Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,560
[Lidia] Siempre que tenemos un plan,
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,040
sentimos que tenemosel control de la situación.
3
00:00:12,120 --> 00:00:12,960
Lidia.
4
00:00:13,040 --> 00:00:14,760
[Lidia] Pero cuando el plan falla,
5
00:00:14,840 --> 00:00:17,160
te das cuentade que el control es una ilusión.
6
00:00:17,560 --> 00:00:21,840
Una mentira que nos ayuda a mantenernosfirmes en los momentos más difíciles.
7
00:00:22,920 --> 00:00:23,920
Lidia.
8
00:00:24,240 --> 00:00:25,840
[respiración fuerte]
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,320
Vamos.
10
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
11
00:00:40,280 --> 00:00:41,320
Hija de puta.
12
00:00:43,240 --> 00:00:44,800
[disparo y grito]
13
00:00:47,040 --> 00:00:49,600
[gruñidos]
14
00:00:52,200 --> 00:00:53,320
[Rosario] ¡Sofía!
15
00:00:54,920 --> 00:00:57,160
- ¡Estoy bien!
- Le ha dado en el brazo.
16
00:00:57,360 --> 00:00:58,480
¿Puedes caminar?
17
00:00:59,040 --> 00:01:01,200
Venga, tenemos que irnos de aquí. Vamos.
18
00:01:07,400 --> 00:01:09,000
[soldado] ¡Señor!
19
00:01:09,080 --> 00:01:11,800
- ¿Qué ha pasado?
- Los prisioneros se han fugado.
20
00:01:11,880 --> 00:01:14,080
Y la chica rubia
disparó al cabo Ríos, señor.
21
00:01:25,400 --> 00:01:28,880
[Lidia] Porque la única verdades que nadie puede controlarlo todo.
22
00:01:34,680 --> 00:01:35,800
¡Hijo mío!
23
00:01:38,080 --> 00:01:39,480
[sollozo] ¡Dios!
24
00:01:39,560 --> 00:01:41,920
[Lidia] Esa temible realidadte desgarra por dentro
25
00:01:42,000 --> 00:01:43,720
y desata la peor de las tormentas.
26
00:01:49,240 --> 00:01:51,720
Y es que cuando todo lo dominael dolor y el odio,
27
00:01:51,920 --> 00:01:55,400
ni la mayor de las fuerzaspuede controlar lo que está por venir.
28
00:01:59,160 --> 00:02:01,080
¡Quiero a esos prisioneros muertos!
29
00:02:01,160 --> 00:02:03,520
- ¡Es una orden!
- No, por favor.
30
00:02:03,600 --> 00:02:04,880
Usted viene con nosotros.
31
00:02:04,960 --> 00:02:08,200
Nos servirá de cebo
para cazar a los asesinos de mi hijo.
32
00:02:12,920 --> 00:02:15,800
[suena "Control Freak" de Paula Bast]
33
00:02:28,680 --> 00:02:31,120
[Ríos]
¡No quiero verte por aquí, Cifuentes!
34
00:02:44,080 --> 00:02:45,600
[Ríos] ¡Salid de donde estéis!
35
00:02:47,400 --> 00:02:48,520
¡Sofía!
36
00:02:49,400 --> 00:02:51,600
¡Tenemos a tu madre! Si no te entregas...
37
00:02:51,680 --> 00:02:52,920
¡Sofía, no salgas!
38
00:02:53,000 --> 00:02:56,640
Si vuelvo a oírte, no dejaré que tu hija
te vea con vida, ¿entendido?
39
00:02:56,720 --> 00:02:59,200
- Eres un miserable.
- ¡Sofía, tú decides!
40
00:02:59,640 --> 00:03:01,760
¡Si no sales, vamos a matarla!
41
00:03:01,840 --> 00:03:03,240
[disparos]
42
00:03:03,760 --> 00:03:06,160
[soldados] ¡Nos disparan! ¡A cubierto!
43
00:03:06,640 --> 00:03:07,680
[disparos]
44
00:03:10,960 --> 00:03:11,800
[Lidia jadea]
45
00:03:12,080 --> 00:03:14,200
- [Lidia] ¡Sofía, no salgas!
- ¡Disparadle!
46
00:03:16,800 --> 00:03:17,880
[disparos]
47
00:03:19,400 --> 00:03:21,000
[jadeos]
48
00:03:27,600 --> 00:03:30,120
- [Lidia] ¡Ah!
- ¡Chist! No hagas ruido. Chist.
49
00:03:32,600 --> 00:03:34,600
[Lidia jadea]
50
00:03:36,000 --> 00:03:37,160
Vamos.
51
00:03:39,680 --> 00:03:40,800
Ven.
52
00:03:41,360 --> 00:03:42,600
[Carlos] ¡Vamos!
53
00:03:44,920 --> 00:03:46,440
Me mareo. No puedo seguir.
54
00:03:46,840 --> 00:03:47,840
De eso nada.
55
00:03:47,920 --> 00:03:50,800
La bala ha salido,
pero estás perdiendo demasiada sangre.
56
00:03:50,880 --> 00:03:53,640
- Hay que cortar la hemorragia.
- Habrá que desinfectar.
57
00:03:54,400 --> 00:03:58,480
Hay un pueblo aquí cerca. Allí conozco
a alguien que nos podría ayudar.
58
00:04:02,520 --> 00:04:03,880
Un último esfuerzo.
59
00:04:05,880 --> 00:04:06,800
¿Puedes?
60
00:04:07,720 --> 00:04:08,640
Vamos.
61
00:04:30,800 --> 00:04:33,040
Bueno. Pero deberías estar contenta, ¿no?
62
00:04:33,120 --> 00:04:34,400
¿Contenta, Carlota?
63
00:04:34,840 --> 00:04:36,600
¿Tener un niño en este momento?
64
00:04:36,680 --> 00:04:39,280
[música de fondo]
65
00:04:40,920 --> 00:04:43,120
Además, el médico
no ha sido muy optimista.
66
00:04:43,320 --> 00:04:44,400
¿Por qué dices eso?
67
00:04:46,520 --> 00:04:48,200
Porque ha estado esta mañana y...
68
00:04:48,680 --> 00:04:52,920
Y me ha dicho que es un embarazo delicado,
que a lo mejor por eso me costaba tanto
69
00:04:53,000 --> 00:04:54,240
quedarme embarazada.
70
00:04:55,760 --> 00:04:57,320
Que puedo sufrir pérdidas y...
71
00:04:58,120 --> 00:04:59,960
Y tener un aborto espontáneo.
72
00:05:00,520 --> 00:05:04,480
Bueno, pero el doctor le habrá mandado
un tratamiento o algo para hacer.
73
00:05:04,560 --> 00:05:06,280
Reposo absoluto y tranquilidad.
74
00:05:06,360 --> 00:05:07,680
Que no me altere.
75
00:05:08,560 --> 00:05:11,000
¿Cómo no me voy a alterar
con Pablo en el frente?
76
00:05:11,960 --> 00:05:13,320
Tendrás que intentarlo.
