All language subtitles for Highway.To.Heaven.S04E19.The.Correspondent.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:11,552 [theme music] 2 00:01:46,849 --> 00:01:49,441 [screaming and gunfire] 3 00:02:27,214 --> 00:02:29,773 [coughing] 4 00:03:15,387 --> 00:03:17,562 Take it easy, man. 5 00:03:17,639 --> 00:03:23,193 Twilly, I've never been shot before. 6 00:03:23,270 --> 00:03:25,162 I don't know how to act. 7 00:03:35,782 --> 00:03:38,467 Hey, Becky, can you got a cigarette? 8 00:03:48,295 --> 00:03:49,144 Thanks. 9 00:03:52,507 --> 00:03:53,807 Your last? 10 00:03:53,883 --> 00:03:56,109 [coughing] 11 00:03:56,186 --> 00:03:58,395 No. 12 00:03:58,471 --> 00:03:59,688 Kid's amazing. 13 00:03:59,764 --> 00:04:01,681 Hey, listen. 14 00:04:01,758 --> 00:04:04,701 When we get out of here, Hale is gonna do a piece on you. 15 00:04:04,778 --> 00:04:07,445 You're gonna be famous. 16 00:04:07,456 --> 00:04:09,698 Uh, got a light? 17 00:04:09,774 --> 00:04:10,615 No. 18 00:04:10,692 --> 00:04:13,660 No, I'm all out. 19 00:04:13,671 --> 00:04:16,171 [gunfire] 20 00:04:32,756 --> 00:04:34,681 Hey, amigo. 21 00:04:34,758 --> 00:04:37,517 You got a match? 22 00:04:37,594 --> 00:04:38,852 Fรณsforo. 23 00:04:38,928 --> 00:04:39,978 Fรณsforo! 24 00:04:40,055 --> 00:04:42,564 Hey, Swede. 25 00:04:42,574 --> 00:04:43,773 Here. 26 00:04:43,850 --> 00:04:45,284 Hey, thanks, Hale. 27 00:04:52,167 --> 00:04:55,118 HALE (VOICEOVER): Dear Cole, of all the futile letters 28 00:04:55,195 --> 00:04:57,245 I've ever written to you, my editor, this one 29 00:04:57,322 --> 00:04:58,997 probably takes the cake. 30 00:04:59,074 --> 00:05:00,623 Because there's no doubt in my mind 31 00:05:00,700 --> 00:05:02,709 that you will never receive it. 32 00:05:02,786 --> 00:05:04,169 The take over is secured. 33 00:05:04,245 --> 00:05:08,006 They blew up the embassy, so that's that. 34 00:05:08,083 --> 00:05:11,509 Still, a lifetime of habit keeps my pen moving. 35 00:05:11,520 --> 00:05:14,763 I have borne witness to yet another massacre. 36 00:05:14,773 --> 00:05:17,724 This one I'm to be a part of. 37 00:05:17,801 --> 00:05:19,351 [shouting] 38 00:05:19,427 --> 00:05:21,945 [gunfire] 39 00:05:28,862 --> 00:05:30,695 The latest barbarian hordes have stormed 40 00:05:30,772 --> 00:05:32,789 another city, killing, plundering, 41 00:05:32,866 --> 00:05:34,291 burning, out of control. 42 00:05:43,493 --> 00:05:45,969 [gunfire] 43 00:05:51,167 --> 00:05:58,181 Women, kids, everybody dies grotesquely, sometimes 44 00:05:58,258 --> 00:06:01,059 at the hands of 13 or 14-year-old children with guns, 45 00:06:01,136 --> 00:06:02,944 knives, and flamethrowers. 46 00:06:07,317 --> 00:06:08,233 [shouting] 47 00:06:08,309 --> 00:06:10,610 [gunfire] 48 00:06:10,687 --> 00:06:13,121 [coughing] 49 00:06:16,025 --> 00:06:18,075 I'm sitting in a cell for three days 50 00:06:17,586 --> 00:06:20,295 now that Edgar Allan Poe could have described more eloquently 51 00:06:20,372 --> 00:06:23,456 than I. The stink of death almost as overpowering 52 00:06:23,533 --> 00:06:26,292 as the anticipation of it by all of us here, 53 00:06:26,369 --> 00:06:32,799 as every little while a few more of us are taken out and shot. 54 00:06:32,876 --> 00:06:34,801 [chains clinking] 55 00:06:34,878 --> 00:06:37,396 [maniacal laughter] 56 00:06:59,319 --> 00:07:00,493 No. 57 00:07:00,570 --> 00:07:02,996 No, please. 58 00:07:03,072 --> 00:07:04,289 No! 59 00:07:04,365 --> 00:07:05,165 No! 60 00:07:05,241 --> 00:07:06,374 Let go! 61 00:07:06,451 --> 00:07:10,670 Please, no, no, please! 62 00:07:10,747 --> 00:07:12,172 No! 63 00:07:12,248 --> 00:07:15,508 Please, help me! 64 00:07:15,585 --> 00:07:17,010 Help! 65 00:07:17,086 --> 00:07:18,428 No! 66 00:07:18,505 --> 00:07:21,389 Don't! 67 00:07:21,466 --> 00:07:24,025 [sobbing] 68 00:07:34,812 --> 00:07:39,332 Came down here on his own, paid his own way. 69 00:07:42,612 --> 00:07:46,206 A noble profession, ours. 70 00:07:46,282 --> 00:07:49,301 But I think he will not die nobly. 71 00:07:54,707 --> 00:07:57,175 [siren wailing] 72 00:07:57,252 --> 00:07:58,310 [gunfire] 73 00:07:58,386 --> 00:07:59,719 HALE (VOICEOVER): Cole, when I was a kid, 74 00:07:59,796 --> 00:08:01,679 I was convinced I had a calling-- 75 00:08:01,756 --> 00:08:04,557 the world was destroying itself, and I was put on this earth 76 00:08:04,634 --> 00:08:09,854 to save it, to change all the hate to love. 77 00:08:09,865 --> 00:08:11,698 What a laugh. 78 00:08:11,775 --> 00:08:13,858 What love have I generated? 79 00:08:13,935 --> 00:08:15,985 Whom have I benefited? 80 00:08:16,062 --> 00:08:18,530 I'm at the end of the line, Cole. 81 00:08:18,606 --> 00:08:23,418 And I leave the world in the same shambles I found it. 82 00:08:27,382 --> 00:08:29,925 [sobbing] 83 00:08:33,162 --> 00:08:35,096 Hey, easy, Deiter, easy. 84 00:08:41,129 --> 00:08:44,556 I'm-- I'm thirsty. 85 00:08:44,632 --> 00:08:45,557 Boy! 86 00:08:45,633 --> 00:08:47,150 Agua, por favor! 87 00:08:50,555 --> 00:08:53,073 [coughing] 88 00:09:03,001 --> 00:09:04,784 HALE (VOICEOVER): It's time to close this letter 89 00:09:04,861 --> 00:09:06,953 you'll never receive. 90 00:09:07,030 --> 00:09:13,543 My life's about to end, and who will care? 91 00:09:13,620 --> 00:09:15,336 [coughing] 92 00:09:15,413 --> 00:09:16,304 Martha. 93 00:09:18,583 --> 00:09:24,354 Yes, Martha will care after all I've done. 94 00:09:54,511 --> 00:09:56,461 [shouting] 95 00:09:56,537 --> 00:09:59,005 [gunfire] 96 00:09:59,082 --> 00:10:01,257 Martha, Martha, Martha. 97 00:10:01,334 --> 00:10:04,010 She could have had anybody. 98 00:10:04,087 --> 00:10:05,286 She got me. 99 00:10:07,632 --> 00:10:09,891 Yeah, there's so much I haven't said to her, 100 00:10:09,967 --> 00:10:13,770 so much I want to tell her. 101 00:10:13,846 --> 00:10:21,194 If I could just see her, hold her, tell her I love her, 102 00:10:21,270 --> 00:10:26,374 tell her I've always loved her. 103 00:10:54,095 --> 00:10:55,153 JONATHAN: It's real. 104 00:11:00,977 --> 00:11:02,527 About as real as a dream gets. 105 00:11:05,815 --> 00:11:08,625 Who-- what is this place? 