Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:31,080
Temporada 4
Episodio 4
2
00:01:04,400 --> 00:01:06,080
Sastrería Coppola - Desde 1910
3
00:01:12,540 --> 00:01:17,240
Nunzio, ¿dónde estás?
Soy yo.
4
00:01:19,660 --> 00:01:22,419
¿Dónde estás, Nunzio?
5
00:01:22,480 --> 00:01:24,700
¿Qué has hecho, ah?
6
00:01:24,719 --> 00:01:29,520
De nuevo toda la noche.
Te había dicho
7
00:01:29,600 --> 00:01:32,780
que yo tomaría esa foto,
8
00:01:32,820 --> 00:01:36,260
me habría encargado,
pero tú mantén la cabeza tranquila
9
00:01:36,280 --> 00:01:38,060
y no escuches a nadie.
10
00:01:38,160 --> 00:01:39,140
¿Está bien?
11
00:01:39,160 --> 00:01:42,140
Nunzio, ¿dónde estás?
12
00:01:43,010 --> 00:01:44,280
Nunzio.
13
00:01:50,410 --> 00:01:51,680
¡Nunzio!
14
00:01:52,710 --> 00:01:56,680
ENGAÑOS
* Traducción y subtítulos de Wittosky *
15
00:02:00,310 --> 00:02:03,200
Entonces, Idy Barak, nacido
en Teherán en el año 64,
16
00:02:03,210 --> 00:02:07,290
buscado en ocho países por asesinato,
secuestro y terrorismo.
17
00:02:07,990 --> 00:02:09,650
Desde hace más de tres años,
Interpol prácticamente
18
00:02:10,000 --> 00:02:12,800
le perdió el rastro como si
se hubiera retirado del negocio.
19
00:02:13,510 --> 00:02:16,700
- ¿Y qué hace aquí con Squillace?
- Eso no lo sé, pero si se mueve
20
00:02:16,710 --> 00:02:18,830
un fugitivo de ese calibre
debe haber una razón.
21
00:02:19,720 --> 00:02:22,400
¿Y qué sabemos de sus
actividades en Italia?
22
00:02:22,430 --> 00:02:25,650
Hay algo en 2012, pero que
la fiscalía de Foggia lo haya
23
00:02:25,720 --> 00:02:28,600
incluido en una investigación
por lavado de dinero, es todo.
24
00:02:28,820 --> 00:02:30,930
¡Ah! Quizás esa sea la
conexión con Squillace.
25
00:02:31,500 --> 00:02:34,540
No, lamentablemente no, pero sabemos que
nuestro amigo estaba en actividad en ese
26
00:02:34,620 --> 00:02:36,770
momento y que tenía muchas
conexiones en el área de Foggia.
27
00:02:36,820 --> 00:02:38,970
Tal vez así fue como entraron
en contacto.
28
00:02:39,870 --> 00:02:42,630
Tal vez si entendemos cómo,
entenderemos también lo
29
00:02:42,650 --> 00:02:43,780
- que estos dos tienen en la cabeza.
- Está bien.
30
00:02:43,800 --> 00:02:47,200
Intentemos examinar todo
lo que hay sobre la investigación.
31
00:02:47,285 --> 00:02:48,353
Averigua si sale algo más.
32
00:02:49,300 --> 00:02:51,080
Jefe, Squillace está loco,
pero no es estúpido.
33
00:02:51,840 --> 00:02:53,800
No. Pero él también
podría dar un paso en falso.
34
00:02:54,400 --> 00:02:57,070
Mientras tanto avisaré a
la Guardia Costera.
35
00:02:57,100 --> 00:02:58,340
Y llamaré a Piras.
36
00:03:12,720 --> 00:03:13,720
¡Vamos!
37
00:03:24,980 --> 00:03:26,980
- Aquí.
- Gracias.
38
00:03:35,070 --> 00:03:38,360
- Buenos días, a su disposición.
- Necesitamos ver al subcomisario.
39
00:03:38,370 --> 00:03:41,360
Sí, pero lamentablemente el subcomisario
está en una reunión.
40
00:03:41,370 --> 00:03:42,660
No quiere ser molestado.
41
00:03:43,170 --> 00:03:44,460
Disculpe.
42
00:03:54,370 --> 00:03:57,660
Doctor, estoy diciendo la verdad.
Soy recién llegado, se va a enojar.
43
00:03:59,140 --> 00:04:01,090
- ¿Ya terminó?
- Sí.
44
00:04:04,730 --> 00:04:05,580
Adelante.
45
00:04:08,330 --> 00:04:09,180
¡Oh! Doctor Poggiari.
46
00:04:09,370 --> 00:04:10,330
Buenos días.
47
00:04:11,350 --> 00:04:12,190
¿A qué debo la visita?
48
00:04:13,410 --> 00:04:14,880
Tengo un decreto de allanamiento
49
00:04:14,885 --> 00:04:16,400
para toda la comisaría.
50
00:04:21,914 --> 00:04:22,914
Vayan allá.
51
00:04:23,040 --> 00:04:24,040
Y allá.
52
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
Un decreto.
53
00:04:29,570 --> 00:04:30,460
¿Y su colega
54
00:04:31,450 --> 00:04:33,140
el Inspector Giuseppe Lojacono?
55
00:04:40,070 --> 00:04:41,320
Sí, pero no entiendo.
56
00:04:41,740 --> 00:04:42,950
Tengo evidencia de
que sigue vivo.
57
00:04:43,850 --> 00:04:45,750
Lo he estado siguiendo durante días.
58
00:04:46,910 --> 00:04:50,010
En uno de los lugares donde pudo haberse
escondido, es aquí mismo en Pizzofalcone.
59
00:04:50,110 --> 00:04:53,020
¿Disculpe, pero de qué evidencia
está hablando?
60
00:04:53,060 --> 00:04:57,410
Encontramos sus huellas en la ropa de un
hombre muerto, así que tuvo algo que ver,
61
00:04:57,460 --> 00:04:58,910
o nos debe algunas explicaciones.
62
00:04:59,410 --> 00:05:00,880
Doctor, no hay nadie allí.
63
00:05:01,450 --> 00:05:03,140
Tampoco aquí en la terraza.
64
00:05:03,650 --> 00:05:07,420
Aparte del hecho que lamentablemente
pensábamos que Lojacono estaba muerto,
65
00:05:07,430 --> 00:05:11,690
así que realmente no puedo entender
de qué estamos hablando.
66
00:05:15,760 --> 00:05:16,590
¡Doctor!
67
00:05:18,460 --> 00:05:22,740
Pero según usted, disculpe, escondemos a
un hombre buscado, aunque sea un colega.
68
00:05:24,770 --> 00:05:26,070
¿Esto qué es?
69
00:05:27,440 --> 00:05:28,690
Es mi baño.
70
00:05:41,170 --> 00:05:43,160
¿Y esta puertecita?
71
00:05:43,200 --> 00:05:45,760
Es solo un cuarto de servicio.
72
00:05:48,060 --> 00:05:49,950
No. Está cerrado, no lo abrimos más.
73
00:05:51,730 --> 00:05:52,480
Que lo abran.
74
00:05:53,720 --> 00:05:55,630
Ni siquiera sé si tengo la llave.
75
00:05:56,420 --> 00:05:59,800
Si no lo abren, la mando a tirar.
- ¿Pero qué mandar a tirar, doctor, eh?
76
00:05:59,850 --> 00:06:01,300
Deje que la busque.
77
00:06:04,490 --> 00:06:05,590
Ni siquiera sé si...
78
00:06:09,130 --> 00:06:10,090
¡Agente!
79
00:06:10,270 --> 00:06:12,170
- ¡Proceda!
- ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey!
80
00:06:12,200 --> 00:06:13,430
Un momento.
81
00:06:15,420 --> 00:06:21,410
La encontré... la encontré.
82
00:06:47,870 --> 00:06:50,560
Vio que es una habitación vacía.
83
00:06:53,570 --> 00:06:54,960
¿Qué hay aquí?
84
00:06:56,570 --> 00:06:59,840
Esta es solo una habitación
85
00:07:00,040 --> 00:07:00,980
que usaba cuando hacía instrucción.
86
00:07:23,120 --> 00:07:28,940
Hay documentos,
papeles viejos desechados.
87
00:07:42,090 --> 00:07:45,480
Está toda incrustada quién sabe
88
00:07:45,490 --> 00:07:47,680
de hace cuánto tiempo.
89
00:07:52,490 --> 00:07:53,880
Doctor...
90
00:07:56,990 --> 00:07:59,780
¿Ahora está satisfecho?
91
00:07:59,790 --> 00:08:01,180
Estaría más satisfecho
92
00:08:01,190 --> 00:08:02,880
si tuviera a Lojacono metido en prisión.
93
00:08:27,390 --> 00:08:29,380
No hace falta decirle que
si él apareciera usted debe
94
00:08:29,390 --> 00:08:32,050
- notificarme de inmediato.
- Sin duda.
95
00:08:32,550 --> 00:08:33,770
Se pondrá en contacto lo antes posible.
Buenos días.
96
00:08:34,050 --> 00:08:35,270
Hasta pronto.
97
00:08:58,010 --> 00:09:01,560
Tenemos que tener mucho más cuidado.
¡Todos!
98
00:09:01,620 --> 00:09:02,740
Tienes razón.
99
00:09:02,840 --> 00:09:04,360
Todos debemos tener más cuidado.
100
00:09:33,360 --> 00:09:34,600
Doctores...
101
00:09:38,760 --> 00:09:41,100
- ¿Todo está bien?
- Todo está bien. ¿Qué pasa?
102
00:09:41,520 --> 00:09:42,280
Hubo un asesinato,
103
00:09:42,430 --> 00:09:43,260
en Vicolo San Liborio.
104
00:09:43,340 --> 00:09:44,740
¡Ah!
105
00:09:44,900 --> 00:09:46,200
Gracias.
106
00:10:15,400 --> 00:10:16,840
Ya llegué, Roma'.
107
00:10:16,900 --> 00:10:19,200
Finalmente. Mira que los forenses
108
00:10:19,280 --> 00:10:20,860
ya llevan esperando más
de un cuarto de hora.
109
00:10:20,900 --> 00:10:23,740
Lo sé, disculpa, he tenido
un contratiempo. Vamos.
110
00:10:23,760 --> 00:10:28,240
¿Qué sucede, eh?
¿No tienes nada que decirme?
111
00:10:30,050 --> 00:10:31,090
Preocupaciones.
112
00:10:32,480 --> 00:10:35,420
¿Preocupaciones o problemas con Rosaria?
113
00:10:35,440 --> 00:10:37,459
Pero no, ¿qué tiene que ver con Rosaria?
114
00:10:39,659 --> 00:10:43,040
- Serafino. Es Serafino, el niño.
- ¿Eh?
115
00:10:43,060 --> 00:10:47,100
¡Eh! Me mete en dificultades, debo estar
116
00:10:47,140 --> 00:10:48,579
atenta a como hablo, no puedo estar en
117
00:10:48,600 --> 00:10:50,540
intimidad con mi mujer,
me mete en dificultades.
118
00:10:50,579 --> 00:10:52,300
- ¿Por qué? Disculpa.
- ¿Pero cómo que por qué, Roma'?
119
00:10:52,340 --> 00:10:53,540
¿Te lo debo explicar?
120
00:10:53,600 --> 00:10:55,020
Mira que los niños
121
00:10:55,040 --> 00:10:56,500
a esa edad, son mucho más inteligentes
122
00:10:56,520 --> 00:10:57,940
de lo que piensas.
123
00:10:58,000 --> 00:11:00,740
Lo dices solo porque no tienes uno.
124
00:11:03,840 --> 00:11:08,000
Roma'. ¡Oh Roma'! Para.
Te dije una estupidez, disculpa.
125
00:11:08,040 --> 00:11:09,920
Simplemente no te entiendo, créeme.
126
00:11:10,000 --> 00:11:11,740
Primero dices querer un niño,
127
00:11:11,820 --> 00:11:13,480
y ahora que hay uno en casa, piensas solo
128
00:11:13,540 --> 00:11:17,540
- en cuanto te pesa.
- Lo sé, disculpa, he dicho una estupidez.
129
00:11:17,580 --> 00:11:19,139
Ten en cuenta que ser libre
130
00:11:19,140 --> 00:11:22,079
no significa dejar de preocuparse
por los demás.
131
00:11:22,139 --> 00:11:26,239
Ojalá tuviera tu problema.
Vamos.
132
00:11:27,939 --> 00:11:29,099
Vamos.
133
00:11:31,680 --> 00:11:33,410
Te lo mostraré. Cuando la mamá
134
00:11:33,450 --> 00:11:34,840
vuelva a recogerle, lo extrañarás.
135
00:11:34,940 --> 00:11:36,070
¡Cómo lo extrañarás!
136
00:11:37,840 --> 00:11:39,570
Tomen fotos de todo, ¿eh?
137
00:11:42,620 --> 00:11:46,140
- ¡Madre mía! Que mal asunto.
- ¿Por qué toda esta sangre?
138
00:11:46,240 --> 00:11:49,930
Porque le dieron directo en el corazón.
Y antes de que me hagan
139
00:11:49,940 --> 00:11:52,900
mil preguntas, les diré que
murió entre las 10 y 12 horas.
140
00:11:52,920 --> 00:11:55,720
Y que no había señales de lucha.
141
00:11:55,820 --> 00:11:57,290
¿El arma del delito?
142
00:11:57,370 --> 00:12:00,620
Creo que unas tijeras.
Mira, falta un par por allá.
143
00:12:04,350 --> 00:12:05,140
Deténgase, ¿dónde va?
144
00:12:05,180 --> 00:12:06,870
Soy el hermano del dueño.
145
00:12:10,300 --> 00:12:13,720
Colega, ¿qué sabemos de la víctima?
146
00:12:14,300 --> 00:12:16,060
Era Nunzio Coppola, era el dueño,
147
00:12:16,080 --> 00:12:18,670
y el cortador lo encontró en el suelo
poco después de la hora de apertura.
148
00:12:18,720 --> 00:12:22,100
- Y el cortador, ¿quién sería?
- Quien corta las telas.
149
00:12:22,110 --> 00:12:23,580
Se llama Vincenzo Cammarota.
150
00:12:23,710 --> 00:12:24,610
¿Y dónde está ahora?
151
00:12:25,220 --> 00:12:26,270
En el saloncito.
152
00:12:26,750 --> 00:12:27,470
Vamos a hablarle.
153
00:12:28,620 --> 00:12:30,779
- Lo quiero ver.
- No puede entrar.
154
00:12:30,839 --> 00:12:33,100
- Déjenmelo ver.
- ¿Pero quién es?
155
00:12:33,179 --> 00:12:35,379
Pasquale Coppola, el hermano
de la víctima.
156
00:12:35,430 --> 00:12:37,090
- ¡Oh Dios! Nunzio.
- Lo siento,
157
00:12:37,120 --> 00:12:39,280
aunque lo entiendo perfectamente,
pero no puede estar aquí.
158
00:12:39,510 --> 00:12:40,440
¿Qué pasó?
159
00:12:40,510 --> 00:12:42,240
- No puede estar aquí, lo siento.
- ¿Qué pasó?
160
00:12:45,720 --> 00:12:48,250
Anoche me despidió
un poco temprano,
161
00:12:48,970 --> 00:12:51,890
pensé que se quedaría toda la noche
162
00:12:51,980 --> 00:12:53,260
para terminar, para terminar
163
00:12:53,360 --> 00:12:54,770
esa chaqueta.
164
00:12:55,750 --> 00:12:57,710
Su padre le había enseñado,
165
00:12:59,120 --> 00:13:00,420
esa alma santa.
166
00:13:01,030 --> 00:13:03,590
La entrega a tiempo decía,
167
00:13:04,020 --> 00:13:05,750
está en primer lugar.
168
00:13:06,370 --> 00:13:10,370
Entonces lo llamé, lo llamé,
Nunzio, Nunzio.
169
00:13:13,400 --> 00:13:15,360
Cálmate, cálmate, vamos.
170
00:13:16,150 --> 00:13:18,720
Vincenzo nos crió como un padre.
171
00:13:20,060 --> 00:13:22,060
Gracias a él es que
la sastrería tuvo suerte,
172
00:13:23,270 --> 00:13:24,920
y una época dorada.
173
00:13:24,950 --> 00:13:26,690
Se hacían reservas desde
toda Europa, ¿eh?
174
00:13:26,730 --> 00:13:28,560
¡Oh! Sí. De América también.
175
00:13:28,860 --> 00:13:31,150
¿Tiene una vaga idea
de quién pudo haber sido?
176
00:13:31,950 --> 00:13:33,780
¿Alguien que estaba enojado con él?
177
00:13:34,210 --> 00:13:35,700
A Nunzio todos lo querían.
178
00:13:35,740 --> 00:13:40,000
¿Recuerda si por casualidad
tenía alguna cita anoche?
179
00:13:41,420 --> 00:13:44,030
No lo sé porque los sastres son ellos.
180
00:13:44,240 --> 00:13:46,250
Sólo los ayudo con algún ajuste.
181
00:13:47,370 --> 00:13:49,590
¡Ah! ¿Nunzio mantenía una agenda, no?
182
00:13:49,910 --> 00:13:51,680
Sí. Está ahí sobre la mesa.
183
00:13:51,710 --> 00:13:54,080
- ¿Dónde?
- Sobre la mesa.
184
00:13:55,400 --> 00:13:59,640
¿Recuerda si pasó algo extraño
en los últimos días?
185
00:13:59,730 --> 00:14:01,020
No lo sé.
186
00:14:01,030 --> 00:14:04,450
Sí, sí, sí. La puerta de entrada
estaba abierta.
187
00:14:04,740 --> 00:14:07,030
Nunzio la tenía siempre cerrada.
188
00:14:07,040 --> 00:14:09,230
Disculpe, ¿en qué mesa porque no...?