77
00:05:14,560 --> 00:05:16,440
La guerra va a terminar pronto
78
00:05:16,520 --> 00:05:18,680
y ese hijo será lo mejor de vuestra vida.
79
00:05:19,640 --> 00:05:20,960
Pablo tiene que saberlo.
80
00:05:21,040 --> 00:05:22,480
- No, Marga.
- Ha de saberlo.
81
00:05:22,560 --> 00:05:26,040
Le dará fuerzas para volver sano y salvo.
A ver si Isidro me ayuda.
82
00:05:26,120 --> 00:05:28,120
- No. Espera.
- Marga, siéntate.
83
00:05:28,440 --> 00:05:32,040
Cálmate. Estate tranquila.
Iremos nosotros a hablar con Isidro.
84
00:05:32,680 --> 00:05:34,000
Ya está, tú tranquila.
85
00:05:37,080 --> 00:05:38,080
[teléfono]
86
00:05:38,200 --> 00:05:39,640
Isidro, ¿tienes un momento?
87
00:05:40,520 --> 00:05:42,880
No. No es buen momento ahora.
88
00:05:43,360 --> 00:05:44,480
Marga está embarazada.
89
00:05:44,560 --> 00:05:48,000
- Se lo ha dicho el doctor.
- [Óscar] Quiere contárselo a Pablo.
90
00:05:48,080 --> 00:05:50,000
¿Puedes contactar con el frente oeste?
91
00:05:50,440 --> 00:05:53,440
Me han comunicado
que ha sufrido una ofensiva esta mañana.
92
00:05:53,520 --> 00:05:55,640
- ¿Qué?
- ¿Y sabes algo de Pablo?
93
00:05:56,280 --> 00:05:59,360
No. Estoy llamando a comandancia,
a ver si me dan información,
94
00:05:59,440 --> 00:06:01,920
y dicen que no saben nada,
que están desbordados.
95
00:06:02,000 --> 00:06:02,960
[copa]
96
00:06:03,040 --> 00:06:05,400
[Isidro] ¿Quién sabe?
Lo mismo está grave o...
97
00:06:06,680 --> 00:06:07,880
Como la cosa siga así,
98
00:06:07,960 --> 00:06:11,360
ya os digo que no creo
que quede mucho para que Madrid caiga.
99
00:06:12,320 --> 00:06:14,120
[teléfono]
100
00:06:16,840 --> 00:06:18,160
[Isidro suspira]
101
00:06:18,240 --> 00:06:21,240
Lo tiene que saber Marga.
Iba a ir ahora mismo a su casa.
102
00:06:21,320 --> 00:06:24,240
No creo que sea el mejor momento
para que sepa la verdad.
103
00:06:24,320 --> 00:06:25,960
[Óscar] Marga no debe saberlo.
104
00:06:26,040 --> 00:06:28,600
Al menos, hasta que sepamos
si Pablo está vivo o no.
105
00:06:29,440 --> 00:06:31,320
¿Queréis que se entere por su cuenta?
106
00:06:31,400 --> 00:06:34,560
Saldrá en el periódico, en la radio.
En tres horas, lo sabrán todos.
107
00:06:34,640 --> 00:06:38,160
El médico le ha mandado reposo
porque su embarazo está en peligro.
108
00:06:38,240 --> 00:06:41,320
Ella tiene que estar tranquila
y descansar en casa.
109
00:06:41,400 --> 00:06:44,720
Y puede que todo esto sea
una falsa alarma y que Pablo esté bien.
110
00:06:45,200 --> 00:06:48,280
[Óscar] ¿Podríamos tener
noticias de él en las próximas horas?
111
00:06:49,720 --> 00:06:52,320
Pues no lo sé. Déjame hacer una llamada.
112
00:06:54,880 --> 00:06:57,320
¿Crees que tu padre
conseguirá encontrar a Pablo?
113
00:06:57,880 --> 00:07:00,160
Es una exgeneral del cuerpo de Marina.
114
00:07:00,400 --> 00:07:03,280
Está en la reserva,
pero se ha mantenido fiel al Gobierno.
115
00:07:03,520 --> 00:07:04,880
Le deben más de un favor.
116
00:07:05,360 --> 00:07:07,720
A ver si mueve hilos,
y se nos abren las puertas
117
00:07:07,800 --> 00:07:09,360
que a mí se me están cerrando.
118
00:07:09,840 --> 00:07:11,440
Esperad, que dejo esto y vuelvo.
119
00:07:11,520 --> 00:07:12,640
[Óscar] Mm.
120
00:07:14,560 --> 00:07:15,920
¿Y si no lo consigue?
121
00:07:16,160 --> 00:07:17,760
Tendríamos que hacer algo más.
122
00:07:18,680 --> 00:07:19,880
¿Y qué quieres hacer?
123
00:07:21,320 --> 00:07:25,120
Desde el hotel todos los días sale
un coche lleno de periodistas al frente.
124
00:07:25,800 --> 00:07:27,960
A lo mejor,
preguntando en persona, pues...
125
00:07:28,200 --> 00:07:32,080
Carlota, Lidia está en territorio enemigo,
Pablo está en paradero desconocido.
126
00:07:32,840 --> 00:07:34,800
¿Te quieres poner en la línea de fuego?
127
00:07:34,880 --> 00:07:38,760
No, pero el ataque ha sido a primera hora.
Las cosas estarán más tranquilas.
128
00:07:38,840 --> 00:07:40,120
Sé que es arriesgado...
129
00:07:40,200 --> 00:07:43,880
Hay que ser lo más racional posible
y no dejarse llevar por los impulsos.
130
00:07:44,760 --> 00:07:47,120
[Carlota] ¿Y vamos a esperar
de brazos cruzados?
131
00:07:47,200 --> 00:07:49,560
No sé qué te está pasando.
No eres la misma.
132
00:07:49,640 --> 00:07:51,240
Pues claro que no soy la misma.
133
00:07:51,480 --> 00:07:53,720
Estamos en guerra.
Se trata de vivir o morir.
134
00:07:54,360 --> 00:07:57,520
Necesitamos darle a Marga
una buena noticia en estos momentos.
135
00:07:57,600 --> 00:08:01,120
No quiero que te pongas en peligro.
Deberíamos centrarnos en su salud.
136
00:08:06,440 --> 00:08:09,400
[Victoria] Pues vayan con cuidado,
porque amanecen aquí...
137
00:08:09,480 --> 00:08:10,360
[risas]
138
00:08:10,440 --> 00:08:12,720
Disculpen. ¡Carlota!
139
00:08:16,320 --> 00:08:20,000
Victoria, ya sé que es difícil
de conseguir, pero ¿tienes jengibre?
140
00:08:20,880 --> 00:08:22,040
¿Quién está embarazada?
141
00:08:23,600 --> 00:08:24,440
Marga.
142
00:08:25,640 --> 00:08:27,960
Ay, y con Pablo en el frente.
Pobre criatura.
143
00:08:28,160 --> 00:08:31,560
Pues creo que algo me queda.
Voy a buscarlo en el almacén.
144
00:08:31,640 --> 00:08:32,840
Enseguida vuelvo.
145
00:08:36,960 --> 00:08:37,800
¡James!