106 00:11:12,321 --> 00:11:13,713 This is the basement of my house. 107 00:11:17,952 --> 00:11:19,293 That's Louis's old bike. 108 00:11:19,370 --> 00:11:21,129 I thought I got rid of that. 109 00:11:21,139 --> 00:11:24,182 Yeah, you did, about eight years ago. 110 00:11:27,044 --> 00:11:30,513 The mind is a strange and complex thing. 111 00:11:30,590 --> 00:11:31,973 Oh, yes. 112 00:11:32,049 --> 00:11:34,600 What a way to escape. 113 00:11:34,677 --> 00:11:35,893 Yes. 114 00:11:35,904 --> 00:11:38,563 What a time. 115 00:11:38,639 --> 00:11:42,108 You said you wanted to tell your wife you loved her. 116 00:11:42,185 --> 00:11:45,611 You have very little time to choose from. 117 00:11:45,688 --> 00:11:46,821 Oh, yeah. 118 00:11:46,898 --> 00:11:47,889 That's a fact. 119 00:11:51,027 --> 00:11:52,869 And who are you? 120 00:11:52,945 --> 00:11:54,003 Jonathan Smith. 121 00:11:54,080 --> 00:11:55,788 Jonathan Smith. 122 00:11:55,865 --> 00:11:56,998 Where have we met? 123 00:11:57,074 --> 00:11:58,249 We've never met. 124 00:11:58,326 --> 00:11:59,667 Oh, we've never met. 125 00:11:59,744 --> 00:12:01,068 I see. 126 00:12:01,146 --> 00:12:03,463 I dreamed you up out of whole cloth. 127 00:12:03,539 --> 00:12:05,006 Oh, no. 128 00:12:05,082 --> 00:12:07,925 No, this is not your dream. 129 00:12:07,936 --> 00:12:09,051 This is not my dream? 130 00:12:09,128 --> 00:12:10,186 No. 131 00:12:12,131 --> 00:12:15,266 I'm here in a dream. 132 00:12:15,343 --> 00:12:17,435 But it's not my dream. 133 00:12:17,512 --> 00:12:19,145 It's somebody else's dream? 134 00:12:19,222 --> 00:12:21,281 [chuckling] 135 00:12:24,310 --> 00:12:26,861 Whose dream is it? 136 00:12:26,938 --> 00:12:28,571 - Martha's. - Martha's? 137 00:12:28,648 --> 00:12:29,489 Oh, yes. 138 00:12:29,565 --> 00:12:30,931 Of course. 139 00:12:31,009 --> 00:12:33,451 Oh, you don't think that could be? 140 00:12:33,528 --> 00:12:35,161 Real? 141 00:12:35,238 --> 00:12:37,964 You mean, for real? 142 00:12:38,041 --> 00:12:41,000 That-- that I'm here in my wife's dream? 143 00:12:41,077 --> 00:12:42,210 Of course not. 144 00:12:42,286 --> 00:12:44,512 MARTHA: Hale, breakfast! 145 00:12:52,713 --> 00:12:55,640 She's dreaming she's making you breakfast. 146 00:12:55,716 --> 00:12:56,733 She's dreaming it? 147 00:13:01,764 --> 00:13:05,241 You're telling me that she's actually asleep? 148 00:13:05,318 --> 00:13:07,160 She is actually asleep. 149 00:13:11,941 --> 00:13:13,741 Where is she? 150 00:13:13,818 --> 00:13:16,002 In the study. 151 00:13:16,079 --> 00:13:18,287 She sleeps there a lot when you're gone. 152 00:13:18,364 --> 00:13:20,248 She never told me that. 153 00:13:20,324 --> 00:13:21,758 I've never seen her sleep in my study. 154 00:13:25,121 --> 00:13:27,588 Why would she do a thing like that? 155 00:13:27,665 --> 00:13:29,882 Because that's where your photographs are. 156 00:13:29,959 --> 00:13:31,551 Pictures? 157 00:13:31,627 --> 00:13:33,228 They're all she has when you're gone. 158 00:13:36,299 --> 00:13:39,684 Only I could come up with this craziness. 159 00:13:39,760 --> 00:13:40,893 This must be my dream. 160 00:13:40,970 --> 00:13:42,895 No. 161 00:13:42,972 --> 00:13:44,146 You're not asleep, Hale. 162 00:13:44,223 --> 00:13:45,406 I'm not asleep? 163 00:13:51,188 --> 00:13:56,868 I was standing in front of the bars of my cell. 164 00:13:56,944 --> 00:13:58,703 I must have passed out. 165 00:13:58,779 --> 00:13:59,754 You didn't pass out. 166 00:14:03,034 --> 00:14:03,949 I'm not there. 167 00:14:03,927 --> 00:14:05,501 I'm here. 168 00:14:05,578 --> 00:14:10,056 You mean, if that guard comes into that cell to answer 169 00:14:10,133 --> 00:14:11,966 my call, I'm not there? 170 00:14:12,043 --> 00:14:14,969 Absolutely. 171 00:14:15,046 --> 00:14:16,086 But he won't come into the cell. 172 00:14:16,064 --> 00:14:17,179 He can't. 173 00:14:17,256 --> 00:14:19,473 Why can't he? 174 00:14:19,550 --> 00:14:21,350 Because time has stopped for you. 175 00:14:24,931 --> 00:14:28,900 You mean the war has stopped, no more executions? 176 00:14:28,976 --> 00:14:30,610 Bullets in mid-flight. 177 00:14:30,620 --> 00:14:31,578 MARTHA: Hale! 178 00:14:36,400 --> 00:14:37,524 She wants you upstairs. 179 00:14:40,988 --> 00:14:44,457 What am I supposed to be doing down here? 180 00:14:44,533 --> 00:14:45,800 You came down to get that book. 181 00:14:52,375 --> 00:14:53,474 Shall we go? 182 00:15:06,222 --> 00:15:07,280 MARTHA: Hale! 183 00:15:14,864 --> 00:15:17,990 It's all a trick of the mind anyway. 184 00:15:18,067 --> 00:15:19,742 My mind. 185 00:15:19,819 --> 00:15:20,994 Your mind? 186 00:15:21,070 --> 00:15:23,663 And who are you, Jonathan Smith? 187 00:15:23,739 --> 00:15:24,839 I'm an angel. 188 00:15:24,916 --> 00:15:26,332 An angel? 189 00:15:26,409 --> 00:15:29,218 [laughter] 190 00:15:29,295 --> 00:15:31,379 I don't believe in angels. 191 00:15:31,389 --> 00:15:32,880 And neither does Martha. 192 00:15:32,957 --> 00:15:34,340 So if this is her dream-- 193 00:15:34,417 --> 00:15:36,008 She won't be able to see me or hear me. 194 00:15:36,085 --> 00:15:37,301 - But she'll see me? - Yes. 195 00:15:37,378 --> 00:15:38,219 And she'll hear me? 196 00:15:38,295 --> 00:15:39,470 Of course. 197 00:15:39,547 --> 00:15:42,765 She's dreaming of you. 198 00:15:42,842 --> 00:15:44,776 It's impossible. 199 00:15:44,852 --> 00:15:45,701 Well, usually. 200 00:15:45,778 --> 00:15:47,436 This is a one time thing. 201 00:15:47,513 --> 00:15:49,355 She deserves something, and I'm giving her something. 202 00:15:49,432 --> 00:15:50,564 At least be grateful. 203 00:15:50,641 --> 00:15:52,283 Oh, I'm grateful as hell. 204 00:15:56,564 --> 00:15:58,197 It's the way you're dressed in her dream. 