189
00:14:09,690 --> 00:14:12,390
- Vea en el cajón.
- ¡Ah! En el cajón.
190
00:14:16,050 --> 00:14:17,510
- ¿Está Roma'?
- La encontré.
191
00:14:19,650 --> 00:14:23,310
- Nunzio, era muy meticuloso.
- Ya la encontré.
192
00:14:23,430 --> 00:14:26,160
Si me permite llevarlo a casa,
está demasiado consternado.
193
00:14:26,230 --> 00:14:27,060
Como no.
194
00:14:27,210 --> 00:14:28,960
- Debe mantenerse a disposición.
- Por cierto.
195
00:14:29,010 --> 00:14:30,060
Gracias.
196
00:14:31,500 --> 00:14:32,710
El que mató a mi hermano...
197
00:14:34,490 --> 00:14:35,280
tiene que pagar por ello.
198
00:14:40,480 --> 00:14:41,560
Gracias.
199
00:15:00,850 --> 00:15:03,020
Dios mío, estás tan hermoso.
Pareces un actor.
200
00:15:03,720 --> 00:15:05,620
- ¡Oh! ¿Y qué haces aquí?
- ¿Cómo qué hago aquí?
201
00:15:05,679 --> 00:15:09,120
- Sí, ¿qué haces aquí?
- Todavía vivo aquí.
202
00:15:09,160 --> 00:15:10,530
Hoy es mi día libre.
Te tienes que ir.
203
00:15:10,540 --> 00:15:11,620
¿Cómo que me debo ir?
204
00:15:11,680 --> 00:15:13,450
Debes irte, inmediatamente.
205
00:15:13,500 --> 00:15:14,340
Inmediatamente.
206
00:15:14,360 --> 00:15:15,540
¿No tienes cita con Svetlana?
207
00:15:15,580 --> 00:15:19,760
No se llama Svetlana, se llama Stefania.
Y tengo que verla para almorzar.
208
00:15:19,840 --> 00:15:22,300
En cambio la verás para
desayunar, ¿está bien?
209
00:15:25,400 --> 00:15:28,140
- Espero invitados.
- ¡Ah! Esperas invitados.
210
00:15:28,179 --> 00:15:30,860
Por eso te vestiste así de lindo,
como un actor.
211
00:15:30,940 --> 00:15:34,020
- El perfume...
- Esto no está hecho para dos.
212
00:15:34,060 --> 00:15:35,619
- Lo siento.
- Deja al menos meterme los pantalones.
213
00:15:35,620 --> 00:15:38,320
No, no, te los pones en las escaleras.
Anda, ve.
214
00:15:39,520 --> 00:15:43,220
- Hola Giorgio, hola Marco.
- Hola Anna. Buenos días.
215
00:15:44,130 --> 00:15:45,820
- ¡Teresa!
- Hola Gio.
216
00:15:45,840 --> 00:15:48,300
La famosísima Teresa.
217
00:15:48,430 --> 00:15:51,250
En esta casa, ¿sabe?
no se habla otra cosa que de usted.
218
00:15:51,320 --> 00:15:55,120
- ¿Sí? ¿Y él quién es? ¿El hijo?
- ¿Pero qué hijo? No bromees.
219
00:15:55,200 --> 00:15:56,680
Es un amigo.
220
00:15:57,320 --> 00:16:00,359
Un placer, Marco Aragona.
Agente Marco Aragona.
221
00:16:00,380 --> 00:16:03,620
- ¡Otro policía!
- Sí. Ven, Teresa, pasa.
222
00:16:03,659 --> 00:16:05,799
El está apurado. Adiós Marco.
223
00:16:05,820 --> 00:16:09,440
Gracias de nuevo. Ha sido un placer.
Se puso perfume. ¡Ay!
224
00:16:09,540 --> 00:16:12,580
- Salgo de prisa por las escaleras, chao.
- Adiós.
225
00:16:14,619 --> 00:16:17,240
- ¡Qué casa más agitada!
- Es un amigo.
226
00:16:17,280 --> 00:16:19,260
Lo estoy hospedando provisoriamente,
227
00:16:19,340 --> 00:16:22,719
- porque perdió la casa.
- Es un conviviente.
228
00:16:22,760 --> 00:16:28,729
Eso no sabría decirlo.
Ven, ven, te mostraré el camino.
229
00:16:29,219 --> 00:16:30,540
Su mujer.
230
00:17:07,200 --> 00:17:08,160
Pero ¿cómo te concentras así?
231
00:17:10,800 --> 00:17:13,600
Tengo el examen en dos semanas
y estoy atrasado con el programa.
232
00:17:14,480 --> 00:17:16,480
Pero mira ese sol afuera.
233
00:17:18,180 --> 00:17:20,980
Sí lo vi, hermoso, pero tengo
que ir a trabajar más tarde.
234
00:17:21,990 --> 00:17:23,550
El tiempo es corto, ¿sabes?
235
00:17:25,830 --> 00:17:30,080
- Es corto para mí también,
- Es poco para todo.
236
00:17:30,110 --> 00:17:31,000
¿Para un beso?
237
00:17:33,190 --> 00:17:36,270
- Depende.
- ¿De qué cosa?
238
00:17:37,310 --> 00:17:39,750
Si el beso es corto,
si es largo.
239
00:17:44,770 --> 00:17:45,700
Este es el corto.
240
00:17:49,400 --> 00:17:50,420
¿Cual es el largo?
241
00:17:58,920 --> 00:18:00,460
- ¿Quién es?
- Hiciste bien.
242
00:18:00,520 --> 00:18:01,560
Hola.
243
00:18:05,900 --> 00:18:08,080
Sólo quería ver cómo es ese Luciano.
244
00:18:08,510 --> 00:18:09,470
Es un buen chico.
245
00:18:10,210 --> 00:18:11,140
Lo comprobó Ottavia.
246
00:18:12,310 --> 00:18:13,840
Y hasta que esta historia termine,
247
00:18:14,150 --> 00:18:15,570
Marinella está en buenas manos.
248
00:18:15,670 --> 00:18:17,070
¿Y cuándo terminará?
249
00:18:17,550 --> 00:18:19,050
Cuando atrapemos a Squillace.
250
00:18:23,330 --> 00:18:24,990
Se me acabaron
las reservas de optimismo,
251
00:18:25,270 --> 00:18:26,590
hoy estuvieron a punto de atraparme.
252
00:18:27,210 --> 00:18:28,020
Pero no sucedió.
253
00:18:28,580 --> 00:18:29,840
Porque tuvimos suerte.
254
00:18:31,540 --> 00:18:32,850
Poggiari no es alguien que se detenga.
255
00:18:34,360 --> 00:18:36,930
Él sólo está tratando de presionarte.
256
00:18:37,000 --> 00:18:38,670
Pero en realidad tiene otra cosa en mente.
257
00:18:38,770 --> 00:18:39,950
¿Pero qué hay de ti?
258
00:18:40,160 --> 00:18:41,800
Hablé con Gerace otra vez.
259
00:18:41,839 --> 00:18:43,579
Quien me ha dicho que Poggiari está por
260
00:18:43,600 --> 00:18:45,220
apoderarse de ese cargamento de droga
261
00:18:45,279 --> 00:18:46,800
en el que cree que tú estás implicado.
262
00:18:47,430 --> 00:18:48,760
Si lo logra,
263
00:18:50,010 --> 00:18:51,540
sería un gran golpe para su nominación.
264
00:18:52,010 --> 00:18:53,290
Si me arresta mí también,
265
00:18:54,060 --> 00:18:56,610
nadie le quitaría el cargo de fiscal jefe.
266
00:18:57,220 --> 00:18:58,230
Eso no sucederá.
267
00:18:59,150 --> 00:19:00,250
Disculpen.
268
00:19:01,220 --> 00:19:02,540
Romano y di Nardo están de vuelta.
269
00:19:03,290 --> 00:19:04,040
Está bien, gracias.
270
00:19:04,120 --> 00:19:05,180
De nada.
271
00:19:07,110 --> 00:19:08,910
Debe descartarse un
intento de robo,
272
00:19:09,860 --> 00:19:12,210
en vista que encontré cerca
de 1000 euros en el escritorio.
273
00:19:12,940 --> 00:19:16,430
Sí, ¿pero sabemos si la víctima
tenía enemigos?
274
00:19:17,400 --> 00:19:18,120
Parece que no.
275
00:19:18,960 --> 00:19:21,020
Además, el médico
no encontró signos de lucha.
276
00:19:22,050 --> 00:19:24,030
- Otra cosa extraña es el arma.
- ¿Por qué?
277
00:19:25,050 --> 00:19:27,440
Porque el asesino usó unas tijeras
que ya existían en el lugar.
278
00:19:28,160 --> 00:19:30,510
Como si no estuviera premeditado a matar.
279
00:19:31,270 --> 00:19:33,750
Perdón, aquí dice que más o menos
al momento de su muerte
280
00:19:33,790 --> 00:19:38,280
tenía dos citas, una con un tal
Parascandolo y otra con un cliente
281
00:19:38,310 --> 00:19:41,480
que ya había pospuesto varias veces,
llamado Vito Simeone.
282
00:19:42,910 --> 00:19:48,900
¿Vito Simeone? ¿No se acuerdan?
Era famoso porque robaba muy elegante.
283
00:19:48,910 --> 00:19:53,200
- Lo llamábamos "Fred Astaire".
- Llamemos al hermano de la víctima,
284
00:19:53,210 --> 00:19:54,900
veamos qué nos cuenta sobre estos dos.
285
00:19:54,910 --> 00:19:57,800
Luego hagamos una investigación
sobre ese Simeone.
286
00:19:58,560 --> 00:20:02,020
Otta', ¿quieres venir a mi oficina?
Tengo que hablar contigo.
287
00:20:11,940 --> 00:20:13,460
Dime Luigi, ¿qué pasa?
288
00:20:16,000 --> 00:20:17,030
No nada.
289
00:20:19,500 --> 00:20:20,940
Es que no lo hemos aclarado.
290
00:20:21,120 --> 00:20:22,480
Han pasado dos días.
291
00:20:22,760 --> 00:20:23,830
Y no hay nada que aclarar.
292
00:20:24,100 --> 00:20:24,820
Pero si,
293
00:20:26,170 --> 00:20:27,980
porque la otra vez cuando dije eso
294
00:20:29,640 --> 00:20:31,600
que no podía soportar el peso.
295
00:20:34,340 --> 00:20:35,090
Me equivoqué.
296
00:20:37,090 --> 00:20:38,030
Y además te extraño.
297
00:20:38,170 --> 00:20:40,290
¿Pero tú me extrañas,
o extrañas a Riccardo?
298
00:20:40,380 --> 00:20:42,890
A él, a ustedes dos, es obvio.
299
00:20:42,940 --> 00:20:45,070
No, no es obvio en absoluto.
300
00:20:45,550 --> 00:20:48,210
A estas alturas ya no sé si realmente
quieres estar conmigo o simplemente
301
00:20:48,300 --> 00:20:51,390
- quieres ponerte a prueba como padre.
- Pero claro que quiero estar contigo.
302
00:20:51,400 --> 00:20:55,430
Es extraño porque últimamente no
me parece que creas tanto en los dos.
303
00:20:56,450 --> 00:20:58,330
Antes me prestabas miles de atenciones.
304
00:20:58,520 --> 00:21:00,970
Te lanzaste de cabeza a nuestra relación.
305
00:21:01,340 --> 00:21:03,550
Y ahora solo tienes miles de dudas,
y miles de pensamientos.
306
00:21:03,720 --> 00:21:06,100
¿Pero qué significa eso?
¡¿Qué significa?!
307
00:21:06,130 --> 00:21:08,320
Sólo estoy tratando de entender
308
00:21:08,330 --> 00:21:10,620
cuál es la mejor solución para todos.
309
00:21:10,630 --> 00:21:12,920
¡Ah! Así que primero aclara tus ideas
310
00:21:12,930 --> 00:21:15,020
y luego hablaremos de ello nuevamente.
311
00:21:28,360 --> 00:21:29,350
Aquí está.
312
00:21:32,800 --> 00:21:34,950
- ¿Qué estás haciendo?
- Aligerando.
313
00:21:35,660 --> 00:21:37,340
¿Y aquí, en el centro de la mesa?
314
00:21:37,410 --> 00:21:39,100
¿Ese recipiente de cristal?
Ahí está.
315
00:21:39,160 --> 00:21:41,070
¡Ah! Este recipiente de cristal.
316
00:21:41,310 --> 00:21:42,450
Es una pieza de Murano.
317
00:21:42,910 --> 00:21:45,270
- Así que se lo devolveremos.
- ¿A quién?
318
00:21:45,320 --> 00:21:46,250
A los Murano.
319
00:21:46,320 --> 00:21:49,220
No, bueno, pero sí sé donde ponerlo.
320
00:21:49,310 --> 00:21:52,410
No, porque hay demasiados objetos,
demasiadas cosas,
321
00:21:52,450 --> 00:21:53,950
todo acumula polvo.
322
00:21:53,980 --> 00:21:55,070
Entonces mira,
323
00:21:55,280 --> 00:21:59,470
- son todas cosas viejas.
- Atención, viejas, ¿pero no fuiste tú
324
00:21:59,480 --> 00:22:01,820
quien dijo eso que lo viejo no
necesariamente es malo?
325
00:22:01,850 --> 00:22:06,190
No, pero están pasados de moda
y están tristes.
326
00:22:06,220 --> 00:22:07,690
Es un Capodimonte.
327
00:22:08,290 --> 00:22:11,580
Si esta fuera mi casa,
328
00:22:11,610 --> 00:22:14,170
por ejemplo, antes que nada
aportaría color aquí.
329
00:22:14,210 --> 00:22:15,170
Color.
330
00:22:15,890 --> 00:22:18,560
Imagina cada pared de
un color diferente.
331
00:22:19,360 --> 00:22:21,420
Amarillo ocre, rojo pompeyano,
332
00:22:21,470 --> 00:22:24,140
aquí es azul lapislázuli.
333
00:22:24,850 --> 00:22:25,860
Y luego bajaría una pantalla
334
00:22:28,090 --> 00:22:29,250
con proyecciones.
335
00:22:29,690 --> 00:22:32,020
Quizás es excesivo en la actualidad.
336
00:22:32,060 --> 00:22:34,480
No, proyecciones para meditar.
337
00:22:36,840 --> 00:22:38,870
Imágenes tranquilas, serenas.
338
00:22:39,010 --> 00:22:42,820
De agua que fluye de las
cascadas a los ríos.
339
00:22:42,850 --> 00:22:46,040
Los atardeceres tibetanos.
Los pájaros de la Patagonia.
340
00:22:46,050 --> 00:22:49,280
De vez en cuando un juego.
Sólo los más importantes.
341
00:22:49,320 --> 00:22:51,450
Y luego debemos mover el sofá.
342
00:22:51,560 --> 00:22:52,300
Porque hay una pantalla.
343
00:22:52,320 --> 00:22:55,380
No. Meditas en el suelo.
344
00:22:55,440 --> 00:22:57,690
Yo pondría unas alfombras de coco.
345
00:22:58,080 --> 00:23:00,670
O parquet de bambú y tatami.
346
00:23:01,280 --> 00:23:02,600
Prueba la torta.
347
00:23:02,650 --> 00:23:03,930
Prueba la torta.
348
00:23:07,400 --> 00:23:10,360
- Se ve buena.
- Es la receta de la tía Nennella.
349
00:23:15,100 --> 00:23:16,160
Exquisita.
350
00:23:20,310 --> 00:23:22,930
Parascandalo es el contador
de la sastrería.
351
00:23:24,310 --> 00:23:27,850
El y su hermano siempre se veían
a altas horas de la noche.
352
00:23:28,050 --> 00:23:31,690
Es un tipo particular,
se le pagaba con ropa.
353
00:23:32,440 --> 00:23:33,550
De todos modos,
354
00:23:35,760 --> 00:23:37,030
por aquí...
tengo su contacto.
355
00:23:37,590 --> 00:23:38,600
¿Y del otro qué se dice?
356
00:23:39,190 --> 00:23:40,200
¿Quién?
357
00:23:41,180 --> 00:23:43,810
Vito Simeone,
41 años, con antecedentes por
358
00:23:43,880 --> 00:23:45,570
lesiones y amenazas de robo.
359
00:23:46,550 --> 00:23:47,460
Nunca me gustó.
360
00:23:48,580 --> 00:23:49,590
En Vicolo San Liborio,
361
00:23:50,340 --> 00:23:51,310
juega al bien y al mal.
362
00:23:52,880 --> 00:23:56,290
Cuando tenía que probarse una chaqueta,
venía corriendo pero nunca pagó por ella.
363
00:23:56,370 --> 00:23:58,690
Con la excusa de que el corte
era demasiado pasado de moda.
364
00:23:58,910 --> 00:24:00,690
Y por eso su hermano lo perseguía.
365
00:24:01,300 --> 00:24:03,130
Eh, y realmente
había empezado
366
00:24:03,150 --> 00:24:04,810
- a preocuparse mucho últimamente.
- ¿Y por qué?
367
00:24:06,760 --> 00:24:09,330
Porque Simeone había dicho que estaba
368
00:24:09,370 --> 00:24:12,380
dispuesto a pagarlo todo,
pero a cambio de un favor.
369
00:24:12,430 --> 00:24:16,490
- ¿Qué clase de favor?
- Uno de los sucios, doctor.
370
00:24:34,360 --> 00:24:36,050
Aquí está Fred Astaire.
371
00:24:36,260 --> 00:24:41,350
Felicitaciones por el hermoso
abrigo cruzado.
372
00:24:41,460 --> 00:24:43,970
- No me parece tan anticuado, ¿no?
- No.
373
00:24:44,060 --> 00:24:45,270
Es que está limpio.
374
00:24:45,290 --> 00:24:51,280
- Nunzio Coppola fue asesinado
- Lo sé, los rumores giran.