146
00:08:38,800 --> 00:08:39,760
¿Qué haces aquí?
147
00:08:40,320 --> 00:08:42,160
Hacerle un encargo a vuestra amiga.
148
00:08:42,240 --> 00:08:45,800
Hoy gastaré todos mis carretes
en el frente y necesitaré más.
149
00:08:46,200 --> 00:08:47,120
¿Te vas al frente?
150
00:08:48,000 --> 00:08:50,600
Sí, sufrieron un ataque
en el frente noroeste.
151
00:08:50,680 --> 00:08:53,200
Stewart y Mackenzie salen en diez minutos.
152
00:08:53,280 --> 00:08:55,400
No me digas que te preocupa mi seguridad.
153
00:08:56,680 --> 00:08:57,520
Pues no.
154
00:08:57,600 --> 00:09:01,000
Pero como, desde que te conozco,
solo sabes meterte el líos, pues...
155
00:09:01,080 --> 00:09:04,120
[risa] Precisamente,
el frente no es nada comparado con eso.
156
00:09:04,200 --> 00:09:06,840
Y si aquello está agitado,
tendré mejores fotos.
157
00:09:09,760 --> 00:09:10,640
Ha habido suerte.
158
00:09:10,720 --> 00:09:14,000
Aquí está. Y este paquete de arroz
para su vecina Amalia, ¿eh?
159
00:09:14,360 --> 00:09:16,880
- Ah, gracias.
- [James] Victoria, ¿y mis carretes?
160
00:09:16,960 --> 00:09:21,120
Lo siento, James. Hasta la semana
que viene no los tendré. ¿Okay?
161
00:09:21,560 --> 00:09:22,520
Okay.
162
00:09:23,040 --> 00:09:24,480
Bueno, hasta pronto.
163
00:09:30,120 --> 00:09:30,960
¿Va todo bien?
164
00:09:34,040 --> 00:09:35,120
Sí.
165
00:09:37,800 --> 00:09:39,560
Victoria, ¿te puedo pedir un favor?
166
00:09:41,360 --> 00:09:43,240
[Carlota] ¡James! ¡Espera!
167
00:09:44,760 --> 00:09:47,240
- ¿Tenéis sitio para uno más?
- Por supuesto.
168
00:09:47,320 --> 00:09:48,520
- ¿Sí?
- ¡Vamos!
169
00:09:50,160 --> 00:09:54,000
[Lidia] Quien toma decisionesy elige su camino, controla su destino.
170
00:09:57,320 --> 00:09:59,200
Pero si todo escapa a tu control,
171
00:09:59,880 --> 00:10:02,480
solo queda confiaren quien tienes al lado.
172
00:10:02,560 --> 00:10:03,560
Carlos...
173
00:10:05,840 --> 00:10:07,560
Podías haberte ido sin mí.
174
00:10:07,920 --> 00:10:09,200
¿Por qué no lo has hecho?
175
00:10:11,160 --> 00:10:12,800
Porque eres la madre de mi hija.
176
00:10:13,280 --> 00:10:14,640
No te iba a dejar allí.
177
00:10:19,240 --> 00:10:22,520
Además, yo mandé a Sofía al frente
y lo hice para chantajearte.
178
00:10:23,400 --> 00:10:24,680
Eso no estuvo bien.
179
00:10:27,160 --> 00:10:30,320
Pues más vale que la encontremos,
por el bien de todos.
180
00:10:30,880 --> 00:10:33,880
[Lidia] Recuperar el controlsuponía una alianza con Carlos,
181
00:10:33,960 --> 00:10:36,240
pero por Sofía estaba dispuesta a todo.
182
00:10:43,320 --> 00:10:46,600
- ¡No dispare!
- No le vamos a hacer nada. Tranquilo.
183
00:10:46,680 --> 00:10:48,920
¿Ha visto pasar a tres jóvenes por aquí?
184
00:10:49,080 --> 00:10:52,800
¿Tres jóvenes? No. No he visto a nadie.
185
00:10:58,720 --> 00:10:59,840
¿Qué es esto?
186
00:10:59,920 --> 00:11:01,800
- [Lidia] ¿De dónde lo ha sacado?
- Nada.
187
00:11:01,880 --> 00:11:03,680
- No es nada.
- Esto no es suyo.
188
00:11:05,200 --> 00:11:06,920
Esto se lo regalé a Sofía.
189
00:11:07,240 --> 00:11:08,440
¿De dónde lo ha sacado?
190
00:11:08,520 --> 00:11:10,920
A esa chica se le cayó
cuando se desmayó y...
191
00:11:11,000 --> 00:11:13,040
¿A qué chica? ¿Está herida?
192
00:11:14,400 --> 00:11:15,520
Parecía grave.
193
00:11:15,960 --> 00:11:17,840
Pero los amigos la espabilaron y...
194
00:11:18,560 --> 00:11:21,880
Hablaban de ir al pueblo
para que no se le infectara la herida.
195
00:11:23,440 --> 00:11:24,800
¿Dónde está ese pueblo?
196
00:11:28,280 --> 00:11:29,760
Vamos a la botica.
197
00:11:30,360 --> 00:11:35,120
No. Es mejor que no nos vea nadie.
Hay que ir a la iglesia. Vamos.
198
00:11:55,200 --> 00:11:56,440
¿Hola?
199
00:11:58,840 --> 00:12:00,600
- ¿Padre Anselmo?
- [puerta abierta]
200
00:12:01,520 --> 00:12:02,720
[Felipe] ¿Padre?
201
00:12:10,840 --> 00:12:11,680
Felipe.
202
00:12:20,520 --> 00:12:22,320
Padre, ¿cree que podría escondernos?
203
00:12:23,760 --> 00:12:27,040
- Sé que le pongo en un compromiso...
- Eres como un hijo para mí.
204
00:12:28,320 --> 00:12:31,280
Ha sido el mejor maestro
que ha pasado por este pueblo.
205
00:12:31,760 --> 00:12:33,840
Los chiquillos todavía preguntan por él.
206
00:12:34,560 --> 00:12:36,840
¿Pero cómo no voy a daros cobijo?
207
00:12:36,920 --> 00:12:37,960
Gracias, padre.
208
00:12:42,200 --> 00:12:45,720
Parece que no tiene fiebre,
pero esa herida puede infectarse.
209
00:12:45,800 --> 00:12:48,080
- [Rosario] ¿No tendrá yodo en su casa?
- No.
210
00:12:48,160 --> 00:12:50,040
Mirad, lo primero que vamos a hacer
211
00:12:50,120 --> 00:12:53,560
es bajar a la casa parroquial
desde la sacristía.
212
00:12:53,960 --> 00:12:55,320
Allí estaréis a salvo.
213
00:12:55,720 --> 00:12:59,360
Venga, vamos, seguidme.
Yo me acercaré a por algún medicamento.
214
00:13:01,920 --> 00:13:03,640
[mujer] Ahora les atiendo.
215
00:13:04,000 --> 00:13:04,960
[Anselmo] Bueno.
216
00:13:05,320 --> 00:13:08,200
¿Y cómo se le ocurrió a usted
subirse a esa peña, padre?
