All language subtitles for I.Bastardi.di.Pizzofalcone.S04E04.Inganni.1080p.WEBDL.ITA.AAC.ODINO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:31,080 Temporada 4 Episodio 4 2 00:01:04,400 --> 00:01:06,080 Sastrería Coppola - Desde 1910 3 00:01:12,540 --> 00:01:17,240 Nunzio, ¿dónde estás? Soy yo. 4 00:01:19,660 --> 00:01:22,419 ¿Dónde estás, Nunzio? 5 00:01:22,480 --> 00:01:24,700 ¿Qué has hecho, ah? 6 00:01:24,719 --> 00:01:29,520 De nuevo toda la noche. Te había dicho 7 00:01:29,600 --> 00:01:32,780 que yo tomaría esa foto, 8 00:01:32,820 --> 00:01:36,260 me habría encargado, pero tú mantén la cabeza tranquila 9 00:01:36,280 --> 00:01:38,060 y no escuches a nadie. 10 00:01:38,160 --> 00:01:39,140 ¿Está bien? 11 00:01:39,160 --> 00:01:42,140 Nunzio, ¿dónde estás? 12 00:01:43,010 --> 00:01:44,280 Nunzio. 13 00:01:50,410 --> 00:01:51,680 ¡Nunzio! 14 00:01:52,710 --> 00:01:56,680 ENGAÑOS * Traducción y subtítulos de Wittosky * 15 00:02:00,310 --> 00:02:03,200 Entonces, Idy Barak, nacido en Teherán en el año 64, 16 00:02:03,210 --> 00:02:07,290 buscado en ocho países por asesinato, secuestro y terrorismo. 17 00:02:07,990 --> 00:02:09,650 Desde hace más de tres años, Interpol prácticamente 18 00:02:10,000 --> 00:02:12,800 le perdió el rastro como si se hubiera retirado del negocio. 19 00:02:13,510 --> 00:02:16,700 - ¿Y qué hace aquí con Squillace? - Eso no lo sé, pero si se mueve 20 00:02:16,710 --> 00:02:18,830 un fugitivo de ese calibre debe haber una razón. 21 00:02:19,720 --> 00:02:22,400 ¿Y qué sabemos de sus actividades en Italia? 22 00:02:22,430 --> 00:02:25,650 Hay algo en 2012, pero que la fiscalía de Foggia lo haya 23 00:02:25,720 --> 00:02:28,600 incluido en una investigación por lavado de dinero, es todo. 24 00:02:28,820 --> 00:02:30,930 ¡Ah! Quizás esa sea la conexión con Squillace. 25 00:02:31,500 --> 00:02:34,540 No, lamentablemente no, pero sabemos que nuestro amigo estaba en actividad en ese 26 00:02:34,620 --> 00:02:36,770 momento y que tenía muchas conexiones en el área de Foggia. 27 00:02:36,820 --> 00:02:38,970 Tal vez así fue como entraron en contacto. 28 00:02:39,870 --> 00:02:42,630 Tal vez si entendemos cómo, entenderemos también lo 29 00:02:42,650 --> 00:02:43,780 - que estos dos tienen en la cabeza. - Está bien. 30 00:02:43,800 --> 00:02:47,200 Intentemos examinar todo lo que hay sobre la investigación. 31 00:02:47,285 --> 00:02:48,353 Averigua si sale algo más. 32 00:02:49,300 --> 00:02:51,080 Jefe, Squillace está loco, pero no es estúpido. 33 00:02:51,840 --> 00:02:53,800 No. Pero él también podría dar un paso en falso. 34 00:02:54,400 --> 00:02:57,070 Mientras tanto avisaré a la Guardia Costera. 35 00:02:57,100 --> 00:02:58,340 Y llamaré a Piras. 36 00:03:12,720 --> 00:03:13,720 ¡Vamos! 37 00:03:24,980 --> 00:03:26,980 - Aquí. - Gracias. 38 00:03:35,070 --> 00:03:38,360 - Buenos días, a su disposición. - Necesitamos ver al subcomisario. 39 00:03:38,370 --> 00:03:41,360 Sí, pero lamentablemente el subcomisario está en una reunión. 40 00:03:41,370 --> 00:03:42,660 No quiere ser molestado. 41 00:03:43,170 --> 00:03:44,460 Disculpe. 42 00:03:54,370 --> 00:03:57,660 Doctor, estoy diciendo la verdad. Soy recién llegado, se va a enojar. 43 00:03:59,140 --> 00:04:01,090 - ¿Ya terminó? - Sí. 44 00:04:04,730 --> 00:04:05,580 Adelante. 45 00:04:08,330 --> 00:04:09,180 ¡Oh! Doctor Poggiari. 46 00:04:09,370 --> 00:04:10,330 Buenos días. 47 00:04:11,350 --> 00:04:12,190 ¿A qué debo la visita? 48 00:04:13,410 --> 00:04:14,880 Tengo un decreto de allanamiento 49 00:04:14,885 --> 00:04:16,400 para toda la comisaría. 50 00:04:21,914 --> 00:04:22,914 Vayan allá. 51 00:04:23,040 --> 00:04:24,040 Y allá. 52 00:04:24,750 --> 00:04:25,750 Un decreto. 53 00:04:29,570 --> 00:04:30,460 ¿Y su colega 54 00:04:31,450 --> 00:04:33,140 el Inspector Giuseppe Lojacono? 55 00:04:40,070 --> 00:04:41,320 Sí, pero no entiendo. 56 00:04:41,740 --> 00:04:42,950 Tengo evidencia de que sigue vivo. 57 00:04:43,850 --> 00:04:45,750 Lo he estado siguiendo durante días. 58 00:04:46,910 --> 00:04:50,010 En uno de los lugares donde pudo haberse escondido, es aquí mismo en Pizzofalcone. 59 00:04:50,110 --> 00:04:53,020 ¿Disculpe, pero de qué evidencia está hablando? 60 00:04:53,060 --> 00:04:57,410 Encontramos sus huellas en la ropa de un hombre muerto, así que tuvo algo que ver, 61 00:04:57,460 --> 00:04:58,910 o nos debe algunas explicaciones. 62 00:04:59,410 --> 00:05:00,880 Doctor, no hay nadie allí. 63 00:05:01,450 --> 00:05:03,140 Tampoco aquí en la terraza. 64 00:05:03,650 --> 00:05:07,420 Aparte del hecho que lamentablemente pensábamos que Lojacono estaba muerto, 65 00:05:07,430 --> 00:05:11,690 así que realmente no puedo entender de qué estamos hablando. 66 00:05:15,760 --> 00:05:16,590 ¡Doctor! 67 00:05:18,460 --> 00:05:22,740 Pero según usted, disculpe, escondemos a un hombre buscado, aunque sea un colega. 68 00:05:24,770 --> 00:05:26,070 ¿Esto qué es? 69 00:05:27,440 --> 00:05:28,690 Es mi baño. 70 00:05:41,170 --> 00:05:43,160 ¿Y esta puertecita? 71 00:05:43,200 --> 00:05:45,760 Es solo un cuarto de servicio. 72 00:05:48,060 --> 00:05:49,950 No. Está cerrado, no lo abrimos más. 73 00:05:51,730 --> 00:05:52,480 Que lo abran. 74 00:05:53,720 --> 00:05:55,630 Ni siquiera sé si tengo la llave. 75 00:05:56,420 --> 00:05:59,800 Si no lo abren, la mando a tirar. - ¿Pero qué mandar a tirar, doctor, eh? 76 00:05:59,850 --> 00:06:01,300 Deje que la busque. 77 00:06:04,490 --> 00:06:05,590 Ni siquiera sé si... 78 00:06:09,130 --> 00:06:10,090 ¡Agente! 79 00:06:10,270 --> 00:06:12,170 - ¡Proceda! - ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey! 80 00:06:12,200 --> 00:06:13,430 Un momento. 81 00:06:15,420 --> 00:06:21,410 La encontré... la encontré. 82 00:06:47,870 --> 00:06:50,560 Vio que es una habitación vacía. 83 00:06:53,570 --> 00:06:54,960 ¿Qué hay aquí? 84 00:06:56,570 --> 00:06:59,840 Esta es solo una habitación 85 00:07:00,040 --> 00:07:00,980 que usaba cuando hacía instrucción. 86 00:07:23,120 --> 00:07:28,940 Hay documentos, papeles viejos desechados. 87 00:07:42,090 --> 00:07:45,480 Está toda incrustada quién sabe 88 00:07:45,490 --> 00:07:47,680 de hace cuánto tiempo. 89 00:07:52,490 --> 00:07:53,880 Doctor... 90 00:07:56,990 --> 00:07:59,780 ¿Ahora está satisfecho? 91 00:07:59,790 --> 00:08:01,180 Estaría más satisfecho 92 00:08:01,190 --> 00:08:02,880 si tuviera a Lojacono metido en prisión. 93 00:08:27,390 --> 00:08:29,380 No hace falta decirle que si él apareciera usted debe 94 00:08:29,390 --> 00:08:32,050 - notificarme de inmediato. - Sin duda. 95 00:08:32,550 --> 00:08:33,770 Se pondrá en contacto lo antes posible. Buenos días. 96 00:08:34,050 --> 00:08:35,270 Hasta pronto. 97 00:08:58,010 --> 00:09:01,560 Tenemos que tener mucho más cuidado. ¡Todos! 98 00:09:01,620 --> 00:09:02,740 Tienes razón. 99 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 Todos debemos tener más cuidado. 100 00:09:33,360 --> 00:09:34,600 Doctores... 101 00:09:38,760 --> 00:09:41,100 - ¿Todo está bien? - Todo está bien. ¿Qué pasa? 102 00:09:41,520 --> 00:09:42,280 Hubo un asesinato, 103 00:09:42,430 --> 00:09:43,260 en Vicolo San Liborio. 104 00:09:43,340 --> 00:09:44,740 ¡Ah! 105 00:09:44,900 --> 00:09:46,200 Gracias. 106 00:10:15,400 --> 00:10:16,840 Ya llegué, Roma'. 107 00:10:16,900 --> 00:10:19,200 Finalmente. Mira que los forenses 108 00:10:19,280 --> 00:10:20,860 ya llevan esperando más de un cuarto de hora. 109 00:10:20,900 --> 00:10:23,740 Lo sé, disculpa, he tenido un contratiempo. Vamos. 110 00:10:23,760 --> 00:10:28,240 ¿Qué sucede, eh? ¿No tienes nada que decirme? 111 00:10:30,050 --> 00:10:31,090 Preocupaciones. 112 00:10:32,480 --> 00:10:35,420 ¿Preocupaciones o problemas con Rosaria? 113 00:10:35,440 --> 00:10:37,459 Pero no, ¿qué tiene que ver con Rosaria? 114 00:10:39,659 --> 00:10:43,040 - Serafino. Es Serafino, el niño. - ¿Eh? 115 00:10:43,060 --> 00:10:47,100 ¡Eh! Me mete en dificultades, debo estar 116 00:10:47,140 --> 00:10:48,579 atenta a como hablo, no puedo estar en 117 00:10:48,600 --> 00:10:50,540 intimidad con mi mujer, me mete en dificultades. 118 00:10:50,579 --> 00:10:52,300 - ¿Por qué? Disculpa. - ¿Pero cómo que por qué, Roma'? 119 00:10:52,340 --> 00:10:53,540 ¿Te lo debo explicar? 120 00:10:53,600 --> 00:10:55,020 Mira que los niños 121 00:10:55,040 --> 00:10:56,500 a esa edad, son mucho más inteligentes 122 00:10:56,520 --> 00:10:57,940 de lo que piensas. 123 00:10:58,000 --> 00:11:00,740 Lo dices solo porque no tienes uno. 124 00:11:03,840 --> 00:11:08,000 Roma'. ¡Oh Roma'! Para. Te dije una estupidez, disculpa. 125 00:11:08,040 --> 00:11:09,920 Simplemente no te entiendo, créeme. 126 00:11:10,000 --> 00:11:11,740 Primero dices querer un niño, 127 00:11:11,820 --> 00:11:13,480 y ahora que hay uno en casa, piensas solo 128 00:11:13,540 --> 00:11:17,540 - en cuanto te pesa. - Lo sé, disculpa, he dicho una estupidez. 129 00:11:17,580 --> 00:11:19,139 Ten en cuenta que ser libre 130 00:11:19,140 --> 00:11:22,079 no significa dejar de preocuparse por los demás. 131 00:11:22,139 --> 00:11:26,239 Ojalá tuviera tu problema. Vamos. 132 00:11:27,939 --> 00:11:29,099 Vamos. 133 00:11:31,680 --> 00:11:33,410 Te lo mostraré. Cuando la mamá 134 00:11:33,450 --> 00:11:34,840 vuelva a recogerle, lo extrañarás. 135 00:11:34,940 --> 00:11:36,070 ¡Cómo lo extrañarás! 136 00:11:37,840 --> 00:11:39,570 Tomen fotos de todo, ¿eh? 137 00:11:42,620 --> 00:11:46,140 - ¡Madre mía! Que mal asunto. - ¿Por qué toda esta sangre? 138 00:11:46,240 --> 00:11:49,930 Porque le dieron directo en el corazón. Y antes de que me hagan 139 00:11:49,940 --> 00:11:52,900 mil preguntas, les diré que murió entre las 10 y 12 horas. 140 00:11:52,920 --> 00:11:55,720 Y que no había señales de lucha. 141 00:11:55,820 --> 00:11:57,290 ¿El arma del delito? 142 00:11:57,370 --> 00:12:00,620 Creo que unas tijeras. Mira, falta un par por allá. 143 00:12:04,350 --> 00:12:05,140 Deténgase, ¿dónde va? 144 00:12:05,180 --> 00:12:06,870 Soy el hermano del dueño. 145 00:12:10,300 --> 00:12:13,720 Colega, ¿qué sabemos de la víctima? 146 00:12:14,300 --> 00:12:16,060 Era Nunzio Coppola, era el dueño, 147 00:12:16,080 --> 00:12:18,670 y el cortador lo encontró en el suelo poco después de la hora de apertura. 148 00:12:18,720 --> 00:12:22,100 - Y el cortador, ¿quién sería? - Quien corta las telas. 149 00:12:22,110 --> 00:12:23,580 Se llama Vincenzo Cammarota. 150 00:12:23,710 --> 00:12:24,610 ¿Y dónde está ahora? 151 00:12:25,220 --> 00:12:26,270 En el saloncito. 152 00:12:26,750 --> 00:12:27,470 Vamos a hablarle. 153 00:12:28,620 --> 00:12:30,779 - Lo quiero ver. - No puede entrar. 154 00:12:30,839 --> 00:12:33,100 - Déjenmelo ver. - ¿Pero quién es? 155 00:12:33,179 --> 00:12:35,379 Pasquale Coppola, el hermano de la víctima. 156 00:12:35,430 --> 00:12:37,090 - ¡Oh Dios! Nunzio. - Lo siento, 157 00:12:37,120 --> 00:12:39,280 aunque lo entiendo perfectamente, pero no puede estar aquí. 158 00:12:39,510 --> 00:12:40,440 ¿Qué pasó? 159 00:12:40,510 --> 00:12:42,240 - No puede estar aquí, lo siento. - ¿Qué pasó? 160 00:12:45,720 --> 00:12:48,250 Anoche me despidió un poco temprano, 161 00:12:48,970 --> 00:12:51,890 pensé que se quedaría toda la noche 162 00:12:51,980 --> 00:12:53,260 para terminar, para terminar 163 00:12:53,360 --> 00:12:54,770 esa chaqueta. 164 00:12:55,750 --> 00:12:57,710 Su padre le había enseñado, 165 00:12:59,120 --> 00:13:00,420 esa alma santa. 166 00:13:01,030 --> 00:13:03,590 La entrega a tiempo decía, 167 00:13:04,020 --> 00:13:05,750 está en primer lugar. 168 00:13:06,370 --> 00:13:10,370 Entonces lo llamé, lo llamé, Nunzio, Nunzio. 169 00:13:13,400 --> 00:13:15,360 Cálmate, cálmate, vamos. 170 00:13:16,150 --> 00:13:18,720 Vincenzo nos crió como un padre. 171 00:13:20,060 --> 00:13:22,060 Gracias a él es que la sastrería tuvo suerte, 172 00:13:23,270 --> 00:13:24,920 y una época dorada. 173 00:13:24,950 --> 00:13:26,690 Se hacían reservas desde toda Europa, ¿eh? 174 00:13:26,730 --> 00:13:28,560 ¡Oh! Sí. De América también. 175 00:13:28,860 --> 00:13:31,150 ¿Tiene una vaga idea de quién pudo haber sido? 176 00:13:31,950 --> 00:13:33,780 ¿Alguien que estaba enojado con él? 177 00:13:34,210 --> 00:13:35,700 A Nunzio todos lo querían. 178 00:13:35,740 --> 00:13:40,000 ¿Recuerda si por casualidad tenía alguna cita anoche? 179 00:13:41,420 --> 00:13:44,030 No lo sé porque los sastres son ellos. 180 00:13:44,240 --> 00:13:46,250 Sólo los ayudo con algún ajuste. 181 00:13:47,370 --> 00:13:49,590 ¡Ah! ¿Nunzio mantenía una agenda, no? 182 00:13:49,910 --> 00:13:51,680 Sí. Está ahí sobre la mesa. 183 00:13:51,710 --> 00:13:54,080 - ¿Dónde? - Sobre la mesa. 184 00:13:55,400 --> 00:13:59,640 ¿Recuerda si pasó algo extraño en los últimos días? 185 00:13:59,730 --> 00:14:01,020 No lo sé. 186 00:14:01,030 --> 00:14:04,450 Sí, sí, sí. La puerta de entrada estaba abierta. 187 00:14:04,740 --> 00:14:07,030 Nunzio la tenía siempre cerrada. 