375
00:24:51,290 --> 00:24:54,780
Pero si no sabes que aún te quedan
deudas con la sastrería.
376
00:24:54,790 --> 00:24:58,960
¿Y con esto...
qué quieren insinuar?
377
00:24:59,550 --> 00:25:02,260
Sabemos que tenían una cita anoche.
378
00:25:02,340 --> 00:25:06,230
- Espero una respuesta.
- ¿Y qué respuesta?
379
00:25:06,300 --> 00:25:09,390
Dinos tú, ¿por qué necesitabas conocer
380
00:25:09,400 --> 00:25:11,790
los hábitos de los clientes ricos
de la sastrería?
381
00:25:11,800 --> 00:25:14,090
Y está bien, sí.
382
00:25:14,680 --> 00:25:15,530
Le había preguntado.
383
00:25:15,560 --> 00:25:19,600
Pero no siempre iba a permitir
que lograra algo en su casa.
384
00:25:20,040 --> 00:25:23,510
No era confiable.
Y de todos modos tenía
385
00:25:23,940 --> 00:25:26,160
intención de pagar
mi cuenta mañana.
386
00:25:27,230 --> 00:25:30,170
En cualquier caso,
¿qué se dijeron anoche?
387
00:25:30,260 --> 00:25:31,780
Nada. No fui allí.
388
00:25:32,030 --> 00:25:32,800
¿Y por qué no?
389
00:25:36,326 --> 00:25:37,326
Estaba...
390
00:25:43,616 --> 00:25:44,616
Estabamos...
391
00:25:45,686 --> 00:25:47,196
Con Assunta Capuano.
392
00:25:47,696 --> 00:25:50,106
Del segundo piso.
393
00:25:50,336 --> 00:25:52,056
Pregúntele si quiere.
394
00:25:52,156 --> 00:25:54,602
Pero les recomiendo sin publicidad.
395
00:25:55,166 --> 00:25:56,496
Si no mi mujer me...
396
00:25:58,526 --> 00:26:00,026
Mientras, quédese por aquí,
397
00:26:00,596 --> 00:26:02,866
no se aleje, ¿de acuerdo?
398
00:26:11,830 --> 00:26:13,020
«Giorgia»
399
00:26:14,730 --> 00:26:15,820
¿Quién es, Roma'?
400
00:26:17,630 --> 00:26:20,510
Mira, si es por lo que dije
esta mañana, lo siento.
401
00:26:21,580 --> 00:26:23,730
Es que tengo que solucionar
algo después.
402
00:26:24,270 --> 00:26:27,040
Debo arreglarlo, tú tendrás que
localizar al contador del sastre.
403
00:26:27,070 --> 00:26:28,240
Como no.
404
00:26:40,900 --> 00:26:42,320
- ¿Quién es?
- Policía
405
00:26:46,300 --> 00:26:47,320
Gracias.
406
00:26:55,050 --> 00:26:56,700
Está bien. Gracias de todos modos
407
00:26:59,170 --> 00:27:01,880
Nada. Más que un yate,
parece un barco fantasma.
408
00:27:02,140 --> 00:27:03,970
La empresa que alquila
los barcos es ficticia.
409
00:27:04,400 --> 00:27:06,480
Por lo que no se puede
rastrear el nombre.
410
00:27:07,480 --> 00:27:08,840
Es inteligente, te lo dije.
411
00:27:09,420 --> 00:27:10,930
¿Y la investigación en la zona de Foggia?
412
00:27:11,060 --> 00:27:14,620
Nada, sólo se encontró delincuentes
de poca monta.
413
00:27:14,670 --> 00:27:18,400
Si buscábamos conexión
entre Barak y Squillace,
414
00:27:18,460 --> 00:27:19,910
no la encontré ahí.
415
00:27:20,090 --> 00:27:22,150
Habrá un rastro. No, no creo que
416
00:27:22,200 --> 00:27:23,510
dos delincuentes se busquen
417
00:27:23,560 --> 00:27:24,810
en la guía telefónica.
418
00:27:26,680 --> 00:27:28,170
Espera, esto me recuerda...
419
00:27:28,180 --> 00:27:31,670
Doctor, ¿alguna vez ha probado
la cassata horneada?
420
00:27:31,680 --> 00:27:33,070
En realidad, no como dulces.
421
00:27:33,540 --> 00:27:34,890
No me sorprende.
El sabor.
422
00:27:37,060 --> 00:27:42,980
Armando Croce estaba en esa iglesia en el
momento de la guerra entre los Squillaci
423
00:27:43,040 --> 00:27:44,530
- y las otras bandas.
- ¿Cual Iglesia?
424
00:27:44,540 --> 00:27:48,130
Donde conocí a Caruso, donde me
informó sobre Squillace.
425
00:27:48,140 --> 00:27:52,330
¿Cómo es que Croce tiene
negocios con Barak?
426
00:27:52,940 --> 00:27:54,230
Eso no lo sé.
427
00:27:54,440 --> 00:27:59,030
Ahora necesitas hablar
con el directo interesado.
428
00:28:08,940 --> 00:28:10,530
Me preguntaba cuándo me devolvería
429
00:28:10,540 --> 00:28:13,530
- la llamada, doctor.
Idy Barak, ¿le dice algo?
430
00:28:14,540 --> 00:28:19,230
- Lo escucho.
- Estaba en negocios con su amigo
431
00:28:19,240 --> 00:28:22,230
Armando Croce poco después de que
la pandilla de Squillace fuera derrotada.
432
00:28:22,740 --> 00:28:25,240
Y ahora él y Barak hacen negocios juntos.
433
00:28:25,340 --> 00:28:26,940
¿Qué pasó entre ustedes?
434
00:28:27,970 --> 00:28:30,460
Hay cosas que no se
pueden explicar, doctor.
435
00:28:30,980 --> 00:28:33,520
No te pido que me digas
nada comprometedor,
436
00:28:33,580 --> 00:28:36,420
solo quiero saber cual es la relación
entre Squillace y Barak.
437
00:28:38,030 --> 00:28:40,490
- ¿Alguna vez ha leído a Giovanni Verga?
- No.
438
00:28:40,590 --> 00:28:46,150
Verá, tengo en mis manos una
de sus novelas más hermosas.
439
00:28:46,190 --> 00:28:47,140
En el que cuenta que el mundo
440
00:28:47,150 --> 00:28:48,880
es como un pez voraz,
441
00:28:48,900 --> 00:28:52,850
si muerdes más de lo que puedes
masticar, te come.
442
00:28:53,360 --> 00:28:55,400
Ahora, estábamos sentados tan
443
00:28:55,490 --> 00:28:59,480
tranquilamente en
los mares de nuestra
444
00:28:59,520 --> 00:29:01,440
hermosa península nadando,
445
00:29:01,480 --> 00:29:03,920
cuando llegan dos pirañas que
quieren apoderarse de todo.
446
00:29:03,990 --> 00:29:08,020
Pero no habían tenido en cuenta a los
tiburones y entonces tuvieron que irse
447
00:29:08,100 --> 00:29:10,380
otro mar cerca de otra península.
448
00:29:10,450 --> 00:29:13,380
- No lo sigo.
- Quiere decir que Croce
449
00:29:13,460 --> 00:29:17,060
es un pececillo, y como todo pececillo logra
450
00:29:17,110 --> 00:29:20,590
deslizarse por los barrancos
y causar graves daños.
451
00:29:21,260 --> 00:29:22,840
Tengo su expediente aquí frente a mí.
452
00:29:23,300 --> 00:29:24,100
No es suficiente.
453
00:29:25,210 --> 00:29:28,860
Pídale a su amiga que informe a
la antimafia. Sé que nos está escuchando.
454
00:29:29,070 --> 00:29:32,620
Y por favor, no me vuelva llamar hasta
que haya limpiado el mar de pirañas.
455
00:30:05,670 --> 00:30:06,720
Señora.
456
00:30:07,010 --> 00:30:09,320
Señorita ¿quién es usted, qué quiere?
457
00:30:10,060 --> 00:30:13,100
Buenas noches señora,
soy de la policía.
458
00:30:13,110 --> 00:30:14,700
¡Ah! a su disposición, conserje.
459
00:30:14,730 --> 00:30:17,800
No se preocupe, quería hacerle unas
preguntas sobre Parascandolo,
460
00:30:17,880 --> 00:30:21,000
- el contador, si lo conoce.
- Sí, sí, lo conozco, también vive aquí.
461
00:30:21,080 --> 00:30:23,300
- Pero se fue.
- ¿Y cuando se fue?
462
00:30:23,340 --> 00:30:26,190
- Anoche.
- ¿Y recuerda qué hora era más o menos?
463
00:30:26,210 --> 00:30:31,360
- No lo sé, 7:30, 8:00. No sé, señorita...
- ¿Dónde fue?
464
00:30:31,370 --> 00:30:34,000
Y eso tampoco lo sé.
Me ocupo de mis asuntos, señorita.
465
00:30:34,100 --> 00:30:36,310
Pero llevaba una maleta muy grande
y tenía prisa.
466
00:30:37,650 --> 00:30:39,640
- Está bien. Gracias.
- Está bien.
467
00:30:39,690 --> 00:30:41,380
- Hasta luego.
- Adiós, a su disposición.
468
00:30:41,390 --> 00:30:42,410
Que tenga buena tarde.
469
00:30:42,440 --> 00:30:43,380
Buenas tardes.
470
00:30:58,440 --> 00:30:59,380
Vamos, Roma'.
471
00:31:10,290 --> 00:31:13,290
«El contador no está disponible,
hablamos mañana»
472
00:31:21,890 --> 00:31:24,890
«El contador no está disponible,
actualizamos mañana por la mañana. Alex»
473
00:31:35,490 --> 00:31:38,620
- ¡Bonito! ¿Es tuyo?
- Sí.
474
00:31:40,290 --> 00:31:42,190
- Ten.
- Gracias.
475
00:31:43,850 --> 00:31:44,570
- Adiós.
- Adiós.
476
00:31:57,050 --> 00:31:57,800
Hola, Alex.
477
00:31:58,340 --> 00:31:59,650
Hola, Stefi.
478
00:32:01,040 --> 00:32:01,930
Hola, Rosaria.
479
00:32:06,220 --> 00:32:07,550
¿Qué estás haciendo?
480
00:32:08,050 --> 00:32:09,430
Si te sientas, estará listo en 10 minutos.
481
00:32:13,640 --> 00:32:15,230
Por cierto, he estado pensando.
482
00:32:17,370 --> 00:32:18,990
Fui por tu favorito.
483
00:32:21,160 --> 00:32:22,470
¿Por qué? ¿Celebramos algo?
484
00:32:28,100 --> 00:32:30,000
El hecho insólito de que
485
00:32:30,220 --> 00:32:31,830
la suscrita reconoce haber sido...
486
00:32:32,890 --> 00:32:35,470
Te escuché decir esa
mala palabra.
487
00:32:35,920 --> 00:32:38,190
¡Ah, sí! Tú siempre lo sabes todo, ¿eh?
488
00:32:39,740 --> 00:32:42,030
Y para niños tan inteligentes.
489
00:32:43,180 --> 00:32:46,520
- ¡No lo creo! ¿Es para mí?
- Sí.
490
00:32:46,770 --> 00:32:48,190
Gracias, tía.
491
00:32:48,690 --> 00:32:50,140
Abrazote.
492
00:32:54,930 --> 00:32:57,170
¿Cuándo también hacen las paces?
493
00:32:58,840 --> 00:33:01,280
Cariño, ya hicimos las paces.
494
00:33:01,800 --> 00:33:05,130
Entonces ¿por qué no se besan como
lo hacen las mujeres casadas?
495
00:33:09,940 --> 00:33:12,700
- Hecho.
- ¡Bravo!
496
00:33:12,840 --> 00:33:14,200
Espera, ¿qué hay aquí?
497
00:33:14,300 --> 00:33:19,440
- ¡Ah! Una arañita.
- Una linda arañita.
498
00:33:25,150 --> 00:33:26,270
Buen provecho.
499
00:33:26,600 --> 00:33:27,810
Dime como está.
500
00:33:38,530 --> 00:33:39,810
Tengo que repetirme.
501
00:33:42,010 --> 00:33:44,590
¿Pero cómo te las arreglas
sin huevos, sin...?
502
00:33:45,220 --> 00:33:46,120
Semillas de lino.
503
00:33:46,740 --> 00:33:49,870
Que se unen a los garbanzos
como ningún otro ingrediente.
504
00:33:50,690 --> 00:33:51,650
Pero es increíble
505
00:33:52,200 --> 00:33:55,440
como la naturaleza logra unir elementos
506
00:33:55,460 --> 00:33:57,320
que aparentemente
parecen irreconciliables.
507
00:34:00,420 --> 00:34:02,010
Lo mismo pensaba hoy
508
00:34:02,810 --> 00:34:04,220
al verte por la casa.
509
00:34:05,580 --> 00:34:07,300
¿Que he trastornado tu equilibrio?
510
00:34:07,560 --> 00:34:08,560
No, no, no... Teresa...
511
00:34:10,320 --> 00:34:13,060
Abriste una ventana de aire fresco.
512
00:34:13,930 --> 00:34:16,270
Quitaste todos esos adornos.
513
00:34:16,370 --> 00:34:20,180
Sí, demasiados adornos son
solo recolectores de polvo.
514
00:34:21,750 --> 00:34:26,430
En mi opinión las sillas inglesas se
pueden recuperar con un buen tapicero.
515
00:34:26,590 --> 00:34:28,690
No, pero no sabes cuanto te cuesta.
516
00:34:29,150 --> 00:34:30,820
No, ya, vamos.
517
00:34:32,510 --> 00:34:33,510
- Mejor, un puff... Alfombras.
- Eh, sí.
518
00:34:34,650 --> 00:34:35,590
Tienes razón, tienes razón.
519
00:34:37,230 --> 00:34:42,130
Guardamos los tapetes de tela en un cajón,
para que cualquiera pueda verlos.
520
00:34:42,200 --> 00:34:44,750
Y luego los teñimos con cúrcuma.
521
00:34:45,010 --> 00:34:49,990
- Y les damos nueva vida.
- Bella idea, muy buena.
522
00:34:50,340 --> 00:34:52,160
- ¿Entonces no alteré tu equilibrio?
- No.
523
00:34:53,910 --> 00:34:55,200
Para ser franco
524
00:34:56,190 --> 00:34:58,880
me gustaría verte en casa más seguido.
525
00:35:00,000 --> 00:35:00,960
¿En qué sentido?
526
00:35:03,180 --> 00:35:06,250
No lo sé, podríamos divertirnos
no sé... cocinando juntos.
527
00:35:06,700 --> 00:35:08,540
Puedo dejar una habitación
528
00:35:08,570 --> 00:35:10,060
para huéspedes, con baño,
529
00:35:10,160 --> 00:35:13,210
puedes amoblarla como quieras,
sin problemas.
530
00:35:13,870 --> 00:35:16,040
¿Me estás proponiendo que vivamos juntos?
531
00:35:17,850 --> 00:35:19,040
¿Por qué no?
532
00:35:19,740 --> 00:35:20,580
¿Y tu amigo?
533
00:35:23,700 --> 00:35:26,520
Odiaría lastimarlo, pero tendré
que hablar con él.
534
00:35:27,450 --> 00:35:31,090
También porque tarde o temprano tiene
que encontrar un lugar de alojamiento.
535
00:35:32,980 --> 00:35:34,190
¿Sabes cual es el problema?
536
00:35:34,930 --> 00:35:35,910
Dice que
537
00:35:36,000 --> 00:35:37,860
cuando está muy lejos de mí,
538
00:35:38,970 --> 00:35:40,200
le viene la melancolía.
539
00:35:41,700 --> 00:35:43,820
Y esto porque él ve en ti
540
00:35:44,190 --> 00:35:46,580
una figura paterna y tranquilizadora.
541
00:35:47,420 --> 00:35:48,780
Muy bien, será eso.
542
00:35:50,980 --> 00:35:52,680
Gio' ¿tocas el piano?
543
00:35:52,750 --> 00:35:57,500
- No, no.
- ¡Ah, no! Entonces eso fuera.
544
00:35:57,960 --> 00:36:01,360
- Es el piano del tío Batista.
- No, eso, fuera, lejos.
545
00:36:02,020 --> 00:36:05,570
- Nueva vida, cambios.
- Cambios.
546
00:36:05,620 --> 00:36:07,870
- Cambios.
- Cambios.
547
00:36:30,440 --> 00:36:33,260
- ¡Ah! Luigi.
- Loja'.
548
00:36:33,950 --> 00:36:35,640
¿Qué haces aquí por la noche?
549
00:36:36,010 --> 00:36:40,020
No, estaba mirando el expediente de Croce
por el asunto de Squillace.
550
00:36:40,350 --> 00:36:43,100
Eso es inútil, ya que esperamos
que dice Laura mañana.
551
00:36:44,950 --> 00:36:46,500
No lo sé.
552
00:36:47,710 --> 00:36:50,570
- ¿Y por qué no respondes mi pregunta?
- ¿Cual pregunta?
553
00:36:50,910 --> 00:36:53,770
Sobre que haces aquí por la noche.
554
00:36:53,850 --> 00:36:55,940
Primero que nada,
puedo hacerte compañía.
555
00:36:56,520 --> 00:36:58,560
Pero además ésta
sigue siendo mi oficina.
556
00:36:59,580 --> 00:37:02,020
Y me agrada, pero no es eso.
557
00:37:02,080 --> 00:37:05,070
No, desde que estoy, dos veces
en los últimos días,
558
00:37:05,110 --> 00:37:06,400
te encuentro en la noche.
559
00:37:06,740 --> 00:37:08,750
Por la noche en la comisaría...
560
00:37:11,170 --> 00:37:12,840
- se razona mejor.
- ¿Eso piensas?
561
00:37:15,750 --> 00:37:17,750
No se puede razonar
con las cosas del corazón.
562
00:37:24,080 --> 00:37:25,000
Complicado, Loja'.