217
00:13:08,280 --> 00:13:10,440
No era la primera vez, ¿eh, Angustias?
218
00:13:10,520 --> 00:13:13,760
Resbalé y ahora tengo una herida
que me cruza el muslo.
219
00:13:13,840 --> 00:13:16,520
- ¿Cuánto le debo?
- [Angustias] Nada.
220
00:13:16,600 --> 00:13:18,200
Ah, muchas gracias.
221
00:13:22,440 --> 00:13:23,600
[Anselmo] Buen día.
222
00:13:23,920 --> 00:13:25,600
Que tenga una buena tarde, padre.
223
00:13:26,240 --> 00:13:27,560
[mujer] ¿Qué desean?
224
00:13:28,200 --> 00:13:30,600
[Lidia] Es como
si se los hubiera tragado la tierra.
225
00:13:30,680 --> 00:13:33,600
A lo mejor el ganadero mintió
y nunca han venido al pueblo.
226
00:13:35,480 --> 00:13:37,600
[Lidia]
El párroco hace un momento cojeaba.
227
00:13:42,120 --> 00:13:43,920
Esos medicamentos no son para él.
228
00:13:48,520 --> 00:13:49,760
[Lidia] ¡Padre!
229
00:13:50,560 --> 00:13:52,360
¡Padre!
230
00:13:52,800 --> 00:13:54,040
[Anselmo] ¿Pero qué...?
231
00:13:54,720 --> 00:13:57,520
Oiga, señorita, no puede entrar aquí.
232
00:13:57,640 --> 00:13:58,840
¡Sofía!
233
00:14:01,880 --> 00:14:03,040
¡Sofía!
234
00:14:07,120 --> 00:14:08,200
¿Lidia?
235
00:14:10,080 --> 00:14:13,520
[Lidia] Aquel día no pude controlarmis emociones y simplemente...
236
00:14:14,000 --> 00:14:14,920
...me dejé llevar.
237
00:14:22,040 --> 00:14:26,360
El tiempo se paró y sentí que por finel control volvió a estar en mi poder.
238
00:14:27,640 --> 00:14:30,320
Al fin estrechabaentre mis brazos a mi hija.
239
00:14:30,840 --> 00:14:32,560
Ahora todo volvía a tener sentido.
240
00:14:32,640 --> 00:14:33,640
[Lidia] ¿Estás bien?
241
00:14:34,440 --> 00:14:35,560
¿Qué te ha pasado?
242
00:14:36,080 --> 00:14:38,080
- ¿Estás bien?
- Tranquila. Estoy bien.
243
00:14:38,160 --> 00:14:40,840
Solo necesito descansar
y algo para que no se infecte.
244
00:14:41,720 --> 00:14:43,680
Creía que nunca te iba a volver a ver.
245
00:14:44,240 --> 00:14:45,320
Y yo.
246
00:14:46,240 --> 00:14:49,680
Lo siento. Siento mucho
que hayas tenido que venir hasta aquí.
247
00:14:49,760 --> 00:14:52,520
No, lo importante
es que ahora estamos juntas.
248
00:15:02,200 --> 00:15:03,040
Es Carlos.
249
00:15:04,280 --> 00:15:05,240
Es el padre de Eva.
250
00:15:06,160 --> 00:15:07,000
Encantada.
251
00:15:08,920 --> 00:15:12,640
Estos son Felipe y Rosario,
mis compañeros de la milicia.
252
00:15:13,760 --> 00:15:15,200
¿Cómo nos habéis encontrado?
253
00:15:16,280 --> 00:15:18,680
Martina nos dijo que os habían capturado.
254
00:15:18,760 --> 00:15:20,120
¿Martina?
255
00:15:20,760 --> 00:15:21,680
¿Cómo está?
256
00:15:23,080 --> 00:15:25,800
Está herida, pero se va a poner bien.
257
00:15:26,320 --> 00:15:30,320
[Lidia] Seguimos en territorio enemigo.
Tenemos que volver a Madrid cuanto antes.
258
00:15:33,240 --> 00:15:36,240
[Lidia] Mientras abrazaba a Sofía,sentía que recuperaba
259
00:15:36,320 --> 00:15:37,680
el dominio de la situación.
260
00:15:40,360 --> 00:15:42,800
Ahora podía volver a controlar las cosas.
261
00:15:45,080 --> 00:15:46,360
Pero me equivocaba.
262
00:15:48,920 --> 00:15:51,760
Pablo Santos no aparece
entre los muertos ni los heridos.
263
00:15:51,840 --> 00:15:54,760
- ¿Quiere decir que sigue...?
- Ahora no podemos atenderla.
264
00:15:54,840 --> 00:15:57,240
Mire a su alrededor.
Tenemos mucho que hacer.
265
00:15:58,360 --> 00:16:01,520
[Lidia] La incertidumbre que provocael soldado desaparecido,
266
00:16:02,520 --> 00:16:05,120
el terror y la sangredetrás de las trincheras.
267
00:16:05,600 --> 00:16:08,840
Sencillamente éramos testigosde una verdad absoluta.
268
00:16:11,920 --> 00:16:15,920
Y es que, cuando se vive en guerra,se vive sin control.
269
00:16:16,600 --> 00:16:22,080
Solo te queda dejarte llevary confiar en que al final todo salga bien.
270
00:16:22,160 --> 00:16:23,280
[timbre]
271
00:16:29,080 --> 00:16:30,080
[puerta abierta]
272
00:16:30,160 --> 00:16:31,160
[Óscar] Victoria.
273
00:16:31,240 --> 00:16:35,440
Carlota ha tenido que ir a la compañía
a llamar al editor de L'Illustration.
274
00:16:35,520 --> 00:16:37,680
Es vuestro periódico, ¿no? Bueno...
275
00:16:38,480 --> 00:16:40,440
Y me ha dicho que estás embarazada.
276
00:16:41,760 --> 00:16:46,160
Ya conoces el dicho, ¿no? Los hijos vienen
con un pan debajo del brazo.
277
00:16:46,280 --> 00:16:47,160
Pues ojalá.
278
00:16:47,240 --> 00:16:50,520
Bueno, en estos tiempos que corren,
os va a venir muy bien, ¿eh?
279
00:16:50,600 --> 00:16:53,520
Tal y como están las cosas,
necesitaremos algo más que pan.
280
00:16:53,600 --> 00:16:55,520
- [Victoria] Hum.
- ¿Trajiste la radio?
281
00:16:56,160 --> 00:16:58,120
Estoy deseando saber algo de Pablo.
282
00:16:58,200 --> 00:17:01,760
Lo siento, no. Cada vez es más
complicado conseguir este tipo de cosas.
283
00:17:01,840 --> 00:17:04,480
Pero lo seguiré intentando.
Sí he traído jengibre.
284
00:17:04,560 --> 00:17:06,480
- Verás qué bien te sienta.
- Qué bien.
285
00:17:06,560 --> 00:17:10,280
- [Victoria] Y arroz para tu vecina.
- [Marga] Muchas gracias, Victoria.