205 00:15:58,274 --> 00:16:00,032 MARTHA: Honey, where are you? 206 00:16:00,109 --> 00:16:01,316 The coffee's a boil. 207 00:16:04,005 --> 00:16:07,540 Remember, you're seeing this through her eyes, 208 00:16:07,616 --> 00:16:11,469 Her mind, her dream. 209 00:16:26,761 --> 00:16:29,946 I just want to touch her. 210 00:16:30,023 --> 00:16:33,399 I mean, really touch her. 211 00:16:33,410 --> 00:16:35,443 That's all she's ever wanted. 212 00:16:35,453 --> 00:16:36,577 MARTHA: Hale! 213 00:16:50,618 --> 00:16:53,127 Well, my world traveler at last. 214 00:16:53,204 --> 00:16:54,128 Coffee? 215 00:16:56,924 --> 00:16:59,341 My god. 216 00:16:59,352 --> 00:17:02,928 It all looks so real. 217 00:17:03,005 --> 00:17:03,929 It's too real. 218 00:17:04,006 --> 00:17:05,431 Easy. 219 00:17:05,508 --> 00:17:07,608 Hale, sit down. 220 00:17:19,021 --> 00:17:22,031 What is this chair? 221 00:17:22,108 --> 00:17:23,382 It's your chair. 222 00:17:23,459 --> 00:17:25,034 It's the only Martha dreams about. 223 00:17:25,111 --> 00:17:27,328 But look at the size of it. 224 00:17:27,404 --> 00:17:29,288 It looms very large to Martha, because it's 225 00:17:29,365 --> 00:17:30,915 empty most of the time. 226 00:17:30,991 --> 00:17:31,791 Sugar's in. 227 00:17:31,867 --> 00:17:32,759 Martha. 228 00:17:37,039 --> 00:17:38,589 It's been so long since you touched her, 229 00:17:38,666 --> 00:17:41,509 she doesn't dream about that anymore. 230 00:17:41,519 --> 00:17:43,060 MARTHA: Pancakes? 231 00:17:42,771 --> 00:17:46,305 I know they don't have them in China. 232 00:17:46,382 --> 00:17:47,515 China? 233 00:17:47,525 --> 00:17:48,983 She's thinking about Chiang Kai-Shek. 234 00:17:52,054 --> 00:17:52,812 It doesn't matter. 235 00:17:52,888 --> 00:17:53,938 You've been so many places. 236 00:17:54,014 --> 00:17:54,964 Just go with it. 237 00:17:57,726 --> 00:18:01,529 Oh, pancakes will be fine, dear. 238 00:18:01,539 --> 00:18:03,155 [baby mumbling] 239 00:18:03,232 --> 00:18:04,082 What is that? 240 00:18:12,408 --> 00:18:14,842 [baby mumbling] 241 00:18:19,540 --> 00:18:22,216 Whose child is this? 242 00:18:22,293 --> 00:18:24,009 That's your son. 243 00:18:24,086 --> 00:18:25,469 No, that's impossible. 244 00:18:25,546 --> 00:18:26,929 Louis is 26 years old. 245 00:18:27,006 --> 00:18:28,689 Ah, but not in your wife's dream. 246 00:18:32,862 --> 00:18:34,520 Louis? 247 00:18:34,597 --> 00:18:35,479 Well, it is. 248 00:18:35,556 --> 00:18:38,065 Louis! 249 00:18:38,142 --> 00:18:39,191 Ah. 250 00:18:39,268 --> 00:18:40,076 Oh my god. 251 00:18:40,153 --> 00:18:43,362 He's got both his arms. 252 00:18:43,439 --> 00:18:44,330 I can't look. I can't. 253 00:18:44,407 --> 00:18:45,348 I can't look. 254 00:18:45,291 --> 00:18:47,583 Look at him, look! 255 00:18:47,660 --> 00:18:50,086 He had such strong little arms. 256 00:18:53,082 --> 00:18:54,715 I don't want to be here! 257 00:19:01,916 --> 00:19:02,849 Deiter? 258 00:19:02,925 --> 00:19:04,300 Deiter? 259 00:19:04,376 --> 00:19:05,434 Deiter? 260 00:19:10,507 --> 00:19:14,476 I don't want to be here! 261 00:19:14,553 --> 00:19:15,570 It's too late. 262 00:19:19,558 --> 00:19:20,566 You're in your wife's dream. 263 00:19:20,643 --> 00:19:22,401 You can't escape it now. 264 00:19:22,478 --> 00:19:24,069 No. 265 00:19:24,146 --> 00:19:25,829 I can't. 266 00:19:25,907 --> 00:19:30,075 I can't stand to look at my little boy the way he was! 267 00:19:30,152 --> 00:19:32,378 Before the accident. 268 00:19:32,455 --> 00:19:33,504 Yes. 269 00:19:37,576 --> 00:19:39,093 Maybe she won't dream about him again. 270 00:19:42,623 --> 00:19:43,797 Promise me. 271 00:19:43,874 --> 00:19:47,509 You promise me she won't dream anymore? 272 00:19:47,520 --> 00:19:48,394 I can't. 273 00:19:48,471 --> 00:19:50,179 It's not my dream. 274 00:19:50,256 --> 00:19:52,097 I won't go back up there. 275 00:19:52,174 --> 00:19:54,567 MARTHA: Hale, your breakfast is getting cold. 276 00:19:57,888 --> 00:19:59,864 I told you it's too late to escape it. 277 00:20:02,851 --> 00:20:04,160 Time to go back up, Hale. 278 00:20:27,376 --> 00:20:28,893 MARTHA: Hale, where are you? 279 00:20:43,284 --> 00:20:44,191 I'm right here, dear. 280 00:20:44,268 --> 00:20:45,401 I'm right here. 281 00:20:45,477 --> 00:20:47,870 Come sit down before your pancakes get cold. 282 00:20:51,158 --> 00:20:53,575 I made you four. 283 00:20:53,586 --> 00:20:54,702 Thank you, darling. 284 00:20:54,778 --> 00:20:55,786 Thank you. 285 00:20:55,797 --> 00:20:57,171 Oh, you poor dear. 286 00:20:57,248 --> 00:21:00,207 Look at your hair, little streaks of silver. 287 00:21:00,284 --> 00:21:01,517 Yeah. 288 00:21:01,593 --> 00:21:03,043 Well, I am getting a little older, darling. 289 00:21:03,120 --> 00:21:05,462 Oh, my darling, we're both getting older. 290 00:21:05,539 --> 00:21:10,551 Still, we've got a lot of good years left together, thank god. 291 00:21:10,627 --> 00:21:12,386 I don't know what I'd do without you. 292 00:21:12,397 --> 00:21:14,513 What's that? 293 00:21:14,590 --> 00:21:15,606 Your hand. 294 00:21:18,594 --> 00:21:20,769 Martha, I love you. 295 00:21:20,846 --> 00:21:22,062 Isn't that funny? 296 00:21:22,139 --> 00:21:24,398 I can see your hands holding mine, and I-- 297 00:21:24,475 --> 00:21:27,484 I can't feel your touch. 298 00:21:27,561 --> 00:21:29,236 Feel it, dearest, feel it. 299 00:21:29,313 --> 00:21:30,746 I-- I want to. 300 00:21:30,823 --> 00:21:35,034 I just can't remember what it feels like. 301 00:21:35,110 --> 00:21:40,581 I never forgot your face, your eyes, that scar from when 302 00:21:40,657 --> 00:21:43,667 you fell off the ladder. 303 00:21:43,744 --> 00:21:46,295 But I forgot your touch. 304 00:21:46,372 --> 00:21:48,589 Hmm. 305 00:21:48,665 --> 00:21:49,506 Please, Jonathan. 306 00:21:49,583 --> 00:21:50,457 Make her remember. 307 00:21:50,535 --> 00:21:52,176 Make her remember! 308 00:21:52,252 --> 00:21:53,518 I can't. 309 00:21:53,596 --> 00:21:54,312 I'm not the one who made her forget. 