563
00:37:26,680 --> 00:37:29,200
Las relaciones siempre son complicadas.
564
00:37:30,240 --> 00:37:35,840
Ottavia dice que sólo estoy con ella
565
00:37:35,930 --> 00:37:37,570
porque juego a ser padre.
566
00:37:38,140 --> 00:37:43,760
- ¿Y es verdad?
- Pero no, o tal vez al principio.
567
00:37:45,120 --> 00:37:46,750
Es que a Riccardino...
568
00:37:48,450 --> 00:37:51,590
es lindo verlo con la pianola,
es muy bueno él.
569
00:37:53,520 --> 00:37:55,350
Cuando me mira a los ojos.
570
00:37:58,460 --> 00:37:59,330
El...
571
00:38:03,120 --> 00:38:05,290
Son los hijos.
572
00:38:06,800 --> 00:38:09,520
Pero, mientras tanto,
573
00:38:10,260 --> 00:38:11,690
si las cosas van mal con su madre,
574
00:38:11,910 --> 00:38:14,350
- entonces, ¿cómo lo hacemos?
- Lo sobreestimas.
575
00:38:14,410 --> 00:38:17,740
Mira que las relaciones cambian.
576
00:38:17,880 --> 00:38:19,890
Nos encontramos, rompimos.
577
00:38:19,980 --> 00:38:23,790
Observando bien, Riccardino se ha
encariñado contigo, ¿eh?
578
00:38:26,480 --> 00:38:28,390
Hasta Ottavia lo dice.
579
00:38:28,410 --> 00:38:31,180
¿Entonces de qué te quejas?
Tienes una mujer que te ama,
580
00:38:31,260 --> 00:38:34,140
una familia. Eres libre.
581
00:38:36,150 --> 00:38:37,840
Ya quisiera estar en tu lugar.
582
00:38:42,260 --> 00:38:45,280
- Te voy a preparar un sándwich.
- No.
583
00:38:48,960 --> 00:38:51,280
- Cómete este.
- Es un sándwich.
584
00:39:05,726 --> 00:39:06,726
¿Entonces?
585
00:39:06,936 --> 00:39:07,856
¿Y entonces?
586
00:39:07,882 --> 00:39:08,882
¿Qué decidiste?
587
00:39:09,370 --> 00:39:10,990
El hecho es que...
588
00:39:11,050 --> 00:39:14,090
nunca me he sentido así con una chica.
589
00:39:15,450 --> 00:39:18,490
Y por eso, por un lado, tengo miedo de
apresurarme demasiado
590
00:39:18,520 --> 00:39:20,660
y apresurar las cosas,
por otro lado, me gustas, tanto.
591
00:39:26,900 --> 00:39:30,610
Entonces tengo que entenderme con Teresa.
592
00:39:31,860 --> 00:39:33,450
¿Quién es Teresa?
593
00:39:33,460 --> 00:39:39,150
No, no... Teresa es esta mujer que conoció
mi compañero Pisanelli, ¿entiendes?
594
00:39:39,220 --> 00:39:41,280
Y ahora te explico,
ya que vivo con Pisanelli,
595
00:39:41,320 --> 00:39:44,180
si la cosa entre Pisanelli y Teresa
se pone seria,
596
00:39:44,200 --> 00:39:46,430
entonces me iré y él también será feliz.
597
00:39:46,500 --> 00:39:51,320
Si, en cambio, me voy tan de repente,
podría sentirse abandonado,
598
00:39:51,380 --> 00:39:53,350
sentirse solo,
como si no lo comprendiera.
599
00:39:54,130 --> 00:39:55,450
Pobre Pisanelli.
600
00:39:56,630 --> 00:39:57,930
Así que hagamos esto.
601
00:39:59,180 --> 00:40:00,770
Voy a pedirle permiso a Pisanelli,
602
00:40:00,850 --> 00:40:02,100
mientras tanto,
603
00:40:02,130 --> 00:40:07,790
- tomaré un poco de vino, ¿entendido?
- Entendido.
604
00:40:16,890 --> 00:40:19,610
Entonces, ¿me están diciendo que no
tienen idea de dónde está?
605
00:40:20,470 --> 00:40:23,380
Doctor, Parascandolo siempre ha sido
un tipo excéntrico.
606
00:40:24,450 --> 00:40:27,200
Sólo puedo decirle que hace cosas
extrañas ocasionalmente.
607
00:40:27,520 --> 00:40:29,980
Pero podría haberse enojado
con su hermano por alguna razón.
608
00:40:31,240 --> 00:40:35,940
No. Discutieron un par de veces por
algunos impuestos mal calculados.
609
00:40:36,050 --> 00:40:38,780
- Pero no estaban mal, ¿no?
- No, Parascandolo no tuvo la culpa.
610
00:40:39,560 --> 00:40:41,170
Es mi culpa si Nunzio está muerto.
611
00:40:41,480 --> 00:40:42,670
¿Pero qué estás diciendo, Vince'?
612
00:40:42,690 --> 00:40:44,360
El asunto de Nicky Rummolo,
613
00:40:44,640 --> 00:40:46,340
no lo sé porque se me olvidó.
614
00:40:46,980 --> 00:40:48,760
Ahora ya no recuerdo nada.
615
00:40:48,830 --> 00:40:51,330
Disculpe una cosa, pero,
¿Rummolo el cantante?
616
00:40:51,460 --> 00:40:52,820
Era un cliente histórico.
617
00:40:54,230 --> 00:40:55,690
Sí, pero que tiene que
ver con el asesinato.
618
00:40:57,230 --> 00:41:00,000
Le tomé una fotografía sin
su conocimiento.
619
00:41:09,060 --> 00:41:14,920
Y luego le pedí a Nunzio
que se la trajera. Y él lo mató.
620
00:41:56,870 --> 00:42:02,060
- De todos modos hay algo en el aire, ¿eh?
- Genuino, como con el pelo.
621
00:42:25,170 --> 00:42:28,760
Mis mejores deseos a la cumpleañera.
622
00:42:28,770 --> 00:42:34,760
¡Nada menos que con el brillo
del pueblo de mis canciones!
623
00:42:34,970 --> 00:42:38,660
- ¡Rummolo!
- Momento, un momento.
624
00:42:39,370 --> 00:42:42,760
- Por favor, Rummolo, policía.
- ¡Policía!
625
00:42:42,770 --> 00:42:44,800
- Puedo ofrecerles una bebida.
- No.
626
00:42:44,900 --> 00:42:46,770
Está bien, tal vez más tarde,
627
00:42:46,820 --> 00:42:49,040
pero primero necesitaríamos
información sobre esto.
628
00:42:49,320 --> 00:42:53,440
Esta me la hizo Vincenzo.
629
00:42:53,520 --> 00:42:58,720
Sí, para obligarme a pagar un atraso. Pero
esto ya lo sabían, ¿cual es el problema?
630
00:42:58,880 --> 00:43:00,970
El problema es que Nunzio Coppola
está muerto.
631
00:43:01,050 --> 00:43:03,510
- Pero ¿qué está diciendo?
- ¿Dónde estaba hace dos noches?
632
00:43:03,840 --> 00:43:06,300
Pero, ¿por qué?
¿Están pensando que fui yo?
633
00:43:06,370 --> 00:43:08,960
Iban a encontrarse la noche
en que murió, ¿o no?
634
00:43:09,020 --> 00:43:11,210
Sí, tenía que pasar a pagar la deuda, ¿no?
635
00:43:11,660 --> 00:43:12,830
Tenía... ¿o qué?
636
00:43:13,410 --> 00:43:15,800
Tenía, pero nunca lo hice.
637
00:43:15,870 --> 00:43:17,930
De acuerdo, pero lo tendrá que
decir en la comisaría, ¿eh?
638
00:43:17,970 --> 00:43:20,630
Por favor, no, no, no, no, no, no...
¿Pero qué está diciendo?
639
00:43:21,830 --> 00:43:24,810
La verdad es que estaba con él.
640
00:43:26,090 --> 00:43:27,280
Pero el local estaba cerrado.
641
00:43:28,230 --> 00:43:29,770
Nos quedamos juntos toda la noche.
642
00:43:30,450 --> 00:43:33,620
Pero, por favor, mis fans
no lo tienen que saber.
643
00:43:35,360 --> 00:43:36,810
Le recomiendo por cualquier cosa,
644
00:43:36,940 --> 00:43:37,680
estar disponible.
645
00:43:37,930 --> 00:43:39,010
Está bien.
646
00:43:39,640 --> 00:43:42,130
- De todos modos, hermosa voz.
- ¡Felicitaciones!
647
00:43:42,200 --> 00:43:43,270
Gracias.
648
00:43:43,660 --> 00:43:46,130
Señores, en este momento, si lo desean
649
00:43:46,340 --> 00:43:49,450
estoy disponible para su solicitud.
¿Qué quieren escuchar?
650
00:43:53,370 --> 00:43:54,660
Claro que me hubiera gustado.
651
00:43:55,560 --> 00:43:56,560
¿Qué cosa?
652
00:43:56,640 --> 00:43:57,560
Ser cantante.
653
00:43:59,630 --> 00:44:00,680
- ¿Por qué? ¿Sabes cantar?
- No.
654
00:44:02,560 --> 00:44:05,400
Pero está lleno de chicos que
quieren ser cantantes.
655
00:44:05,460 --> 00:44:07,900
Chicos, yo tengo novia, sería más que
un chico cantante, ¿verdad?
656
00:44:07,910 --> 00:44:10,380
- Roma'.
- ¿Dónde estás?
657
00:44:10,770 --> 00:44:12,540
Con Rummolo, su coartada parece sólida.
658
00:44:13,010 --> 00:44:16,560
Parascandolo acaba de regresar de Dubai.
Estoy yendo hacia él.
659
00:44:17,100 --> 00:44:18,070
Está bien, nos vemos allá. Adiós.
660
00:44:24,230 --> 00:44:25,740
- Gio.
- ¿Qué te pasó?
661
00:44:25,790 --> 00:44:29,160
- Desde ayer que te estoy llamando.
- He estado ocupado, disculpa.
662
00:44:29,790 --> 00:44:31,710
Tengo cita mañana a las 9:00
con el abogado.
663
00:44:31,750 --> 00:44:33,370
Está debajo de la casa de mis padres.
664
00:44:33,590 --> 00:44:34,820
¿Puedes pasar antes de ir a trabajar?
665
00:44:34,840 --> 00:44:37,150
Ya te he respondido, no.
666
00:44:37,680 --> 00:44:40,180
¿Pero no podemos hablar
de ello como personas adultas?
667
00:45:04,150 --> 00:45:06,920
Entonces Caruso tenía razón,
Armando Croce era un pez pequeño.
668
00:45:07,710 --> 00:45:10,710
No he encontrado nada más sobre él
que lo que ya está en los archivos.
669
00:45:11,340 --> 00:45:12,610
Ah, y así apuntamos al jefe.
670
00:45:13,120 --> 00:45:14,180
Y él es un fugitivo.
671
00:45:15,860 --> 00:45:16,730
Pero tiene una amante
672
00:45:17,200 --> 00:45:18,090
que el año pasado
673
00:45:18,120 --> 00:45:22,070
fue detenida en la aduana cuando volvía de
Corea del Norte con esto en la maleta.
674
00:45:22,680 --> 00:45:24,180
- Un microchip.
- Un arma.
675
00:45:24,790 --> 00:45:27,280
Es un dispositivo de control para
una bomba electromagnética.
676
00:45:28,020 --> 00:45:30,120
Permite destruir cualquier componente
677
00:45:30,150 --> 00:45:33,360
electrónico sin dañar a las personas,
incluso a distancia de kilómetros.
678
00:45:33,920 --> 00:45:34,820
Es el arma del futuro.
679
00:45:35,490 --> 00:45:37,230
De hecho en Corea están
produciendo muchas.
680
00:45:38,030 --> 00:45:41,550
Espera un momento, Caruso decía que
Barak y Squillace habían trasladado
681
00:45:41,570 --> 00:45:42,920
su negocio a otra península.
682
00:45:43,970 --> 00:45:45,490
- A Corea.
- Es verdad.
683
00:45:45,870 --> 00:45:47,680
Porque la Interpol no tiene
autoridad en Corea.
684
00:45:47,970 --> 00:45:49,710
Es por eso que nunca más tuvimos
noticias de Barak.
685
00:45:51,520 --> 00:45:53,140
Eh, entonces esto es lo
que están haciendo,
686
00:45:53,180 --> 00:45:57,780
están traficando armas de última
generación desde Corea del Norte.
687
00:45:57,820 --> 00:46:00,490
Están utilizando a Croce y su amante
como mensajeros.
688
00:46:00,820 --> 00:46:02,460
Sí, pero ¿por qué estaban en Nápoles?
689
00:46:03,220 --> 00:46:04,190
No, la pregunta es otra.
690
00:46:06,340 --> 00:46:08,400
La pregunta es por qué Squillace
está centrando
691
00:46:08,440 --> 00:46:11,200
toda la persecución en mí sólo en ese
cargamento de droga.
692
00:46:11,960 --> 00:46:13,950
Por culpa de Caruso,
y quiere castigar a ambos.
693
00:46:14,050 --> 00:46:18,040
Sí, está bien, ¿pero para qué arriesgarse
en algo que aún no se ha materializado?
694
00:46:18,050 --> 00:46:21,040
Un barco puede no llegar a un puerto
por muchos motivos.
695
00:46:21,540 --> 00:46:24,790
- Que sé yo, piratas, la policía.
- Sí, pero, ¿a dónde quieres arribar?
696
00:46:26,160 --> 00:46:28,250
¿Y si Squillace está tratando
de engañarnos?
697
00:46:29,140 --> 00:46:29,850
¿De qué modo?
698
00:46:30,570 --> 00:46:31,960
Con un distractivo.
699
00:46:32,130 --> 00:46:35,850
Al centrar toda nuestra atención sólo
en ese cargamento de droga.
700
00:46:37,830 --> 00:46:42,110
Tal vez haciendo llegar las armas...
en otro lugar.
701
00:46:42,150 --> 00:46:43,280
Y al mismo tiempo.
702
00:46:43,370 --> 00:46:45,070
Eh, pero ahora tenemos que averiguar
703
00:46:45,140 --> 00:46:46,760
donde, y sobre todo cuando,
704
00:46:46,830 --> 00:46:48,340
llegará la droga.
¿Cómo se hace?
705
00:46:50,320 --> 00:46:52,010
Tal vez haya una forma.
706
00:46:54,120 --> 00:46:55,210
Hay una forma.
707
00:47:07,580 --> 00:47:10,410
Estás loca por llamarme así, te dije que
si había alguna novedad te llamaría.
708
00:47:10,440 --> 00:47:14,230
Lo sé. Perdóname, pero necesito saber que
barco está investigando Poggiari.
709
00:47:14,570 --> 00:47:18,130
- ¿En qué lío estás metida, Laura?
- No te lo puedo decir, pero díme cuál es.
710
00:47:22,050 --> 00:47:23,280
Llega pasado mañana
desde Palermo.
711
00:47:24,050 --> 00:47:25,760
Pero todavía se necesita al menos
un día para localizarlo.
712
00:47:25,830 --> 00:47:28,203
- Tan pronto como lo sepas, me lo dices.
- Laura...
713
00:47:28,240 --> 00:47:31,640
Por favor, es el último favor que
te pido, te lo juro.
714
00:47:42,770 --> 00:47:45,800
- Hubo una carrera de camellos.
- Una carrera de camellos.
715
00:47:45,880 --> 00:47:48,280
Hacen el Gran Premio del Desierto
una vez al año.
716
00:47:48,340 --> 00:47:49,490
No me lo podía perder.
717
00:47:49,630 --> 00:47:52,810
Pero tan pronto como regresé, escuché sus
mensajes, inmediatamente me apuré.
718
00:47:53,000 --> 00:47:55,040
Entonces no estaba en la sastrería
a la hora del asesinato.
719
00:47:55,400 --> 00:47:58,650
No, Nunzio y yo nos encontramos
afuera, en el bar de Vicolo San Liborio.
720
00:47:58,690 --> 00:48:00,520
Pero ya tenía la maleta en la mano,
se puede decir.
721
00:48:01,190 --> 00:48:02,440
¿Y de qué hablaron?
722
00:48:02,910 --> 00:48:05,090
De las dificultades económicas,
desde la llegada
723
00:48:05,170 --> 00:48:06,710
de los chinos, con estas
grandes cadenas,
724
00:48:06,800 --> 00:48:08,710
la sastrería no lo está pasando bien.
725
00:48:08,830 --> 00:48:14,400
Resistía, el caso es que Nunzio tenía
problemas con su hermano.
726
00:48:15,760 --> 00:48:16,660
¿Qué tipo de problemas?
727
00:48:17,020 --> 00:48:20,700
Pasquale no es un vago,
pero vive como si lo fuera.
728
00:48:20,730 --> 00:48:23,270
Para dar el salto hay que tener talento,
necesitas constancia.
729
00:48:23,500 --> 00:48:25,510
Él, en cambio, siempre trabajaba
un par de días a la semana.
730
00:48:26,140 --> 00:48:26,860
¿Cómo vivía?
731
00:48:27,730 --> 00:48:29,590
Con la pequeña parte que le quedaba
732
00:48:29,610 --> 00:48:31,280
de la sastrería, y con los
préstamos de su hermano,
733
00:48:31,330 --> 00:48:32,380
aunque nunca fueron suficientes.
734
00:48:32,450 --> 00:48:35,330
Tiene demasiados vicios,
le gustan las mujeres y el juego,
735
00:48:36,040 --> 00:48:36,900
y los vicios son caros.
736
00:48:37,960 --> 00:48:39,750
Y sabe algo al respecto,
¿no, doctor Parascandolo?
737
00:48:40,290 --> 00:48:42,310
Pero los vicios son de quienes se
recompensan a sí mismos.