286
00:17:10,360 --> 00:17:12,480
- Voy a llevárselo.
- Tienes que descansar.
287
00:17:12,560 --> 00:17:16,120
Sí, pero está aquí al lado. Mientras tanto
haré un poquito de jengibre.
288
00:17:19,960 --> 00:17:20,800
Bueno...
289
00:17:20,880 --> 00:17:23,720
¿Qué te comentó Carlota
que tenía que hablar con el jefe?
290
00:17:23,800 --> 00:17:27,440
- Pues no entró en detalles, la verdad.
- Me parece un poco extraño.
291
00:17:27,840 --> 00:17:31,360
Porque ayer estuve yo con él
y no me dijo que quedara nada pendiente.
292
00:17:31,800 --> 00:17:35,240
No lo sé, Óscar.
Pues no dijo nada más, que yo recuerde.
293
00:17:35,320 --> 00:17:38,840
- Además, eso son cosas vuestras, ¿no?
- ¿Por qué me mientes, Victoria?
294
00:17:43,160 --> 00:17:44,200
¿Dónde está Carlota?
295
00:17:46,040 --> 00:17:49,640
- Carlota no quería que te preocupases.
- ¿Preocuparme por qué?
296
00:17:50,000 --> 00:17:52,320
Ha marchado al frente, con James.
297
00:17:52,600 --> 00:17:54,440
- [Marga] Un poco de arroz.- [risas]
298
00:17:54,520 --> 00:17:56,960
¿Ves?
Es que eres nuestro ángel de la guarda.
299
00:17:57,200 --> 00:18:01,040
He tenido noticias de mi hijo. Ya están
de camino y pronto saldrán de España.
300
00:18:01,120 --> 00:18:03,600
- Qué bien.
- Sin tu ayuda, habría sido imposible.
301
00:18:03,680 --> 00:18:05,400
¿Qué puedo hacer para compensarte?
302
00:18:06,080 --> 00:18:08,080
Podías pasarte luego
a hacerme compañía.
303
00:18:08,840 --> 00:18:11,800
Tengo que guardar reposo
y me voy a aburrir como una ostra.
304
00:18:11,880 --> 00:18:13,120
¿Reposo por qué?
305
00:18:13,200 --> 00:18:15,240
[música en la radio de fondo]
306
00:18:15,440 --> 00:18:17,320
Pues porque estoy embarazada, Amalia.
307
00:18:17,520 --> 00:18:19,200
[risas]
308
00:18:20,960 --> 00:18:23,840
- ¡Es una noticia extraordinaria!
- [resignada] Ya...
309
00:18:23,920 --> 00:18:27,960
Ya verás cuando se entere Pablo,
con las ganas que teníais de ser padres.
310
00:18:28,040 --> 00:18:32,040
[hombre, radio] ...la noche de bombardeos.Por suerte, los aviones han pasado...
311
00:18:32,120 --> 00:18:33,640
- Oye, ¿ese es el parte?
- Sí.
312
00:18:33,720 --> 00:18:35,520
[radio] ...pérdidas que lamentar.
313
00:18:35,600 --> 00:18:39,880
Mientras tanto, continúa el ataquesobre el frente de la zona oeste.
314
00:18:40,040 --> 00:18:42,800
Las fuerzas republicanas,cada vez más mermadas,
315
00:18:42,880 --> 00:18:45,880
resisten con valentía y pundonor
316
00:18:45,960 --> 00:18:48,960
ante la feroz ofensivadel ejército sublevado.
317
00:18:49,040 --> 00:18:52,920
El pueblo madrileñoestá dispuesto a luchar hasta vencer.
318
00:18:53,480 --> 00:18:55,560
El frente de la zona oeste...
319
00:18:55,640 --> 00:18:56,960
Vosotros lo sabíais, ¿no?
320
00:18:57,040 --> 00:19:00,920
[radio] ...se resiste ante todoslos ataques gracias al esfuerzo...
321
00:19:01,000 --> 00:19:03,280
No se olvide de comprobar
el listado de bajas.
322
00:19:03,360 --> 00:19:06,000
- ¿Cómo que el listado de bajas?
- Marga.
323
00:19:06,640 --> 00:19:07,960
[Marga] Es por Pablo, ¿no?
324
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
Lo sabe.
325
00:19:10,160 --> 00:19:12,440
Lo siento, no queríamos asustarte.
326
00:19:13,120 --> 00:19:15,200
Ha sido por ti y por tu hijo.
327
00:19:15,720 --> 00:19:18,360
¿Y qué os pensabais,
que no me iba a enterar?
328
00:19:18,920 --> 00:19:20,600
¿Cómo habéis podido hacerme esto?
329
00:19:20,680 --> 00:19:23,440
Perdón, señorita Suárez,
creo que no nos han presentado.
330
00:19:23,520 --> 00:19:25,240
Soy Lorenzo, el padre de Isidro.
331
00:19:26,440 --> 00:19:27,560
Encantada.
332
00:19:27,640 --> 00:19:30,480
Lamento que nos hayamos conocido
en estas circunstancias.
333
00:19:30,840 --> 00:19:33,240
- Mi hijo siempre habla bien de usted.
- Padre...
334
00:19:33,600 --> 00:19:38,000
[Lorenzo] Se ha esforzado para encontrar
a Pablo. Ha movido cielo y tierra.
335
00:19:38,080 --> 00:19:41,560
Puede que se hayan equivocado,
pero tenían buenas intenciones.
336
00:19:43,440 --> 00:19:44,680
¿Y qué han averiguado?
337
00:19:45,840 --> 00:19:48,000
- Pablo está muerto. ¿Es eso?
- No.
338
00:19:48,080 --> 00:19:51,080
No le encontramos.
No significa que le haya pasado nada malo.
339
00:19:51,400 --> 00:19:54,520
Cada vez es más difícil
conseguir información veraz del frente.
340
00:19:54,600 --> 00:19:56,120
[Lorenzo] Para eso estoy aquí.
341
00:19:56,920 --> 00:19:58,720
Averiguaré dónde está su marido.
342
00:19:58,800 --> 00:20:02,200
Pero tiene que prometerme
que confiará en mí. Y que descansará.
343
00:20:02,280 --> 00:20:03,400
[pasos]
344
00:20:04,240 --> 00:20:08,720
Isidro, han llamado desde Estados Unidos.
Preguntan por Lidia Aguilar.
345
00:20:08,920 --> 00:20:12,360
Dice que es un amigo
de Marga Suárez que vive en Nueva York.
346
00:20:12,440 --> 00:20:13,400
Es Francisco.
347
00:20:14,240 --> 00:20:15,280
¿Qué ha pasado?
348
00:20:15,360 --> 00:20:17,960
Sofía ha sido apresada
por el ejército sublevado.
349
00:20:19,400 --> 00:20:21,960
- ¿Cómo?
- Está en un cuartel de Valladolid.
350
00:20:22,600 --> 00:20:23,800
Lidia ha ido a buscarla.
351
00:20:24,240 --> 00:20:25,680
¿Pero ha perdido la cabeza?
352
00:20:26,240 --> 00:20:27,280
¿Ha ido sola?