310 00:21:57,424 --> 00:21:58,891 Come on. 311 00:21:58,968 --> 00:22:00,059 I want you to eat a good breakfast. 312 00:22:00,069 --> 00:22:03,020 You're gonna need all your strength to tell Cole. 313 00:22:03,097 --> 00:22:05,022 He can be very persuasive. 314 00:22:05,099 --> 00:22:06,782 Martha. 315 00:22:06,859 --> 00:22:08,525 I want you to put your foot down and tell your editor 316 00:22:08,602 --> 00:22:10,569 that your wife needs you. 317 00:22:10,646 --> 00:22:15,741 For the first time, he can send somebody else to South America. 318 00:22:15,818 --> 00:22:16,742 Come on now. 319 00:22:16,819 --> 00:22:18,786 Eat your food. 320 00:22:18,796 --> 00:22:20,046 He'll be here any minute. 321 00:22:29,206 --> 00:22:30,964 What is this? 322 00:22:31,041 --> 00:22:33,092 That's the bonus money you told her your editor was giving 323 00:22:33,168 --> 00:22:36,470 you to take the assignment. 324 00:22:36,547 --> 00:22:38,722 But it was just a bonus. 325 00:22:38,799 --> 00:22:40,891 I mean, it didn't amount to much at all. 326 00:22:40,968 --> 00:22:43,602 Ah, but she thinks about it all the time. 327 00:22:43,679 --> 00:22:45,813 She blames herself for your taking it, 328 00:22:45,889 --> 00:22:47,281 to get her a little extra money. 329 00:22:52,080 --> 00:22:55,489 I should never told her about it at all. 330 00:22:55,566 --> 00:22:56,590 I don't want a coat. 331 00:22:56,667 --> 00:22:58,659 I've got plenty of coats. 332 00:22:58,735 --> 00:23:01,954 Tell him to keep his old money. 333 00:23:02,030 --> 00:23:05,207 Did buying her that coat really ease your guilt? 334 00:23:05,284 --> 00:23:07,718 [door opens] 335 00:23:09,880 --> 00:23:11,713 Mom can I have some ice cream? 336 00:23:11,790 --> 00:23:12,923 Sure. 337 00:23:13,000 --> 00:23:15,759 Then I'll have my tonsils out. 338 00:23:15,836 --> 00:23:18,220 You're a good man, Louis. 339 00:23:21,884 --> 00:23:22,942 Louis? 340 00:23:27,139 --> 00:23:30,232 It's Louis at four years old. 341 00:23:30,309 --> 00:23:31,775 Hey, Louis! 342 00:23:31,852 --> 00:23:34,528 JONATHAN: He can't hear you. 343 00:23:34,605 --> 00:23:35,913 Why not? 344 00:23:35,990 --> 00:23:36,989 Because you weren't here then. 345 00:23:37,065 --> 00:23:38,207 You were gone as usual. 346 00:23:42,154 --> 00:23:42,870 Here. 347 00:23:42,946 --> 00:23:44,538 I got your favorite kind. 348 00:23:44,615 --> 00:23:45,789 Thanks. 349 00:23:45,866 --> 00:23:47,458 Can I have one of Daddy's kisses? 350 00:23:47,534 --> 00:23:48,384 Sure. 351 00:23:51,964 --> 00:23:53,338 There's the envelope. 352 00:23:53,415 --> 00:23:56,508 Now, let's find a really good Daddy kiss. 353 00:23:56,585 --> 00:23:57,601 Where do you want it? 354 00:23:57,678 --> 00:23:58,561 On the nose. 355 00:24:01,340 --> 00:24:02,973 OK? 356 00:24:03,050 --> 00:24:06,977 OK, let's put the envelope back. 357 00:24:06,988 --> 00:24:09,897 And I'll call a doctor, and tell him you decided 358 00:24:09,973 --> 00:24:11,398 to have your tonsils out. 359 00:24:11,475 --> 00:24:12,357 OK. 360 00:24:12,434 --> 00:24:13,358 Night. 361 00:24:13,369 --> 00:24:14,285 Night, darling. 362 00:24:19,900 --> 00:24:22,493 You know they almost lost him that time. 363 00:24:22,569 --> 00:24:23,577 What? 364 00:24:23,654 --> 00:24:24,953 It was only his tonsils. 365 00:24:25,030 --> 00:24:26,672 The anesthetic. 366 00:24:26,749 --> 00:24:27,623 It was a close call. 367 00:24:27,699 --> 00:24:30,375 He could have died. 368 00:24:30,452 --> 00:24:32,336 Martha never told me. 369 00:24:32,412 --> 00:24:33,379 She handled it. 370 00:24:33,455 --> 00:24:35,464 She didn't want you to worry. 371 00:24:35,475 --> 00:24:37,433 There are a lot of things Martha didn't tell you. 372 00:24:40,087 --> 00:24:42,262 [doorbell rings] 373 00:24:42,339 --> 00:24:43,939 MARTHA: Oh, that'll be your editor. 374 00:24:46,652 --> 00:24:48,310 I'm not going. 375 00:24:48,387 --> 00:24:49,520 I'll tell Cole. 376 00:24:49,596 --> 00:24:50,479 I promise. 377 00:24:50,556 --> 00:24:51,605 No, no. 378 00:24:51,682 --> 00:24:52,998 Don't promise. 379 00:24:53,075 --> 00:24:54,066 Don't promise me you're not going. 380 00:24:54,142 --> 00:24:57,152 You'll only break it. 381 00:24:57,229 --> 00:24:59,205 He's got to go, Martha. 382 00:24:59,281 --> 00:25:00,247 I'm sorry. 383 00:25:00,324 --> 00:25:01,823 Coffee, Cole? 384 00:25:01,900 --> 00:25:02,941 Your coffee? 385 00:25:03,019 --> 00:25:05,410 Absolutely. 386 00:25:05,421 --> 00:25:06,328 Chicory? 387 00:25:06,405 --> 00:25:07,296 Sure. 388 00:25:10,075 --> 00:25:13,752 Well, you packed, Hale? 389 00:25:13,829 --> 00:25:14,962 He never said that. 390 00:25:15,038 --> 00:25:16,964 He never said "Martha, you got to go." 391 00:25:16,974 --> 00:25:18,632 He did in her mind. 392 00:25:18,709 --> 00:25:19,800 We never just-- 393 00:25:19,876 --> 00:25:21,593 we never discussed it together. 394 00:25:21,670 --> 00:25:23,253 Well, of course not. 395 00:25:23,330 --> 00:25:25,138 You never discussed anything with Martha. 396 00:25:25,215 --> 00:25:27,432 You went because you wanted to go. 397 00:25:27,509 --> 00:25:28,850 Well, I'm not going. 398 00:25:28,927 --> 00:25:30,978 Of course you are! 399 00:25:30,988 --> 00:25:32,530 [chuckling] 400 00:25:32,606 --> 00:25:38,193 Martha, Hale is the best we've got, the best there is. 401 00:25:38,270 --> 00:25:40,821 He's our man in South America. 402 00:25:40,897 --> 00:25:43,082 He's the franchise, as it were. 403 00:25:50,657 --> 00:25:52,165 Here's your coffee. 404 00:25:52,242 --> 00:25:53,133 Oh. 405 00:25:57,581 --> 00:26:00,007 Ah-hah. 406 00:26:00,083 --> 00:26:02,560 Oh, Martha, very good! 407 00:26:05,756 --> 00:26:07,147 Here's your plane ticket, Hale. 408 00:26:09,593 --> 00:26:11,852 Oh. 409 00:26:11,928 --> 00:26:13,854 Forget it. 410 00:26:13,930 --> 00:26:17,566 We don't need the money, Cole. 411 00:26:17,643 --> 00:26:19,243 Look at your coat! 412 00:26:19,320 --> 00:26:22,321 It's all tattered and torn. 413 00:26:22,397 --> 00:26:25,699 Hale, how can you let her go around like that? 414 00:26:25,776 --> 00:26:27,618 Where did you get that? 415 00:26:27,628 --> 00:26:29,069 She doesn't go around like that. 416 00:26:28,879 --> 00:26:30,579 She doesn't own a coat like that. 417 00:26:30,656 --> 00:26:31,997 What-- this crazy. 