188 00:14:07,040 --> 00:14:09,230 Disculpe, ¿en qué mesa porque no...? 189 00:14:09,690 --> 00:14:12,390 - Vea en el cajón. - ¡Ah! En el cajón. 190 00:14:16,050 --> 00:14:17,510 - ¿Está Roma'? - La encontré. 191 00:14:19,650 --> 00:14:23,310 - Nunzio, era muy meticuloso. - Ya la encontré. 192 00:14:23,430 --> 00:14:26,160 Si me permite llevarlo a casa, está demasiado consternado. 193 00:14:26,230 --> 00:14:27,060 Como no. 194 00:14:27,210 --> 00:14:28,960 - Debe mantenerse a disposición. - Por cierto. 195 00:14:29,010 --> 00:14:30,060 Gracias. 196 00:14:31,500 --> 00:14:32,710 El que mató a mi hermano... 197 00:14:34,490 --> 00:14:35,280 tiene que pagar por ello. 198 00:14:40,480 --> 00:14:41,560 Gracias. 199 00:15:00,850 --> 00:15:03,020 Dios mío, estás tan hermoso. Pareces un actor. 200 00:15:03,720 --> 00:15:05,620 - ¡Oh! ¿Y qué haces aquí? - ¿Cómo qué hago aquí? 201 00:15:05,679 --> 00:15:09,120 - Sí, ¿qué haces aquí? - Todavía vivo aquí. 202 00:15:09,160 --> 00:15:10,530 Hoy es mi día libre. Te tienes que ir. 203 00:15:10,540 --> 00:15:11,620 ¿Cómo que me debo ir? 204 00:15:11,680 --> 00:15:13,450 Debes irte, inmediatamente. 205 00:15:13,500 --> 00:15:14,340 Inmediatamente. 206 00:15:14,360 --> 00:15:15,540 ¿No tienes cita con Svetlana? 207 00:15:15,580 --> 00:15:19,760 No se llama Svetlana, se llama Stefania. Y tengo que verla para almorzar. 208 00:15:19,840 --> 00:15:22,300 En cambio la verás para desayunar, ¿está bien? 209 00:15:25,400 --> 00:15:28,140 - Espero invitados. - ¡Ah! Esperas invitados. 210 00:15:28,179 --> 00:15:30,860 Por eso te vestiste así de lindo, como un actor. 211 00:15:30,940 --> 00:15:34,020 - El perfume... - Esto no está hecho para dos. 212 00:15:34,060 --> 00:15:35,619 - Lo siento. - Deja al menos meterme los pantalones. 213 00:15:35,620 --> 00:15:38,320 No, no, te los pones en las escaleras. Anda, ve. 214 00:15:39,520 --> 00:15:43,220 - Hola Giorgio, hola Marco. - Hola Anna. Buenos días. 215 00:15:44,130 --> 00:15:45,820 - ¡Teresa! - Hola Gio. 216 00:15:45,840 --> 00:15:48,300 La famosísima Teresa. 217 00:15:48,430 --> 00:15:51,250 En esta casa, ¿sabe? no se habla otra cosa que de usted. 218 00:15:51,320 --> 00:15:55,120 - ¿Sí? ¿Y él quién es? ¿El hijo? - ¿Pero qué hijo? No bromees. 219 00:15:55,200 --> 00:15:56,680 Es un amigo. 220 00:15:57,320 --> 00:16:00,359 Un placer, Marco Aragona. Agente Marco Aragona. 221 00:16:00,380 --> 00:16:03,620 - ¡Otro policía! - Sí. Ven, Teresa, pasa. 222 00:16:03,659 --> 00:16:05,799 El está apurado. Adiós Marco. 223 00:16:05,820 --> 00:16:09,440 Gracias de nuevo. Ha sido un placer. Se puso perfume. ¡Ay! 224 00:16:09,540 --> 00:16:12,580 - Salgo de prisa por las escaleras, chao. - Adiós. 225 00:16:14,619 --> 00:16:17,240 - ¡Qué casa más agitada! - Es un amigo. 226 00:16:17,280 --> 00:16:19,260 Lo estoy hospedando provisoriamente, 227 00:16:19,340 --> 00:16:22,719 - porque perdió la casa. - Es un conviviente. 228 00:16:22,760 --> 00:16:28,729 Eso no sabría decirlo. Ven, ven, te mostraré el camino. 229 00:16:29,219 --> 00:16:30,540 Su mujer. 230 00:17:07,200 --> 00:17:08,160 Pero ¿cómo te concentras así? 231 00:17:10,800 --> 00:17:13,600 Tengo el examen en dos semanas y estoy atrasado con el programa. 232 00:17:14,480 --> 00:17:16,480 Pero mira ese sol afuera. 233 00:17:18,180 --> 00:17:20,980 Sí lo vi, hermoso, pero tengo que ir a trabajar más tarde. 234 00:17:21,990 --> 00:17:23,550 El tiempo es corto, ¿sabes? 235 00:17:25,830 --> 00:17:30,080 - Es corto para mí también, - Es poco para todo. 236 00:17:30,110 --> 00:17:31,000 ¿Para un beso? 237 00:17:33,190 --> 00:17:36,270 - Depende. - ¿De qué cosa? 238 00:17:37,310 --> 00:17:39,750 Si el beso es corto, si es largo. 239 00:17:44,770 --> 00:17:45,700 Este es el corto. 240 00:17:49,400 --> 00:17:50,420 ¿Cual es el largo? 241 00:17:58,920 --> 00:18:00,460 - ¿Quién es? - Hiciste bien. 242 00:18:00,520 --> 00:18:01,560 Hola. 243 00:18:05,900 --> 00:18:08,080 Sólo quería ver cómo es ese Luciano. 244 00:18:08,510 --> 00:18:09,470 Es un buen chico. 245 00:18:10,210 --> 00:18:11,140 Lo comprobó Ottavia. 246 00:18:12,310 --> 00:18:13,840 Y hasta que esta historia termine, 247 00:18:14,150 --> 00:18:15,570 Marinella está en buenas manos. 248 00:18:15,670 --> 00:18:17,070 ¿Y cuándo terminará? 249 00:18:17,550 --> 00:18:19,050 Cuando atrapemos a Squillace. 250 00:18:23,330 --> 00:18:24,990 Se me acabaron las reservas de optimismo, 251 00:18:25,270 --> 00:18:26,590 hoy estuvieron a punto de atraparme. 252 00:18:27,210 --> 00:18:28,020 Pero no sucedió. 253 00:18:28,580 --> 00:18:29,840 Porque tuvimos suerte. 254 00:18:31,540 --> 00:18:32,850 Poggiari no es alguien que se detenga. 255 00:18:34,360 --> 00:18:36,930 Él sólo está tratando de presionarte. 256 00:18:37,000 --> 00:18:38,670 Pero en realidad tiene otra cosa en mente. 257 00:18:38,770 --> 00:18:39,950 ¿Pero qué hay de ti? 258 00:18:40,160 --> 00:18:41,800 Hablé con Gerace otra vez. 259 00:18:41,839 --> 00:18:43,579 Quien me ha dicho que Poggiari está por 260 00:18:43,600 --> 00:18:45,220 apoderarse de ese cargamento de droga 261 00:18:45,279 --> 00:18:46,800 en el que cree que tú estás implicado. 262 00:18:47,430 --> 00:18:48,760 Si lo logra, 263 00:18:50,010 --> 00:18:51,540 sería un gran golpe para su nominación. 264 00:18:52,010 --> 00:18:53,290 Si me arresta mí también, 265 00:18:54,060 --> 00:18:56,610 nadie le quitaría el cargo de fiscal jefe. 266 00:18:57,220 --> 00:18:58,230 Eso no sucederá. 267 00:18:59,150 --> 00:19:00,250 Disculpen. 268 00:19:01,220 --> 00:19:02,540 Romano y di Nardo están de vuelta. 269 00:19:03,290 --> 00:19:04,040 Está bien, gracias. 270 00:19:04,120 --> 00:19:05,180 De nada. 271 00:19:07,110 --> 00:19:08,910 Debe descartarse un intento de robo, 272 00:19:09,860 --> 00:19:12,210 en vista que encontré cerca de 1000 euros‚ en el escritorio. 273 00:19:12,940 --> 00:19:16,430 Sí, ¿pero sabemos si la víctima tenía enemigos? 274 00:19:17,400 --> 00:19:18,120 Parece que no. 275 00:19:18,960 --> 00:19:21,020 Además, el médico no encontró signos de lucha. 276 00:19:22,050 --> 00:19:24,030 - Otra cosa extraña es el arma. - ¿Por qué? 277 00:19:25,050 --> 00:19:27,440 Porque el asesino usó unas tijeras que ya existían en el lugar. 278 00:19:28,160 --> 00:19:30,510 Como si no estuviera premeditado a matar. 279 00:19:31,270 --> 00:19:33,750 Perdón, aquí dice que más o menos al momento de su muerte 280 00:19:33,790 --> 00:19:38,280 tenía dos citas, una con un tal Parascandolo y otra con un cliente 281 00:19:38,310 --> 00:19:41,480 que ya había pospuesto varias veces, llamado Vito Simeone. 282 00:19:42,910 --> 00:19:48,900 ¿Vito Simeone? ¿No se acuerdan? Era famoso porque robaba muy elegante. 283 00:19:48,910 --> 00:19:53,200 - Lo llamábamos "Fred Astaire". - Llamemos al hermano de la víctima, 284 00:19:53,210 --> 00:19:54,900 veamos qué nos cuenta sobre estos dos. 285 00:19:54,910 --> 00:19:57,800 Luego hagamos una investigación sobre ese Simeone. 286 00:19:58,560 --> 00:20:02,020 Otta', ¿quieres venir a mi oficina? Tengo que hablar contigo. 287 00:20:11,940 --> 00:20:13,460 Dime Luigi, ¿qué pasa? 288 00:20:16,000 --> 00:20:17,030 No nada. 289 00:20:19,500 --> 00:20:20,940 Es que no lo hemos aclarado. 290 00:20:21,120 --> 00:20:22,480 Han pasado dos días. 291 00:20:22,760 --> 00:20:23,830 Y no hay nada que aclarar. 292 00:20:24,100 --> 00:20:24,820 Pero si, 293 00:20:26,170 --> 00:20:27,980 porque la otra vez cuando dije eso 294 00:20:29,640 --> 00:20:31,600 que no podía soportar el peso. 295 00:20:34,340 --> 00:20:35,090 Me equivoqué. 296 00:20:37,090 --> 00:20:38,030 Y además te extraño. 297 00:20:38,170 --> 00:20:40,290 ¿Pero tú me extrañas, o extrañas a Riccardo? 298 00:20:40,380 --> 00:20:42,890 A él, a ustedes dos, es obvio. 299 00:20:42,940 --> 00:20:45,070 No, no es obvio en absoluto. 300 00:20:45,550 --> 00:20:48,210 A estas alturas ya no sé si realmente quieres estar conmigo o simplemente 301 00:20:48,300 --> 00:20:51,390 - quieres ponerte a prueba como padre. - Pero claro que quiero estar contigo. 302 00:20:51,400 --> 00:20:55,430 Es extraño porque últimamente no me parece que creas tanto en los dos. 303 00:20:56,450 --> 00:20:58,330 Antes me prestabas miles de atenciones. 304 00:20:58,520 --> 00:21:00,970 Te lanzaste de cabeza a nuestra relación. 305 00:21:01,340 --> 00:21:03,550 Y ahora solo tienes miles de dudas, y miles de pensamientos. 306 00:21:03,720 --> 00:21:06,100 ¿Pero qué significa eso? ¡¿Qué significa?! 307 00:21:06,130 --> 00:21:08,320 Sólo estoy tratando de entender 308 00:21:08,330 --> 00:21:10,620 cuál es la mejor solución para todos. 309 00:21:10,630 --> 00:21:12,920 ¡Ah! Así que primero aclara tus ideas 310 00:21:12,930 --> 00:21:15,020 y luego hablaremos de ello nuevamente. 311 00:21:28,360 --> 00:21:29,350 Aquí está. 312 00:21:32,800 --> 00:21:34,950 - ¿Qué estás haciendo? - Aligerando. 313 00:21:35,660 --> 00:21:37,340 ¿Y aquí, en el centro de la mesa? 314 00:21:37,410 --> 00:21:39,100 ¿Ese recipiente de cristal? Ahí está. 315 00:21:39,160 --> 00:21:41,070 ¡Ah! Este recipiente de cristal. 316 00:21:41,310 --> 00:21:42,450 Es una pieza de Murano. 317 00:21:42,910 --> 00:21:45,270 - Así que se lo devolveremos. - ¿A quién? 318 00:21:45,320 --> 00:21:46,250 A los Murano. 319 00:21:46,320 --> 00:21:49,220 No, bueno, pero sí sé donde ponerlo. 320 00:21:49,310 --> 00:21:52,410 No, porque hay demasiados objetos, demasiadas cosas, 321 00:21:52,450 --> 00:21:53,950 todo acumula polvo. 322 00:21:53,980 --> 00:21:55,070 Entonces mira, 323 00:21:55,280 --> 00:21:59,470 - son todas cosas viejas. - Atención, viejas, ¿pero no fuiste tú 324 00:21:59,480 --> 00:22:01,820 quien dijo eso que lo viejo no necesariamente es malo? 325 00:22:01,850 --> 00:22:06,190 No, pero están pasados de moda y están tristes. 326 00:22:06,220 --> 00:22:07,690 Es un Capodimonte. 327 00:22:08,290 --> 00:22:11,580 Si esta fuera mi casa, 328 00:22:11,610 --> 00:22:14,170 por ejemplo, antes que nada aportaría color aquí. 329 00:22:14,210 --> 00:22:15,170 Color. 330 00:22:15,890 --> 00:22:18,560 Imagina cada pared de un color diferente. 331 00:22:19,360 --> 00:22:21,420 Amarillo ocre, rojo pompeyano, 332 00:22:21,470 --> 00:22:24,140 aquí es azul lapislázuli. 333 00:22:24,850 --> 00:22:25,860 Y luego bajaría una pantalla 334 00:22:28,090 --> 00:22:29,250 con proyecciones. 335 00:22:29,690 --> 00:22:32,020 Quizás es excesivo en la actualidad. 336 00:22:32,060 --> 00:22:34,480 No, proyecciones para meditar. 337 00:22:36,840 --> 00:22:38,870 Imágenes tranquilas, serenas. 338 00:22:39,010 --> 00:22:42,820 De agua que fluye de las cascadas a los ríos. 339 00:22:42,850 --> 00:22:46,040 Los atardeceres tibetanos. Los pájaros de la Patagonia. 340 00:22:46,050 --> 00:22:49,280 De vez en cuando un juego. Sólo los más importantes. 341 00:22:49,320 --> 00:22:51,450 Y luego debemos mover el sofá. 342 00:22:51,560 --> 00:22:52,300 Porque hay una pantalla. 343 00:22:52,320 --> 00:22:55,380 No. Meditas en el suelo. 344 00:22:55,440 --> 00:22:57,690 Yo pondría unas alfombras de coco. 345 00:22:58,080 --> 00:23:00,670 O parquet de bambú y tatami. 346 00:23:01,280 --> 00:23:02,600 Prueba la torta. 347 00:23:02,650 --> 00:23:03,930 Prueba la torta. 348 00:23:07,400 --> 00:23:10,360 - Se ve buena. - Es la receta de la tía Nennella. 349 00:23:15,100 --> 00:23:16,160 Exquisita. 350 00:23:20,310 --> 00:23:22,930 Parascandalo es el contador de la sastrería. 351 00:23:24,310 --> 00:23:27,850 El y su hermano siempre se veían a altas horas de la noche. 352 00:23:28,050 --> 00:23:31,690 Es un tipo particular, se le pagaba con ropa. 353 00:23:32,440 --> 00:23:33,550 De todos modos, 354 00:23:35,760 --> 00:23:37,030 por aquí... tengo su contacto. 355 00:23:37,590 --> 00:23:38,600 ¿Y del otro qué se dice? 356 00:23:39,190 --> 00:23:40,200 ¿Quién? 357 00:23:41,180 --> 00:23:43,810 Vito Simeone, 41 años, con antecedentes por 358 00:23:43,880 --> 00:23:45,570 lesiones y amenazas de robo. 359 00:23:46,550 --> 00:23:47,460 Nunca me gustó. 360 00:23:48,580 --> 00:23:49,590 En Vicolo San Liborio, 361 00:23:50,340 --> 00:23:51,310 juega al bien y al mal. 362 00:23:52,880 --> 00:23:56,290 Cuando tenía que probarse una chaqueta, venía corriendo pero nunca pagó por ella. 363 00:23:56,370 --> 00:23:58,690 Con la excusa de que el corte era demasiado pasado de moda. 364 00:23:58,910 --> 00:24:00,690 Y por eso su hermano lo perseguía. 365 00:24:01,300 --> 00:24:03,130 Eh, y realmente había empezado 366 00:24:03,150 --> 00:24:04,810 - a preocuparse mucho últimamente. - ¿Y por qué? 367 00:24:06,760 --> 00:24:09,330 Porque Simeone había dicho que estaba 368 00:24:09,370 --> 00:24:12,380 dispuesto a pagarlo todo, pero a cambio de un favor. 369 00:24:12,430 --> 00:24:16,490 - ¿Qué clase de favor? - Uno de los sucios, doctor. 370 00:24:34,360 --> 00:24:36,050 Aquí está Fred Astaire. 371 00:24:36,260 --> 00:24:41,350 Felicitaciones por el hermoso abrigo cruzado. 372 00:24:41,460 --> 00:24:43,970 - No me parece tan anticuado, ¿no? - No. 373 00:24:44,060 --> 00:24:45,270 Es que está limpio. 