353
00:20:27,360 --> 00:20:28,480
No.
354
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
Está con Carlos.
355
00:20:32,960 --> 00:20:35,920
Ahora es coronel y conoce
a quien está al mando del cuartel.
356
00:20:38,160 --> 00:20:39,680
¿Cómo se llama ese hombre?
357
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
[Marga] Pues es un teniente coronel,un tal Ríos.
358
00:20:43,560 --> 00:20:46,080
Cogeré el primer vuelo a Valencia
e iré a buscarla.
359
00:20:46,680 --> 00:20:48,240
- Gracias, Marga.
- De nada.
360
00:20:48,400 --> 00:20:49,480
Adiós.
361
00:20:52,960 --> 00:20:54,240
Francisco viene para acá.
362
00:20:54,840 --> 00:20:56,680
[Óscar] ¿Por qué se lo has contado?
363
00:20:57,440 --> 00:20:59,600
[Marga] Las mentiras no sirven para nada.
364
00:21:05,600 --> 00:21:06,920
¡Alto!
365
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
¡Atención, vecinos!
366
00:21:11,480 --> 00:21:14,640
Sabemos que unos presos fugados
se han escondido en este pueblo.
367
00:21:14,720 --> 00:21:19,600
Si alguien los tiene ocultos,
que sepa que solo tiene dos posibilidades:
368
00:21:19,960 --> 00:21:21,320
entregarlos o morir.
369
00:21:22,640 --> 00:21:24,680
Registraremos casa por casa.
370
00:21:25,000 --> 00:21:28,800
Tengan claro que nadie saldrá
de este pueblo hasta que demos con ellos.
371
00:21:30,400 --> 00:21:32,560
Bernal, que se dividan en parejas.
372
00:21:33,080 --> 00:21:38,880
Y busquen en todas las casas, cobertizos,
establos... y hasta debajo de las piedras.
373
00:21:39,480 --> 00:21:40,960
Sí, mi teniente coronel.
374
00:21:44,280 --> 00:21:47,280
¿Qué vamos a hacer?
Si nos encuentran, estamos perdidos.
375
00:21:47,360 --> 00:21:50,040
[Anselmo] No se atreverán
a registrar la casa de Dios.
376
00:21:51,040 --> 00:21:53,200
Conociendo a Ríos,
yo no estaría tan seguro.
377
00:21:53,280 --> 00:21:55,040
Hay que salir de aquí sea como sea.
378
00:21:55,480 --> 00:21:56,560
[Felipe] ¿Cómo?
379
00:21:57,840 --> 00:22:00,520
Ya lo habéis oído.
No van a dejar salir a nadie.
380
00:22:01,240 --> 00:22:02,800
Pero quizá sí dejen entrar.
381
00:22:04,200 --> 00:22:05,800
Traerán suministros al pueblo.
382
00:22:05,880 --> 00:22:10,080
Sí. Hay un lechero que pasa
todos los días al alba con su camión.
383
00:22:11,360 --> 00:22:13,520
¿Podríamos salir
escondidos en ese vehículo?
384
00:22:13,600 --> 00:22:14,600
¿Es de confianza?
385
00:22:14,680 --> 00:22:17,280
Sí, es afín a vuestra causa.
386
00:22:18,400 --> 00:22:19,680
[Ríos] ¡Abran la puerta!
387
00:22:19,760 --> 00:22:21,000
[golpes en la puerta]
388
00:22:21,080 --> 00:22:23,480
Felipe, llévalos a la sacristía.
389
00:22:23,560 --> 00:22:24,800
Yo hablaré con ellos.
390
00:22:29,560 --> 00:22:31,160
[golpes en la puerta]
391
00:22:31,560 --> 00:22:33,200
[Ríos] ¡Abran la puerta!
392
00:22:36,400 --> 00:22:38,320
[golpes en la puerta]
393
00:22:42,280 --> 00:22:44,800
Buenas tardes nos dé Dios.
¿En qué puedo ayudarles?
394
00:22:44,880 --> 00:22:47,200
[Ríos] Estamos buscando
a unos presos fugados.
395
00:22:47,280 --> 00:22:48,200
[Felipe] Por aquí.
396
00:22:48,920 --> 00:22:50,440
Vayan registrando la casa.
397
00:23:06,840 --> 00:23:09,960
[ruidos a lo lejos]
398
00:23:12,480 --> 00:23:15,680
La casa comunica con la iglesia
por esta escalera, ¿verdad?
399
00:23:15,760 --> 00:23:17,080
Así es, hijo mío.
400
00:23:17,400 --> 00:23:21,480
Pero ese es un lugar sagrado,
destinado solo a buscar la paz con Dios.
401
00:23:22,520 --> 00:23:23,800
Y a eso vamos.
402
00:23:24,040 --> 00:23:25,080
Abra.
403
00:23:28,920 --> 00:23:29,960
[cancela]
404
00:23:30,040 --> 00:23:31,400
Vienen hacia aquí.
405
00:23:32,120 --> 00:23:33,320
[Carlos] Tranquilos.
406
00:23:35,360 --> 00:23:39,320
[pistolas amartilladas]
407
00:23:52,400 --> 00:23:56,200
¿Qué pecado han cometido esos hombres
a los que buscan? Debe ser grave.
408
00:23:56,280 --> 00:23:58,200
Han matado a un soldado, mi hijo.
409
00:23:58,280 --> 00:24:02,040
[Anselmo] Dedicaré la misa de mañana
a pedir por el alma de su hijo.
410
00:24:02,120 --> 00:24:04,520
Pues dedíquela también
a la de sus asesinos
411
00:24:04,600 --> 00:24:06,120
porque voy a acabar con ellos.
412
00:24:07,600 --> 00:24:10,680
[pasos]
413
00:24:13,760 --> 00:24:15,200
¡Mi teniente coronel!
414
00:24:15,280 --> 00:24:18,000
Un hombre acaba de ver
a unos forasteros por el pueblo.
415
00:24:18,160 --> 00:24:19,000
¡Vamos!
416
00:24:22,720 --> 00:24:27,080
[hombre, radio] El pueblo madrileñoestá dispuesto a luchar hasta vencer.
417
00:24:27,160 --> 00:24:31,520
El frente de la zona oeste esuna muralla de hierro que resiste
418
00:24:31,600 --> 00:24:34,040
ante todos los ataques enemigos.
419
00:24:34,720 --> 00:24:38,600
Bueno, tengo mucha película por revelar.
Ha sido un placer, señorita.
420
00:24:38,680 --> 00:24:39,760
Igual.
421
00:24:41,240 --> 00:24:42,400
Carlota.
422
00:24:43,800 --> 00:24:46,760
Marga, ¿qué haces aquí?
¿No tendrías que estar descansando?
423
00:24:46,840 --> 00:24:47,840
¿Has visto a Pablo?
424
00:24:47,920 --> 00:24:50,240
Óscar me dijo
que te habías ido a buscarlo.
425
00:24:50,680 --> 00:24:51,920
No, no le he visto.
426
00:24:52,200 --> 00:24:55,120
Tampoco aparece en el fichero,
ni de muertos ni de heridos.