738
00:48:43,250 --> 00:48:45,760
Ahora, lo siento, pero si
no tienen más preguntas,
739
00:48:45,780 --> 00:48:48,300
los dejo, porque tengo
cita con mi nutricionista.
740
00:48:48,380 --> 00:48:49,600
Claro. Por favor.
741
00:48:49,680 --> 00:48:51,500
- Gracias. Con permiso.
- De nada.
742
00:48:55,600 --> 00:48:56,870
En resumen, entendimos
743
00:48:57,150 --> 00:48:58,970
qué clase de hermano resultó
ser ese pobre tipo.
744
00:48:59,990 --> 00:49:01,560
De todos modos, chicos,
está en una mala situación,
745
00:49:01,660 --> 00:49:04,100
el motivo es el dinero o
el control de la sastrería.
746
00:49:05,170 --> 00:49:06,730
¿Y por qué? Disculpa.
¿Con qué propósito?
747
00:49:06,780 --> 00:49:07,560
¿Cómo por qué?
748
00:49:07,610 --> 00:49:08,970
Para revenderla o...
749
00:49:09,620 --> 00:49:10,970
para llevarla adelante con Vincenzo.
750
00:49:11,510 --> 00:49:13,540
Él también es un buen sastre
y puede trabajar por dos.
751
00:49:14,470 --> 00:49:16,040
Está bien, entonces vamos a ver si
tiene una coartada.
752
00:49:16,350 --> 00:49:17,610
Eh, chicos, vayan allá,
753
00:49:18,070 --> 00:49:19,490
los alcanzo más tarde, ¿bien?
754
00:49:19,850 --> 00:49:21,340
- ¿Dónde vas?
- Asuntos personales.
755
00:49:23,490 --> 00:49:24,460
Roma', llama.
756
00:49:32,700 --> 00:49:35,990
Me bastaría con enviar estas fotos
en un sobre anónimo.
757
00:49:36,000 --> 00:49:41,040
¿Cuánto tiempo tardaría el juez
en quitarle la niña, o no?
758
00:49:42,910 --> 00:49:45,450
¿Por qué no lo dijiste antes,
durante la sesión grupal?
759
00:49:47,280 --> 00:49:48,250
Pero ¿cómo por qué?
760
00:49:49,380 --> 00:49:50,660
Soy un policía.
761
00:49:51,440 --> 00:49:52,660
Y esto está mal.
762
00:49:55,620 --> 00:49:57,050
¡Eh! Tú puedes entenderme.
763
00:49:57,460 --> 00:50:03,380
- No entendí, envíame un mensaje de texto.
- No hay necesidad, bastaba con preguntar.
764
00:50:03,460 --> 00:50:06,790
Por ahí hay una lista interminable
de denuncias por amenazas.
765
00:50:06,830 --> 00:50:10,360
Eh, pero son cosas de hace 10 años.
Está mal, no es la manera correcta.
766
00:50:10,610 --> 00:50:13,360
Lo que hiciste está sucio y lo sabes bien.
767
00:50:14,190 --> 00:50:15,760
Si no, no hubieras venido a hablar.
768
00:50:20,930 --> 00:50:23,960
¿Entonces qué debo hacer, Alfo', eh?
769
00:50:24,610 --> 00:50:25,560
Tú dime que hacer.
770
00:50:26,990 --> 00:50:28,490
¿Quieres que te lo diga yo?
771
00:50:28,560 --> 00:50:30,030
Sí, Alfo', sí.
772
00:50:31,160 --> 00:50:32,830
Ven aquí, siéntate.
773
00:50:40,500 --> 00:50:43,670
Pasé 10 años de mi vida lastimando
a las personas que amaba.
774
00:50:44,590 --> 00:50:46,410
Y me he quedado solo, como tú.
775
00:50:47,020 --> 00:50:48,890
Ambos perdimos una esposa y una hija.
776
00:50:49,780 --> 00:50:51,110
Pero hay una diferencia.
777
00:50:52,280 --> 00:50:53,610
¿Y cual es?
778
00:50:53,910 --> 00:50:57,490
Y todavía tienes la oportunidad de darle a
esa pequeña un futuro mejor que el tuyo.
779
00:50:59,900 --> 00:51:01,930
Si crees que ese hombre
representa un peligro,
780
00:51:02,740 --> 00:51:04,070
entonces envía las fotos.
781
00:51:06,530 --> 00:51:08,610
Pero si la razón por la que
quieres hacerlo es otra,
782
00:51:09,300 --> 00:51:12,990
detente y respira profundo.
783
00:51:14,160 --> 00:51:16,100
Y recuerda lo que siempre
dice el terapeuta.
784
00:51:17,510 --> 00:51:19,880
Que eres tú el que manda, no tu rabia.
785
00:51:20,600 --> 00:51:22,240
El estado del cambio está todo aquí.
786
00:51:26,300 --> 00:51:27,210
¿Y si no puedo?
787
00:51:30,420 --> 00:51:32,030
La respuesta a esta pregunta está ahí,
788
00:51:34,860 --> 00:51:35,700
sólo depende de ti.
789
00:51:41,460 --> 00:51:43,640
Tengo que llevar esto al depósito,
échame una mano, ¿eh?
790
00:51:51,352 --> 00:51:53,452
- Oh, espera.
- ¡Eh! Vamos.
791
00:51:53,482 --> 00:51:54,482
Espera.
792
00:51:55,102 --> 00:51:56,102
Son un montón.
793
00:51:57,112 --> 00:51:58,112
Un montón.
794
00:52:06,110 --> 00:52:08,760
Lo lamento, llegué tarde
otra vez esta noche.
795
00:52:09,010 --> 00:52:11,610
- Longitud externa.
- 91.
796
00:52:11,680 --> 00:52:12,670
No, ingeniero.
797
00:52:13,120 --> 00:52:15,730
Si lo lamento, nunca pierdo el tiempo,
decía siempre papá.
798
00:52:16,340 --> 00:52:17,760
Tenía razón papá.
799
00:52:19,170 --> 00:52:20,270
Vas a perdonarme, pero,
800
00:52:20,730 --> 00:52:22,650
la molestia, ¿por donde la llevas?
801
00:52:23,000 --> 00:52:24,750
A la izquierda,
pero cuando está en reposo.
802
00:52:26,550 --> 00:52:27,830
Es la misma respuesta
803
00:52:27,930 --> 00:52:30,280
que me dio el Duque de Windsor
804
00:52:30,510 --> 00:52:33,630
cuando vino a buscar un traje a rayas
que era una belleza.
805
00:52:34,270 --> 00:52:35,960
Era Clark Gable, Vince'.
806
00:52:36,020 --> 00:52:40,450
- Pero no señor, te equivocas.
- Eh, ¿quién se acuerda?
807
00:52:40,470 --> 00:52:44,300
Mira allá, está por ahí, el modelo, él...
808
00:52:46,490 --> 00:52:48,100
Permiso.
809
00:52:49,290 --> 00:52:50,320
Buenas noches.
810
00:52:51,630 --> 00:52:52,430
¿Y ustedes qué hacen?
811
00:52:52,760 --> 00:52:54,270
Estamos buscándolo, señor Coppola.
812
00:52:58,070 --> 00:52:59,150
Sí, permítanme.
813
00:52:59,510 --> 00:53:00,650
Iré allá por un momento
814
00:53:04,270 --> 00:53:05,650
Estaba en casa viendo el partido.
815
00:53:05,690 --> 00:53:07,630
¿Hay alguien que pueda confirmar eso?
816
00:53:08,380 --> 00:53:10,420
No. Pero miren, están equivocados.
817
00:53:10,960 --> 00:53:13,130
¿Cómo podría haberlo matado,
si era mi hermano?
818
00:53:13,580 --> 00:53:15,020
Sí, pero también era el
accionista mayoritario
819
00:53:15,050 --> 00:53:17,880
de la sastrería, y no tenía las
mismas deudas que usted.
820
00:53:18,430 --> 00:53:19,970
Y según ustedes lo habría
matado por dinero.
821
00:53:20,310 --> 00:53:21,950
Bueno, la herencia le habría sido útil.
822
00:53:22,520 --> 00:53:23,440
Ah, si es por eso,
823
00:53:23,460 --> 00:53:24,590
la sastrería ya es mía.
824
00:53:29,170 --> 00:53:30,230
¿Y esto que es?
825
00:53:30,330 --> 00:53:31,930
Es un contrato por escritura privada.
826
00:53:32,610 --> 00:53:33,950
Me lo había transferido todo.
827
00:53:36,380 --> 00:53:40,370
- ¿Pero cómo es posible?
- Se mudaba a China, tenia una oferta
828
00:53:40,440 --> 00:53:43,360
- que se recibe una vez en la vida.
- ¿Qué tipo de oferta?
829
00:53:43,390 --> 00:53:45,160
La empresa Dolce Amaro quería abrir
830
00:53:45,190 --> 00:53:49,380
una tienda de ropa de lujo en Beijing y
le ofreció un contrato de exclusividad.
831
00:53:49,900 --> 00:53:51,790
Y entonces usted se quedaría aquí
para gestionarlo todo.
832
00:53:51,800 --> 00:53:54,200
Sí, con la ayuda de Vincenzo.
833
00:53:54,800 --> 00:53:56,900
En cualquier caso, aquí tengo
el número del propietario,
834
00:53:57,000 --> 00:54:00,190
que mañana viene a Nápoles, iba a discutir
los últimos detalles con Nunzio.
835
00:54:00,740 --> 00:54:06,330
- Llámenlo. Si no me creen.
- Está bien. Gracias
836
00:54:06,940 --> 00:54:09,130
- Hasta luego.
- Hasta luego.
837
00:54:15,670 --> 00:54:20,160
A mí me pareció sincero, y luego
esa escritura privada es auténtica.
838
00:54:20,440 --> 00:54:23,150
No lo sé, tal vez lo mató de
todos modos, pero por otra razón.
839
00:54:23,220 --> 00:54:25,050
- ¿Y cual?
- Que sé yo, Aragó'.
840
00:54:26,190 --> 00:54:27,080
Hagamos algo...
841
00:54:28,310 --> 00:54:30,270
Pidamos los registros telefónicos
a ver que sale,
842
00:54:30,310 --> 00:54:32,270
y luego mañana oigamos lo
que dice esta persona, ¿eh?
843
00:54:41,450 --> 00:54:43,860
Querido Pisanelli, te quiero.
844
00:54:43,950 --> 00:54:45,520
No. Querido Pisanelli, no.
845
00:54:46,990 --> 00:54:49,130
Giorgio, me recibiste en esta casa
como a un hijo.
846
00:54:49,150 --> 00:54:51,460
Aquí tienes mi gratitud.
Así que tengo que dejarte.
847
00:54:51,490 --> 00:54:53,630
Giorgio, me recibiste en esta casa
como un hijo.
848
00:54:53,730 --> 00:54:55,760
Así que te lo agradezco,
pero ha llegado el momento.
849
00:54:55,770 --> 00:55:00,100
Yo debo tomar mi propio camino.
¿Sí? ¿No?
850
00:55:03,200 --> 00:55:06,910
Marco, lo siento mucho,
851
00:55:08,300 --> 00:55:11,310
- también me da vergüenza.
- ¡Eh, Georgio!
852
00:55:13,310 --> 00:55:14,810
Ya has regresado.
853
00:55:14,880 --> 00:55:18,120
Salí a dar un paseo, caminar me hace bien.
854
00:55:18,380 --> 00:55:21,880
Eh, pero de hecho te veo... ¿sabes?
que estás en forma.
855
00:55:22,450 --> 00:55:24,040
Escucha...
856
00:55:24,770 --> 00:55:26,210
Tengo que decirte algo.
857
00:55:27,560 --> 00:55:30,330
- Yo también tengo que decirte algo.
- ¡Ah! Dime.
858
00:55:30,360 --> 00:55:32,630
- No, primero tú.
- Tú primero.
859
00:55:35,810 --> 00:55:36,720
Giorgio te quiero...
860
00:55:39,800 --> 00:55:41,020
Las cosas con Stefania, ¿no?
861
00:55:41,150 --> 00:55:42,170
se están haciendo más serias.
862
00:55:42,820 --> 00:55:44,660
A ella le gustaría que yo
863
00:55:45,800 --> 00:55:47,070
pasara un poco más
de tiempo en su casa.
864
00:55:48,340 --> 00:55:50,980
- Te mudarías.
- No, no, no, eh, no.
865
00:55:52,330 --> 00:55:54,730
Pero en ese caso, ¿a ti te disgustaría
si sucediera?
866
00:55:55,940 --> 00:55:58,260
¿Eh? Un poco. Sí.
867
00:56:01,240 --> 00:56:06,660
Pero mira Marco, al final tal vez
sea mejor así.
868
00:56:07,440 --> 00:56:09,110
Tú vives tu vida y yo vivo la mía.
869
00:56:10,590 --> 00:56:13,300
Entonces tenía razón sobre Teresa.
870
00:56:14,660 --> 00:56:18,130
- Le pedí que se mudara aquí.
- ¿Y ella?
871
00:56:20,280 --> 00:56:23,180
- Ha dicho que sí.
- ¡Ha dicho que sí!
872
00:56:23,300 --> 00:56:25,870
¡Ha dicho que sí, pero es hermoso!
873
00:56:25,890 --> 00:56:28,180
- Tenemos que celebrarlo.
- Y celebremos.
874
00:56:43,390 --> 00:56:44,120
Tienes razón.
875
00:56:45,010 --> 00:56:46,060
Soy un idiota.
876
00:56:47,040 --> 00:56:50,240
No es verdad que no pienso en ti,
pienso en ti, siempre pienso en ti
877
00:56:50,290 --> 00:56:55,160
Desde que creí que Lojacono estaba muerto,
entendí una cosa, que todo puede terminar
878
00:56:55,260 --> 00:56:56,550
en cualquier momento, y pensar
879
00:56:56,560 --> 00:56:58,350
en quedarme aunque sea un día sin ti,
sería una locura.
880
00:57:13,360 --> 00:57:15,250
Y de todos modos, incluso si
terminara entre nosotros,
881
00:57:15,290 --> 00:57:17,610
siempre estaré allí para Riccardino.
882
00:57:20,080 --> 00:57:21,070
Ricca'.
883
00:57:24,600 --> 00:57:27,690
Eh, mira esto, te traje un CD
884
00:57:27,740 --> 00:57:31,060
de canciones napolitanas que podemos
aprender, y luego cantamos juntos.
885
00:57:31,530 --> 00:57:32,530
Somos una banda ahora.
886
00:57:32,900 --> 00:57:33,990
Y luego puedo bailar.
887
00:57:36,140 --> 00:57:37,080
Yo quiero estar con papá.
888
00:57:40,490 --> 00:57:43,130
Voy a cocinar y poner
las flores en el florero, ¿eh?
889
00:57:45,100 --> 00:57:47,330
- Déjame escuchar.
- ¡Eh, qué cosas hermosas!
890
00:57:50,930 --> 00:57:52,970
Bien hecho Riccardino,
891
00:57:53,050 --> 00:57:54,050
estás haciendo progresos.
892
00:58:04,350 --> 00:58:06,100
- Inspector.
- Cecere, ¿qué pasa?
893
00:58:06,150 --> 00:58:06,900
- ¿Molesto?
- No, no.
894
00:58:07,730 --> 00:58:08,940
Es porque tengo el turno de noche.
895
00:58:09,010 --> 00:58:10,150
Si necesita algo, llámeme.
896
00:58:10,170 --> 00:58:13,990
No, estoy bien. Gracias.
En realidad, ¿quién hace los sándwiches?
897
00:58:14,030 --> 00:58:16,850
- Soy yo.
- Son muy buenos. Felicitaciones.
898
00:58:17,130 --> 00:58:20,210
Pero a fuerza de comer sándwiches,
le está saliendo cara de sándwich.
899
00:58:20,300 --> 00:58:22,430
Y yo de hecho pensé en traer
900
00:58:22,790 --> 00:58:24,560
este poco de pasta que me hizo mi madre.
901
00:58:24,820 --> 00:58:27,470
- Pero se lo daría, si no se ofende.
- No, claro, gracias.
902
00:58:27,520 --> 00:58:30,270
- Es pasta y papas con queso provola.
- Es ligera.
903
00:58:30,410 --> 00:58:32,060
También hay un poco de pimienta,
¿come pimienta?
904
00:58:32,110 --> 00:58:33,860
- Sí, claro.
- Entonces, está bien así.
905
00:58:33,880 --> 00:58:35,590
Luego estaría este vino que mi tía
906
00:58:35,600 --> 00:58:37,390
siempre hace en casa,
y que está muy bueno.
907
00:58:37,400 --> 00:58:40,290
Sí, pero no puedo beber un litro
de vino tinto.
908
00:58:40,420 --> 00:58:43,110
- ¿Ni siquiera una gota? Un poco.
- Tal vez un vaso.
909
00:58:43,740 --> 00:58:45,120
Sí, aquí está.
910
00:58:46,050 --> 00:58:47,690
- Gracias.
- ¿Pero de qué? ¡Qué va!
911
00:58:47,750 --> 00:58:49,230
- Suficiente, basta.
- Así.
912
00:58:49,600 --> 00:58:50,470
Gracias. Ahora lo probaré.
913
00:58:53,630 --> 00:58:56,030
- ¿Cómo está?
- Es bueno.
914
00:58:56,560 --> 00:58:59,310
- Le agradezco a tu tía.
- ¡Qué va! ¡Qué va!
915
00:58:59,870 --> 00:59:02,560
Yo entonces me voy,
si me necesita llámeme.
916
00:59:02,640 --> 00:59:03,500
Está bien.
917
00:59:03,840 --> 00:59:04,600
Coraje.
918
00:59:05,140 --> 00:59:06,600
Somos un equipo.
919
00:59:06,940 --> 00:59:08,380
Por supuesto que somos un equipo.
920
00:59:12,860 --> 00:59:13,560
- Gracias.