374 00:24:45,290 --> 00:24:51,280 - Nunzio Coppola fue asesinado - Lo sé, los rumores giran. 375 00:24:51,290 --> 00:24:54,780 Pero si no sabes que aún te quedan deudas con la sastrería. 376 00:24:54,790 --> 00:24:58,960 ¿Y con esto... qué quieren insinuar? 377 00:24:59,550 --> 00:25:02,260 Sabemos que tenían una cita anoche. 378 00:25:02,340 --> 00:25:06,230 - Espero una respuesta. - ¿Y qué respuesta? 379 00:25:06,300 --> 00:25:09,390 Dinos tú, ¿por qué necesitabas conocer 380 00:25:09,400 --> 00:25:11,790 los hábitos de los clientes ricos de la sastrería? 381 00:25:11,800 --> 00:25:14,090 Y está bien, sí. 382 00:25:14,680 --> 00:25:15,530 Le había preguntado. 383 00:25:15,560 --> 00:25:19,600 Pero no siempre iba a permitir que lograra algo en su casa. 384 00:25:20,040 --> 00:25:23,510 No era confiable. Y de todos modos tenía 385 00:25:23,940 --> 00:25:26,160 intención de pagar mi cuenta mañana. 386 00:25:27,230 --> 00:25:30,170 En cualquier caso, ¿qué se dijeron anoche? 387 00:25:30,260 --> 00:25:31,780 Nada. No fui allí. 388 00:25:32,030 --> 00:25:32,800 ¿Y por qué no? 389 00:25:36,326 --> 00:25:37,326 Estaba... 390 00:25:43,616 --> 00:25:44,616 Estabamos... 391 00:25:45,686 --> 00:25:47,196 Con Assunta Capuano. 392 00:25:47,696 --> 00:25:50,106 Del segundo piso. 393 00:25:50,336 --> 00:25:52,056 Pregúntele si quiere. 394 00:25:52,156 --> 00:25:54,602 Pero les recomiendo sin publicidad. 395 00:25:55,166 --> 00:25:56,496 Si no mi mujer me... 396 00:25:58,526 --> 00:26:00,026 Mientras, quédese por aquí, 397 00:26:00,596 --> 00:26:02,866 no se aleje, ¿de acuerdo? 398 00:26:11,830 --> 00:26:13,020 «Giorgia» 399 00:26:14,730 --> 00:26:15,820 ¿Quién es, Roma'? 400 00:26:17,630 --> 00:26:20,510 Mira, si es por lo que dije esta mañana, lo siento. 401 00:26:21,580 --> 00:26:23,730 Es que tengo que solucionar algo después. 402 00:26:24,270 --> 00:26:27,040 Debo arreglarlo, tú tendrás que localizar al contador del sastre. 403 00:26:27,070 --> 00:26:28,240 Como no. 404 00:26:40,900 --> 00:26:42,320 - ¿Quién es? - Policía 405 00:26:46,300 --> 00:26:47,320 Gracias. 406 00:26:55,050 --> 00:26:56,700 Está bien. Gracias de todos modos 407 00:26:59,170 --> 00:27:01,880 Nada. Más que un yate, parece un barco fantasma. 408 00:27:02,140 --> 00:27:03,970 La empresa que alquila los barcos es ficticia. 409 00:27:04,400 --> 00:27:06,480 Por lo que no se puede rastrear el nombre. 410 00:27:07,480 --> 00:27:08,840 Es inteligente, te lo dije. 411 00:27:09,420 --> 00:27:10,930 ¿Y la investigación en la zona de Foggia? 412 00:27:11,060 --> 00:27:14,620 Nada, sólo se encontró delincuentes de poca monta. 413 00:27:14,670 --> 00:27:18,400 Si buscábamos conexión entre Barak y Squillace, 414 00:27:18,460 --> 00:27:19,910 no la encontré ahí. 415 00:27:20,090 --> 00:27:22,150 Habrá un rastro. No, no creo que 416 00:27:22,200 --> 00:27:23,510 dos delincuentes se busquen 417 00:27:23,560 --> 00:27:24,810 en la guía telefónica. 418 00:27:26,680 --> 00:27:28,170 Espera, esto me recuerda... 419 00:27:28,180 --> 00:27:31,670 Doctor, ¿alguna vez ha probado la cassata horneada? 420 00:27:31,680 --> 00:27:33,070 En realidad, no como dulces. 421 00:27:33,540 --> 00:27:34,890 No me sorprende. El sabor. 422 00:27:37,060 --> 00:27:42,980 Armando Croce estaba en esa iglesia en el momento de la guerra entre los Squillaci 423 00:27:43,040 --> 00:27:44,530 - y las otras bandas. - ¿Cual Iglesia? 424 00:27:44,540 --> 00:27:48,130 Donde conocí a Caruso, donde me informó sobre Squillace. 425 00:27:48,140 --> 00:27:52,330 ¿Cómo es que Croce tiene negocios con Barak? 426 00:27:52,940 --> 00:27:54,230 Eso no lo sé. 427 00:27:54,440 --> 00:27:59,030 Ahora necesitas hablar con el directo interesado. 428 00:28:08,940 --> 00:28:10,530 Me preguntaba cuándo me devolvería 429 00:28:10,540 --> 00:28:13,530 - la llamada, doctor. Idy Barak, ¿le dice algo? 430 00:28:14,540 --> 00:28:19,230 - Lo escucho. - Estaba en negocios con su amigo 431 00:28:19,240 --> 00:28:22,230 Armando Croce poco después de que la pandilla de Squillace fuera derrotada. 432 00:28:22,740 --> 00:28:25,240 Y ahora él y Barak hacen negocios juntos. 433 00:28:25,340 --> 00:28:26,940 ¿Qué pasó entre ustedes? 434 00:28:27,970 --> 00:28:30,460 Hay cosas que no se pueden explicar, doctor. 435 00:28:30,980 --> 00:28:33,520 No te pido que me digas nada comprometedor, 436 00:28:33,580 --> 00:28:36,420 solo quiero saber cual es la relación entre Squillace y Barak. 437 00:28:38,030 --> 00:28:40,490 - ¿Alguna vez ha leído a Giovanni Verga? - No. 438 00:28:40,590 --> 00:28:46,150 Verá, tengo en mis manos una de sus novelas más hermosas. 439 00:28:46,190 --> 00:28:47,140 En el que cuenta que el mundo 440 00:28:47,150 --> 00:28:48,880 es como un pez voraz, 441 00:28:48,900 --> 00:28:52,850 si muerdes más de lo que puedes masticar, te come. 442 00:28:53,360 --> 00:28:55,400 Ahora, estábamos sentados tan 443 00:28:55,490 --> 00:28:59,480 tranquilamente en los mares de nuestra 444 00:28:59,520 --> 00:29:01,440 hermosa península nadando, 445 00:29:01,480 --> 00:29:03,920 cuando llegan dos pirañas que quieren apoderarse de todo. 446 00:29:03,990 --> 00:29:08,020 Pero no habían tenido en cuenta a los tiburones y entonces tuvieron que irse 447 00:29:08,100 --> 00:29:10,380 otro mar cerca de otra península. 448 00:29:10,450 --> 00:29:13,380 - No lo sigo. - Quiere decir que Croce 449 00:29:13,460 --> 00:29:17,060 es un pececillo, y como todo pececillo logra 450 00:29:17,110 --> 00:29:20,590 deslizarse por los barrancos y causar graves daños. 451 00:29:21,260 --> 00:29:22,840 Tengo su expediente aquí frente a mí. 452 00:29:23,300 --> 00:29:24,100 No es suficiente. 453 00:29:25,210 --> 00:29:28,860 Pídale a su amiga que informe a la antimafia. Sé que nos está escuchando. 454 00:29:29,070 --> 00:29:32,620 Y por favor, no me vuelva llamar hasta que haya limpiado el mar de pirañas. 455 00:30:05,670 --> 00:30:06,720 Señora. 456 00:30:07,010 --> 00:30:09,320 Señorita ¿quién es usted, qué quiere? 457 00:30:10,060 --> 00:30:13,100 Buenas noches señora, soy de la policía. 458 00:30:13,110 --> 00:30:14,700 ¡Ah! a su disposición, conserje. 459 00:30:14,730 --> 00:30:17,800 No se preocupe, quería hacerle unas preguntas sobre Parascandolo, 460 00:30:17,880 --> 00:30:21,000 - el contador, si lo conoce. - Sí, sí, lo conozco, también vive aquí. 461 00:30:21,080 --> 00:30:23,300 - Pero se fue. - ¿Y cuando se fue? 462 00:30:23,340 --> 00:30:26,190 - Anoche. - ¿Y recuerda qué hora era más o menos? 463 00:30:26,210 --> 00:30:31,360 - No lo sé, 7:30, 8:00. No sé, señorita... - ¿Dónde fue? 464 00:30:31,370 --> 00:30:34,000 Y eso tampoco lo sé. Me ocupo de mis asuntos, señorita. 465 00:30:34,100 --> 00:30:36,310 Pero llevaba una maleta muy grande y tenía prisa. 466 00:30:37,650 --> 00:30:39,640 - Está bien. Gracias. - Está bien. 467 00:30:39,690 --> 00:30:41,380 - Hasta luego. - Adiós, a su disposición. 468 00:30:41,390 --> 00:30:42,410 Que tenga buena tarde. 469 00:30:42,440 --> 00:30:43,380 Buenas tardes. 470 00:30:58,440 --> 00:30:59,380 Vamos, Roma'. 471 00:31:10,290 --> 00:31:13,290 «El contador no está disponible, hablamos mañana» 472 00:31:21,890 --> 00:31:24,890 «El contador no está disponible, actualizamos mañana por la mañana. Alex» 473 00:31:35,490 --> 00:31:38,620 - ¡Bonito! ¿Es tuyo? - Sí. 474 00:31:40,290 --> 00:31:42,190 - Ten. - Gracias. 475 00:31:43,850 --> 00:31:44,570 - Adiós. - Adiós. 476 00:31:57,050 --> 00:31:57,800 Hola, Alex. 477 00:31:58,340 --> 00:31:59,650 Hola, Stefi. 478 00:32:01,040 --> 00:32:01,930 Hola, Rosaria. 479 00:32:06,220 --> 00:32:07,550 ¿Qué estás haciendo? 480 00:32:08,050 --> 00:32:09,430 Si te sientas, estará listo en 10 minutos. 481 00:32:13,640 --> 00:32:15,230 Por cierto, he estado pensando. 482 00:32:17,370 --> 00:32:18,990 Fui por tu favorito. 483 00:32:21,160 --> 00:32:22,470 ¿Por qué? ¿Celebramos algo? 484 00:32:28,100 --> 00:32:30,000 El hecho insólito de que 485 00:32:30,220 --> 00:32:31,830 la suscrita reconoce haber sido... 486 00:32:32,890 --> 00:32:35,470 Te escuché decir esa mala palabra. 487 00:32:35,920 --> 00:32:38,190 ¡Ah, sí! Tú siempre lo sabes todo, ¿eh? 488 00:32:39,740 --> 00:32:42,030 Y para niños tan inteligentes. 489 00:32:43,180 --> 00:32:46,520 - ¡No lo creo! ¿Es para mí? - Sí. 490 00:32:46,770 --> 00:32:48,190 Gracias, tía. 491 00:32:48,690 --> 00:32:50,140 Abrazote. 492 00:32:54,930 --> 00:32:57,170 ¿Cuándo también hacen las paces? 493 00:32:58,840 --> 00:33:01,280 Cariño, ya hicimos las paces. 494 00:33:01,800 --> 00:33:05,130 Entonces ¿por qué no se besan como lo hacen las mujeres casadas? 495 00:33:09,940 --> 00:33:12,700 - Hecho. - ¡Bravo! 496 00:33:12,840 --> 00:33:14,200 Espera, ¿qué hay aquí? 497 00:33:14,300 --> 00:33:19,440 - ¡Ah! Una arañita. - Una linda arañita. 498 00:33:25,150 --> 00:33:26,270 Buen provecho. 499 00:33:26,600 --> 00:33:27,810 Dime como está. 500 00:33:38,530 --> 00:33:39,810 Tengo que repetirme. 501 00:33:42,010 --> 00:33:44,590 ¿Pero cómo te las arreglas sin huevos, sin...? 502 00:33:45,220 --> 00:33:46,120 Semillas de lino. 503 00:33:46,740 --> 00:33:49,870 Que se unen a los garbanzos como ningún otro ingrediente. 504 00:33:50,690 --> 00:33:51,650 Pero es increíble 505 00:33:52,200 --> 00:33:55,440 como la naturaleza logra unir elementos 506 00:33:55,460 --> 00:33:57,320 que aparentemente parecen irreconciliables. 507 00:34:00,420 --> 00:34:02,010 Lo mismo pensaba hoy 508 00:34:02,810 --> 00:34:04,220 al verte por la casa. 509 00:34:05,580 --> 00:34:07,300 ¿Que he trastornado tu equilibrio? 510 00:34:07,560 --> 00:34:08,560 No, no, no... Teresa... 511 00:34:10,320 --> 00:34:13,060 Abriste una ventana de aire fresco. 512 00:34:13,930 --> 00:34:16,270 Quitaste todos esos adornos. 513 00:34:16,370 --> 00:34:20,180 Sí, demasiados adornos son solo recolectores de polvo. 514 00:34:21,750 --> 00:34:26,430 En mi opinión las sillas inglesas se pueden recuperar con un buen tapicero. 515 00:34:26,590 --> 00:34:28,690 No, pero no sabes cuanto te cuesta. 516 00:34:29,150 --> 00:34:30,820 No, ya, vamos. 517 00:34:32,510 --> 00:34:33,510 - Mejor, un puff... Alfombras. - Eh, sí. 518 00:34:34,650 --> 00:34:35,590 Tienes razón, tienes razón. 519 00:34:37,230 --> 00:34:42,130 Guardamos los tapetes de tela en un cajón, para que cualquiera pueda verlos. 520 00:34:42,200 --> 00:34:44,750 Y luego los teñimos con cúrcuma. 521 00:34:45,010 --> 00:34:49,990 - Y les damos nueva vida. - Bella idea, muy buena. 522 00:34:50,340 --> 00:34:52,160 - ¿Entonces no alteré tu equilibrio? - No. 523 00:34:53,910 --> 00:34:55,200 Para ser franco 524 00:34:56,190 --> 00:34:58,880 me gustaría verte en casa más seguido. 525 00:35:00,000 --> 00:35:00,960 ¿En qué sentido? 526 00:35:03,180 --> 00:35:06,250 No lo sé, podríamos divertirnos no sé... cocinando juntos. 527 00:35:06,700 --> 00:35:08,540 Puedo dejar una habitación 528 00:35:08,570 --> 00:35:10,060 para huéspedes, con baño, 529 00:35:10,160 --> 00:35:13,210 puedes amoblarla como quieras, sin problemas. 530 00:35:13,870 --> 00:35:16,040 ¿Me estás proponiendo que vivamos juntos? 531 00:35:17,850 --> 00:35:19,040 ¿Por qué no? 532 00:35:19,740 --> 00:35:20,580 ¿Y tu amigo? 533 00:35:23,700 --> 00:35:26,520 Odiaría lastimarlo, pero tendré que hablar con él. 534 00:35:27,450 --> 00:35:31,090 También porque tarde o temprano tiene que encontrar un lugar de alojamiento. 535 00:35:32,980 --> 00:35:34,190 ¿Sabes cual es el problema? 536 00:35:34,930 --> 00:35:35,910 Dice que 537 00:35:36,000 --> 00:35:37,860 cuando está muy lejos de mí, 538 00:35:38,970 --> 00:35:40,200 le viene la melancolía. 539 00:35:41,700 --> 00:35:43,820 Y esto porque él ve en ti 540 00:35:44,190 --> 00:35:46,580 una figura paterna y tranquilizadora. 541 00:35:47,420 --> 00:35:48,780 Muy bien, será eso. 542 00:35:50,980 --> 00:35:52,680 Gio' ¿tocas el piano? 543 00:35:52,750 --> 00:35:57,500 - No, no. - ¡Ah, no! Entonces eso fuera. 544 00:35:57,960 --> 00:36:01,360 - Es el piano del tío Batista. - No, eso, fuera, lejos. 545 00:36:02,020 --> 00:36:05,570 - Nueva vida, cambios. - Cambios. 546 00:36:05,620 --> 00:36:07,870 - Cambios. - Cambios. 547 00:36:30,440 --> 00:36:33,260 - ¡Ah! Luigi. - Loja'. 548 00:36:33,950 --> 00:36:35,640 ¿Qué haces aquí por la noche? 549 00:36:36,010 --> 00:36:40,020 No, estaba mirando el expediente de Croce por el asunto de Squillace. 550 00:36:40,350 --> 00:36:43,100 Eso es inútil, ya que esperamos que dice Laura mañana. 551 00:36:44,950 --> 00:36:46,500 No lo sé. 552 00:36:47,710 --> 00:36:50,570 - ¿Y por qué no respondes mi pregunta? - ¿Cual pregunta? 553 00:36:50,910 --> 00:36:53,770 Sobre que haces aquí por la noche. 554 00:36:53,850 --> 00:36:55,940 Primero que nada, puedo hacerte compañía. 555 00:36:56,520 --> 00:36:58,560 Pero además ésta sigue siendo mi oficina. 556 00:36:59,580 --> 00:37:02,020 Y me agrada, pero no es eso. 557 00:37:02,080 --> 00:37:05,070 No, desde que estoy, dos veces en los últimos días, 558 00:37:05,110 --> 00:37:06,400 te encuentro en la noche. 559 00:37:06,740 --> 00:37:08,750 Por la noche en la comisaría... 