427
00:24:55,200 --> 00:24:58,560
Pero, bueno, eso significa
que Pablo puede estar sano y salvo.
428
00:24:59,280 --> 00:25:00,960
[Carlota] ¿Sabemos algo de Lidia?
429
00:25:01,680 --> 00:25:05,640
La mejor noticia es que no hay noticias.
Porque las malas siempre llegan pronto.
430
00:25:06,600 --> 00:25:09,800
Mi padre va a dar con él, Marga.
No va a parar hasta encontrarlo.
431
00:25:10,760 --> 00:25:12,960
- Mejor me voy a casa.
- ¿Estás segura?
432
00:25:13,040 --> 00:25:16,120
- ¿No quieres quedarte con nosotros?
- Sigo enfadada, Carlota.
433
00:25:17,680 --> 00:25:20,000
Aún no me creo
que me hayáis ocultado algo así.
434
00:25:21,080 --> 00:25:22,560
No volváis a mentirme.
435
00:25:27,360 --> 00:25:28,200
Perdón.
436
00:25:31,680 --> 00:25:34,080
No sabes lo mal que me lo has hecho pasar.
437
00:25:34,480 --> 00:25:37,040
Te vas sin avisarme
y vuelves al cabo de unas horas,
438
00:25:37,120 --> 00:25:39,320
que para mí han sido agónicas,
como si nada.
439
00:25:40,200 --> 00:25:43,720
Bueno, lo siento. Es que vi a James
en el Cock y decidí irme con él.
440
00:25:43,800 --> 00:25:46,720
Fue un impulso.
No pensaba que te iba a sentar tan mal.
441
00:25:47,280 --> 00:25:50,360
Ese es el problema.
Que últimamente solo piensas en ti.
442
00:25:50,520 --> 00:25:51,720
¿Por qué dices eso?
443
00:25:52,000 --> 00:25:54,280
Pues porque las cosas
no van bien, Carlota.
444
00:25:55,800 --> 00:25:57,680
Y porque quiero que seas sincera.
445
00:26:07,520 --> 00:26:08,560
Me ahogo, Óscar.
446
00:26:09,840 --> 00:26:13,240
Me ahogo porque creo que estamos
dejando pasar una oportunidad única.
447
00:26:14,080 --> 00:26:17,160
Si hubieras estado conmigo hoy
en el frente, lo habrías visto.
448
00:26:17,560 --> 00:26:21,360
Había tantas historias que contar
que no daba abasto mi cabeza.
449
00:26:22,520 --> 00:26:23,840
Y yo me sentí muy bien.
450
00:26:27,440 --> 00:26:29,600
No quiero estar aquí dentro
sin hacer nada.
451
00:26:30,520 --> 00:26:31,360
¿Te gusta James?
452
00:26:32,760 --> 00:26:33,600
¿Cómo?
453
00:26:36,560 --> 00:26:37,600
¿Pero qué dices?
454
00:26:38,160 --> 00:26:40,560
Esto no se trata de James,
se trata de Faraday.
455
00:26:41,920 --> 00:26:43,680
No estás contestando a mi pregunta.
456
00:26:47,480 --> 00:26:48,600
¿Te gusta?
457
00:26:51,040 --> 00:26:52,240
Me voy a dar un baño.
458
00:26:58,600 --> 00:26:59,800
[puerta cerrada]
459
00:27:05,960 --> 00:27:07,120
¿Cómo estás?
460
00:27:07,480 --> 00:27:08,600
Mejor.
461
00:27:14,440 --> 00:27:15,840
[Lidia suspira]
462
00:27:18,200 --> 00:27:21,360
Cuando tenía a ese soldado encima,
me vinieron imágenes...
463
00:27:22,480 --> 00:27:24,400
...de mi padre maltratando a mi madre.
464
00:27:24,880 --> 00:27:25,960
[Ángeles] ¡Mario!
465
00:27:26,040 --> 00:27:28,800
- [Mario] ¡Soy un hombre! ¿Me entiendes?
- ¡Ay!
466
00:27:30,480 --> 00:27:31,840
Lo recuerdo todo.
467
00:27:33,560 --> 00:27:36,360
Los gritos, los insultos, los golpes.
468
00:27:37,840 --> 00:27:39,080
Por eso disparé.
469
00:27:43,080 --> 00:27:45,920
Sofía, disparaste
porque te estabas defendiendo.
470
00:27:49,280 --> 00:27:51,240
Tu madre estaría orgullosa de ti.
471
00:27:54,120 --> 00:27:56,960
Ella tuvo mucho que aguantar con tu padre.
Mucho.
472
00:27:59,040 --> 00:28:02,280
Pero fue una mujer muy valiente, como tú.
473
00:28:05,440 --> 00:28:07,040
Cuando te miro, la veo a ella.
474
00:28:09,240 --> 00:28:11,440
Es como si siguiera aquí con nosotros.
475
00:28:14,120 --> 00:28:15,320
Yo no lo creo.
476
00:28:17,240 --> 00:28:19,320
Me cuesta mucho confiar en los hombres.
477
00:28:20,440 --> 00:28:22,120
No sé si podré hacerlo algún día.
478
00:28:24,280 --> 00:28:28,720
A ti te gusta ese chico, Felipe,
¿a que sí?
479
00:28:31,480 --> 00:28:33,400
[risas]
480
00:28:38,520 --> 00:28:40,240
Hay hombres de todas clases.
481
00:28:43,240 --> 00:28:45,560
Tienes que dejarte guiar por tu intuición.
482
00:28:45,800 --> 00:28:46,960
Por esto.
483
00:28:49,280 --> 00:28:50,840
¿Y el padre de Eva cómo es?
484
00:28:52,080 --> 00:28:53,960
¿Cómo es? Nunca me has hablado de él.
485
00:28:58,400 --> 00:29:00,720
Carlos y yo hemos pasado muchas cosas.
486
00:29:02,480 --> 00:29:03,680
Es complicado.
487
00:29:09,240 --> 00:29:10,560
Lidia, yo me equivoqué.
488
00:29:12,040 --> 00:29:13,840
La guerra no es lo que yo pensaba.
489
00:29:15,480 --> 00:29:16,600
[puerta abierta]
490
00:29:20,160 --> 00:29:21,520
Yo me voy a dormir.
491
00:29:30,080 --> 00:29:31,560
Espero no haber interrumpido.
492
00:29:33,440 --> 00:29:36,120
Tranquilo, tenemos mucho tiempo
para ponernos al día.
493
00:29:37,280 --> 00:29:40,240
Aún no me creo todo lo que has sido
capaz de hacer por ella.
494
00:29:43,640 --> 00:29:44,520
Lo digo en serio.
495
00:29:47,920 --> 00:29:50,560
Bueno, he hecho
lo que cualquier madre o padre haría.
496
00:29:54,480 --> 00:29:55,520
No.
497
00:29:56,960 --> 00:29:58,600
No, yo le he fallado a Eva.
498
00:29:59,920 --> 00:30:01,040
No he estado a la altura.
499
00:30:05,520 --> 00:30:07,880
El otro día,
cuando iba a hablar con ella, no...