418 00:26:32,074 --> 00:26:34,625 Hale knows General Diaz, Martha. 419 00:26:34,701 --> 00:26:37,044 Very difficult man to know. 420 00:26:37,120 --> 00:26:38,211 A lot of good it did me. 421 00:26:38,288 --> 00:26:39,713 COLE: You know, Diaz will tell Hale 422 00:26:39,790 --> 00:26:41,006 things they won't tell anybody. 423 00:26:41,083 --> 00:26:42,883 He was killed while I was still on the plane. 424 00:26:42,959 --> 00:26:44,517 He shouldn't go. 425 00:26:44,595 --> 00:26:45,761 He still has a cold from the Philippines. 426 00:26:45,837 --> 00:26:47,804 I'm sorry, Martha. 427 00:26:47,881 --> 00:26:49,056 I need him here. 428 00:26:49,132 --> 00:26:50,390 I need my husband home. 429 00:26:50,467 --> 00:26:51,850 Tell him you're not going, Hale. 430 00:26:51,927 --> 00:26:54,811 I'm not going. 431 00:26:54,888 --> 00:26:56,063 I'm not going! 432 00:26:56,139 --> 00:26:58,106 Of course you are. 433 00:26:58,183 --> 00:27:00,067 Sorry, Martha. 434 00:27:00,143 --> 00:27:02,444 Go get 'em, Hale! 435 00:27:02,521 --> 00:27:04,913 What the hell is the matter with you, Cole? 436 00:27:04,990 --> 00:27:07,783 I told you, I'm not going! 437 00:27:07,859 --> 00:27:08,842 I'm not going! 438 00:27:11,613 --> 00:27:13,622 He's right, of course. 439 00:27:13,699 --> 00:27:15,248 You are the franchise. 440 00:27:15,325 --> 00:27:16,467 Who else would he send? 441 00:27:19,171 --> 00:27:20,262 When are you leaving? 442 00:27:24,376 --> 00:27:26,843 I'm-- I'm not leaving. 443 00:27:26,854 --> 00:27:29,304 Darling, you took the bonus. 444 00:27:29,381 --> 00:27:30,722 Well, I'll give the money back. 445 00:27:30,799 --> 00:27:32,057 It wasn't the money. 446 00:27:32,134 --> 00:27:33,392 Oh, no. 447 00:27:33,468 --> 00:27:35,602 No, but you played it cool. 448 00:27:35,679 --> 00:27:38,364 So he begged, and he gave you some extra bonus money. 449 00:27:38,440 --> 00:27:40,107 But you would have gone anyway. 450 00:27:40,183 --> 00:27:42,109 You would have paid him to go. 451 00:27:42,185 --> 00:27:45,120 Wild horses couldn't have kept you home. 452 00:27:45,197 --> 00:27:46,947 Of course it wasn't the money. 453 00:27:47,023 --> 00:27:48,415 You're a reporter. 454 00:27:48,492 --> 00:27:50,492 And you were home for three months. 455 00:27:50,569 --> 00:27:51,526 Yeah. 456 00:27:51,603 --> 00:27:52,352 JONATHAN: You wanted to go. 457 00:27:52,429 --> 00:27:54,204 Martha knew that. 458 00:27:54,281 --> 00:27:57,332 And she wanted you to be happy. 459 00:27:57,409 --> 00:27:59,009 She always wanted you to be happy. 460 00:28:01,830 --> 00:28:03,630 Yeah. 461 00:28:03,707 --> 00:28:06,091 Oh, Martha, I love you. 462 00:28:06,168 --> 00:28:09,219 Oh, you didn't finish your money. 463 00:28:09,296 --> 00:28:10,971 JONATHAN: She can't hear you, Hale. 464 00:28:11,047 --> 00:28:13,390 Why not? 465 00:28:13,467 --> 00:28:15,475 Because it's been so long since you told her 466 00:28:15,552 --> 00:28:17,728 you loved her. 467 00:28:17,804 --> 00:28:18,796 Come on, darling. 468 00:28:18,872 --> 00:28:20,689 Your money is getting cold. 469 00:28:20,766 --> 00:28:23,450 LOUIS: Mom, what time is it? 470 00:28:23,527 --> 00:28:25,986 Now what? 471 00:28:26,062 --> 00:28:30,198 Something Martha dreams about all the time. 472 00:28:30,275 --> 00:28:31,700 What is it, Martha? 473 00:28:31,777 --> 00:28:33,493 You're late, Louis. 474 00:28:33,570 --> 00:28:34,502 What is it? 475 00:28:34,580 --> 00:28:35,662 What's she dreaming about now? 476 00:28:35,739 --> 00:28:36,621 [car honking] 477 00:28:36,698 --> 00:28:37,715 What's that? 478 00:28:37,791 --> 00:28:38,999 Mrs. Edlitz. 479 00:28:39,075 --> 00:28:39,958 [car honking] 480 00:28:40,035 --> 00:28:41,334 WOMAN: Let's go, Louis. 481 00:28:41,411 --> 00:28:42,803 I've got a train to catch. 482 00:28:45,257 --> 00:28:47,090 It's Louis's right. 483 00:28:47,167 --> 00:28:48,133 Oh, no! 484 00:28:48,210 --> 00:28:49,810 LOUIS: I'm coming! 485 00:28:49,887 --> 00:28:51,178 Hurry, Louis. 486 00:28:51,254 --> 00:28:52,763 No, wait a minute, wait a minute. 487 00:28:52,839 --> 00:28:53,889 Martha, stop it. 488 00:28:53,965 --> 00:28:54,931 Stop it! 489 00:28:55,008 --> 00:28:57,860 Wake up! 490 00:28:57,936 --> 00:28:58,852 Wake her up, Smith. 491 00:28:58,863 --> 00:29:00,812 Wake her up! 492 00:29:00,889 --> 00:29:02,230 Ma, I gotta go. 493 00:29:02,307 --> 00:29:04,107 Baseball practice after school. 494 00:29:04,184 --> 00:29:05,901 Bye. 495 00:29:05,977 --> 00:29:06,860 Martha, stop him! 496 00:29:06,937 --> 00:29:08,069 Stop him! 497 00:29:08,146 --> 00:29:09,121 Wake up! 498 00:29:09,198 --> 00:29:10,622 I have to finish the dishes. 499 00:29:14,069 --> 00:29:15,994 There's nothing you can do. 500 00:29:16,071 --> 00:29:16,962 He doesn't need a ride. 501 00:29:17,039 --> 00:29:18,588 I can take him to school. 502 00:29:18,299 --> 00:29:19,380 I used to take him to school all the time! 503 00:29:19,458 --> 00:29:20,540 You weren't here. 504 00:29:20,617 --> 00:29:23,752 You were in London, at Heathrow, waiting for Eleanor. 505 00:29:23,829 --> 00:29:25,245 Louis, Louis! 506 00:29:25,321 --> 00:29:27,631 For God's sake, Smith, do something! 507 00:29:27,707 --> 00:29:28,632 Stop it! 508 00:29:28,708 --> 00:29:29,374 I can't. 509 00:29:29,451 --> 00:29:30,759 It's already happened. 510 00:29:30,836 --> 00:29:32,761 [car honking] 511 00:29:32,772 --> 00:29:35,138 Louis, no! 512 00:29:35,215 --> 00:29:37,733 [car crashes] 513 00:29:58,238 --> 00:30:00,497 Where are we? 514 00:30:00,508 --> 00:30:01,899 Somewhere in your wife's mind. 515 00:30:05,537 --> 00:30:10,340 You're punishing me, aren't you? 516 00:30:10,417 --> 00:30:11,934 You're the one who wanted to see Martha. 