560 00:37:11,170 --> 00:37:12,840 - se razona mejor. - ¿Eso piensas? 561 00:37:15,750 --> 00:37:17,750 No se puede razonar con las cosas del corazón. 562 00:37:24,080 --> 00:37:25,000 Complicado, Loja'. 563 00:37:26,680 --> 00:37:29,200 Las relaciones siempre son complicadas. 564 00:37:30,240 --> 00:37:35,840 Ottavia dice que sólo estoy con ella 565 00:37:35,930 --> 00:37:37,570 porque juego a ser padre. 566 00:37:38,140 --> 00:37:43,760 - ¿Y es verdad? - Pero no, o tal vez al principio. 567 00:37:45,120 --> 00:37:46,750 Es que a Riccardino... 568 00:37:48,450 --> 00:37:51,590 es lindo verlo con la pianola, es muy bueno él. 569 00:37:53,520 --> 00:37:55,350 Cuando me mira a los ojos. 570 00:37:58,460 --> 00:37:59,330 El... 571 00:38:03,120 --> 00:38:05,290 Son los hijos. 572 00:38:06,800 --> 00:38:09,520 Pero, mientras tanto, 573 00:38:10,260 --> 00:38:11,690 si las cosas van mal con su madre, 574 00:38:11,910 --> 00:38:14,350 - entonces, ¿cómo lo hacemos? - Lo sobreestimas. 575 00:38:14,410 --> 00:38:17,740 Mira que las relaciones cambian. 576 00:38:17,880 --> 00:38:19,890 Nos encontramos, rompimos. 577 00:38:19,980 --> 00:38:23,790 Observando bien, Riccardino se ha encariñado contigo, ¿eh? 578 00:38:26,480 --> 00:38:28,390 Hasta Ottavia lo dice. 579 00:38:28,410 --> 00:38:31,180 ¿Entonces de qué te quejas? Tienes una mujer que te ama, 580 00:38:31,260 --> 00:38:34,140 una familia. Eres libre. 581 00:38:36,150 --> 00:38:37,840 Ya quisiera estar en tu lugar. 582 00:38:42,260 --> 00:38:45,280 - Te voy a preparar un sándwich. - No. 583 00:38:48,960 --> 00:38:51,280 - Cómete este. - Es un sándwich. 584 00:39:05,726 --> 00:39:06,726 ¿Entonces? 585 00:39:06,936 --> 00:39:07,856 ¿Y entonces? 586 00:39:07,882 --> 00:39:08,882 ¿Qué decidiste? 587 00:39:09,370 --> 00:39:10,990 El hecho es que... 588 00:39:11,050 --> 00:39:14,090 nunca me he sentido así con una chica. 589 00:39:15,450 --> 00:39:18,490 Y por eso, por un lado, tengo miedo de apresurarme demasiado 590 00:39:18,520 --> 00:39:20,660 y apresurar las cosas, por otro lado, me gustas, tanto. 591 00:39:26,900 --> 00:39:30,610 Entonces tengo que entenderme con Teresa. 592 00:39:31,860 --> 00:39:33,450 ¿Quién es Teresa? 593 00:39:33,460 --> 00:39:39,150 No, no... Teresa es esta mujer que conoció mi compañero Pisanelli, ¿entiendes? 594 00:39:39,220 --> 00:39:41,280 Y ahora te explico, ya que vivo con Pisanelli, 595 00:39:41,320 --> 00:39:44,180 si la cosa entre Pisanelli y Teresa se pone seria, 596 00:39:44,200 --> 00:39:46,430 entonces me iré y él también será feliz. 597 00:39:46,500 --> 00:39:51,320 Si, en cambio, me voy tan de repente, podría sentirse abandonado, 598 00:39:51,380 --> 00:39:53,350 sentirse solo, como si no lo comprendiera. 599 00:39:54,130 --> 00:39:55,450 Pobre Pisanelli. 600 00:39:56,630 --> 00:39:57,930 Así que hagamos esto. 601 00:39:59,180 --> 00:40:00,770 Voy a pedirle permiso a Pisanelli, 602 00:40:00,850 --> 00:40:02,100 mientras tanto, 603 00:40:02,130 --> 00:40:07,790 - tomaré un poco de vino, ¿entendido? - Entendido. 604 00:40:16,890 --> 00:40:19,610 Entonces, ¿me están diciendo que no tienen idea de dónde está? 605 00:40:20,470 --> 00:40:23,380 Doctor, Parascandolo siempre ha sido un tipo excéntrico. 606 00:40:24,450 --> 00:40:27,200 Sólo puedo decirle que hace cosas extrañas ocasionalmente. 607 00:40:27,520 --> 00:40:29,980 Pero podría haberse enojado con su hermano por alguna razón. 608 00:40:31,240 --> 00:40:35,940 No. Discutieron un par de veces por algunos impuestos mal calculados. 609 00:40:36,050 --> 00:40:38,780 - Pero no estaban mal, ¿no? - No, Parascandolo no tuvo la culpa. 610 00:40:39,560 --> 00:40:41,170 Es mi culpa si Nunzio está muerto. 611 00:40:41,480 --> 00:40:42,670 ¿Pero qué estás diciendo, Vince'? 612 00:40:42,690 --> 00:40:44,360 El asunto de Nicky Rummolo, 613 00:40:44,640 --> 00:40:46,340 no lo sé porque se me olvidó. 614 00:40:46,980 --> 00:40:48,760 Ahora ya no recuerdo nada. 615 00:40:48,830 --> 00:40:51,330 Disculpe una cosa, pero, ¿Rummolo el cantante? 616 00:40:51,460 --> 00:40:52,820 Era un cliente histórico. 617 00:40:54,230 --> 00:40:55,690 Sí, pero que tiene que ver con el asesinato. 618 00:40:57,230 --> 00:41:00,000 Le tomé una fotografía sin su conocimiento. 619 00:41:09,060 --> 00:41:14,920 Y luego le pedí a Nunzio que se la trajera. Y él lo mató. 620 00:41:56,870 --> 00:42:02,060 - De todos modos hay algo en el aire, ¿eh? - Genuino, como con el pelo. 621 00:42:25,170 --> 00:42:28,760 Mis mejores deseos a la cumpleañera. 622 00:42:28,770 --> 00:42:34,760 ¡Nada menos que con el brillo del pueblo de mis canciones! 623 00:42:34,970 --> 00:42:38,660 - ¡Rummolo! - Momento, un momento. 624 00:42:39,370 --> 00:42:42,760 - Por favor, Rummolo, policía. - ¡Policía! 625 00:42:42,770 --> 00:42:44,800 - Puedo ofrecerles una bebida. - No. 626 00:42:44,900 --> 00:42:46,770 Está bien, tal vez más tarde, 627 00:42:46,820 --> 00:42:49,040 pero primero necesitaríamos información sobre esto. 628 00:42:49,320 --> 00:42:53,440 Esta me la hizo Vincenzo. 629 00:42:53,520 --> 00:42:58,720 Sí, para obligarme a pagar un atraso. Pero esto ya lo sabían, ¿cual es el problema? 630 00:42:58,880 --> 00:43:00,970 El problema es que Nunzio Coppola está muerto. 631 00:43:01,050 --> 00:43:03,510 - Pero ¿qué está diciendo? - ¿Dónde estaba hace dos noches? 632 00:43:03,840 --> 00:43:06,300 Pero, ¿por qué? ¿Están pensando que fui yo? 633 00:43:06,370 --> 00:43:08,960 Iban a encontrarse la noche en que murió, ¿o no? 634 00:43:09,020 --> 00:43:11,210 Sí, tenía que pasar a pagar la deuda, ¿no? 635 00:43:11,660 --> 00:43:12,830 Tenía... ¿o qué? 636 00:43:13,410 --> 00:43:15,800 Tenía, pero nunca lo hice. 637 00:43:15,870 --> 00:43:17,930 De acuerdo, pero lo tendrá que decir en la comisaría, ¿eh? 638 00:43:17,970 --> 00:43:20,630 Por favor, no, no, no, no, no, no... ¿Pero qué está diciendo? 639 00:43:21,830 --> 00:43:24,810 La verdad es que estaba con él. 640 00:43:26,090 --> 00:43:27,280 Pero el local estaba cerrado. 641 00:43:28,230 --> 00:43:29,770 Nos quedamos juntos toda la noche. 642 00:43:30,450 --> 00:43:33,620 Pero, por favor, mis fans no lo tienen que saber. 643 00:43:35,360 --> 00:43:36,810 Le recomiendo por cualquier cosa, 644 00:43:36,940 --> 00:43:37,680 estar disponible. 645 00:43:37,930 --> 00:43:39,010 Está bien. 646 00:43:39,640 --> 00:43:42,130 - De todos modos, hermosa voz. - ¡Felicitaciones! 647 00:43:42,200 --> 00:43:43,270 Gracias. 648 00:43:43,660 --> 00:43:46,130 Señores, en este momento, si lo desean 649 00:43:46,340 --> 00:43:49,450 estoy disponible para su solicitud. ¿Qué quieren escuchar? 650 00:43:53,370 --> 00:43:54,660 Claro que me hubiera gustado. 651 00:43:55,560 --> 00:43:56,560 ¿Qué cosa? 652 00:43:56,640 --> 00:43:57,560 Ser cantante. 653 00:43:59,630 --> 00:44:00,680 - ¿Por qué? ¿Sabes cantar? - No. 654 00:44:02,560 --> 00:44:05,400 Pero está lleno de chicos que quieren ser cantantes. 655 00:44:05,460 --> 00:44:07,900 Chicos, yo tengo novia, sería más que un chico cantante, ¿verdad? 656 00:44:07,910 --> 00:44:10,380 - Roma'. - ¿Dónde estás? 657 00:44:10,770 --> 00:44:12,540 Con Rummolo, su coartada parece sólida. 658 00:44:13,010 --> 00:44:16,560 Parascandolo acaba de regresar de Dubai. Estoy yendo hacia él. 659 00:44:17,100 --> 00:44:18,070 Está bien, nos vemos allá. Adiós. 660 00:44:24,230 --> 00:44:25,740 - Gio. - ¿Qué te pasó? 661 00:44:25,790 --> 00:44:29,160 - Desde ayer que te estoy llamando. - He estado ocupado, disculpa. 662 00:44:29,790 --> 00:44:31,710 Tengo cita mañana a las 9:00 con el abogado. 663 00:44:31,750 --> 00:44:33,370 Está debajo de la casa de mis padres. 664 00:44:33,590 --> 00:44:34,820 ¿Puedes pasar antes de ir a trabajar? 665 00:44:34,840 --> 00:44:37,150 Ya te he respondido, no. 666 00:44:37,680 --> 00:44:40,180 ¿Pero no podemos hablar de ello como personas adultas? 667 00:45:04,150 --> 00:45:06,920 Entonces Caruso tenía razón, Armando Croce era un pez pequeño. 668 00:45:07,710 --> 00:45:10,710 No he encontrado nada más sobre él que lo que ya está en los archivos. 669 00:45:11,340 --> 00:45:12,610 Ah, y así apuntamos al jefe. 670 00:45:13,120 --> 00:45:14,180 Y él es un fugitivo. 671 00:45:15,860 --> 00:45:16,730 Pero tiene una amante 672 00:45:17,200 --> 00:45:18,090 que el año pasado 673 00:45:18,120 --> 00:45:22,070 fue detenida en la aduana cuando volvía de Corea del Norte con esto en la maleta. 674 00:45:22,680 --> 00:45:24,180 - Un microchip. - Un arma. 675 00:45:24,790 --> 00:45:27,280 Es un dispositivo de control para una bomba electromagnética. 676 00:45:28,020 --> 00:45:30,120 Permite destruir cualquier componente 677 00:45:30,150 --> 00:45:33,360 electrónico sin dañar a las personas, incluso a distancia de kilómetros. 678 00:45:33,920 --> 00:45:34,820 Es el arma del futuro. 679 00:45:35,490 --> 00:45:37,230 De hecho en Corea están produciendo muchas. 680 00:45:38,030 --> 00:45:41,550 Espera un momento, Caruso decía que Barak y Squillace habían trasladado 681 00:45:41,570 --> 00:45:42,920 su negocio a otra península. 682 00:45:43,970 --> 00:45:45,490 - A Corea. - Es verdad. 683 00:45:45,870 --> 00:45:47,680 Porque la Interpol no tiene autoridad en Corea. 684 00:45:47,970 --> 00:45:49,710 Es por eso que nunca más tuvimos noticias de Barak. 685 00:45:51,520 --> 00:45:53,140 Eh, entonces esto es lo que están haciendo, 686 00:45:53,180 --> 00:45:57,780 están traficando armas de última generación desde Corea del Norte. 687 00:45:57,820 --> 00:46:00,490 Están utilizando a Croce y su amante como mensajeros. 688 00:46:00,820 --> 00:46:02,460 Sí, pero ¿por qué estaban en Nápoles? 689 00:46:03,220 --> 00:46:04,190 No, la pregunta es otra. 690 00:46:06,340 --> 00:46:08,400 La pregunta es por qué Squillace está centrando 691 00:46:08,440 --> 00:46:11,200 toda la persecución en mí sólo en ese cargamento de droga. 692 00:46:11,960 --> 00:46:13,950 Por culpa de Caruso, y quiere castigar a ambos. 693 00:46:14,050 --> 00:46:18,040 Sí, está bien, ¿pero para qué arriesgarse en algo que aún no se ha materializado? 694 00:46:18,050 --> 00:46:21,040 Un barco puede no llegar a un puerto por muchos motivos. 695 00:46:21,540 --> 00:46:24,790 - Que sé yo, piratas, la policía. - Sí, pero, ¿a dónde quieres arribar? 696 00:46:26,160 --> 00:46:28,250 ¿Y si Squillace está tratando de engañarnos? 697 00:46:29,140 --> 00:46:29,850 ¿De qué modo? 698 00:46:30,570 --> 00:46:31,960 Con un distractivo. 699 00:46:32,130 --> 00:46:35,850 Al centrar toda nuestra atención sólo en ese cargamento de droga. 700 00:46:37,830 --> 00:46:42,110 Tal vez haciendo llegar las armas... en otro lugar. 701 00:46:42,150 --> 00:46:43,280 Y al mismo tiempo. 702 00:46:43,370 --> 00:46:45,070 Eh, pero ahora tenemos que averiguar 703 00:46:45,140 --> 00:46:46,760 donde, y sobre todo cuando, 704 00:46:46,830 --> 00:46:48,340 llegará la droga. ¿Cómo se hace? 705 00:46:50,320 --> 00:46:52,010 Tal vez haya una forma. 706 00:46:54,120 --> 00:46:55,210 Hay una forma. 707 00:47:07,580 --> 00:47:10,410 Estás loca por llamarme así, te dije que si había alguna novedad te llamaría. 708 00:47:10,440 --> 00:47:14,230 Lo sé. Perdóname, pero necesito saber que barco está investigando Poggiari. 709 00:47:14,570 --> 00:47:18,130 - ¿En qué lío estás metida, Laura? - No te lo puedo decir, pero díme cuál es. 710 00:47:22,050 --> 00:47:23,280 Llega pasado mañana desde Palermo. 711 00:47:24,050 --> 00:47:25,760 Pero todavía se necesita al menos un día para localizarlo. 712 00:47:25,830 --> 00:47:28,203 - Tan pronto como lo sepas, me lo dices. - Laura... 713 00:47:28,240 --> 00:47:31,640 Por favor, es el último favor que te pido, te lo juro. 714 00:47:42,770 --> 00:47:45,800 - Hubo una carrera de camellos. - Una carrera de camellos. 715 00:47:45,880 --> 00:47:48,280 Hacen el Gran Premio del Desierto una vez al año. 716 00:47:48,340 --> 00:47:49,490 No me lo podía perder. 717 00:47:49,630 --> 00:47:52,810 Pero tan pronto como regresé, escuché sus mensajes, inmediatamente me apuré. 718 00:47:53,000 --> 00:47:55,040 Entonces no estaba en la sastrería a la hora del asesinato. 719 00:47:55,400 --> 00:47:58,650 No, Nunzio y yo nos encontramos afuera, en el bar de Vicolo San Liborio. 720 00:47:58,690 --> 00:48:00,520 Pero ya tenía la maleta en la mano, se puede decir. 721 00:48:01,190 --> 00:48:02,440 ¿Y de qué hablaron? 722 00:48:02,910 --> 00:48:05,090 De las dificultades económicas, desde la llegada 723 00:48:05,170 --> 00:48:06,710 de los chinos, con estas grandes cadenas, 724 00:48:06,800 --> 00:48:08,710 la sastrería no lo está pasando bien. 725 00:48:08,830 --> 00:48:14,400 Resistía, el caso es que Nunzio tenía problemas con su hermano. 726 00:48:15,760 --> 00:48:16,660 ¿Qué tipo de problemas? 727 00:48:17,020 --> 00:48:20,700 Pasquale no es un vago, pero vive como si lo fuera. 728 00:48:20,730 --> 00:48:23,270 Para dar el salto hay que tener talento, necesitas constancia. 729 00:48:23,500 --> 00:48:25,510 Él, en cambio, siempre trabajaba un par de días a la semana. 