500
00:30:09,280 --> 00:30:10,280
Es que...
501
00:30:12,160 --> 00:30:13,600
No me salían las palabras.
502
00:30:16,560 --> 00:30:19,480
¿Cómo voy a cuidar a mi hija
si ni siquiera puedo hablarle?
503
00:30:22,520 --> 00:30:25,280
Así que me alegro
de que mi chantaje no haya funcionado.
504
00:30:26,320 --> 00:30:27,800
No sé en qué estaba pensando.
505
00:30:29,240 --> 00:30:32,200
¿Sabes que hay cosas
que se pueden aprender con el tiempo?
506
00:30:35,040 --> 00:30:36,120
También a ser padre.
507
00:30:39,480 --> 00:30:41,200
Creo que ya es demasiado tarde.
508
00:30:42,240 --> 00:30:43,800
Pues sí, si no lo intentas.
509
00:30:48,600 --> 00:30:50,160
[puerta abierta]
510
00:30:50,520 --> 00:30:52,240
[puerta cerrada]
511
00:31:01,120 --> 00:31:02,280
¿Cómo estás?
512
00:31:02,880 --> 00:31:04,080
Mejor.
513
00:31:10,200 --> 00:31:11,760
Estás siendo muy fuerte.
514
00:31:13,080 --> 00:31:15,840
¿Quién lo diría,
viendo tu primer día en el cuartel?
515
00:31:17,440 --> 00:31:18,760
¿Cómo fue eso que dijiste?
516
00:31:19,160 --> 00:31:20,360
Mm...
517
00:31:20,640 --> 00:31:23,840
"Yo he venido aquí a luchar,
y no a pelar patatas".
518
00:31:24,040 --> 00:31:25,600
[ambos ríen]
519
00:31:25,760 --> 00:31:28,280
No me hagas reír,
que vamos a despertar a Rosario.
520
00:31:30,920 --> 00:31:33,000
No debería haber permitido que vinieras.
521
00:31:34,560 --> 00:31:36,080
¿Crees que me hubieras parado?
522
00:31:37,120 --> 00:31:38,280
Claro que no.
523
00:31:39,080 --> 00:31:42,920
Pero llevo tres años...
Tres años ya, madre mía.
524
00:31:43,760 --> 00:31:45,320
...viviendo momentos muy duros.
525
00:31:46,160 --> 00:31:49,680
Ver a ese animal intentando abusar de ti
ha sido el peor de todos.
526
00:31:51,040 --> 00:31:52,280
Si llega a hacer algo...
527
00:32:04,280 --> 00:32:07,200
[Lidia] Los sentimientosmás puros y ocultos del ser humano
528
00:32:07,280 --> 00:32:08,440
no se pueden controlar.
529
00:32:12,040 --> 00:32:14,840
Como sonlos deseos más profundos y ocultos.
530
00:32:20,480 --> 00:32:23,640
Especialmente aquellosque nos hacen sentir más vivos.
531
00:32:30,440 --> 00:32:32,200
Cuando intentamos controlarlo todo,
532
00:32:32,280 --> 00:32:35,040
estamos tomando el caminomás rápido hacia la decepción.
533
00:32:38,240 --> 00:32:39,640
Cada vez que nos enfrentamos
534
00:32:39,720 --> 00:32:43,560
a una situación que se escapaa nuestro control, tenemos dos opciones:
535
00:32:45,320 --> 00:32:47,400
aceptarla o rebelarnos.
536
00:32:58,080 --> 00:32:59,120
[Lorenzo] ¿Es este?
537
00:33:01,400 --> 00:33:02,600
Lo siento.
538
00:33:03,400 --> 00:33:07,280
[Lidia] La aceptación es la alternativaque escogen los supervivientes...
539
00:33:07,360 --> 00:33:08,600
[timbre]
540
00:33:08,680 --> 00:33:12,280
...aquellos que resisten contra vientoy marea los envites de la vida.
541
00:33:17,240 --> 00:33:19,800
Pero hay situacionesque, de tan dolorosas,
542
00:33:19,880 --> 00:33:21,480
son imposibles de asumir.
543
00:33:28,920 --> 00:33:32,160
En circunstancias así,lo único que nos queda es rebelarnos...
544
00:33:35,120 --> 00:33:37,000
...por muy difícil que sea la batalla
545
00:33:37,080 --> 00:33:40,520
y por muy valioso que sealo que tengamos que dejar atrás.
546
00:33:47,720 --> 00:33:50,360
Cuando las fuerzascontra las que hemos de rebelarnos
547
00:33:50,440 --> 00:33:53,240
sean mucho más grandesy poderosas que nosotros...
548
00:33:55,440 --> 00:33:58,000
...el corazón seránuestra arma más valiosa.
549
00:34:00,080 --> 00:34:02,640
[respiración entrecortada]
550
00:34:02,880 --> 00:34:03,960
¿Qué me pasa?
551
00:34:05,960 --> 00:34:07,560
- ¡Felipe!
- [Lidia] ¡Sofía!
552
00:34:08,560 --> 00:34:12,240
¡Sofía! ¡Las pastillas!
¿Dónde están las pastillas?
553
00:34:12,320 --> 00:34:14,800
¿Dónde están?
Hay que llevarla a un hospital.
554
00:34:14,880 --> 00:34:17,520
[Bernal] ¿Qué está pasando ahí?
¡Mi teniente coronel!
555
00:34:19,480 --> 00:34:20,320
Cógela.
556
00:34:20,400 --> 00:34:23,520
[Lidia] Pero debemos saberque muchas veces no será suficiente.
557
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
[Carlos] ¡Corred! ¡Yo me ocupo de ellos!
558
00:34:25,680 --> 00:34:27,000
[Ríos] ¡Alto ahí!
559
00:34:27,080 --> 00:34:28,200
[Lidia] ¡Carlos!
560
00:34:28,280 --> 00:34:33,400
[Lidia] El descontrol acecha a cada pasoy, en un segundo, puede desatar el caos.
561
00:34:33,480 --> 00:34:36,080
- ¡Vamos! ¡No, Carlos!
- [Carlos] ¡Corre, Lidia!
562
00:34:36,160 --> 00:34:38,600
[Lidia] Cuando eso sucede,la realidad queda
563
00:34:38,680 --> 00:34:40,680
en suspenso y todo es imprevisible.
564
00:34:40,760 --> 00:34:42,480
¡No!
565
00:34:43,680 --> 00:34:47,800
[Lidia] Todos podemos perder el control,pero el verdadero peligro
566
00:34:47,880 --> 00:34:49,960
llega cuando lo recupera tu enemigo.
567
00:34:51,320 --> 00:34:54,800
Si eso sucede, teme lo que está por venir.
568
00:34:55,800 --> 00:34:58,400
Ya no hay nada ni nadieque pueda salvarte.
569
00:34:59,480 --> 00:35:00,960
Tu vida está en sus manos.
570
00:35:04,520 --> 00:35:07,520
[suena "My Night" de Bekuh Boom]
570
00:35:08,305 --> 00:36:08,719
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
45467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.