517 00:30:33,398 --> 00:30:35,323 Martha? 518 00:30:35,400 --> 00:30:36,524 Hale. 519 00:30:39,279 --> 00:30:40,379 You shouldn't be here. 520 00:30:44,951 --> 00:30:49,212 Mrs. Stoddard, I'm afraid I have some bad news. 521 00:30:49,289 --> 00:30:51,131 Your son's arm-- 522 00:30:51,207 --> 00:30:52,808 No, my husband is here. 523 00:30:55,896 --> 00:30:58,763 She's trying to protect you, as usual. 524 00:30:58,840 --> 00:31:01,725 She knows you're really in London. 525 00:31:01,801 --> 00:31:03,685 She wants to tell you yourself about Louis. 526 00:31:03,762 --> 00:31:07,898 She doesn't want you to hear it on the phone the way she did. 527 00:31:07,908 --> 00:31:11,118 Dr. Burns is the best in the country, they told me. 528 00:31:11,194 --> 00:31:13,153 She always secretly thought that if you would have 529 00:31:13,229 --> 00:31:15,030 been here, the doctors would have tried 530 00:31:15,106 --> 00:31:17,532 harder to save Louis's arm. 531 00:31:17,609 --> 00:31:21,202 I know it doesn't make any sense, but of such stuff 532 00:31:21,279 --> 00:31:23,914 dreams are made. 533 00:31:23,990 --> 00:31:25,465 Louis will be all right. 534 00:31:30,205 --> 00:31:33,798 I know about Louis, dear. 535 00:31:33,875 --> 00:31:34,966 You do? 536 00:31:35,043 --> 00:31:36,593 Oh, yeah. 537 00:31:36,670 --> 00:31:40,889 All of this happened a very long time ago, my darling. 538 00:31:40,966 --> 00:31:43,058 Did it? 539 00:31:43,134 --> 00:31:45,101 Louis is all grown up now. 540 00:31:45,178 --> 00:31:47,145 He's just fine. 541 00:31:47,222 --> 00:31:49,272 Oh. 542 00:31:49,349 --> 00:31:52,067 And Eleanor? 543 00:31:52,143 --> 00:31:54,319 JONATHAN: She knew, Hale. 544 00:31:54,396 --> 00:31:57,238 She always knew. 545 00:31:57,315 --> 00:31:59,124 No sense in lying to her about it here. 546 00:32:04,665 --> 00:32:06,965 I haven't seen her in a very long time. 547 00:32:09,494 --> 00:32:12,170 I know. 548 00:32:12,247 --> 00:32:13,380 Hold me, darling. 549 00:32:13,456 --> 00:32:15,974 Hold me in my dreams. 550 00:32:20,681 --> 00:32:22,397 This is a lovely home, Mrs. Stoddard. 551 00:32:27,887 --> 00:32:28,737 Eleanor? 552 00:32:33,935 --> 00:32:37,195 Eleanor was never here in my home. 553 00:32:37,272 --> 00:32:39,531 She was in your wife's dreams. 554 00:32:39,607 --> 00:32:40,832 Many times. 555 00:32:43,837 --> 00:32:50,125 Martha, darling, Eleanor and I were just 556 00:32:50,201 --> 00:32:56,339 working people who met in various spots around the world 557 00:32:56,416 --> 00:32:58,174 when we were covering stories. 558 00:32:58,251 --> 00:32:59,134 That's all? 559 00:32:59,210 --> 00:33:00,260 Really? 560 00:33:00,104 --> 00:33:01,377 Yeah, that's all, really. 561 00:33:01,455 --> 00:33:03,847 I know she didn't mean anything, really. 562 00:33:03,923 --> 00:33:07,818 You were lonely, away from Louis and me so much. 563 00:33:12,265 --> 00:33:14,858 She was so bright. 564 00:33:14,934 --> 00:33:19,946 I read her columns, and I fantasized about her. 565 00:33:20,023 --> 00:33:22,198 I remember once I read she was going to be 566 00:33:22,275 --> 00:33:24,576 a guest on "Meet the Press." 567 00:33:24,652 --> 00:33:27,078 Two days I waited to see her. 568 00:33:27,155 --> 00:33:29,339 I couldn't do anything. 569 00:33:29,416 --> 00:33:32,625 Two days I stayed in the house. 570 00:33:32,702 --> 00:33:33,927 And there she was. 571 00:33:37,415 --> 00:33:40,592 She was impressive. 572 00:33:40,668 --> 00:33:44,554 I'm sorry, Mrs. Stoddard. 573 00:33:44,631 --> 00:33:49,860 London was-- it was just one of those things. 574 00:33:52,222 --> 00:33:54,522 And when he got the news about your son, 575 00:33:54,599 --> 00:33:55,774 we both felt so guilty. 576 00:33:55,850 --> 00:33:58,693 Eleanor, please stop. 577 00:33:58,704 --> 00:34:01,529 Martha never said anything to me about Eleanor. 578 00:34:01,606 --> 00:34:04,074 She always knew. 579 00:34:04,150 --> 00:34:09,496 Do you remember that time in Saigon, those bombs, 580 00:34:09,572 --> 00:34:10,663 people running everywhere? 581 00:34:10,740 --> 00:34:13,166 I was so terrified. 582 00:34:13,243 --> 00:34:14,250 Eleanor was never in Saigon. 583 00:34:14,327 --> 00:34:15,210 Wasn't she? 584 00:34:15,286 --> 00:34:16,461 No. 585 00:34:16,538 --> 00:34:19,756 I want to believe you, Hale. 586 00:34:19,833 --> 00:34:22,467 You have quite a husband, Mrs. Stoddard. 587 00:34:22,544 --> 00:34:24,552 I know. 588 00:34:24,629 --> 00:34:27,388 This plane was diving. 589 00:34:27,465 --> 00:34:33,236 He grabbed me, threw me down, and covered my body with his. 590 00:34:33,313 --> 00:34:34,187 That's not true! 591 00:34:34,264 --> 00:34:35,105 This is not real. 592 00:34:35,181 --> 00:34:37,565 It is to Martha. 593 00:34:37,642 --> 00:34:40,744 He saved my life. 594 00:34:40,821 --> 00:34:44,998 He seems always to be there when I need him. 595 00:34:48,411 --> 00:34:52,288 And I think he needs me, too. 596 00:34:52,365 --> 00:34:54,332 We love each other. 597 00:34:54,409 --> 00:34:55,834 No. 598 00:34:55,910 --> 00:34:59,254 No, I never said I loved her. 599 00:34:59,330 --> 00:35:02,265 I have never stopped loving you. 600 00:35:02,342 --> 00:35:06,386 Never, not for a single moment. 601 00:35:06,462 --> 00:35:07,813 I believe you, Hale. 602 00:35:12,343 --> 00:35:15,353 She does believe you. 603 00:35:15,430 --> 00:35:17,814 She wants to believe you. 604 00:35:17,891 --> 00:35:21,025 And she forgives you. 605 00:35:21,102 --> 00:35:22,953 But you can't blame her for fantasizing, can you? 606 00:35:27,817 --> 00:35:30,544 [knocking on door] 607 00:35:32,071 --> 00:35:32,921 Daddy! 608 00:35:36,877 --> 00:35:38,418 You look beautiful, darling. 609 00:35:38,494 --> 00:35:39,919 Thank you, Daddy. 610 00:35:39,996 --> 00:35:43,298 Your mother and I are so proud of you today, pumpkin. 611 00:35:43,308 --> 00:35:45,967 Hale's a fine man, a fine man. 612 00:35:46,044 --> 00:35:47,844 I'm glad you like him, Daddy. 