730 00:48:26,140 --> 00:48:26,860 ¿Cómo vivía? 731 00:48:27,730 --> 00:48:29,590 Con la pequeña parte que le quedaba 732 00:48:29,610 --> 00:48:31,280 de la sastrería, y con los préstamos de su hermano, 733 00:48:31,330 --> 00:48:32,380 aunque nunca fueron suficientes. 734 00:48:32,450 --> 00:48:35,330 Tiene demasiados vicios, le gustan las mujeres y el juego, 735 00:48:36,040 --> 00:48:36,900 y los vicios son caros. 736 00:48:37,960 --> 00:48:39,750 Y sabe algo al respecto, ¿no, doctor Parascandolo? 737 00:48:40,290 --> 00:48:42,310 Pero los vicios son de quienes se recompensan a sí mismos. 738 00:48:43,250 --> 00:48:45,760 Ahora, lo siento, pero si no tienen más preguntas, 739 00:48:45,780 --> 00:48:48,300 los dejo, porque tengo cita con mi nutricionista. 740 00:48:48,380 --> 00:48:49,600 Claro. Por favor. 741 00:48:49,680 --> 00:48:51,500 - Gracias. Con permiso. - De nada. 742 00:48:55,600 --> 00:48:56,870 En resumen, entendimos 743 00:48:57,150 --> 00:48:58,970 qué clase de hermano resultó ser ese pobre tipo. 744 00:48:59,990 --> 00:49:01,560 De todos modos, chicos, está en una mala situación, 745 00:49:01,660 --> 00:49:04,100 el motivo es el dinero o el control de la sastrería. 746 00:49:05,170 --> 00:49:06,730 ¿Y por qué? Disculpa. ¿Con qué propósito? 747 00:49:06,780 --> 00:49:07,560 ¿Cómo por qué? 748 00:49:07,610 --> 00:49:08,970 Para revenderla o... 749 00:49:09,620 --> 00:49:10,970 para llevarla adelante con Vincenzo. 750 00:49:11,510 --> 00:49:13,540 Él también es un buen sastre y puede trabajar por dos. 751 00:49:14,470 --> 00:49:16,040 Está bien, entonces vamos a ver si tiene una coartada. 752 00:49:16,350 --> 00:49:17,610 Eh, chicos, vayan allá, 753 00:49:18,070 --> 00:49:19,490 los alcanzo más tarde, ¿bien? 754 00:49:19,850 --> 00:49:21,340 - ¿Dónde vas? - Asuntos personales. 755 00:49:23,490 --> 00:49:24,460 Roma', llama. 756 00:49:32,700 --> 00:49:35,990 Me bastaría con enviar estas fotos en un sobre anónimo. 757 00:49:36,000 --> 00:49:41,040 ¿Cuánto tiempo tardaría el juez en quitarle la niña, o no? 758 00:49:42,910 --> 00:49:45,450 ¿Por qué no lo dijiste antes, durante la sesión grupal? 759 00:49:47,280 --> 00:49:48,250 Pero ¿cómo por qué? 760 00:49:49,380 --> 00:49:50,660 Soy un policía. 761 00:49:51,440 --> 00:49:52,660 Y esto está mal. 762 00:49:55,620 --> 00:49:57,050 ¡Eh! Tú puedes entenderme. 763 00:49:57,460 --> 00:50:03,380 - No entendí, envíame un mensaje de texto. - No hay necesidad, bastaba con preguntar. 764 00:50:03,460 --> 00:50:06,790 Por ahí hay una lista interminable de denuncias por amenazas. 765 00:50:06,830 --> 00:50:10,360 Eh, pero son cosas de hace 10 años. Está mal, no es la manera correcta. 766 00:50:10,610 --> 00:50:13,360 Lo que hiciste está sucio y lo sabes bien. 767 00:50:14,190 --> 00:50:15,760 Si no, no hubieras venido a hablar. 768 00:50:20,930 --> 00:50:23,960 ¿Entonces qué debo hacer, Alfo', eh? 769 00:50:24,610 --> 00:50:25,560 Tú dime que hacer. 770 00:50:26,990 --> 00:50:28,490 ¿Quieres que te lo diga yo? 771 00:50:28,560 --> 00:50:30,030 Sí, Alfo', sí. 772 00:50:31,160 --> 00:50:32,830 Ven aquí, siéntate. 773 00:50:40,500 --> 00:50:43,670 Pasé 10 años de mi vida lastimando a las personas que amaba. 774 00:50:44,590 --> 00:50:46,410 Y me he quedado solo, como tú. 775 00:50:47,020 --> 00:50:48,890 Ambos perdimos una esposa y una hija. 776 00:50:49,780 --> 00:50:51,110 Pero hay una diferencia. 777 00:50:52,280 --> 00:50:53,610 ¿Y cual es? 778 00:50:53,910 --> 00:50:57,490 Y todavía tienes la oportunidad de darle a esa pequeña un futuro mejor que el tuyo. 779 00:50:59,900 --> 00:51:01,930 Si crees que ese hombre representa un peligro, 780 00:51:02,740 --> 00:51:04,070 entonces envía las fotos. 781 00:51:06,530 --> 00:51:08,610 Pero si la razón por la que quieres hacerlo es otra, 782 00:51:09,300 --> 00:51:12,990 detente y respira profundo. 783 00:51:14,160 --> 00:51:16,100 Y recuerda lo que siempre dice el terapeuta. 784 00:51:17,510 --> 00:51:19,880 Que eres tú el que manda, no tu rabia. 785 00:51:20,600 --> 00:51:22,240 El estado del cambio está todo aquí. 786 00:51:26,300 --> 00:51:27,210 ¿Y si no puedo? 787 00:51:30,420 --> 00:51:32,030 La respuesta a esta pregunta está ahí, 788 00:51:34,860 --> 00:51:35,700 sólo depende de ti. 789 00:51:41,460 --> 00:51:43,640 Tengo que llevar esto al depósito, échame una mano, ¿eh? 790 00:51:51,352 --> 00:51:53,452 - Oh, espera. - ¡Eh! Vamos. 791 00:51:53,482 --> 00:51:54,482 Espera. 792 00:51:55,102 --> 00:51:56,102 Son un montón. 793 00:51:57,112 --> 00:51:58,112 Un montón. 794 00:52:06,110 --> 00:52:08,760 Lo lamento, llegué tarde otra vez esta noche. 795 00:52:09,010 --> 00:52:11,610 - Longitud externa. - 91. 796 00:52:11,680 --> 00:52:12,670 No, ingeniero. 797 00:52:13,120 --> 00:52:15,730 Si lo lamento, nunca pierdo el tiempo, decía siempre papá. 798 00:52:16,340 --> 00:52:17,760 Tenía razón papá. 799 00:52:19,170 --> 00:52:20,270 Vas a perdonarme, pero, 800 00:52:20,730 --> 00:52:22,650 la molestia, ¿por donde la llevas? 801 00:52:23,000 --> 00:52:24,750 A la izquierda, pero cuando está en reposo. 802 00:52:26,550 --> 00:52:27,830 Es la misma respuesta 803 00:52:27,930 --> 00:52:30,280 que me dio el Duque de Windsor 804 00:52:30,510 --> 00:52:33,630 cuando vino a buscar un traje a rayas que era una belleza. 805 00:52:34,270 --> 00:52:35,960 Era Clark Gable, Vince'. 806 00:52:36,020 --> 00:52:40,450 - Pero no señor, te equivocas. - Eh, ¿quién se acuerda? 807 00:52:40,470 --> 00:52:44,300 Mira allá, está por ahí, el modelo, él... 808 00:52:46,490 --> 00:52:48,100 Permiso. 809 00:52:49,290 --> 00:52:50,320 Buenas noches. 810 00:52:51,630 --> 00:52:52,430 ¿Y ustedes qué hacen? 811 00:52:52,760 --> 00:52:54,270 Estamos buscándolo, señor Coppola. 812 00:52:58,070 --> 00:52:59,150 Sí, permítanme. 813 00:52:59,510 --> 00:53:00,650 Iré allá por un momento 814 00:53:04,270 --> 00:53:05,650 Estaba en casa viendo el partido. 815 00:53:05,690 --> 00:53:07,630 ¿Hay alguien que pueda confirmar eso? 816 00:53:08,380 --> 00:53:10,420 No. Pero miren, están equivocados. 817 00:53:10,960 --> 00:53:13,130 ¿Cómo podría haberlo matado, si era mi hermano? 818 00:53:13,580 --> 00:53:15,020 Sí, pero también era el accionista mayoritario 819 00:53:15,050 --> 00:53:17,880 de la sastrería, y no tenía las mismas deudas que usted. 820 00:53:18,430 --> 00:53:19,970 Y según ustedes lo habría matado por dinero. 821 00:53:20,310 --> 00:53:21,950 Bueno, la herencia le habría sido útil. 822 00:53:22,520 --> 00:53:23,440 Ah, si es por eso, 823 00:53:23,460 --> 00:53:24,590 la sastrería ya es mía. 824 00:53:29,170 --> 00:53:30,230 ¿Y esto que es? 825 00:53:30,330 --> 00:53:31,930 Es un contrato por escritura privada. 826 00:53:32,610 --> 00:53:33,950 Me lo había transferido todo. 827 00:53:36,380 --> 00:53:40,370 - ¿Pero cómo es posible? - Se mudaba a China, tenia una oferta 828 00:53:40,440 --> 00:53:43,360 - que se recibe una vez en la vida. - ¿Qué tipo de oferta? 829 00:53:43,390 --> 00:53:45,160 La empresa Dolce Amaro quería abrir 830 00:53:45,190 --> 00:53:49,380 una tienda de ropa de lujo en Beijing y le ofreció un contrato de exclusividad. 831 00:53:49,900 --> 00:53:51,790 Y entonces usted se quedaría aquí para gestionarlo todo. 832 00:53:51,800 --> 00:53:54,200 Sí, con la ayuda de Vincenzo. 833 00:53:54,800 --> 00:53:56,900 En cualquier caso, aquí tengo el número del propietario, 834 00:53:57,000 --> 00:54:00,190 que mañana viene a Nápoles, iba a discutir los últimos detalles con Nunzio. 835 00:54:00,740 --> 00:54:06,330 - Llámenlo. Si no me creen. - Está bien. Gracias 836 00:54:06,940 --> 00:54:09,130 - Hasta luego. - Hasta luego. 837 00:54:15,670 --> 00:54:20,160 A mí me pareció sincero, y luego esa escritura privada es auténtica. 838 00:54:20,440 --> 00:54:23,150 No lo sé, tal vez lo mató de todos modos, pero por otra razón. 839 00:54:23,220 --> 00:54:25,050 - ¿Y cual? - Que sé yo, Aragó'. 840 00:54:26,190 --> 00:54:27,080 Hagamos algo... 841 00:54:28,310 --> 00:54:30,270 Pidamos los registros telefónicos a ver que sale, 842 00:54:30,310 --> 00:54:32,270 y luego mañana oigamos lo que dice esta persona, ¿eh? 843 00:54:41,450 --> 00:54:43,860 Querido Pisanelli, te quiero. 844 00:54:43,950 --> 00:54:45,520 No. Querido Pisanelli, no. 845 00:54:46,990 --> 00:54:49,130 Giorgio, me recibiste en esta casa como a un hijo. 846 00:54:49,150 --> 00:54:51,460 Aquí tienes mi gratitud. Así que tengo que dejarte. 847 00:54:51,490 --> 00:54:53,630 Giorgio, me recibiste en esta casa como un hijo. 848 00:54:53,730 --> 00:54:55,760 Así que te lo agradezco, pero ha llegado el momento. 849 00:54:55,770 --> 00:55:00,100 Yo debo tomar mi propio camino. ¿Sí? ¿No? 850 00:55:03,200 --> 00:55:06,910 Marco, lo siento mucho, 851 00:55:08,300 --> 00:55:11,310 - también me da vergüenza. - ¡Eh, Georgio! 852 00:55:13,310 --> 00:55:14,810 Ya has regresado. 853 00:55:14,880 --> 00:55:18,120 Salí a dar un paseo, caminar me hace bien. 854 00:55:18,380 --> 00:55:21,880 Eh, pero de hecho te veo... ¿sabes? que estás en forma. 855 00:55:22,450 --> 00:55:24,040 Escucha... 856 00:55:24,770 --> 00:55:26,210 Tengo que decirte algo. 857 00:55:27,560 --> 00:55:30,330 - Yo también tengo que decirte algo. - ¡Ah! Dime. 858 00:55:30,360 --> 00:55:32,630 - No, primero tú. - Tú primero. 859 00:55:35,810 --> 00:55:36,720 Giorgio te quiero... 860 00:55:39,800 --> 00:55:41,020 Las cosas con Stefania, ¿no? 861 00:55:41,150 --> 00:55:42,170 se están haciendo más serias. 862 00:55:42,820 --> 00:55:44,660 A ella le gustaría que yo 863 00:55:45,800 --> 00:55:47,070 pasara un poco más de tiempo en su casa. 864 00:55:48,340 --> 00:55:50,980 - Te mudarías. - No, no, no, eh, no. 865 00:55:52,330 --> 00:55:54,730 Pero en ese caso, ¿a ti te disgustaría si sucediera? 866 00:55:55,940 --> 00:55:58,260 ¿Eh? Un poco. Sí. 867 00:56:01,240 --> 00:56:06,660 Pero mira Marco, al final tal vez sea mejor así. 868 00:56:07,440 --> 00:56:09,110 Tú vives tu vida y yo vivo la mía. 869 00:56:10,590 --> 00:56:13,300 Entonces tenía razón sobre Teresa. 870 00:56:14,660 --> 00:56:18,130 - Le pedí que se mudara aquí. - ¿Y ella? 871 00:56:20,280 --> 00:56:23,180 - Ha dicho que sí. - ¡Ha dicho que sí! 872 00:56:23,300 --> 00:56:25,870 ¡Ha dicho que sí, pero es hermoso! 873 00:56:25,890 --> 00:56:28,180 - Tenemos que celebrarlo. - Y celebremos. 874 00:56:43,390 --> 00:56:44,120 Tienes razón. 875 00:56:45,010 --> 00:56:46,060 Soy un idiota. 876 00:56:47,040 --> 00:56:50,240 No es verdad que no pienso en ti, pienso en ti, siempre pienso en ti 877 00:56:50,290 --> 00:56:55,160 Desde que creí que Lojacono estaba muerto, entendí una cosa, que todo puede terminar 878 00:56:55,260 --> 00:56:56,550 en cualquier momento, y pensar 879 00:56:56,560 --> 00:56:58,350 en quedarme aunque sea un día sin ti, sería una locura. 880 00:57:13,360 --> 00:57:15,250 Y de todos modos, incluso si terminara entre nosotros, 881 00:57:15,290 --> 00:57:17,610 siempre estaré allí para Riccardino. 882 00:57:20,080 --> 00:57:21,070 Ricca'. 883 00:57:24,600 --> 00:57:27,690 Eh, mira esto, te traje un CD 884 00:57:27,740 --> 00:57:31,060 de canciones napolitanas que podemos aprender, y luego cantamos juntos. 885 00:57:31,530 --> 00:57:32,530 Somos una banda ahora. 886 00:57:32,900 --> 00:57:33,990 Y luego puedo bailar. 887 00:57:36,140 --> 00:57:37,080 Yo quiero estar con papá. 888 00:57:40,490 --> 00:57:43,130 Voy a cocinar y poner las flores en el florero, ¿eh? 889 00:57:45,100 --> 00:57:47,330 - Déjame escuchar. - ¡Eh, qué cosas hermosas! 890 00:57:50,930 --> 00:57:52,970 Bien hecho Riccardino, 891 00:57:53,050 --> 00:57:54,050 estás haciendo progresos. 892 00:58:04,350 --> 00:58:06,100 - Inspector. - Cecere, ¿qué pasa? 893 00:58:06,150 --> 00:58:06,900 - ¿Molesto? - No, no. 894 00:58:07,730 --> 00:58:08,940 Es porque tengo el turno de noche. 895 00:58:09,010 --> 00:58:10,150 Si necesita algo, llámeme. 896 00:58:10,170 --> 00:58:13,990 No, estoy bien. Gracias. En realidad, ¿quién hace los sándwiches? 897 00:58:14,030 --> 00:58:16,850 - Soy yo. - Son muy buenos. Felicitaciones. 898 00:58:17,130 --> 00:58:20,210 Pero a fuerza de comer sándwiches, le está saliendo cara de sándwich. 899 00:58:20,300 --> 00:58:22,430 Y yo de hecho pensé en traer 900 00:58:22,790 --> 00:58:24,560 este poco de pasta que me hizo mi madre. 901 00:58:24,820 --> 00:58:27,470 - Pero se lo daría, si no se ofende. - No, claro, gracias. 902 00:58:27,520 --> 00:58:30,270 - Es pasta y papas con queso provola. - Es ligera. 903 00:58:30,410 --> 00:58:32,060 También hay un poco de pimienta, ¿come pimienta? 904 00:58:32,110 --> 00:58:33,860 - Sí, claro. - Entonces, está bien así. 905 00:58:33,880 --> 00:58:35,590 Luego estaría este vino que mi tía 906 00:58:35,600 --> 00:58:37,390 siempre hace en casa, y que está muy bueno. 907 00:58:37,400 --> 00:58:40,290 Sí, pero no puedo beber un litro de vino tinto. 