- De nada.
921
00:59:14,460 --> 00:59:15,160
Si lo necesita...
922
00:59:16,370 --> 00:59:17,130
Buen trabajo.
923
00:59:17,240 --> 00:59:19,160
Buen provecho.
924
00:59:38,780 --> 00:59:40,470
- ¿Estás lista?
- Sí.
925
00:59:46,680 --> 00:59:47,850
Creo que estoy enamorada.
926
00:59:48,070 --> 00:59:50,750
Pero esa es una gran noticia.
927
00:59:51,620 --> 00:59:53,280
Pero claro, Luciano es lindo.
928
00:59:53,330 --> 00:59:54,120
Muy lindo.
929
00:59:54,710 --> 00:59:59,880
El es amable y sobre todo es fuerte,
y aunque perdió a sus padres,
930
00:59:59,910 --> 01:00:02,070
nunca se rindió al igual que papá.
931
01:00:02,520 --> 01:00:04,830
Estoy segura de que tu padre
estaría muy orgulloso.
932
01:00:05,360 --> 01:00:06,410
Sabes algo extraño.
933
01:00:06,940 --> 01:00:10,110
A veces me parece sentir su presencia.
934
01:00:10,140 --> 01:00:12,810
Un poco como si estuviera aquí,
en algún lugar, espiándome,
935
01:00:12,890 --> 01:00:15,110
para ver si me estoy portando bien.
936
01:00:15,860 --> 01:00:20,160
Pero él nunca te espiaría, de hecho,
a lo sumo te vigilaría.
937
01:00:24,230 --> 01:00:27,600
- Me encantaría brindar con él.
- Hagámoslo.
938
01:00:31,410 --> 01:00:32,520
Entonces...
939
01:00:38,010 --> 01:00:42,020
tú cierra los ojos,
y él estará con nosotras.
940
01:00:52,250 --> 01:00:53,110
Ahora...
941
01:00:53,750 --> 01:00:56,610
Hice el pollo con papas de la vida.
942
01:01:06,150 --> 01:01:09,400
Aquí está doctor, descafeinado,
sin azúcar.
943
01:01:12,670 --> 01:01:14,380
- Tal vez lo tenemos.
- En serio.
944
01:01:18,170 --> 01:01:19,780
Había unos diez barcos,
945
01:01:19,850 --> 01:01:21,270
pero logré aislar este.
946
01:01:21,680 --> 01:01:25,070
Este es el único que tiene escala en
Palermo en esa franja horaria.
947
01:01:25,480 --> 01:01:29,920
- El cargamento de droga está ahí.
- Genial, doctor, muy bien.
948
01:01:30,030 --> 01:01:32,190
Desplegamos inmediatamente los móviles.
949
01:01:43,630 --> 01:01:47,090
«Debemos hablar urgente»
950
01:01:53,270 --> 01:01:55,610
Sí, sí, Cecere, déjala entrar.
951
01:01:55,680 --> 01:01:57,220
Es Piras.
952
01:01:58,680 --> 01:02:03,220
Lo encontraron, es un barco que
salió hace 20 días del Mar Negro,
953
01:02:03,250 --> 01:02:05,380
llega a las 6.58.
954
01:02:05,470 --> 01:02:07,760
Ottavia, podemos comprobar
dónde atracará el barco
955
01:02:07,840 --> 01:02:10,130
que está investigando Poggiari.
956
01:02:11,240 --> 01:02:12,520
Me interesa el muelle.
957
01:02:16,660 --> 01:02:19,080
- Muelle Flavio Gioia.
- Flavio Gioia...
958
01:02:19,150 --> 01:02:21,640
tengo el mapa del puerto aquí frente a mí.
959
01:02:21,650 --> 01:02:27,440
Aquí, entonces, el muelle Flavio Gioia
es adyacente al muelle Bausan,
960
01:02:27,450 --> 01:02:30,540
que es el muelle donde Squillace se hizo
entregar el fármaco.
961
01:02:30,550 --> 01:02:32,940
Y, por lo tanto, él estaba
allí para inspeccionarlo.
962
01:02:32,950 --> 01:02:35,710
Exacto. Y es muy probable que sea allí
963
01:02:36,750 --> 01:02:39,340
donde entregarán la carga con
dispositivos electromagnéticos.
964
01:02:40,340 --> 01:02:45,990
Bien, Otta', controlemos todos los barcos
que llegan de Corea del Norte, y luego
965
01:02:46,970 --> 01:02:50,660
si hay un barco llegando en ese intervalo
de tiempo, entonces, será aquí.
966
01:02:50,680 --> 01:02:51,570
Es probable.
967
01:02:55,780 --> 01:02:57,770
- Pero, ¿cómo es posible?
- ¿Qué cosa?
968
01:02:58,730 --> 01:02:59,710
No hay un ningún barco.
969
01:03:01,020 --> 01:03:03,370
Mañana no llega ningún barco desde Corea.
970
01:03:14,290 --> 01:03:17,260
Aquí están los papeles para la
separación Iodice-Romano.
971
01:03:17,290 --> 01:03:18,260
Gracias, gracias.
972
01:03:18,290 --> 01:03:19,260
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
973
01:03:20,560 --> 01:03:21,790
Lo siento por el atraso.
974
01:03:22,740 --> 01:03:24,430
Ok, Sr. Romano.
Sra. Iodice.
975
01:03:24,970 --> 01:03:26,200
- ¿Todo está bien?
- Sí.
976
01:03:27,140 --> 01:03:29,280
El tema principal son los activos
de propiedad conjunta.
977
01:03:29,410 --> 01:03:31,120
Además el monto de asignación mensual.
978
01:03:31,880 --> 01:03:33,720
Entonces, vi que ella actualmente
no está trabajando.
979
01:03:34,790 --> 01:03:38,220
Sí, pero no es un problema
porque mis padres me ayudan.
980
01:03:38,290 --> 01:03:39,680
Solo que no puedo quedarme con ellos.
981
01:03:39,780 --> 01:03:43,070
Entonces, renunciaría al mantenimiento,
pero le gustaría tener la casa.
982
01:03:44,510 --> 01:03:48,450
Sí también porque di una parte
cuando la habíamos comprado.
983
01:03:50,490 --> 01:03:54,450
Luego vi que ella también compró su auto
después del matrimonio.
984
01:03:54,490 --> 01:03:57,170
Sí, pero puedo vender ese.
985
01:03:57,500 --> 01:03:58,490
Y lo haremos a la mitad.
986
01:03:58,980 --> 01:04:00,240
O puedes comprarlo tú mismo.
987
01:04:02,410 --> 01:04:04,810
Sr. Romano, ¿qué opina?
988
01:04:08,590 --> 01:04:09,770
Francesco, ¿estás aquí?
989
01:04:11,090 --> 01:04:15,420
- Sí, quédatelas.
- ¿Cómo quédatelas?
990
01:04:15,590 --> 01:04:19,420
Incluso la casa, el auto,
todo queda para ti.
991
01:04:21,190 --> 01:04:22,280
Francesco, ¿qué estás diciendo?
992
01:04:23,650 --> 01:04:26,400
Lo necesita más que yo, y está bien así.
993
01:04:27,710 --> 01:04:29,810
Y hasta que encuentres un trabajo,
994
01:04:30,020 --> 01:04:31,090
te daré la mitad de mi salario.
995
01:04:32,020 --> 01:04:33,960
Sr. Romano, pero, ¿está seguro?
996
01:04:36,400 --> 01:04:37,500
Es solo dinero, abogado.
997
01:04:39,220 --> 01:04:41,690
Si ayuda a darle un poco de tranquilidad,
998
01:04:42,850 --> 01:04:43,870
es dinero bien gastado.
999
01:04:44,380 --> 01:04:48,010
- Al menos volvamos a leer juntos...
- No, no. No hace falta.
1000
01:05:12,540 --> 01:05:14,710
France'. Oh, espera.
1001
01:05:21,200 --> 01:05:23,310
Sólo ahora entiendo el infierno
por el que te hice pasar.
1002
01:05:24,430 --> 01:05:25,170
Y no lo merecías.
1003
01:05:26,580 --> 01:05:28,220
Sólo espero que algún día
puedas perdonarme, ¿eh?
1004
01:05:29,530 --> 01:05:32,080
- ¿Pero que pasó?
- Ahora no tengo tiempo de explicártelo.
1005
01:05:32,170 --> 01:05:36,200
- France'.
- Te llamo más tarde. Ahora estoy ocupado.
1006
01:05:50,270 --> 01:05:52,710
Taxi, taxi.
1007
01:05:56,340 --> 01:05:58,230
Siga a ese auto.
1008
01:06:05,310 --> 01:06:08,200
Tienes que quejarte, porque así te haces
respetar inmediatamente,
1009
01:06:08,210 --> 01:06:12,550
una cosa es si en lugar de eso...
un momento, toma esto... Anda, ve.
1010
01:06:14,560 --> 01:06:16,010
- Hola amor
- Hola amor ¿Qué estás haciendo aquí?
1011
01:06:17,390 --> 01:06:19,130
Te olvidaste de desayunar.
1012
01:06:22,530 --> 01:06:23,560
Gracias.
1013
01:06:23,910 --> 01:06:25,900
¿Puedes hacerme un favor
durante la hora de descanso?
1014
01:06:26,120 --> 01:06:27,690
Claro, claro, lo que quieras.
1015
01:06:29,070 --> 01:06:31,100
Te dejo el coche y tú lo llevas aquí.
1016
01:06:32,580 --> 01:06:34,800
Aquí. ¿Vía Licola?
1017
01:06:35,150 --> 01:06:36,920
Lo siento, no, primero voy a mi mecánico.
1018
01:06:37,080 --> 01:06:38,870
Lo sé, pero confío en ellos solamente.
1019
01:06:38,880 --> 01:06:41,040
Conocen el auto mejor que yo.
1020
01:06:41,670 --> 01:06:42,980
¿Y qué debería decirles qué hagan?
1021
01:06:44,410 --> 01:06:46,890
Una cosa en el motor. Como sea,
ellos saben, tú no te preocupes.
1022
01:06:46,990 --> 01:06:50,380
- Después, tú y yo nos vemos en casa.
- Claro.
1023
01:06:53,976 --> 01:06:54,976
Entonces...
1024
01:06:55,880 --> 01:06:57,460
- ¿Y tú, cómo te vas?
- A pie.
1025
01:06:58,280 --> 01:06:59,690
¿Pero quieres que te acompañe?
1026
01:06:59,790 --> 01:07:00,840
No, tengo muchas cosas que hacer.
1027
01:07:01,206 --> 01:07:02,348
Adiós, amor.
1028
01:07:19,580 --> 01:07:20,650
Sr. Vitale.
1029
01:07:21,850 --> 01:07:24,550
- Necesitamos hablar.
- ¿Quién es usted?
1030
01:07:25,440 --> 01:07:26,650
Uno que ama mucho a Giorgia.
1031
01:07:28,180 --> 01:07:29,960
Pero usted está poniendo
en riesgo su felicidad.
1032
01:07:32,900 --> 01:07:34,480
- ¿Cómo sabe lo de Giorgia?
- No importa.
1033
01:07:35,040 --> 01:07:35,850
Importa lo que es ella y
1034
01:07:36,330 --> 01:07:37,370
los fraudes que usted está haciendo.
1035
01:07:38,590 --> 01:07:40,860
- ¿Cómo se atreve?
- ¿No tiene idea de lo que está pasando?
1036
01:07:46,440 --> 01:07:48,560
Para mí esa niña está antes
que cualquier otra cosa.
1037
01:07:50,360 --> 01:07:51,100
¿Qué es lo que quiere?
1038
01:07:52,060 --> 01:07:54,390
Sólo que haga las cosas bien,
por el bien de todos.
1039
01:07:56,050 --> 01:07:59,660
Bastaría una denuncia para
perder a Giorgia. Lo sabes.
1040
01:08:00,180 --> 01:08:03,100
Mira no es lo que piensas,
mi trabajo está un poco complicado.
1041
01:08:03,190 --> 01:08:04,810
El mes pasado tuve algunas dificultades.
1042
01:08:04,910 --> 01:08:06,910
Todos hemos tenido dificultades.
Siempre.
1043
01:08:07,830 --> 01:08:09,880
Pero esa no es una buena
razón para defraudar al Fisco.
1044
01:08:12,070 --> 01:08:14,650
Ordénalo, hazlo por ella,
hazlo por la niña.
1045
01:08:15,560 --> 01:08:18,560
Eres un buen padre, lo sé, te he seguido.
1046
01:08:18,640 --> 01:08:22,730
Hey, amor, amor, ven,
Sali está lista para la mesa.
1047
01:08:23,890 --> 01:08:27,830
Hola amor, enseguida vengo,
termino de hablar con el amigo de papá.
1048
01:08:31,780 --> 01:08:32,950
Quédate con estas.
1049
01:08:33,150 --> 01:08:36,630
Y recuerda cada día lo que tienes.
1050
01:08:37,400 --> 01:08:38,120
Cada día.
1051
01:08:39,960 --> 01:08:41,270
Gracias.
1052
01:08:45,186 --> 01:08:46,186
Vámonos.
1053
01:08:54,920 --> 01:08:55,810
Adiós, señor.
Adiós.
1054
01:09:03,230 --> 01:09:04,330
Vamos. Adiós.
1055
01:09:10,850 --> 01:09:14,700
Fue realmente un shock tanto
para mí como para los de la empresa.
1056
01:09:15,250 --> 01:09:17,380
Nunzio Coppola no sólo fue un amigo,
1057
01:09:17,390 --> 01:09:20,310
sino también el mejor sastre que
quedaba en Nápoles.
1058
01:09:21,150 --> 01:09:23,040
¿Y cuándo fue la última vez que lo vio?
1059
01:09:24,420 --> 01:09:26,460
Debe ser hace dos semanas,
1060
01:09:26,630 --> 01:09:29,490
cuando fue a la fábrica a
firmar el contrato.
1061
01:09:29,540 --> 01:09:34,140
¿Y le dijo si ya había hecho arreglos con
su hermano para transferir la sastrería?
1062
01:09:34,520 --> 01:09:36,120
Pues no podía esperar
a que llegara el día 28,
1063
01:09:38,010 --> 01:09:42,560
y con todas las deudas que tenía Pasqualle
había arruinado la vida de esos dos.
1064
01:09:42,570 --> 01:09:45,290
Por eso, partir hacia China
era una liberación.
1065
01:09:46,390 --> 01:09:49,390
- ¿Para ellos?
- Sí, para Nunzio y para Vincenzo.
1066
01:09:51,040 --> 01:09:53,140
Deberían haber visto lo felices
que estaban cuando pasé por aquí.
1067
01:09:53,240 --> 01:09:55,980
Vincenzo parecía 30 años más joven.
1068
01:09:56,820 --> 01:09:59,760
Y tal vez nunca había salido
de Nápoles en toda su vida.
1069
01:10:00,960 --> 01:10:01,840
Que tristeza.
1070
01:10:03,930 --> 01:10:07,060
Está bien. Gracias por venir.
1071
01:10:07,950 --> 01:10:09,250
Ah, jefe, yo lo acompaño.
1072
01:10:09,380 --> 01:10:10,110
- Gracias.
- Hasta luego.
1073
01:10:11,100 --> 01:10:12,320
- Por favor.
- Hasta luego.
1074
01:10:13,700 --> 01:10:15,330
¿Pero por qué Vincenzo no nos lo dijo?
1075
01:10:16,650 --> 01:10:18,970
Tal vez fue una decisión tomada
en secreto con Coppola.
1076
01:10:19,050 --> 01:10:19,970
Porque...
1077
01:10:20,060 --> 01:10:22,170
Quizás no querían que Pasquale lo supiera.
1078
01:10:22,500 --> 01:10:25,720
Bueno, es cierto, sin él, la sastrería
habría fracasado.
1079
01:10:26,760 --> 01:10:30,050
Quizás Pasquale se enteró y
este podría ser el móvil del crimen.
1080
01:10:30,570 --> 01:10:34,410
En todo caso, los registros telefónicos
muestran que él estaba en casa esa noche.
1081
01:10:34,880 --> 01:10:38,220
Esto no significa nada porque puedes
salir y dejar el teléfono en casa.
1082
01:10:43,430 --> 01:10:46,240
Lo entendí.
1083
01:10:47,660 --> 01:10:50,500
El caballero dijo que Coppola
se marcharía el 28 de junio.
1084
01:10:50,660 --> 01:10:52,300
- Sí.
- Sí.
1085
01:10:54,640 --> 01:10:56,500
Entendí el significado de este código.
1086
01:10:58,940 --> 01:11:00,700
CA12722A
1087
01:11:22,370 --> 01:11:24,360
Llegó el auto de Stefania.
1088
01:11:24,670 --> 01:11:25,760
Exacto.
1089
01:11:26,350 --> 01:11:28,600
Hola chicos, ¿cómo va todo?
1090
01:11:28,810 --> 01:11:30,260
- Todo bien. ¿Tú cómo estás?
- Ok, ok.
1091
01:11:30,810 --> 01:11:32,730
- ¿El problema de siempre?
- Ustedes ya lo saben todo.
1092
01:11:32,770 --> 01:11:35,950
No, el problema es mínimo,
a lo más una hora y te lo devolvemos.
1093
01:11:36,000 --> 01:11:36,890
Grande.
1094
01:12:03,300 --> 01:12:04,190
Vamos.
1095
01:12:06,200 --> 01:12:08,590
Perdón por molestarlo de nuevo,
pero necesitamos su ayuda.
1096
01:12:09,240 --> 01:12:10,430
Ah, ¿pero que pasó?
1097
01:12:12,240 --> 01:12:14,490
Tal vez encontramos al
responsable del homicidio.
1098
01:12:15,260 --> 01:12:16,910
¿En serio, y quién lo hizo?
1099
01:12:18,170 --> 01:12:20,070
Bueno, no podemos
decirle eso todavía.