613 00:35:47,921 --> 00:35:50,263 He thinks so much of you. 614 00:35:50,340 --> 00:35:51,472 Listen, you better hurry. 615 00:35:51,549 --> 00:35:54,517 They're getting impatient down there. 616 00:35:54,594 --> 00:35:57,445 I'll be right there! 617 00:35:57,522 --> 00:36:01,691 Her father looks so young. 618 00:36:01,702 --> 00:36:03,326 I looked so young. 619 00:36:03,403 --> 00:36:04,527 HALE: You were young! 620 00:36:04,604 --> 00:36:06,404 17. 621 00:36:06,481 --> 00:36:07,780 I was such a baby. 622 00:36:07,857 --> 00:36:09,991 I was going to marry a man of the world. 623 00:36:10,068 --> 00:36:11,743 You were going to show me China. 624 00:36:11,819 --> 00:36:13,745 Introduce me to Chiang Kai-Shek. 625 00:36:13,821 --> 00:36:16,039 Well, he died before I had a chance. 626 00:36:16,115 --> 00:36:17,874 I know. 627 00:36:17,951 --> 00:36:21,044 I did so want to see China. 628 00:36:21,120 --> 00:36:23,880 But you went with Nixon to see the Great Wall. 629 00:36:23,957 --> 00:36:25,256 I wanted to take you to you, dear. 630 00:36:25,333 --> 00:36:26,549 I really did. 631 00:36:26,626 --> 00:36:28,218 Then why didn't you, Hale? 632 00:36:28,294 --> 00:36:29,286 Well, I tried. 633 00:36:29,362 --> 00:36:30,854 There was just no space. 634 00:36:30,931 --> 00:36:33,556 I-- I pulled every string I could find. 635 00:36:33,633 --> 00:36:34,858 I know. 636 00:36:34,935 --> 00:36:36,976 You wanted to take Eleanor. 637 00:36:37,053 --> 00:36:38,436 You didn't take Eleanor, did you? 638 00:36:38,513 --> 00:36:39,762 Eleanor? 639 00:36:39,839 --> 00:36:40,647 You didn't, did you, Hale? 640 00:36:40,723 --> 00:36:41,940 No, sweetheart. 641 00:36:42,016 --> 00:36:42,865 No. 642 00:36:42,943 --> 00:36:45,193 It was wonderful. 643 00:36:45,270 --> 00:36:48,029 The Great Wall is the only man-made thing 644 00:36:48,106 --> 00:36:50,624 you can see from the moon. 645 00:36:50,700 --> 00:36:52,617 Do you think they could see us from the moon? 646 00:36:52,694 --> 00:36:55,787 I did not take Eleanor, sweetheart. 647 00:36:55,863 --> 00:36:57,580 I believe you, Hale. 648 00:36:57,657 --> 00:36:58,881 Yeah. 649 00:36:58,759 --> 00:37:00,541 We love each other, Mrs. Stoddard. 650 00:37:00,618 --> 00:37:01,834 I believe you, Hale. 651 00:37:01,911 --> 00:37:02,785 We love each other. 652 00:37:02,763 --> 00:37:04,287 I believe you, Hale. 653 00:37:04,363 --> 00:37:05,538 We love each other. MARTHA: I believe you. 654 00:37:05,615 --> 00:37:06,714 ELEANOR: We love each other. MARTHA: I believe you. 655 00:37:06,791 --> 00:37:07,674 We love each other. 656 00:37:07,750 --> 00:37:08,591 I believe you, Hale. 657 00:37:08,668 --> 00:37:09,592 No, no! 658 00:37:09,669 --> 00:37:10,760 MARTHA: I believe you, Hale. 659 00:37:10,837 --> 00:37:12,062 - No, no more! - I believe you, Hale. 660 00:37:12,138 --> 00:37:12,938 - We love each other. - No! 661 00:37:26,644 --> 00:37:28,078 No, no! 662 00:37:33,526 --> 00:37:34,334 No! 663 00:38:00,887 --> 00:38:03,813 [knocking on door] 664 00:38:03,890 --> 00:38:05,273 Mom, could you tie my tie? 665 00:38:05,350 --> 00:38:10,236 Oh, look at you, will you? 666 00:38:10,313 --> 00:38:14,782 Your father would be so proud. 667 00:38:14,793 --> 00:38:19,662 I was in Morocco when he graduated. 668 00:38:19,739 --> 00:38:20,997 I wish he could have made it. 669 00:38:21,074 --> 00:38:22,665 He said he'd call. 670 00:38:22,742 --> 00:38:25,135 [phone ringing] 671 00:38:25,211 --> 00:38:26,336 Leave it to your father. 672 00:38:26,412 --> 00:38:27,304 I'll get it. 673 00:38:29,424 --> 00:38:30,757 Hello? 674 00:38:30,833 --> 00:38:31,924 Hello? 675 00:38:32,001 --> 00:38:33,426 Damn it, static. Dad? 676 00:38:33,503 --> 00:38:34,344 I'm here, Louis. 677 00:38:34,420 --> 00:38:35,678 I'm here. 678 00:38:35,755 --> 00:38:36,846 Dad! 679 00:38:36,923 --> 00:38:38,023 Dad! 680 00:38:40,718 --> 00:38:42,393 It's dead. 681 00:38:42,470 --> 00:38:44,187 I could hear you. 682 00:38:44,263 --> 00:38:47,324 I was yelling "Louis, Louis!" 683 00:38:47,400 --> 00:38:49,868 I was calling from the middle of a bank in Casablanca. 684 00:38:49,944 --> 00:38:51,611 Everyone was looking at me. 685 00:38:51,687 --> 00:38:54,697 I was-- Louis, Louis! 686 00:38:54,774 --> 00:38:55,573 We better hurry, Mom. 687 00:38:55,650 --> 00:38:56,541 We'll be late. 688 00:39:05,159 --> 00:39:08,511 There was always a lot of pressure on him, 689 00:39:08,588 --> 00:39:11,881 son of Hale Stoddard. 690 00:39:11,892 --> 00:39:15,093 Father in absentia. 691 00:39:15,103 --> 00:39:16,969 They printed that essay he wrote 692 00:39:17,046 --> 00:39:19,222 about you in the yearbook. 693 00:39:19,298 --> 00:39:21,441 "An extraordinary man, my father." 694 00:39:24,720 --> 00:39:27,814 He's a writer, that boy! 695 00:39:27,890 --> 00:39:29,941 He can write. 696 00:39:30,017 --> 00:39:31,659 I wrote him a letter about that. 697 00:39:31,736 --> 00:39:32,735 Remember? 698 00:39:32,812 --> 00:39:34,070 He was so proud. 699 00:39:34,147 --> 00:39:35,905 He was so afraid you wouldn't like it. 700 00:39:35,916 --> 00:39:37,740 It was a marvelous letter. 701 00:39:37,817 --> 00:39:41,494 It took him about 10 minutes to get up the nerve to read it, 702 00:39:41,571 --> 00:39:44,414 but he kept it always in his drawer, 703 00:39:44,490 --> 00:39:47,458 with that watch you sent him from Lisbon. 704 00:39:47,535 --> 00:39:50,169 And the stamps you sent him from Athens. 705 00:39:50,180 --> 00:39:52,213 And that little piece of peanut 706 00:39:52,290 --> 00:39:55,308 candy that you sent him from Turkey. 707 00:39:55,385 --> 00:39:57,677 And the coins, and some of your cards. 708 00:39:57,753 --> 00:40:01,597 Fragments of a life spent over the horizon. 709 00:40:01,674 --> 00:40:05,518 I was handicapped to him. 710 00:40:05,595 --> 00:40:09,230 He had to try living up to somebody he hardly knew. 711 00:40:09,307 --> 00:40:10,982 Sweetheart, you did the best you could. 