908 00:58:40,420 --> 00:58:43,110 - ¿Ni siquiera una gota? Un poco. - Tal vez un vaso. 909 00:58:43,740 --> 00:58:45,120 Sí, aquí está. 910 00:58:46,050 --> 00:58:47,690 - Gracias. - ¿Pero de qué? ¡Qué va! 911 00:58:47,750 --> 00:58:49,230 - Suficiente, basta. - Así. 912 00:58:49,600 --> 00:58:50,470 Gracias. Ahora lo probaré. 913 00:58:53,630 --> 00:58:56,030 - ¿Cómo está? - Es bueno. 914 00:58:56,560 --> 00:58:59,310 - Le agradezco a tu tía. - ¡Qué va! ¡Qué va! 915 00:58:59,870 --> 00:59:02,560 Yo entonces me voy, si me necesita llámeme. 916 00:59:02,640 --> 00:59:03,500 Está bien. 917 00:59:03,840 --> 00:59:04,600 Coraje. 918 00:59:05,140 --> 00:59:06,600 Somos un equipo. 919 00:59:06,940 --> 00:59:08,380 Por supuesto que somos un equipo. 920 00:59:12,860 --> 00:59:13,560 - Gracias. - De nada. 921 00:59:14,460 --> 00:59:15,160 Si lo necesita... 922 00:59:16,370 --> 00:59:17,130 Buen trabajo. 923 00:59:17,240 --> 00:59:19,160 Buen provecho. 924 00:59:38,780 --> 00:59:40,470 - ¿Estás lista? - Sí. 925 00:59:46,680 --> 00:59:47,850 Creo que estoy enamorada. 926 00:59:48,070 --> 00:59:50,750 Pero esa es una gran noticia. 927 00:59:51,620 --> 00:59:53,280 Pero claro, Luciano es lindo. 928 00:59:53,330 --> 00:59:54,120 Muy lindo. 929 00:59:54,710 --> 00:59:59,880 El es amable y sobre todo es fuerte, y aunque perdió a sus padres, 930 00:59:59,910 --> 01:00:02,070 nunca se rindió al igual que papá. 931 01:00:02,520 --> 01:00:04,830 Estoy segura de que tu padre estaría muy orgulloso. 932 01:00:05,360 --> 01:00:06,410 Sabes algo extraño. 933 01:00:06,940 --> 01:00:10,110 A veces me parece sentir su presencia. 934 01:00:10,140 --> 01:00:12,810 Un poco como si estuviera aquí, en algún lugar, espiándome, 935 01:00:12,890 --> 01:00:15,110 para ver si me estoy portando bien. 936 01:00:15,860 --> 01:00:20,160 Pero él nunca te espiaría, de hecho, a lo sumo te vigilaría. 937 01:00:24,230 --> 01:00:27,600 - Me encantaría brindar con él. - Hagámoslo. 938 01:00:31,410 --> 01:00:32,520 Entonces... 939 01:00:38,010 --> 01:00:42,020 tú cierra los ojos, y él estará con nosotras. 940 01:00:52,250 --> 01:00:53,110 Ahora... 941 01:00:53,750 --> 01:00:56,610 Hice el pollo con papas de la vida. 942 01:01:06,150 --> 01:01:09,400 Aquí está doctor, descafeinado, sin azúcar. 943 01:01:12,670 --> 01:01:14,380 - Tal vez lo tenemos. - En serio. 944 01:01:18,170 --> 01:01:19,780 Había unos diez barcos, 945 01:01:19,850 --> 01:01:21,270 pero logré aislar este. 946 01:01:21,680 --> 01:01:25,070 Este es el único que tiene escala en Palermo en esa franja horaria. 947 01:01:25,480 --> 01:01:29,920 - El cargamento de droga está ahí. - Genial, doctor, muy bien. 948 01:01:30,030 --> 01:01:32,190 Desplegamos inmediatamente los móviles. 949 01:01:43,630 --> 01:01:47,090 «Debemos hablar urgente» 950 01:01:53,270 --> 01:01:55,610 Sí, sí, Cecere, déjala entrar. 951 01:01:55,680 --> 01:01:57,220 Es Piras. 952 01:01:58,680 --> 01:02:03,220 Lo encontraron, es un barco que salió hace 20 días del Mar Negro, 953 01:02:03,250 --> 01:02:05,380 llega a las 6.58. 954 01:02:05,470 --> 01:02:07,760 Ottavia, podemos comprobar dónde atracará el barco 955 01:02:07,840 --> 01:02:10,130 que está investigando Poggiari. 956 01:02:11,240 --> 01:02:12,520 Me interesa el muelle. 957 01:02:16,660 --> 01:02:19,080 - Muelle Flavio Gioia. - Flavio Gioia... 958 01:02:19,150 --> 01:02:21,640 tengo el mapa del puerto aquí frente a mí. 959 01:02:21,650 --> 01:02:27,440 Aquí, entonces, el muelle Flavio Gioia es adyacente al muelle Bausan, 960 01:02:27,450 --> 01:02:30,540 que es el muelle donde Squillace se hizo entregar el fármaco. 961 01:02:30,550 --> 01:02:32,940 Y, por lo tanto, él estaba allí para inspeccionarlo. 962 01:02:32,950 --> 01:02:35,710 Exacto. Y es muy probable que sea allí 963 01:02:36,750 --> 01:02:39,340 donde entregarán la carga con dispositivos electromagnéticos. 964 01:02:40,340 --> 01:02:45,990 Bien, Otta', controlemos todos los barcos que llegan de Corea del Norte, y luego 965 01:02:46,970 --> 01:02:50,660 si hay un barco llegando en ese intervalo de tiempo, entonces, será aquí. 966 01:02:50,680 --> 01:02:51,570 Es probable. 967 01:02:55,780 --> 01:02:57,770 - Pero, ¿cómo es posible? - ¿Qué cosa? 968 01:02:58,730 --> 01:02:59,710 No hay un ningún barco. 969 01:03:01,020 --> 01:03:03,370 Mañana no llega ningún barco desde Corea. 970 01:03:14,290 --> 01:03:17,260 Aquí están los papeles para la separación Iodice-Romano. 971 01:03:17,290 --> 01:03:18,260 Gracias, gracias. 972 01:03:18,290 --> 01:03:19,260 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 973 01:03:20,560 --> 01:03:21,790 Lo siento por el atraso. 974 01:03:22,740 --> 01:03:24,430 Ok, Sr. Romano. Sra. Iodice. 975 01:03:24,970 --> 01:03:26,200 - ¿Todo está bien? - Sí. 976 01:03:27,140 --> 01:03:29,280 El tema principal son los activos de propiedad conjunta. 977 01:03:29,410 --> 01:03:31,120 Además el monto de asignación mensual. 978 01:03:31,880 --> 01:03:33,720 Entonces, vi que ella actualmente no está trabajando. 979 01:03:34,790 --> 01:03:38,220 Sí, pero no es un problema porque mis padres me ayudan. 980 01:03:38,290 --> 01:03:39,680 Solo que no puedo quedarme con ellos. 981 01:03:39,780 --> 01:03:43,070 Entonces, renunciaría al mantenimiento, pero le gustaría tener la casa. 982 01:03:44,510 --> 01:03:48,450 Sí también porque di una parte cuando la habíamos comprado. 983 01:03:50,490 --> 01:03:54,450 Luego vi que ella también compró su auto después del matrimonio. 984 01:03:54,490 --> 01:03:57,170 Sí, pero puedo vender ese. 985 01:03:57,500 --> 01:03:58,490 Y lo haremos a la mitad. 986 01:03:58,980 --> 01:04:00,240 O puedes comprarlo tú mismo. 987 01:04:02,410 --> 01:04:04,810 Sr. Romano, ¿qué opina? 988 01:04:08,590 --> 01:04:09,770 Francesco, ¿estás aquí? 989 01:04:11,090 --> 01:04:15,420 - Sí, quédatelas. - ¿Cómo quédatelas? 990 01:04:15,590 --> 01:04:19,420 Incluso la casa, el auto, todo queda para ti. 991 01:04:21,190 --> 01:04:22,280 Francesco, ¿qué estás diciendo? 992 01:04:23,650 --> 01:04:26,400 Lo necesita más que yo, y está bien así. 993 01:04:27,710 --> 01:04:29,810 Y hasta que encuentres un trabajo, 994 01:04:30,020 --> 01:04:31,090 te daré la mitad de mi salario. 995 01:04:32,020 --> 01:04:33,960 Sr. Romano, pero, ¿está seguro? 996 01:04:36,400 --> 01:04:37,500 Es solo dinero, abogado. 997 01:04:39,220 --> 01:04:41,690 Si ayuda a darle un poco de tranquilidad, 998 01:04:42,850 --> 01:04:43,870 es dinero bien gastado. 999 01:04:44,380 --> 01:04:48,010 - Al menos volvamos a leer juntos... - No, no. No hace falta. 1000 01:05:12,540 --> 01:05:14,710 France'. Oh, espera. 1001 01:05:21,200 --> 01:05:23,310 Sólo ahora entiendo el infierno por el que te hice pasar. 1002 01:05:24,430 --> 01:05:25,170 Y no lo merecías. 1003 01:05:26,580 --> 01:05:28,220 Sólo espero que algún día puedas perdonarme, ¿eh? 1004 01:05:29,530 --> 01:05:32,080 - ¿Pero que pasó? - Ahora no tengo tiempo de explicártelo. 1005 01:05:32,170 --> 01:05:36,200 - France'. - Te llamo más tarde. Ahora estoy ocupado. 1006 01:05:50,270 --> 01:05:52,710 Taxi, taxi. 1007 01:05:56,340 --> 01:05:58,230 Siga a ese auto. 1008 01:06:05,310 --> 01:06:08,200 Tienes que quejarte, porque así te haces respetar inmediatamente, 1009 01:06:08,210 --> 01:06:12,550 una cosa es si en lugar de eso... un momento, toma esto... Anda, ve. 1010 01:06:14,560 --> 01:06:16,010 - Hola amor - Hola amor ¿Qué estás haciendo aquí? 1011 01:06:17,390 --> 01:06:19,130 Te olvidaste de desayunar. 1012 01:06:22,530 --> 01:06:23,560 Gracias. 1013 01:06:23,910 --> 01:06:25,900 ¿Puedes hacerme un favor durante la hora de descanso? 1014 01:06:26,120 --> 01:06:27,690 Claro, claro, lo que quieras. 1015 01:06:29,070 --> 01:06:31,100 Te dejo el coche y tú lo llevas aquí. 1016 01:06:32,580 --> 01:06:34,800 Aquí. ¿Vía Licola? 1017 01:06:35,150 --> 01:06:36,920 Lo siento, no, primero voy a mi mecánico. 1018 01:06:37,080 --> 01:06:38,870 Lo sé, pero confío en ellos solamente. 1019 01:06:38,880 --> 01:06:41,040 Conocen el auto mejor que yo. 1020 01:06:41,670 --> 01:06:42,980 ¿Y qué debería decirles qué hagan? 1021 01:06:44,410 --> 01:06:46,890 Una cosa en el motor. Como sea, ellos saben, tú no te preocupes. 1022 01:06:46,990 --> 01:06:50,380 - Después, tú y yo nos vemos en casa. - Claro. 1023 01:06:53,976 --> 01:06:54,976 Entonces... 1024 01:06:55,880 --> 01:06:57,460 - ¿Y tú, cómo te vas? - A pie. 1025 01:06:58,280 --> 01:06:59,690 ¿Pero quieres que te acompañe? 1026 01:06:59,790 --> 01:07:00,840 No, tengo muchas cosas que hacer. 1027 01:07:01,206 --> 01:07:02,348 Adiós, amor. 1028 01:07:19,580 --> 01:07:20,650 Sr. Vitale. 1029 01:07:21,850 --> 01:07:24,550 - Necesitamos hablar. - ¿Quién es usted? 1030 01:07:25,440 --> 01:07:26,650 Uno que ama mucho a Giorgia. 1031 01:07:28,180 --> 01:07:29,960 Pero usted está poniendo en riesgo su felicidad. 1032 01:07:32,900 --> 01:07:34,480 - ¿Cómo sabe lo de Giorgia? - No importa. 1033 01:07:35,040 --> 01:07:35,850 Importa lo que es ella y 1034 01:07:36,330 --> 01:07:37,370 los fraudes que usted está haciendo. 1035 01:07:38,590 --> 01:07:40,860 - ¿Cómo se atreve? - ¿No tiene idea de lo que está pasando? 1036 01:07:46,440 --> 01:07:48,560 Para mí esa niña está antes que cualquier otra cosa. 1037 01:07:50,360 --> 01:07:51,100 ¿Qué es lo que quiere? 1038 01:07:52,060 --> 01:07:54,390 Sólo que haga las cosas bien, por el bien de todos. 1039 01:07:56,050 --> 01:07:59,660 Bastaría una denuncia para perder a Giorgia. Lo sabes. 1040 01:08:00,180 --> 01:08:03,100 Mira no es lo que piensas, mi trabajo está un poco complicado. 1041 01:08:03,190 --> 01:08:04,810 El mes pasado tuve algunas dificultades. 1042 01:08:04,910 --> 01:08:06,910 Todos hemos tenido dificultades. Siempre. 1043 01:08:07,830 --> 01:08:09,880 Pero esa no es una buena razón para defraudar al Fisco. 1044 01:08:12,070 --> 01:08:14,650 Ordénalo, hazlo por ella, hazlo por la niña. 1045 01:08:15,560 --> 01:08:18,560 Eres un buen padre, lo sé, te he seguido. 1046 01:08:18,640 --> 01:08:22,730 Hey, amor, amor, ven, Sali está lista para la mesa. 1047 01:08:23,890 --> 01:08:27,830 Hola amor, enseguida vengo, termino de hablar con el amigo de papá. 1048 01:08:31,780 --> 01:08:32,950 Quédate con estas. 1049 01:08:33,150 --> 01:08:36,630 Y recuerda cada día lo que tienes. 1050 01:08:37,400 --> 01:08:38,120 Cada día. 1051 01:08:39,960 --> 01:08:41,270 Gracias. 1052 01:08:45,186 --> 01:08:46,186 Vámonos. 1053 01:08:54,920 --> 01:08:55,810 Adiós, señor. Adiós. 1054 01:09:03,230 --> 01:09:04,330 Vamos. Adiós. 1055 01:09:10,850 --> 01:09:14,700 Fue realmente un shock tanto para mí como para los de la empresa. 1056 01:09:15,250 --> 01:09:17,380 Nunzio Coppola no sólo fue un amigo, 1057 01:09:17,390 --> 01:09:20,310 sino también el mejor sastre que quedaba en Nápoles. 1058 01:09:21,150 --> 01:09:23,040 ¿Y cuándo fue la última vez que lo vio? 1059 01:09:24,420 --> 01:09:26,460 Debe ser hace dos semanas, 1060 01:09:26,630 --> 01:09:29,490 cuando fue a la fábrica a firmar el contrato. 1061 01:09:29,540 --> 01:09:34,140 ¿Y le dijo si ya había hecho arreglos con su hermano para transferir la sastrería? 1062 01:09:34,520 --> 01:09:36,120 Pues no podía esperar a que llegara el día 28, 1063 01:09:38,010 --> 01:09:42,560 y con todas las deudas que tenía Pasqualle había arruinado la vida de esos dos. 1064 01:09:42,570 --> 01:09:45,290 Por eso, partir hacia China era una liberación. 1065 01:09:46,390 --> 01:09:49,390 - ¿Para ellos? - Sí, para Nunzio y para Vincenzo. 1066 01:09:51,040 --> 01:09:53,140 Deberían haber visto lo felices que estaban cuando pasé por aquí. 1067 01:09:53,240 --> 01:09:55,980 Vincenzo parecía 30 años más joven. 1068 01:09:56,820 --> 01:09:59,760 Y tal vez nunca había salido de Nápoles en toda su vida. 1069 01:10:00,960 --> 01:10:01,840 Que tristeza. 1070 01:10:03,930 --> 01:10:07,060 Está bien. Gracias por venir. 1071 01:10:07,950 --> 01:10:09,250 Ah, jefe, yo lo acompaño. 1072 01:10:09,380 --> 01:10:10,110 - Gracias. - Hasta luego. 1073 01:10:11,100 --> 01:10:12,320 - Por favor. - Hasta luego. 1074 01:10:13,700 --> 01:10:15,330 ¿Pero por qué Vincenzo no nos lo dijo? 1075 01:10:16,650 --> 01:10:18,970 Tal vez fue una decisión tomada en secreto con Coppola. 1076 01:10:19,050 --> 01:10:19,970 Porque... 1077 01:10:20,060 --> 01:10:22,170 Quizás no querían que Pasquale lo supiera. 1078 01:10:22,500 --> 01:10:25,720 Bueno, es cierto, sin él, la sastrería habría fracasado. 1079 01:10:26,760 --> 01:10:30,050 Quizás Pasquale se enteró y este podría ser el móvil del crimen. 1080 01:10:30,570 --> 01:10:34,410 En todo caso, los registros telefónicos muestran que él estaba en casa esa noche. 1081 01:10:34,880 --> 01:10:38,220 Esto no significa nada porque puedes salir y dejar el teléfono en casa. 1082 01:10:43,430 --> 01:10:46,240 Lo entendí. 1083 01:10:47,660 --> 01:10:50,500 El caballero dijo que Coppola se marcharía el 28 de junio. 1084 01:10:50,660 --> 01:10:52,300 - Sí. - Sí. 1085 01:10:54,640 --> 01:10:56,500 Entendí el significado de este código. 1086 01:10:58,940 --> 01:11:00,700 CA12722A 1087 01:11:22,370 --> 01:11:24,360 Llegó el auto de Stefania. 1088 01:11:24,670 --> 01:11:25,760 Exacto. 