1100
01:12:20,710 --> 01:12:22,380
Pero tal vez pueda ayudarnos
a desenmascararlo.
1101
01:12:23,230 --> 01:12:24,870
Sí, como no. Ciertamente.
1102
01:12:27,520 --> 01:12:28,350
El día 28
1103
01:12:28,910 --> 01:12:31,730
usted y Nunzio habrían partido
para China, ¿verdad?
1104
01:12:32,280 --> 01:12:32,980
Sí.
1105
01:12:33,580 --> 01:12:35,820
El equipaje todavía está ahí, esperando.
1106
01:12:35,900 --> 01:12:38,310
¿Y quien pensó en los boletos?
1107
01:12:38,380 --> 01:12:41,750
Nunzio. El había pensado en ambos.
1108
01:12:45,110 --> 01:12:49,400
Vincenzo, ¿puede decirme por qué
la reserva era para una sola persona?
1109
01:12:50,560 --> 01:12:55,450
¿Qué cosa? No es posible, no, ¿eh?
1110
01:12:55,460 --> 01:12:58,050
- Sí.
- No es posible.
1111
01:13:00,610 --> 01:13:02,540
Vuelo 127 de China Airways.
1112
01:13:03,270 --> 01:13:04,630
Asiento individual 22A.
1113
01:13:05,680 --> 01:13:07,960
Encontramos el mismo código en
la agenda de la sastrería.
1114
01:13:08,840 --> 01:13:11,290
Sabía que Nunzio ya había
reservado hacía tiempo.
1115
01:13:12,550 --> 01:13:13,510
Pero no es verdad.
1116
01:13:15,080 --> 01:13:18,780
Nunzio nunca me habría abandonado.
1117
01:13:19,730 --> 01:13:20,840
No es verdad.
1118
01:13:21,790 --> 01:13:26,960
Vincenzo, es probable que la idea era
llevarlo con él.
1119
01:13:27,420 --> 01:13:28,660
Pero Nunzio ya había comprendido
1120
01:13:28,720 --> 01:13:31,360
que no podía dejar la sastrería
en manos de su hermano.
1121
01:13:32,230 --> 01:13:33,870
Y entonces decidió dejarlo aquí.
1122
01:13:34,780 --> 01:13:36,660
Para ayudar a Pasqualle.
1123
01:13:37,460 --> 01:13:38,240
Mi hijo...
1124
01:13:39,020 --> 01:13:40,920
no podía obligarme.
1125
01:13:44,060 --> 01:13:45,200
¿Su hijo?
1126
01:13:45,520 --> 01:13:51,510
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, quise decir...
1127
01:13:51,520 --> 01:13:53,210
Vincenzo,
¿recuerda dónde estaba esa noche?
1128
01:13:53,220 --> 01:13:55,010
- Sí, sí.
- ¿Dónde estaba?
1129
01:13:55,120 --> 01:13:57,010
Estaba con él, estaba con él,
estaba con mi hijo.
1130
01:14:00,920 --> 01:14:03,290
- ¿Está todo bien?
- No me toques, no me toques.
1131
01:14:03,320 --> 01:14:06,690
No me toques.
Nunzio, Nunzio.
1132
01:14:25,570 --> 01:14:27,940
Asistente, encontramos esto en un cajón.
1133
01:14:38,750 --> 01:14:42,080
Vicenzo, ¿qué pasó?
1134
01:14:42,910 --> 01:14:45,200
Me llevan a una residencia de ancianos.
1135
01:14:45,310 --> 01:14:47,510
- ¿Pero cómo?
- Luego le explico.
1136
01:14:47,530 --> 01:14:50,390
Pasquale, dile a Nunzio que
venga a visitarme.
1137
01:14:50,460 --> 01:14:51,510
Claro.
1138
01:14:51,560 --> 01:14:53,610
- No lo olvides.
- No.
1139
01:15:48,460 --> 01:15:49,410
Aragó'.
1140
01:15:49,730 --> 01:15:50,560
Ey, Giorgio.
1141
01:15:51,140 --> 01:15:52,030
Escúchame.
1142
01:15:52,560 --> 01:15:55,350
Hablé con la empresa de
mudanzas por Teresa.
1143
01:15:56,070 --> 01:15:59,270
Pero les dije que te hicieran
un buen precio también.
1144
01:16:01,150 --> 01:16:02,740
¿Me estás escuchando?
1145
01:16:05,750 --> 01:16:08,740
- Mira esto.
- ¿Qué?
1146
01:16:13,050 --> 01:16:16,140
- ¿Y estos quienes son?
- Estos son dos traficantes de cocaína.
1147
01:16:16,350 --> 01:16:17,540
¿Y entonces?
1148
01:16:19,550 --> 01:16:21,740
Entonces, ya lo sé, lo sé.
1149
01:16:21,750 --> 01:16:24,640
Ven conmigo Giorgio,
tengo que comprobar algo.
1150
01:16:25,350 --> 01:16:27,140
Acompáñame con nuestro
distribuidor de neumáticos.
1151
01:16:27,250 --> 01:16:29,440
Ah, pero ¿por qué corres?
1152
01:16:36,150 --> 01:16:40,040
- ¿Puedo saber qué hacemos aquí?
- Me tomará como máximo media hora.
1153
01:16:40,050 --> 01:16:43,940
Aragona, estás en tu casa, ponte cómodo,
mientras tanto vamos a tomar un café.
1154
01:16:44,050 --> 01:16:46,220
Gracias, vayan a tomar un café. Anda.
1155
01:16:48,190 --> 01:16:49,130
Pisané', tienes que hacerme un favor,
1156
01:16:49,190 --> 01:16:51,080
pásame ese saca-tuercas que está ahí.
1157
01:17:01,490 --> 01:17:03,780
No podía traerlo el de
los neumáticos, ¿no?
1158
01:18:44,170 --> 01:18:45,020
Encontré algo.
1159
01:18:47,550 --> 01:18:49,930
Hay un barco que llega
a las 7:02 desde Shanghai.
1160
01:18:51,640 --> 01:18:53,340
Sí, pero nunca se ha detenido en Corea.
1161
01:18:53,530 --> 01:18:56,860
No, pero si lees aquí se agregaron algunos
contenedores en el último momento.
1162
01:18:57,500 --> 01:18:58,590
Provienen de Pionyang.
1163
01:19:00,220 --> 01:19:02,210
- Las armas están ahí.
- Bravo, muy bien.
1164
01:19:02,230 --> 01:19:05,510
Pero tenemos que pedir la intervención
1165
01:19:05,560 --> 01:19:07,310
de medios y de hombres
porque solo somos seis.
1166
01:19:07,980 --> 01:19:08,870
Hay un problema.
1167
01:19:09,500 --> 01:19:10,840
Tenemos que involucrar a Poggiari.
1168
01:19:20,630 --> 01:19:23,100
Por favor. Aquí está el vino que le
acabo de recomendar.
1169
01:19:23,120 --> 01:19:26,040
Zona de Benevento.
Cero sulfitos.
1170
01:19:27,590 --> 01:19:30,090
- Buena degustación.
- Gracias.
1171
01:19:36,440 --> 01:19:38,550
- Aquí estás.
- Teresa.
1172
01:19:39,180 --> 01:19:41,520
- Casi pensé que no vendrías.
- No, siéntate, siéntate.
1173
01:19:41,550 --> 01:19:47,090
Vamos, lo siento, pero salí a caminar
porque quería aclarar un poco mi cabeza.
1174
01:19:47,140 --> 01:19:49,370
- ¿Pasó algo?
- No.
1175
01:19:49,600 --> 01:19:53,820
- No, pero he pensado en tu propuesta.
- Entiendo.
1176
01:19:55,240 --> 01:19:56,480
Seguiremos siendo amigos.
1177
01:19:56,890 --> 01:20:00,960
No, de hecho, estamos bien juntos.
1178
01:20:02,060 --> 01:20:03,630
Y ahora no entiendo.
1179
01:20:05,460 --> 01:20:07,430
¿Por qué tenemos que arruinarlo todo, Gio?
1180
01:20:07,450 --> 01:20:11,890
A nuestra edad es difícil
cambiar los hábitos.
1181
01:20:12,260 --> 01:20:14,420
Me arriesgaría a poner tu vida
patas arriba, y al final
1182
01:20:14,470 --> 01:20:20,370
- tal vez incluso me detestarías.
- Se trata de adaptarse un poco, ¿no?
1183
01:20:22,920 --> 01:20:27,190
- Ni siquiera sé si puedo beberlo.
- Esperaba por ti.
1184
01:20:35,490 --> 01:20:36,840
Eres tan dulce.
1185
01:20:37,510 --> 01:20:38,960
Por eso me gustas.
1186
01:20:39,510 --> 01:20:40,560
¿Pero?
1187
01:20:42,040 --> 01:20:44,740
Es mejor si todos seguimos viviendo
en nuestras propias casas.
1188
01:20:59,270 --> 01:21:01,700
- Hola, amor.
- Hola.
1189
01:21:04,770 --> 01:21:06,700
Debo correr, tengo algo en el fuego,
1190
01:21:06,710 --> 01:21:09,150
pero tú puedes abrir una botella de vino
1191
01:21:09,230 --> 01:21:10,760
muy bueno que está sobre la mesa.
1192
01:21:17,420 --> 01:21:18,420
Te traje las llaves.
1193
01:21:18,980 --> 01:21:20,390
Bien, ¿cómo te fue en el mecánico?
1194
01:21:21,540 --> 01:21:24,630
- Bien, el motor está impecable.
- ¡Ah! Menos mal.
1195
01:21:26,010 --> 01:21:27,480
El problema estaba en los neumáticos.
1196
01:21:32,320 --> 01:21:36,600
- Soy un policía, Stefa'.
- Marco.
1197
01:21:41,580 --> 01:21:44,060
Estaba realmente enamorado de ti.
1198
01:21:45,560 --> 01:21:47,570
En lugar de eso, me has usado.
1199
01:21:58,010 --> 01:21:59,360
¿Y ahora qué pasa?
1200
01:22:01,720 --> 01:22:04,070
Ahora pasa que he avisado a mis
colegas de la Móvil,
1201
01:22:04,080 --> 01:22:06,080
ellos se encargarán de ti.
1202
01:22:10,850 --> 01:22:13,450
Pudimos ser una linda pareja, ¿no?
1203
01:22:13,670 --> 01:22:14,760
No, Stefa'.
1204
01:22:16,070 --> 01:22:21,160
Soy muy diferente a ti.
1205
01:22:37,090 --> 01:22:39,940
Sí, mira, ya voy a salir, sí, sí, sí, eh.
1206
01:22:40,280 --> 01:22:42,100
Será un gran día, se me
ha hecho muy tarde.
1207
01:22:43,070 --> 01:22:44,770
Está bien, pero no te preocupes
tanto en este momento.
1208
01:22:44,890 --> 01:22:46,400
No encontraré tráfico, así que no.
1209
01:22:48,650 --> 01:22:49,690
Ah, bueno mira estoy en la calle.
1210
01:22:49,710 --> 01:22:51,210
Ahora voy a la farmacia.
1211
01:22:51,650 --> 01:22:52,670
Enseguida, dos minutos.
1212
01:22:54,330 --> 01:22:55,340
Está bien, ya voy, adiós.
1213
01:23:05,340 --> 01:23:06,610
Doctor Poggiari.
1214
01:23:10,040 --> 01:23:11,310
Lojacono.
1215
01:23:12,690 --> 01:23:14,160
¿Cómo has entrado?
1216
01:23:14,190 --> 01:23:17,260
Un peligroso criminal puede
hacer esto y más.
1217
01:23:19,770 --> 01:23:20,860
¿Qué quieres?
1218
01:23:22,570 --> 01:23:27,870
Solo hablar. Arranca el auto.
Salgamos de aquí.
1219
01:24:13,380 --> 01:24:16,570
Y entonces estos dispositivos electrónicos
llegarían aquí.
1220
01:24:16,580 --> 01:24:19,070
Sí, al mismo tiempo que
el otro cargamento.
1221
01:24:20,080 --> 01:24:21,970
¿Y Caruso no sabe nada al respecto?
1222
01:24:22,080 --> 01:24:24,570
Obviamente no, de lo contrario
bloquearía todo.
1223
01:24:24,580 --> 01:24:27,670
Squillace entendería que se saltaría
toda la operación.
1224
01:24:29,580 --> 01:24:32,870
- ¿Y por qué debería creerte?
- Porque no tienes nada que perder.
1225
01:24:34,680 --> 01:24:37,800
Puedes arrestarme incluso ahora,
pero hacerlo...
1226
01:24:40,030 --> 01:24:42,130
condenaría a Marinella a la muerte.
1227
01:24:43,980 --> 01:24:45,770
También tienes una hija, ¿no?
1228
01:24:45,810 --> 01:24:47,380
¿Estás tratando de conmoverme, Lojacono?
1229
01:24:47,410 --> 01:24:48,980
No, absolutamente no.
1230
01:24:51,550 --> 01:24:53,980
Mírame, mi vida ya me importa un bledo.
1231
01:24:59,950 --> 01:25:03,370
Sólo te pido que me ayudes a salvar
la vida de mi hija, es todo.
1232
01:25:45,520 --> 01:25:47,110
¡Todo el mundo, policía!
1233
01:25:51,820 --> 01:25:53,410
¡No se muevan!
1234
01:25:57,320 --> 01:25:59,210
¡Quietos! ¡Alcen las manos!
1235
01:26:02,320 --> 01:26:03,510
Caminen.
1236
01:26:06,620 --> 01:26:09,920
- La hemos encontrado, doctor.
- Excelente trabajo, bien hecho.
1237
01:26:10,010 --> 01:26:11,100
La encontraron.
1238
01:26:14,910 --> 01:26:18,100
Palma, ¿hasta ahora nada?
1239
01:26:18,910 --> 01:26:24,000
No, doctora, negativo, hasta el momento
no se ha presentado nadie.
1240
01:26:24,410 --> 01:26:26,900
¿Y si hubieran olfateado peligro?
1241
01:26:26,910 --> 01:26:28,800
No. Están aquí en alguna parte, lo siento.
1242
01:26:32,610 --> 01:26:34,300
Está llegando un auto.
1243
01:27:01,910 --> 01:27:04,500
- Este tipo...
- ¿Y quién es?
1244
01:27:05,810 --> 01:27:07,900
Se está acercando al auto.
1245
01:27:11,910 --> 01:27:13,900
Fíjate bien con quién habla.
1246
01:27:14,410 --> 01:27:16,300
No puedo verle la cara.
1247
01:27:18,810 --> 01:27:20,800
También se está acercando un bote.
1248
01:27:35,810 --> 01:27:38,200
En los maletines están haciendo
un intercambio.
1249
01:27:42,310 --> 01:27:45,400
- Es Barak.
- Doctora, vamos.
1250
01:27:45,410 --> 01:27:47,100
Vamos, vamos, vamos.
1251
01:28:08,810 --> 01:28:10,500
Llévatelo, vamos.
1252
01:28:16,550 --> 01:28:17,380
Armando Croce.
1253
01:28:18,580 --> 01:28:20,870
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
1254
01:28:20,880 --> 01:28:22,470
¡Squillace! ¿Dónde está?
1255
01:28:22,480 --> 01:28:25,170
¿Y qué sé yo quién es Squillace?
1256
01:28:47,180 --> 01:28:48,970
Doctora, vamos al puerto.
1257
01:28:55,400 --> 01:28:58,310
¡Que lío!
Volvieron a mover el examen de Zootecnia.
1258
01:29:00,350 --> 01:29:01,640
Hola, Laura. Dime.
1259
01:29:01,840 --> 01:29:02,760
Marinella, ¿dónde estás?
1260
01:29:03,110 --> 01:29:06,490
Estoy en el bar de estudiantes.
1261
01:29:06,870 --> 01:29:07,870
Sí, estoy con Luciano.
1262
01:29:07,900 --> 01:29:09,810
Deja todo y anda a la comisaría.
1263
01:29:13,970 --> 01:29:16,460
No te lo puedo explicar ahora, pero anda.
1264
01:29:16,930 --> 01:29:20,820
Está bien, iré de inmediato
a la comisaría, ok.
1265
01:29:23,630 --> 01:29:25,620
«Tráemela donde sabes»
1266
01:29:27,850 --> 01:29:29,870
- ¿Qué pasa?
- Tengo que ir a la comisaría.
1267
01:29:29,930 --> 01:29:32,120
Laura me ha... llamado.
1268
01:29:32,130 --> 01:29:33,720
- Debemos irnos.
- Está bien.
1269
01:29:41,130 --> 01:29:43,920
- Laura, ¿sí?
- Marinella va a la comisaría,
1270
01:29:43,930 --> 01:29:46,920
- no te preocupes.
- ¡Alabado sea Dios! Gracias.
1271
01:29:46,930 --> 01:29:49,320
Vamos chicos, regresen.
1272
01:29:50,230 --> 01:29:53,460
- Romano, ven conmigo.
- Vamos.
1273
01:29:54,440 --> 01:29:55,590
Aragona.
1274
01:29:56,260 --> 01:29:57,650
Esperemos hasta que esté aquí.
1275
01:30:07,060 --> 01:30:09,750
Este no es el camino a la comisaría.
1276
01:30:10,360 --> 01:30:12,150
¿Dónde me llevas?
1277
01:30:20,660 --> 01:30:22,370
- Buen día, Piras.
- Buenos días.
1278
01:30:26,190 --> 01:30:29,680
Luciano, ¿dónde me llevas?
¡Así me estás asustando!
1279
01:30:31,090 --> 01:30:32,380
¡Luciano!
1280
01:30:32,790 --> 01:30:34,080
Jefe.
1281
01:30:35,590 --> 01:30:36,880
Ábrelo, Arago'.
1282
01:30:39,940 --> 01:30:41,350
Excelente trabajo Palma.
1283
01:30:41,950 --> 01:30:44,830
Recuerde esto cuando sea fiscal jefe.