712 00:40:10,992 --> 00:40:12,316 Oh, please. 713 00:40:12,327 --> 00:40:15,445 Please, Martha, don't-- don't try to protect me. 714 00:40:15,521 --> 00:40:17,029 Protect you? 715 00:40:17,106 --> 00:40:21,284 I'd give my life for you if you needed it. 716 00:40:21,360 --> 00:40:25,655 It always hurt me that you never really needed me. 717 00:40:28,993 --> 00:40:30,385 Never needed you? 718 00:40:35,016 --> 00:40:38,134 I could never have gone on without you. 719 00:40:38,211 --> 00:40:42,430 You were the only reason for my living. 720 00:40:42,507 --> 00:40:44,307 We've been married 28 years. 721 00:40:44,383 --> 00:40:46,851 I think we can tell each other the truth. 722 00:40:46,928 --> 00:40:49,604 Your work has always been your reason for living. 723 00:40:49,680 --> 00:40:50,813 Work, work? 724 00:40:50,890 --> 00:40:52,565 It's just words, words. 725 00:40:52,642 --> 00:40:54,000 Ah, but the words! 726 00:40:54,076 --> 00:40:56,861 You're a reasonable man in an unreasonable world. 727 00:40:56,938 --> 00:40:58,037 No, no. 728 00:40:58,114 --> 00:41:00,990 I have thrown away our life together. 729 00:41:01,067 --> 00:41:05,036 Our life together has been beautiful. 730 00:41:05,112 --> 00:41:06,504 You are my great pride. 731 00:41:09,867 --> 00:41:12,627 Of course I wanted more of you. 732 00:41:12,703 --> 00:41:16,339 This house is a big place when I'm alone. 733 00:41:16,415 --> 00:41:20,218 Oh, Martha, my dear. 734 00:41:20,294 --> 00:41:28,142 When my dreams are done, there will have been only you. 735 00:41:28,219 --> 00:41:30,353 I wish it were so. 736 00:41:30,429 --> 00:41:33,481 I've always wished it were so. 737 00:41:33,558 --> 00:41:40,121 In this life, I've lived waiting for you, dreaming you safe. 738 00:41:43,785 --> 00:41:44,876 She's a wonderful woman. 739 00:41:48,447 --> 00:41:49,797 You owe her more than you know. 740 00:41:54,662 --> 00:41:58,339 If I had it to do all over again, 741 00:41:58,416 --> 00:42:02,260 I would do it much differently. 742 00:42:02,336 --> 00:42:05,721 JONATHAN: Kiss her one last time. 743 00:42:05,798 --> 00:42:08,266 One last time? 744 00:42:08,342 --> 00:42:09,492 Life goes on. 745 00:42:09,569 --> 00:42:10,401 She's about to awaken. 746 00:42:13,723 --> 00:42:16,449 [speaking spanish] 747 00:42:18,728 --> 00:42:20,620 No, no! 748 00:42:20,697 --> 00:42:21,654 [shouting] 749 00:42:21,731 --> 00:42:24,249 [gunfire] 750 00:42:35,461 --> 00:42:38,337 No, don't wake up. 751 00:42:38,414 --> 00:42:41,257 Please, don't wake up. 752 00:42:41,334 --> 00:42:43,718 I don't want to leave you now. 753 00:42:43,794 --> 00:42:44,627 Not now. 754 00:42:44,703 --> 00:42:46,762 Not when we're so close. 755 00:42:46,839 --> 00:42:47,647 Please. 756 00:42:50,676 --> 00:42:53,060 Please. 757 00:42:53,137 --> 00:42:54,153 Please. 758 00:42:57,016 --> 00:42:59,409 Please. 759 00:42:59,485 --> 00:43:01,485 Please. 760 00:43:01,562 --> 00:43:02,695 Hale? 761 00:43:02,772 --> 00:43:04,238 Please. 762 00:43:04,315 --> 00:43:05,156 Hale? 763 00:43:05,232 --> 00:43:06,449 What? 764 00:43:06,525 --> 00:43:08,367 What are you doing? 765 00:43:08,444 --> 00:43:13,080 I was dreaming. 766 00:43:13,157 --> 00:43:14,999 [doorbell rings] 767 00:43:15,076 --> 00:43:16,592 Oh my lord, we overslept. 768 00:43:16,669 --> 00:43:17,793 I bet that's Cole coming to take you to the airport. 769 00:43:17,870 --> 00:43:19,337 You're going to miss your plane. - No, no. 770 00:43:19,413 --> 00:43:20,847 Wait, wait. 771 00:43:20,923 --> 00:43:21,764 It was my dream. 772 00:43:21,841 --> 00:43:22,966 Mine. 773 00:43:23,042 --> 00:43:24,300 What are you talking about? 774 00:43:24,377 --> 00:43:27,637 It was my dream all the time. 775 00:43:27,713 --> 00:43:28,645 I'm here. 776 00:43:28,723 --> 00:43:30,848 I'm really here with you. 777 00:43:30,859 --> 00:43:33,517 I'm not in South America. 778 00:43:33,594 --> 00:43:36,312 And you're not going to be if you miss that plane. 779 00:43:36,389 --> 00:43:39,482 I'm not going. 780 00:43:39,558 --> 00:43:41,400 What are you talking about? 781 00:43:41,477 --> 00:43:43,903 I'm not going. 782 00:43:43,979 --> 00:43:45,112 What? 783 00:43:45,189 --> 00:43:46,906 I'm not going. 784 00:43:46,916 --> 00:43:47,940 [doorbell rings] 785 00:43:48,017 --> 00:43:49,334 I want to be here with you. 786 00:43:57,043 --> 00:43:58,301 You really mean that? 787 00:44:01,080 --> 00:44:02,880 Oh, I do. 788 00:44:02,957 --> 00:44:05,216 Oh, yes. 789 00:44:05,292 --> 00:44:08,177 Oh, yes. 790 00:44:08,254 --> 00:44:09,354 I do, indeed. 791 00:44:19,056 --> 00:44:19,989 I love you. 792 00:44:33,696 --> 00:44:36,038 You're wasting your time, Mr. Editor. 793 00:44:36,115 --> 00:44:36,997 He's not going. 794 00:44:37,074 --> 00:44:37,924 What? 795 00:44:43,247 --> 00:44:45,047 Martha? 796 00:44:45,124 --> 00:44:46,015 Hale? 797 00:45:02,316 --> 00:45:03,408 Hey, Mark. 798 00:45:06,604 --> 00:45:07,903 Hey, buddy, wake up. 799 00:45:07,914 --> 00:45:08,871 What? 800 00:45:08,948 --> 00:45:09,864 What? 801 00:45:09,940 --> 00:45:12,074 Oh, Jonathan. 802 00:45:12,151 --> 00:45:14,910 Oh, it's morning. 803 00:45:14,921 --> 00:45:16,120 It's morning? 804 00:45:16,197 --> 00:45:18,247 You left me out here all night? 805 00:45:18,324 --> 00:45:19,957 I'm sorry. 806 00:45:20,034 --> 00:45:21,208 All right, let's go. 807 00:45:21,285 --> 00:45:22,251 Let's go? 808 00:45:22,262 --> 00:45:24,587 I thought we had an assignment. 809 00:45:24,663 --> 00:45:26,380 Yeah, that's all taken care of. 810 00:45:26,457 --> 00:45:27,757 Then why did you want me to meet you here? 811 00:45:27,833 --> 00:45:29,717 You could have called a cab! 812 00:45:29,794 --> 00:45:31,677 Hey, I said I was sorry. 813 00:45:31,754 --> 00:45:33,763 I wish you hadn't wakened me like that. 814 00:45:33,773 --> 00:45:36,315 I was right in the midst of a terrific dream. 815 00:45:53,526 --> 00:45:56,461 [theme music] 51851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.