1089 01:11:26,350 --> 01:11:28,600 Hola chicos, ¿cómo va todo? 1090 01:11:28,810 --> 01:11:30,260 - Todo bien. ¿Tú cómo estás? - Ok, ok. 1091 01:11:30,810 --> 01:11:32,730 - ¿El problema de siempre? - Ustedes ya lo saben todo. 1092 01:11:32,770 --> 01:11:35,950 No, el problema es mínimo, a lo más una hora y te lo devolvemos. 1093 01:11:36,000 --> 01:11:36,890 Grande. 1094 01:12:03,300 --> 01:12:04,190 Vamos. 1095 01:12:06,200 --> 01:12:08,590 Perdón por molestarlo de nuevo, pero necesitamos su ayuda. 1096 01:12:09,240 --> 01:12:10,430 Ah, ¿pero que pasó? 1097 01:12:12,240 --> 01:12:14,490 Tal vez encontramos al responsable del homicidio. 1098 01:12:15,260 --> 01:12:16,910 ¿En serio, y quién lo hizo? 1099 01:12:18,170 --> 01:12:20,070 Bueno, no podemos decirle eso todavía. 1100 01:12:20,710 --> 01:12:22,380 Pero tal vez pueda ayudarnos a desenmascararlo. 1101 01:12:23,230 --> 01:12:24,870 Sí, como no. Ciertamente. 1102 01:12:27,520 --> 01:12:28,350 El día 28 1103 01:12:28,910 --> 01:12:31,730 usted y Nunzio habrían partido para China, ¿verdad? 1104 01:12:32,280 --> 01:12:32,980 Sí. 1105 01:12:33,580 --> 01:12:35,820 El equipaje todavía está ahí, esperando. 1106 01:12:35,900 --> 01:12:38,310 ¿Y quien pensó en los boletos? 1107 01:12:38,380 --> 01:12:41,750 Nunzio. El había pensado en ambos. 1108 01:12:45,110 --> 01:12:49,400 Vincenzo, ¿puede decirme por qué la reserva era para una sola persona? 1109 01:12:50,560 --> 01:12:55,450 ¿Qué cosa? No es posible, no, ¿eh? 1110 01:12:55,460 --> 01:12:58,050 - Sí. - No es posible. 1111 01:13:00,610 --> 01:13:02,540 Vuelo 127 de China Airways. 1112 01:13:03,270 --> 01:13:04,630 Asiento individual 22A. 1113 01:13:05,680 --> 01:13:07,960 Encontramos el mismo código en la agenda de la sastrería. 1114 01:13:08,840 --> 01:13:11,290 Sabía que Nunzio ya había reservado hacía tiempo. 1115 01:13:12,550 --> 01:13:13,510 Pero no es verdad. 1116 01:13:15,080 --> 01:13:18,780 Nunzio nunca me habría abandonado. 1117 01:13:19,730 --> 01:13:20,840 No es verdad. 1118 01:13:21,790 --> 01:13:26,960 Vincenzo, es probable que la idea era llevarlo con él. 1119 01:13:27,420 --> 01:13:28,660 Pero Nunzio ya había comprendido 1120 01:13:28,720 --> 01:13:31,360 que no podía dejar la sastrería en manos de su hermano. 1121 01:13:32,230 --> 01:13:33,870 Y entonces decidió dejarlo aquí. 1122 01:13:34,780 --> 01:13:36,660 Para ayudar a Pasqualle. 1123 01:13:37,460 --> 01:13:38,240 Mi hijo... 1124 01:13:39,020 --> 01:13:40,920 no podía obligarme. 1125 01:13:44,060 --> 01:13:45,200 ¿Su hijo? 1126 01:13:45,520 --> 01:13:51,510 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, quise decir... 1127 01:13:51,520 --> 01:13:53,210 Vincenzo, ¿recuerda dónde estaba esa noche? 1128 01:13:53,220 --> 01:13:55,010 - Sí, sí. - ¿Dónde estaba? 1129 01:13:55,120 --> 01:13:57,010 Estaba con él, estaba con él, estaba con mi hijo. 1130 01:14:00,920 --> 01:14:03,290 - ¿Está todo bien? - No me toques, no me toques. 1131 01:14:03,320 --> 01:14:06,690 No me toques. Nunzio, Nunzio. 1132 01:14:25,570 --> 01:14:27,940 Asistente, encontramos esto en un cajón. 1133 01:14:38,750 --> 01:14:42,080 Vicenzo, ¿qué pasó? 1134 01:14:42,910 --> 01:14:45,200 Me llevan a una residencia de ancianos. 1135 01:14:45,310 --> 01:14:47,510 - ¿Pero cómo? - Luego le explico. 1136 01:14:47,530 --> 01:14:50,390 Pasquale, dile a Nunzio que venga a visitarme. 1137 01:14:50,460 --> 01:14:51,510 Claro. 1138 01:14:51,560 --> 01:14:53,610 - No lo olvides. - No. 1139 01:15:48,460 --> 01:15:49,410 Aragó'. 1140 01:15:49,730 --> 01:15:50,560 Ey, Giorgio. 1141 01:15:51,140 --> 01:15:52,030 Escúchame. 1142 01:15:52,560 --> 01:15:55,350 Hablé con la empresa de mudanzas por Teresa. 1143 01:15:56,070 --> 01:15:59,270 Pero les dije que te hicieran un buen precio también. 1144 01:16:01,150 --> 01:16:02,740 ¿Me estás escuchando? 1145 01:16:05,750 --> 01:16:08,740 - Mira esto. - ¿Qué? 1146 01:16:13,050 --> 01:16:16,140 - ¿Y estos quienes son? - Estos son dos traficantes de cocaína. 1147 01:16:16,350 --> 01:16:17,540 ¿Y entonces? 1148 01:16:19,550 --> 01:16:21,740 Entonces, ya lo sé, lo sé. 1149 01:16:21,750 --> 01:16:24,640 Ven conmigo Giorgio, tengo que comprobar algo. 1150 01:16:25,350 --> 01:16:27,140 Acompáñame con nuestro distribuidor de neumáticos. 1151 01:16:27,250 --> 01:16:29,440 Ah, pero ¿por qué corres? 1152 01:16:36,150 --> 01:16:40,040 - ¿Puedo saber qué hacemos aquí? - Me tomará como máximo media hora. 1153 01:16:40,050 --> 01:16:43,940 Aragona, estás en tu casa, ponte cómodo, mientras tanto vamos a tomar un café. 1154 01:16:44,050 --> 01:16:46,220 Gracias, vayan a tomar un café. Anda. 1155 01:16:48,190 --> 01:16:49,130 Pisané', tienes que hacerme un favor, 1156 01:16:49,190 --> 01:16:51,080 pásame ese saca-tuercas que está ahí. 1157 01:17:01,490 --> 01:17:03,780 No podía traerlo el de los neumáticos, ¿no? 1158 01:18:44,170 --> 01:18:45,020 Encontré algo. 1159 01:18:47,550 --> 01:18:49,930 Hay un barco que llega a las 7:02 desde Shanghai. 1160 01:18:51,640 --> 01:18:53,340 Sí, pero nunca se ha detenido en Corea. 1161 01:18:53,530 --> 01:18:56,860 No, pero si lees aquí se agregaron algunos contenedores en el último momento. 1162 01:18:57,500 --> 01:18:58,590 Provienen de Pionyang. 1163 01:19:00,220 --> 01:19:02,210 - Las armas están ahí. - Bravo, muy bien. 1164 01:19:02,230 --> 01:19:05,510 Pero tenemos que pedir la intervención 1165 01:19:05,560 --> 01:19:07,310 de medios y de hombres porque solo somos seis. 1166 01:19:07,980 --> 01:19:08,870 Hay un problema. 1167 01:19:09,500 --> 01:19:10,840 Tenemos que involucrar a Poggiari. 1168 01:19:20,630 --> 01:19:23,100 Por favor. Aquí está el vino que le acabo de recomendar. 1169 01:19:23,120 --> 01:19:26,040 Zona de Benevento. Cero sulfitos. 1170 01:19:27,590 --> 01:19:30,090 - Buena degustación. - Gracias. 1171 01:19:36,440 --> 01:19:38,550 - Aquí estás. - Teresa. 1172 01:19:39,180 --> 01:19:41,520 - Casi pensé que no vendrías. - No, siéntate, siéntate. 1173 01:19:41,550 --> 01:19:47,090 Vamos, lo siento, pero salí a caminar porque quería aclarar un poco mi cabeza. 1174 01:19:47,140 --> 01:19:49,370 - ¿Pasó algo? - No. 1175 01:19:49,600 --> 01:19:53,820 - No, pero he pensado en tu propuesta. - Entiendo. 1176 01:19:55,240 --> 01:19:56,480 Seguiremos siendo amigos. 1177 01:19:56,890 --> 01:20:00,960 No, de hecho, estamos bien juntos. 1178 01:20:02,060 --> 01:20:03,630 Y ahora no entiendo. 1179 01:20:05,460 --> 01:20:07,430 ¿Por qué tenemos que arruinarlo todo, Gio? 1180 01:20:07,450 --> 01:20:11,890 A nuestra edad es difícil cambiar los hábitos. 1181 01:20:12,260 --> 01:20:14,420 Me arriesgaría a poner tu vida patas arriba, y al final 1182 01:20:14,470 --> 01:20:20,370 - tal vez incluso me detestarías. - Se trata de adaptarse un poco, ¿no? 1183 01:20:22,920 --> 01:20:27,190 - Ni siquiera sé si puedo beberlo. - Esperaba por ti. 1184 01:20:35,490 --> 01:20:36,840 Eres tan dulce. 1185 01:20:37,510 --> 01:20:38,960 Por eso me gustas. 1186 01:20:39,510 --> 01:20:40,560 ¿Pero? 1187 01:20:42,040 --> 01:20:44,740 Es mejor si todos seguimos viviendo en nuestras propias casas. 1188 01:20:59,270 --> 01:21:01,700 - Hola, amor. - Hola. 1189 01:21:04,770 --> 01:21:06,700 Debo correr, tengo algo en el fuego, 1190 01:21:06,710 --> 01:21:09,150 pero tú puedes abrir una botella de vino 1191 01:21:09,230 --> 01:21:10,760 muy bueno que está sobre la mesa. 1192 01:21:17,420 --> 01:21:18,420 Te traje las llaves. 1193 01:21:18,980 --> 01:21:20,390 Bien, ¿cómo te fue en el mecánico? 1194 01:21:21,540 --> 01:21:24,630 - Bien, el motor está impecable. - ¡Ah! Menos mal. 1195 01:21:26,010 --> 01:21:27,480 El problema estaba en los neumáticos. 1196 01:21:32,320 --> 01:21:36,600 - Soy un policía, Stefa'. - Marco. 1197 01:21:41,580 --> 01:21:44,060 Estaba realmente enamorado de ti. 1198 01:21:45,560 --> 01:21:47,570 En lugar de eso, me has usado. 1199 01:21:58,010 --> 01:21:59,360 ¿Y ahora qué pasa? 1200 01:22:01,720 --> 01:22:04,070 Ahora pasa que he avisado a mis colegas de la Móvil, 1201 01:22:04,080 --> 01:22:06,080 ellos se encargarán de ti. 1202 01:22:10,850 --> 01:22:13,450 Pudimos ser una linda pareja, ¿no? 1203 01:22:13,670 --> 01:22:14,760 No, Stefa'. 1204 01:22:16,070 --> 01:22:21,160 Soy muy diferente a ti. 1205 01:22:37,090 --> 01:22:39,940 Sí, mira, ya voy a salir, sí, sí, sí, eh. 1206 01:22:40,280 --> 01:22:42,100 Será un gran día, se me ha hecho muy tarde. 1207 01:22:43,070 --> 01:22:44,770 Está bien, pero no te preocupes tanto en este momento. 1208 01:22:44,890 --> 01:22:46,400 No encontraré tráfico, así que no. 1209 01:22:48,650 --> 01:22:49,690 Ah, bueno mira estoy en la calle. 1210 01:22:49,710 --> 01:22:51,210 Ahora voy a la farmacia. 1211 01:22:51,650 --> 01:22:52,670 Enseguida, dos minutos. 1212 01:22:54,330 --> 01:22:55,340 Está bien, ya voy, adiós. 1213 01:23:05,340 --> 01:23:06,610 Doctor Poggiari. 1214 01:23:10,040 --> 01:23:11,310 Lojacono. 1215 01:23:12,690 --> 01:23:14,160 ¿Cómo has entrado? 1216 01:23:14,190 --> 01:23:17,260 Un peligroso criminal puede hacer esto y más. 1217 01:23:19,770 --> 01:23:20,860 ¿Qué quieres? 1218 01:23:22,570 --> 01:23:27,870 Solo hablar. Arranca el auto. Salgamos de aquí. 1219 01:24:13,380 --> 01:24:16,570 Y entonces estos dispositivos electrónicos llegarían aquí. 1220 01:24:16,580 --> 01:24:19,070 Sí, al mismo tiempo que el otro cargamento. 1221 01:24:20,080 --> 01:24:21,970 ¿Y Caruso no sabe nada al respecto? 1222 01:24:22,080 --> 01:24:24,570 Obviamente no, de lo contrario bloquearía todo. 1223 01:24:24,580 --> 01:24:27,670 Squillace entendería que se saltaría toda la operación. 1224 01:24:29,580 --> 01:24:32,870 - ¿Y por qué debería creerte? - Porque no tienes nada que perder. 1225 01:24:34,680 --> 01:24:37,800 Puedes arrestarme incluso ahora, pero hacerlo... 1226 01:24:40,030 --> 01:24:42,130 condenaría a Marinella a la muerte. 1227 01:24:43,980 --> 01:24:45,770 También tienes una hija, ¿no? 1228 01:24:45,810 --> 01:24:47,380 ¿Estás tratando de conmoverme, Lojacono? 1229 01:24:47,410 --> 01:24:48,980 No, absolutamente no. 1230 01:24:51,550 --> 01:24:53,980 Mírame, mi vida ya me importa un bledo. 1231 01:24:59,950 --> 01:25:03,370 Sólo te pido que me ayudes a salvar la vida de mi hija, es todo. 1232 01:25:45,520 --> 01:25:47,110 ¡Todo el mundo, policía! 1233 01:25:51,820 --> 01:25:53,410 ¡No se muevan! 1234 01:25:57,320 --> 01:25:59,210 ¡Quietos! ¡Alcen las manos! 1235 01:26:02,320 --> 01:26:03,510 Caminen. 1236 01:26:06,620 --> 01:26:09,920 - La hemos encontrado, doctor. - Excelente trabajo, bien hecho. 1237 01:26:10,010 --> 01:26:11,100 La encontraron. 1238 01:26:14,910 --> 01:26:18,100 Palma, ¿hasta ahora nada? 1239 01:26:18,910 --> 01:26:24,000 No, doctora, negativo, hasta el momento no se ha presentado nadie. 1240 01:26:24,410 --> 01:26:26,900 ¿Y si hubieran olfateado peligro? 1241 01:26:26,910 --> 01:26:28,800 No. Están aquí en alguna parte, lo siento. 1242 01:26:32,610 --> 01:26:34,300 Está llegando un auto. 1243 01:27:01,910 --> 01:27:04,500 - Este tipo... - ¿Y quién es? 1244 01:27:05,810 --> 01:27:07,900 Se está acercando al auto. 1245 01:27:11,910 --> 01:27:13,900 Fíjate bien con quién habla. 1246 01:27:14,410 --> 01:27:16,300 No puedo verle la cara. 1247 01:27:18,810 --> 01:27:20,800 También se está acercando un bote. 1248 01:27:35,810 --> 01:27:38,200 En los maletines están haciendo un intercambio. 1249 01:27:42,310 --> 01:27:45,400 - Es Barak. - Doctora, vamos. 1250 01:27:45,410 --> 01:27:47,100 Vamos, vamos, vamos. 1251 01:28:08,810 --> 01:28:10,500 Llévatelo, vamos. 1252 01:28:16,550 --> 01:28:17,380 Armando Croce. 1253 01:28:18,580 --> 01:28:20,870 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 1254 01:28:20,880 --> 01:28:22,470 ¡Squillace! ¿Dónde está? 1255 01:28:22,480 --> 01:28:25,170 ¿Y qué sé yo quién es Squillace? 1256 01:28:47,180 --> 01:28:48,970 Doctora, vamos al puerto. 1257 01:28:55,400 --> 01:28:58,310 ¡Que lío! Volvieron a mover el examen de Zootecnia. 1258 01:29:00,350 --> 01:29:01,640 Hola, Laura. Dime. 1259 01:29:01,840 --> 01:29:02,760 Marinella, ¿dónde estás? 1260 01:29:03,110 --> 01:29:06,490 Estoy en el bar de estudiantes. 1261 01:29:06,870 --> 01:29:07,870 Sí, estoy con Luciano. 1262 01:29:07,900 --> 01:29:09,810 Deja todo y anda a la comisaría. 1263 01:29:13,970 --> 01:29:16,460 No te lo puedo explicar ahora, pero anda. 1264 01:29:16,930 --> 01:29:20,820 Está bien, iré de inmediato a la comisaría, ok. 1265 01:29:23,630 --> 01:29:25,620 «Tráemela donde sabes» 1266 01:29:27,850 --> 01:29:29,870 - ¿Qué pasa? - Tengo que ir a la comisaría. 1267 01:29:29,930 --> 01:29:32,120 Laura me ha... llamado. 1268 01:29:32,130 --> 01:29:33,720 - Debemos irnos. - Está bien. 1269 01:29:41,130 --> 01:29:43,920 - Laura, ¿sí? - Marinella va a la comisaría, 1270 01:29:43,930 --> 01:29:46,920 - no te preocupes. - ¡Alabado sea Dios! Gracias. 1271 01:29:46,930 --> 01:29:49,320 Vamos chicos, regresen. 1272 01:29:50,230 --> 01:29:53,460 - Romano, ven conmigo. - Vamos. 1273 01:29:54,440 --> 01:29:55,590 Aragona. 