1284
01:30:48,810 --> 01:30:54,200
Luciano, ¿dónde me llevas?
¡Me estás asustando, Luciano!
1285
01:30:54,210 --> 01:30:57,500
- Ey, ¿vas a la comis...?
- ¡Luciano...!
1286
01:30:58,210 --> 01:30:59,200
¡Marinella!
1287
01:31:01,610 --> 01:31:03,500
¿Qué está pasando, Laura?
1288
01:31:06,210 --> 01:31:07,900
No van a Pizzofalcone.
1289
01:31:10,210 --> 01:31:14,400
¡Déjame bajar! ¡Déjame bajar!
¡Déjame bajar!
1290
01:31:14,410 --> 01:31:15,900
¡Detente!
1291
01:31:25,010 --> 01:31:27,100
- Sí, Laura. Dime.
- Marinella está en peligro.
1292
01:31:27,110 --> 01:31:29,300
- No entiendo.
- Marinella está en peligro.
1293
01:31:29,310 --> 01:31:33,700
Tienes que llegar rápido, Giuseppe.
Le puse un rastreador a su mochila.
1294
01:31:33,710 --> 01:31:35,600
- Envíame la ubicación.
- Por favor, apúrate.
1295
01:31:35,610 --> 01:31:37,600
- Envíame la ubicación.
- Enviada, anda.
1296
01:31:37,610 --> 01:31:39,500
Roma', da la vuelta.
Cuando puedas, da la vuelta.
1297
01:32:03,110 --> 01:32:04,800
¿Pero adónde me llevas?
1298
01:32:04,810 --> 01:32:10,800
Por favor, Marinella.
1299
01:32:22,550 --> 01:32:24,860
Marinella Lojacono.
1300
01:32:24,890 --> 01:32:27,380
Por fin nos conocemos en persona.
1301
01:32:27,580 --> 01:32:31,100
- ¿Y tú quién eres?
- Soy un viejo amigo de tu padre.
1302
01:32:31,180 --> 01:32:34,700
¿Y qué tengo que ver?
¿Qué quiere?
1303
01:32:34,820 --> 01:32:35,550
Justicia.
1304
01:32:40,190 --> 01:32:42,980
Debe ser esa zona industrial abandonada.
Por allí, ¿ves?
1305
01:32:42,990 --> 01:32:45,610
- ¿Pero estás seguro?
- Así lo dice el rastreador.
1306
01:32:46,630 --> 01:32:47,950
Luciano ven acá.
1307
01:32:57,430 --> 01:32:58,750
Muy bien.
1308
01:33:01,230 --> 01:33:02,350
Muy bien.
1309
01:33:03,576 --> 01:33:04,576
Dispárale.
1310
01:33:04,686 --> 01:33:06,636
- Pero esto no fue el acuerdo.
- ¡Ey!
1311
01:33:08,346 --> 01:33:09,568
No lo demores.
1312
01:33:10,676 --> 01:33:11,676
Dispárale.
1313
01:34:10,716 --> 01:34:13,846
No me creerás, pero esta es la
primera vez que he sido feliz.
1314
01:34:14,270 --> 01:34:17,260
Te lo ruego. No lo hagas.
Te lo ruego.
1315
01:34:17,270 --> 01:34:19,190
Lo siento, Marinella.
1316
01:34:19,270 --> 01:34:23,090
Yo no quería, pero tenía que
ayudar a mi hermana.
1317
01:34:23,160 --> 01:34:25,650
El fue el único que me dio la oportunidad.
1318
01:34:27,280 --> 01:34:30,690
Aunque no sabía que el precio
a pagar era tan alto.
1319
01:34:33,280 --> 01:34:35,390
Te amo, Marinella.
1320
01:34:57,550 --> 01:35:00,440
Alto. Tira el arma.
1321
01:35:02,250 --> 01:35:06,540
¡Tira el arma! ¡Tira el arma!
1322
01:35:06,550 --> 01:35:07,320
Yo digo que no.
1323
01:35:07,400 --> 01:35:09,750
Yo digo que sí.
1324
01:35:12,300 --> 01:35:15,550
¡Papá! ¡Papá! ¡Estás vivo!
1325
01:35:32,480 --> 01:35:35,070
Dispara, dispara, ni siquiera me importa.
1326
01:35:39,980 --> 01:35:44,870
Dispara, vamos, no pierdo mucho.
1327
01:35:45,780 --> 01:35:49,670
Papá, papá, no lo hagas.
Basta, no lo hagas.
1328
01:36:00,550 --> 01:36:01,560
No soy como tú.
1329
01:36:04,010 --> 01:36:04,960
Vamos, muévete.
1330
01:36:06,510 --> 01:36:07,450
Camina.
1331
01:36:17,056 --> 01:36:18,106
Todo terminó.
1332
01:36:21,606 --> 01:36:22,996
Todo ha terminado.
1333
01:36:36,310 --> 01:36:38,400
¿Cómo está? ¿Estará bien?
1334
01:36:38,410 --> 01:36:41,100
No lo sabemos. Ha perdido mucha sangre.
1335
01:36:46,610 --> 01:36:49,300
- Marinella. ¿Estás bien?
- Todo está bien.
1336
01:36:49,310 --> 01:36:52,500
Es mi culpa. Debí entender de inmediato
quien era realmente Luciano.
1337
01:36:52,510 --> 01:36:56,400
- Lo siento, lo siento.
- Se acabó y bien.
1338
01:37:27,280 --> 01:37:31,270
- Hola.
- Hola.
1339
01:37:31,280 --> 01:37:33,070
- Hola.
- Hola.
1340
01:37:33,280 --> 01:37:35,270
Ese olor, ¿qué hacen?
1341
01:37:37,090 --> 01:37:40,480
- Mira que hicimos.
- ¡Galletas!
1342
01:37:40,490 --> 01:37:42,180
- ¿Pero tú las hiciste todas?
- Él las hizo todas.
1343
01:37:42,190 --> 01:37:43,880
¡Qué bien!
1344
01:37:45,490 --> 01:37:47,180
- Tenemos para un mes.
- ¡Muy bien!
1345
01:37:47,280 --> 01:37:51,770
- Te doy mi corazón.
- Gracias.
1346
01:37:51,780 --> 01:37:53,470
- La pruebo.
- Sí.
1347
01:37:54,780 --> 01:37:58,370
Dios mío, qué buena, está deliciosa.
1348
01:37:58,380 --> 01:38:03,170
- ¿Viste?
- Yo voy.
1349
01:38:04,380 --> 01:38:06,770
- Choca esos cinco.
- ¡Vamos otra vez!
1350
01:38:08,446 --> 01:38:11,146
- Hola.
- Hola.
1351
01:38:13,986 --> 01:38:15,024
Tenemos el equipaje.
1352
01:38:15,156 --> 01:38:18,111
Chicas, fueron muy amables
de tenerlo con ustedes.
1353
01:38:18,115 --> 01:38:20,946
Escucha, me prometes que vendrás
a visitarnos muy pronto.
1354
01:38:21,016 --> 01:38:25,486
Sí, pero la próxima vez dormiremos
los tres en la cama grande.
1355
01:38:26,016 --> 01:38:28,006
Cierto amor, prometido.
1356
01:38:28,596 --> 01:38:31,166
- Bien, ¿tienes todo, libros, cuadernos?
- Sí.
1357
01:38:31,356 --> 01:38:32,796
Lo comprobé dos veces.
1358
01:38:33,036 --> 01:38:34,036
Perfecto.
1359
01:38:34,296 --> 01:38:38,726
Recuerda remojar los recipientes, de lo
contrario la harina no se soltará más.
1360
01:38:38,916 --> 01:38:40,896
- Por supuesto, lo haremos de inmediato.
- Inmediatamente.
1361
01:38:41,106 --> 01:38:44,038
Esperamos también que las galletas
no le hagan daño a la barriga, ¿eh?
1362
01:38:44,041 --> 01:38:45,906
Eh, está bien, nos vamos, anda.
Saluda a tu tía. Corre.
1363
01:38:46,956 --> 01:38:50,606
Eh, ven aquí, chao tesoro.
1364
01:38:50,706 --> 01:38:51,546
Chao.
1365
01:38:51,606 --> 01:38:52,996
Mil gracias.
1366
01:38:53,316 --> 01:38:54,796
Corre, corre, corre.
1367
01:39:02,110 --> 01:39:03,690
Entonces, finalmente solas.
1368
01:39:06,510 --> 01:39:07,490
Y ya.
1369
01:39:15,160 --> 01:39:17,110
- No, no lo creo.
- ¿Qué cosa?
1370
01:39:17,526 --> 01:39:19,164
- Mira esos ojos. Ya lo extrañas.
- No.
1371
01:39:19,166 --> 01:39:21,016
Sí, estabas mirando la puerta.
Ya lo extrañas.
1372
01:39:21,824 --> 01:39:24,226
No, no. Estaba mirando la lámpara.
1373
01:39:29,256 --> 01:39:31,086
Prefiero estar pensando en una cosa, ¿no?
1374
01:39:31,496 --> 01:39:32,426
¿Qué cosa?
1375
01:39:32,496 --> 01:39:34,116
Si realmente hiciéramos uno nuestro.
1376
01:39:34,236 --> 01:39:35,716
Uno todo nuestro.
1377
01:39:36,006 --> 01:39:37,396
- ¿Un hijo?
- Sí.
1378
01:39:37,536 --> 01:39:39,916
En Dinamarca, en España, o...
1379
01:39:40,326 --> 01:39:41,457
lo adoptamos.
1380
01:39:43,266 --> 01:39:44,416
¿Pero ahora?
1381
01:39:45,816 --> 01:39:48,276
No, no ahora, digo que más adelante...
1382
01:39:48,876 --> 01:39:51,316
- Bastante más adelante.
- Bastante más, sí, sí, sí.
1383
01:39:51,636 --> 01:39:52,436
Más adelante.
1384
01:39:52,506 --> 01:39:53,236
Bastante más.
1385
01:39:53,336 --> 01:39:55,421
Ya sabes que haría falta un cinturón
doble o triple.
1386
01:39:55,806 --> 01:39:56,806
Sí. Ven aquí.
1387
01:40:12,156 --> 01:40:15,956
Lo sé, he abierto la segunda
botella de vino.
1388
01:40:18,066 --> 01:40:20,206
Pero hoy tenemos que celebrar.
1389
01:40:20,766 --> 01:40:21,946
Lojacono.
1390
01:40:22,566 --> 01:40:24,106
El arresto de Squillace.
Pero, qué va.
1391
01:40:28,836 --> 01:40:30,016
Entonces, Giorgio...
1392
01:40:31,746 --> 01:40:32,746
Marco.
1393
01:40:34,446 --> 01:40:35,656
Sí, todavía...
1394
01:40:36,608 --> 01:40:38,326
Hay cajas en el medio.
1395
01:40:39,038 --> 01:40:41,508
Tengo que devolver muchas cosas.
1396
01:40:42,638 --> 01:40:43,638
¿Y Teresa?
1397
01:40:43,958 --> 01:40:45,580
¿No debería haberse cambiado?
1398
01:40:45,848 --> 01:40:47,988
Hubo un cambio de planes.
1399
01:40:48,428 --> 01:40:50,728
Ah, lo siento.
1400
01:40:51,158 --> 01:40:51,998
¿Pasó algo?
1401
01:40:52,478 --> 01:40:53,478
No.
1402
01:40:53,828 --> 01:40:57,398
Entendimos que cada uno necesitaba
su propio espacio.
1403
01:41:00,098 --> 01:41:01,818
En fin, ¿tomas una copa de vino?
1404
01:41:02,048 --> 01:41:03,048
Sí, gracias.
1405
01:41:11,048 --> 01:41:12,168
Y tú...
1406
01:41:13,958 --> 01:41:15,168
¿Cómo estás?
1407
01:41:15,878 --> 01:41:16,878
Eh.
1408
01:41:17,288 --> 01:41:18,644
Digamos que yo...
1409
01:41:19,058 --> 01:41:20,178
Yo estoy.
1410
01:41:27,368 --> 01:41:29,719
Escucha Giorgio, estaba pensando
1411
01:41:31,268 --> 01:41:34,278
que ya no existe más tanta urgencia
1412
01:41:35,318 --> 01:41:37,068
en liberar mi habitación.
1413
01:41:39,938 --> 01:41:40,938
Pero...
1414
01:41:41,288 --> 01:41:45,328
¿Esta es una pregunta o una observación?
1415
01:41:46,478 --> 01:41:47,478
No.
1416
01:41:47,978 --> 01:41:49,518
O sea, estaba pensando
1417
01:41:50,198 --> 01:41:51,198
de todos modos,
1418
01:41:51,908 --> 01:41:53,598
que un hombre de tu edad,
1419
01:41:54,308 --> 01:41:57,648
que entiendo que vive solo,
1420
01:41:58,208 --> 01:42:00,678
que come solo, duerme solo,
1421
01:42:01,298 --> 01:42:02,718
vive solo,
1422
01:42:02,858 --> 01:42:04,368
hace todo solo.
1423
01:42:05,708 --> 01:42:07,728
No querrías que me vaya, eso.
1424
01:42:09,138 --> 01:42:10,028
Que...
1425
01:42:10,328 --> 01:42:15,032
Me estás diciendo, que si te quedas aquí,
lo haces por mi bien.
1426
01:42:16,658 --> 01:42:19,069
Yo haría cualquier cosa por ti, Pisané'.
1427
01:42:27,968 --> 01:42:29,958
Estamos aquí de nuevo.
1428
01:42:31,178 --> 01:42:32,658
Pero mira tu suerte.
1429
01:42:47,488 --> 01:42:48,298
¿Tú?
1430
01:42:48,398 --> 01:42:49,128
Hola.
1431
01:42:49,208 --> 01:42:50,208
¿Puedo?
1432
01:42:50,558 --> 01:42:51,558
Entra.
1433
01:42:53,168 --> 01:42:54,608
Discúlpame.
1434
01:42:54,818 --> 01:42:57,288
Estoy ordenando, ya casi termino.
1435
01:43:00,413 --> 01:43:02,538
Tomaré un sorbo de agua,
¿quieres beber algo?
1436
01:43:02,638 --> 01:43:04,428
No, no, gracias. Pero mira,
1437
01:43:04,868 --> 01:43:08,358
no había necesidad de empacar todas
estas cajas, no había tanta prisa.
1438
01:43:09,098 --> 01:43:12,698
Lo sé, es que luego no termino,
al final me conozco.
1439
01:43:14,618 --> 01:43:15,618
Entonces...
1440
01:43:15,698 --> 01:43:16,908
¿Cómo estás?
1441
01:43:20,738 --> 01:43:22,278
Hay algo que...
1442
01:43:23,288 --> 01:43:24,248
que te he ocultado
1443
01:43:24,458 --> 01:43:26,588
durante mucho tiempo, y que
me he dado cuenta...
1444
01:43:27,428 --> 01:43:28,638
que no es justo.
1445
01:43:49,628 --> 01:43:50,868
Mi hijo.
1446
01:43:52,268 --> 01:43:54,138
Debemos decidir como llamarlo.
1447
01:43:54,368 --> 01:43:55,368
Es un niño.
1448
01:44:09,758 --> 01:44:10,758
Seré padre.
1449
01:44:11,305 --> 01:44:12,305
Sí, eso parece. Sí.
1450
01:44:53,798 --> 01:44:54,638
Querido abogado,
1451
01:44:54,772 --> 01:44:56,088
¿qué ha descubierto?
1452
01:44:56,528 --> 01:44:59,778
Fue Squillace quien avisó
al magistrado del cargamento.
1453
01:45:00,188 --> 01:45:04,548
Lo hizo para enturbiar las aguas, y
permitir que llegaran sin ser molestados,
1454
01:45:04,578 --> 01:45:05,808
los dispositivos electrónicos
para un arma.
1455
01:45:05,948 --> 01:45:08,588
Hizo perder mucho dinero,
pero al menos le fue mal.
1456
01:45:09,008 --> 01:45:10,228
Puede empeorar si quiere.
1457
01:45:10,868 --> 01:45:11,738
¿Qué quiere decir?
1458
01:45:12,308 --> 01:45:15,068
Encontré el modo de hacerlo,
trasladarlo donde está usted,
1459
01:45:15,098 --> 01:45:17,088
para que así pueda prepararle
una bienvenida digna.
1460
01:45:17,378 --> 01:45:18,918
Muy bien abogado.
1461
01:45:19,508 --> 01:45:21,059
De vez en cuando, una buena noticia.
1462
01:45:21,481 --> 01:45:22,758
¿Y de nuestro amigo?
1463
01:45:24,158 --> 01:45:24,968
Está con la hija,
1464
01:45:25,208 --> 01:45:26,378
y esa otra magistrada,
1465
01:45:26,588 --> 01:45:27,638
están de regreso en casa.
1466
01:45:27,828 --> 01:45:28,888
¿En casa de él?
1467
01:45:28,958 --> 01:45:29,958
Sí.
1468
01:45:30,728 --> 01:45:31,748
¿Qué pretende hacer?
1469
01:45:32,348 --> 01:45:34,362
¿Realmente quiere saber, abogado?
1470
01:46:33,473 --> 01:46:34,473
Llegó la pizza.
1471
01:46:45,908 --> 01:46:46,908
Ya voy.
1472
01:47:36,488 --> 01:47:37,488
Papá.
1473
01:47:38,948 --> 01:47:39,948
Sí.
1474
01:47:40,088 --> 01:47:41,208
¿Todo bien?
1475
01:47:41,248 --> 01:47:41,990
Sí.
1476
01:47:41,998 --> 01:47:43,068
Todo bien.
1477
01:47:43,098 --> 01:47:44,098
¿Seguro?
1478
01:47:44,708 --> 01:47:46,758
Sí. Anda, anda.
1479
01:48:28,908 --> 01:48:31,958
* Traducción y subtítulos de Wittosky *
107144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.