1274 01:29:56,260 --> 01:29:57,650 Esperemos hasta que esté aquí. 1275 01:30:07,060 --> 01:30:09,750 Este no es el camino a la comisaría. 1276 01:30:10,360 --> 01:30:12,150 ¿Dónde me llevas? 1277 01:30:20,660 --> 01:30:22,370 - Buen día, Piras. - Buenos días. 1278 01:30:26,190 --> 01:30:29,680 Luciano, ¿dónde me llevas? ¡Así me estás asustando! 1279 01:30:31,090 --> 01:30:32,380 ¡Luciano! 1280 01:30:32,790 --> 01:30:34,080 Jefe. 1281 01:30:35,590 --> 01:30:36,880 Ábrelo, Arago'. 1282 01:30:39,940 --> 01:30:41,350 Excelente trabajo Palma. 1283 01:30:41,950 --> 01:30:44,830 Recuerde esto cuando sea fiscal jefe. 1284 01:30:48,810 --> 01:30:54,200 Luciano, ¿dónde me llevas? ¡Me estás asustando, Luciano! 1285 01:30:54,210 --> 01:30:57,500 - Ey, ¿vas a la comis...? - ¡Luciano...! 1286 01:30:58,210 --> 01:30:59,200 ¡Marinella! 1287 01:31:01,610 --> 01:31:03,500 ¿Qué está pasando, Laura? 1288 01:31:06,210 --> 01:31:07,900 No van a Pizzofalcone. 1289 01:31:10,210 --> 01:31:14,400 ¡Déjame bajar! ¡Déjame bajar! ¡Déjame bajar! 1290 01:31:14,410 --> 01:31:15,900 ¡Detente! 1291 01:31:25,010 --> 01:31:27,100 - Sí, Laura. Dime. - Marinella está en peligro. 1292 01:31:27,110 --> 01:31:29,300 - No entiendo. - Marinella está en peligro. 1293 01:31:29,310 --> 01:31:33,700 Tienes que llegar rápido, Giuseppe. Le puse un rastreador a su mochila. 1294 01:31:33,710 --> 01:31:35,600 - Envíame la ubicación. - Por favor, apúrate. 1295 01:31:35,610 --> 01:31:37,600 - Envíame la ubicación. - Enviada, anda. 1296 01:31:37,610 --> 01:31:39,500 Roma', da la vuelta. Cuando puedas, da la vuelta. 1297 01:32:03,110 --> 01:32:04,800 ¿Pero adónde me llevas? 1298 01:32:04,810 --> 01:32:10,800 Por favor, Marinella. 1299 01:32:22,550 --> 01:32:24,860 Marinella Lojacono. 1300 01:32:24,890 --> 01:32:27,380 Por fin nos conocemos en persona. 1301 01:32:27,580 --> 01:32:31,100 - ¿Y tú quién eres? - Soy un viejo amigo de tu padre. 1302 01:32:31,180 --> 01:32:34,700 ¿Y qué tengo que ver? ¿Qué quiere? 1303 01:32:34,820 --> 01:32:35,550 Justicia. 1304 01:32:40,190 --> 01:32:42,980 Debe ser esa zona industrial abandonada. Por allí, ¿ves? 1305 01:32:42,990 --> 01:32:45,610 - ¿Pero estás seguro? - Así lo dice el rastreador. 1306 01:32:46,630 --> 01:32:47,950 Luciano ven acá. 1307 01:32:57,430 --> 01:32:58,750 Muy bien. 1308 01:33:01,230 --> 01:33:02,350 Muy bien. 1309 01:33:03,576 --> 01:33:04,576 Dispárale. 1310 01:33:04,686 --> 01:33:06,636 - Pero esto no fue el acuerdo. - ¡Ey! 1311 01:33:08,346 --> 01:33:09,568 No lo demores. 1312 01:33:10,676 --> 01:33:11,676 Dispárale. 1313 01:34:10,716 --> 01:34:13,846 No me creerás, pero esta es la primera vez que he sido feliz. 1314 01:34:14,270 --> 01:34:17,260 Te lo ruego. No lo hagas. Te lo ruego. 1315 01:34:17,270 --> 01:34:19,190 Lo siento, Marinella. 1316 01:34:19,270 --> 01:34:23,090 Yo no quería, pero tenía que ayudar a mi hermana. 1317 01:34:23,160 --> 01:34:25,650 El fue el único que me dio la oportunidad. 1318 01:34:27,280 --> 01:34:30,690 Aunque no sabía que el precio a pagar era tan alto. 1319 01:34:33,280 --> 01:34:35,390 Te amo, Marinella. 1320 01:34:57,550 --> 01:35:00,440 Alto. Tira el arma. 1321 01:35:02,250 --> 01:35:06,540 ¡Tira el arma! ¡Tira el arma! 1322 01:35:06,550 --> 01:35:07,320 Yo digo que no. 1323 01:35:07,400 --> 01:35:09,750 Yo digo que sí. 1324 01:35:12,300 --> 01:35:15,550 ¡Papá! ¡Papá! ¡Estás vivo! 1325 01:35:32,480 --> 01:35:35,070 Dispara, dispara, ni siquiera me importa. 1326 01:35:39,980 --> 01:35:44,870 Dispara, vamos, no pierdo mucho. 1327 01:35:45,780 --> 01:35:49,670 Papá, papá, no lo hagas. Basta, no lo hagas. 1328 01:36:00,550 --> 01:36:01,560 No soy como tú. 1329 01:36:04,010 --> 01:36:04,960 Vamos, muévete. 1330 01:36:06,510 --> 01:36:07,450 Camina. 1331 01:36:17,056 --> 01:36:18,106 Todo terminó. 1332 01:36:21,606 --> 01:36:22,996 Todo ha terminado. 1333 01:36:36,310 --> 01:36:38,400 ¿Cómo está? ¿Estará bien? 1334 01:36:38,410 --> 01:36:41,100 No lo sabemos. Ha perdido mucha sangre. 1335 01:36:46,610 --> 01:36:49,300 - Marinella. ¿Estás bien? - Todo está bien. 1336 01:36:49,310 --> 01:36:52,500 Es mi culpa. Debí entender de inmediato quien era realmente Luciano. 1337 01:36:52,510 --> 01:36:56,400 - Lo siento, lo siento. - Se acabó y bien. 1338 01:37:27,280 --> 01:37:31,270 - Hola. - Hola. 1339 01:37:31,280 --> 01:37:33,070 - Hola. - Hola. 1340 01:37:33,280 --> 01:37:35,270 Ese olor, ¿qué hacen? 1341 01:37:37,090 --> 01:37:40,480 - Mira que hicimos. - ¡Galletas! 1342 01:37:40,490 --> 01:37:42,180 - ¿Pero tú las hiciste todas? - Él las hizo todas. 1343 01:37:42,190 --> 01:37:43,880 ¡Qué bien! 1344 01:37:45,490 --> 01:37:47,180 - Tenemos para un mes. - ¡Muy bien! 1345 01:37:47,280 --> 01:37:51,770 - Te doy mi corazón. - Gracias. 1346 01:37:51,780 --> 01:37:53,470 - La pruebo. - Sí. 1347 01:37:54,780 --> 01:37:58,370 Dios mío, qué buena, está deliciosa. 1348 01:37:58,380 --> 01:38:03,170 - ¿Viste? - Yo voy. 1349 01:38:04,380 --> 01:38:06,770 - Choca esos cinco. - ¡Vamos otra vez! 1350 01:38:08,446 --> 01:38:11,146 - Hola. - Hola. 1351 01:38:13,986 --> 01:38:15,024 Tenemos el equipaje. 1352 01:38:15,156 --> 01:38:18,111 Chicas, fueron muy amables de tenerlo con ustedes. 1353 01:38:18,115 --> 01:38:20,946 Escucha, me prometes que vendrás a visitarnos muy pronto. 1354 01:38:21,016 --> 01:38:25,486 Sí, pero la próxima vez dormiremos los tres en la cama grande. 1355 01:38:26,016 --> 01:38:28,006 Cierto amor, prometido. 1356 01:38:28,596 --> 01:38:31,166 - Bien, ¿tienes todo, libros, cuadernos? - Sí. 1357 01:38:31,356 --> 01:38:32,796 Lo comprobé dos veces. 1358 01:38:33,036 --> 01:38:34,036 Perfecto. 1359 01:38:34,296 --> 01:38:38,726 Recuerda remojar los recipientes, de lo contrario la harina no se soltará más. 1360 01:38:38,916 --> 01:38:40,896 - Por supuesto, lo haremos de inmediato. - Inmediatamente. 1361 01:38:41,106 --> 01:38:44,038 Esperamos también que las galletas no le hagan daño a la barriga, ¿eh? 1362 01:38:44,041 --> 01:38:45,906 Eh, está bien, nos vamos, anda. Saluda a tu tía. Corre. 1363 01:38:46,956 --> 01:38:50,606 Eh, ven aquí, chao tesoro. 1364 01:38:50,706 --> 01:38:51,546 Chao. 1365 01:38:51,606 --> 01:38:52,996 Mil gracias. 1366 01:38:53,316 --> 01:38:54,796 Corre, corre, corre. 1367 01:39:02,110 --> 01:39:03,690 Entonces, finalmente solas. 1368 01:39:06,510 --> 01:39:07,490 Y ya. 1369 01:39:15,160 --> 01:39:17,110 - No, no lo creo. - ¿Qué cosa? 1370 01:39:17,526 --> 01:39:19,164 - Mira esos ojos. Ya lo extrañas. - No. 1371 01:39:19,166 --> 01:39:21,016 Sí, estabas mirando la puerta. Ya lo extrañas. 1372 01:39:21,824 --> 01:39:24,226 No, no. Estaba mirando la lámpara. 1373 01:39:29,256 --> 01:39:31,086 Prefiero estar pensando en una cosa, ¿no? 1374 01:39:31,496 --> 01:39:32,426 ¿Qué cosa? 1375 01:39:32,496 --> 01:39:34,116 Si realmente hiciéramos uno nuestro. 1376 01:39:34,236 --> 01:39:35,716 Uno todo nuestro. 1377 01:39:36,006 --> 01:39:37,396 - ¿Un hijo? - Sí. 1378 01:39:37,536 --> 01:39:39,916 En Dinamarca, en España, o... 1379 01:39:40,326 --> 01:39:41,457 lo adoptamos. 1380 01:39:43,266 --> 01:39:44,416 ¿Pero ahora? 1381 01:39:45,816 --> 01:39:48,276 No, no ahora, digo que más adelante... 1382 01:39:48,876 --> 01:39:51,316 - Bastante más adelante. - Bastante más, sí, sí, sí. 1383 01:39:51,636 --> 01:39:52,436 Más adelante. 1384 01:39:52,506 --> 01:39:53,236 Bastante más. 1385 01:39:53,336 --> 01:39:55,421 Ya sabes que haría falta un cinturón doble o triple. 1386 01:39:55,806 --> 01:39:56,806 Sí. Ven aquí. 1387 01:40:12,156 --> 01:40:15,956 Lo sé, he abierto la segunda botella de vino. 1388 01:40:18,066 --> 01:40:20,206 Pero hoy tenemos que celebrar. 1389 01:40:20,766 --> 01:40:21,946 Lojacono. 1390 01:40:22,566 --> 01:40:24,106 El arresto de Squillace. Pero, qué va. 1391 01:40:28,836 --> 01:40:30,016 Entonces, Giorgio... 1392 01:40:31,746 --> 01:40:32,746 Marco. 1393 01:40:34,446 --> 01:40:35,656 Sí, todavía... 1394 01:40:36,608 --> 01:40:38,326 Hay cajas en el medio. 1395 01:40:39,038 --> 01:40:41,508 Tengo que devolver muchas cosas. 1396 01:40:42,638 --> 01:40:43,638 ¿Y Teresa? 1397 01:40:43,958 --> 01:40:45,580 ¿No debería haberse cambiado? 1398 01:40:45,848 --> 01:40:47,988 Hubo un cambio de planes. 1399 01:40:48,428 --> 01:40:50,728 Ah, lo siento. 1400 01:40:51,158 --> 01:40:51,998 ¿Pasó algo? 1401 01:40:52,478 --> 01:40:53,478 No. 1402 01:40:53,828 --> 01:40:57,398 Entendimos que cada uno necesitaba su propio espacio. 1403 01:41:00,098 --> 01:41:01,818 En fin, ¿tomas una copa de vino? 1404 01:41:02,048 --> 01:41:03,048 Sí, gracias. 1405 01:41:11,048 --> 01:41:12,168 Y tú... 1406 01:41:13,958 --> 01:41:15,168 ¿Cómo estás? 1407 01:41:15,878 --> 01:41:16,878 Eh. 1408 01:41:17,288 --> 01:41:18,644 Digamos que yo... 1409 01:41:19,058 --> 01:41:20,178 Yo estoy. 1410 01:41:27,368 --> 01:41:29,719 Escucha Giorgio, estaba pensando 1411 01:41:31,268 --> 01:41:34,278 que ya no existe más tanta urgencia 1412 01:41:35,318 --> 01:41:37,068 en liberar mi habitación. 1413 01:41:39,938 --> 01:41:40,938 Pero... 1414 01:41:41,288 --> 01:41:45,328 ¿Esta es una pregunta o una observación? 1415 01:41:46,478 --> 01:41:47,478 No. 1416 01:41:47,978 --> 01:41:49,518 O sea, estaba pensando 1417 01:41:50,198 --> 01:41:51,198 de todos modos, 1418 01:41:51,908 --> 01:41:53,598 que un hombre de tu edad, 1419 01:41:54,308 --> 01:41:57,648 que entiendo que vive solo, 1420 01:41:58,208 --> 01:42:00,678 que come solo, duerme solo, 1421 01:42:01,298 --> 01:42:02,718 vive solo, 1422 01:42:02,858 --> 01:42:04,368 hace todo solo. 1423 01:42:05,708 --> 01:42:07,728 No querrías que me vaya, eso. 1424 01:42:09,138 --> 01:42:10,028 Que... 1425 01:42:10,328 --> 01:42:15,032 Me estás diciendo, que si te quedas aquí, lo haces por mi bien. 1426 01:42:16,658 --> 01:42:19,069 Yo haría cualquier cosa por ti, Pisané'. 1427 01:42:27,968 --> 01:42:29,958 Estamos aquí de nuevo. 1428 01:42:31,178 --> 01:42:32,658 Pero mira tu suerte. 1429 01:42:47,488 --> 01:42:48,298 ¿Tú? 1430 01:42:48,398 --> 01:42:49,128 Hola. 1431 01:42:49,208 --> 01:42:50,208 ¿Puedo? 1432 01:42:50,558 --> 01:42:51,558 Entra. 1433 01:42:53,168 --> 01:42:54,608 Discúlpame. 1434 01:42:54,818 --> 01:42:57,288 Estoy ordenando, ya casi termino. 1435 01:43:00,413 --> 01:43:02,538 Tomaré un sorbo de agua, ¿quieres beber algo? 1436 01:43:02,638 --> 01:43:04,428 No, no, gracias. Pero mira, 1437 01:43:04,868 --> 01:43:08,358 no había necesidad de empacar todas estas cajas, no había tanta prisa. 1438 01:43:09,098 --> 01:43:12,698 Lo sé, es que luego no termino, al final me conozco. 1439 01:43:14,618 --> 01:43:15,618 Entonces... 1440 01:43:15,698 --> 01:43:16,908 ¿Cómo estás? 1441 01:43:20,738 --> 01:43:22,278 Hay algo que... 1442 01:43:23,288 --> 01:43:24,248 que te he ocultado 1443 01:43:24,458 --> 01:43:26,588 durante mucho tiempo, y que me he dado cuenta... 1444 01:43:27,428 --> 01:43:28,638 que no es justo. 1445 01:43:49,628 --> 01:43:50,868 Mi hijo. 1446 01:43:52,268 --> 01:43:54,138 Debemos decidir como llamarlo. 1447 01:43:54,368 --> 01:43:55,368 Es un niño. 1448 01:44:09,758 --> 01:44:10,758 Seré padre. 1449 01:44:11,305 --> 01:44:12,305 Sí, eso parece. Sí. 1450 01:44:53,798 --> 01:44:54,638 Querido abogado, 1451 01:44:54,772 --> 01:44:56,088 ¿qué ha descubierto? 1452 01:44:56,528 --> 01:44:59,778 Fue Squillace quien avisó al magistrado del cargamento. 1453 01:45:00,188 --> 01:45:04,548 Lo hizo para enturbiar las aguas, y permitir que llegaran sin ser molestados, 1454 01:45:04,578 --> 01:45:05,808 los dispositivos electrónicos para un arma. 1455 01:45:05,948 --> 01:45:08,588 Hizo perder mucho dinero, pero al menos le fue mal. 1456 01:45:09,008 --> 01:45:10,228 Puede empeorar si quiere. 1457 01:45:10,868 --> 01:45:11,738 ¿Qué quiere decir? 1458 01:45:12,308 --> 01:45:15,068 Encontré el modo de hacerlo, trasladarlo donde está usted, 1459 01:45:15,098 --> 01:45:17,088 para que así pueda prepararle una bienvenida digna. 1460 01:45:17,378 --> 01:45:18,918 Muy bien abogado. 1461 01:45:19,508 --> 01:45:21,059 De vez en cuando, una buena noticia. 1462 01:45:21,481 --> 01:45:22,758 ¿Y de nuestro amigo? 1463 01:45:24,158 --> 01:45:24,968 Está con la hija, 1464 01:45:25,208 --> 01:45:26,378 y esa otra magistrada, 1465 01:45:26,588 --> 01:45:27,638 están de regreso en casa. 1466 01:45:27,828 --> 01:45:28,888 ¿En casa de él? 1467 01:45:28,958 --> 01:45:29,958 Sí. 1468 01:45:30,728 --> 01:45:31,748 ¿Qué pretende hacer? 1469 01:45:32,348 --> 01:45:34,362 ¿Realmente quiere saber, abogado? 1470 01:46:33,473 --> 01:46:34,473 Llegó la pizza. 1471 01:46:45,908 --> 01:46:46,908 Ya voy. 1472 01:47:36,488 --> 01:47:37,488 Papá. 1473 01:47:38,948 --> 01:47:39,948 Sí. 1474 01:47:40,088 --> 01:47:41,208 ¿Todo bien? 1475 01:47:41,248 --> 01:47:41,990 Sí. 1476 01:47:41,998 --> 01:47:43,068 Todo bien. 1477 01:47:43,098 --> 01:47:44,098 ¿Seguro? 1478 01:47:44,708 --> 01:47:46,758 Sí. Anda, anda. 1479 01:48:28,908 --> 01:48:31,958 * Traducción y subtítulos de Wittosky * 107144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.