All language subtitles for Hightown S03E06 Chekhovs Gun 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,807 --> 00:00:16,100 [Renee] Previamente en Hightown. 2 00:00:16,267 --> 00:00:17,685 [Jackie] Frankie Cuevas fue puesto en libertad 3 00:00:17,852 --> 00:00:18,686 esta mañana. 4 00:00:18,853 --> 00:00:20,896 Chanice Bailly. Ayudó a sepultar a Jorge. 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,441 Yo no maté a Jorge, Renee lo hizo. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,276 Hablé con Frankie hace rato, 7 00:00:25,443 --> 00:00:27,403 y tiene unas ideas muy locas sobre la muerte de Jorge. 8 00:00:27,570 --> 00:00:29,280 Trabajo con Ray. Soy Sarah. 9 00:00:29,447 --> 00:00:30,781 Es cierto, me la cogí. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,199 Asesiné a Jorge. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,826 Me importa un carajo lo que hiciste. 12 00:00:33,951 --> 00:00:35,828 - Por favor-- -¡Lárgate! 13 00:00:35,995 --> 00:00:37,204 ¿Esa es una puta bayoneta? 14 00:00:37,329 --> 00:00:38,664 Me la dieron en pago. 15 00:00:38,831 --> 00:00:40,166 ¿Así que solo entró a la casa de la víctima 16 00:00:40,332 --> 00:00:41,667 por una corazonada? 17 00:00:41,792 --> 00:00:43,210 [Jackie] Swayzee sigue lastimando chicas. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,336 [Alan] Para la muerte de Petey 19 00:00:44,503 --> 00:00:45,963 tiene una coartada. 20 00:00:46,130 --> 00:00:47,131 Y lo relacionado con Tom Dolan en Fall Brook, 21 00:00:47,298 --> 00:00:48,132 dice que no tiene mucho. 22 00:00:48,299 --> 00:00:49,633 Carajo, en serio. 23 00:00:49,800 --> 00:00:51,135 [Ray] De pronto, ¿Shane queda expuesto 24 00:00:51,302 --> 00:00:53,304 gracias a su sobrino idiota? 25 00:00:53,471 --> 00:00:54,847 [Owen] Me cansé de esconderme. La policía no tiene nada. 26 00:00:54,972 --> 00:00:56,390 Te equivocaste espectacularmente. 27 00:00:56,557 --> 00:00:57,433 Osito sigue vivo, y hay una civil muerta. 28 00:00:57,600 --> 00:00:58,559 ¿Qué hay, Osito? 29 00:00:58,726 --> 00:00:59,977 ¿Cómo estás, Charmaine? 30 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 ["Vacation" por Textones tocando] 31 00:01:03,022 --> 00:01:07,902 ♪ I thought a lot Of things about you ♪ 32 00:01:08,068 --> 00:01:12,907 ♪ I stayed awake Just thinking about you ♪ 33 00:01:13,073 --> 00:01:15,493 ♪ But now I'm away ♪ 34 00:01:15,659 --> 00:01:17,703 ♪ You had to stay ♪ 35 00:01:17,870 --> 00:01:22,833 ♪ Tomorrow's a day of mine That you won't be in ♪ 36 00:01:23,000 --> 00:01:27,546 ♪ I tried to say I was just having fun ♪ 37 00:01:27,671 --> 00:01:32,551 ♪ But I really knew That you were the one ♪ 38 00:01:32,676 --> 00:01:37,431 ♪ And now that I'm gone I see I was wrong ♪ 39 00:01:37,598 --> 00:01:39,433 ♪ I should have known All along ♪ 40 00:01:39,600 --> 00:01:42,436 ♪ That time would tell ♪ 41 00:01:42,937 --> 00:01:47,525 ♪ A week without you I should forget ♪ 42 00:01:47,691 --> 00:01:49,109 ♪ Two weeks without you ♪ 43 00:01:49,276 --> 00:01:51,070 ♪ And I'm still thinking ♪ 44 00:01:51,237 --> 00:01:52,446 ♪ About the things That you said ♪ 45 00:01:53,030 --> 00:01:54,740 ♪ Vacation Just another holiday ♪ 46 00:01:54,907 --> 00:01:57,368 ♪ Vacation I hope you love me ♪ 47 00:01:57,493 --> 00:01:59,870 ♪ Vacation Would you think of me? ♪ 48 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 49 00:02:02,665 --> 00:02:07,211 ♪ I think I'll leave Without saying goodbye ♪ 50 00:02:07,378 --> 00:02:12,174 ♪ I think that you Know the reason why ♪ 51 00:02:12,633 --> 00:02:14,802 ♪ What if I was to stay? ♪ 52 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 ♪ Would things turn out Some other way? ♪ 53 00:02:17,721 --> 00:02:20,266 ♪ I'll never know anyway ♪ 54 00:02:20,641 --> 00:02:22,059 [narrador] "Hightown" 55 00:02:22,226 --> 00:02:25,145 56 00:02:31,902 --> 00:02:34,405 ♪ I'm about to show you What I'm made of ♪ 57 00:02:34,572 --> 00:02:36,907 ["Roadkill" tocando] 58 00:02:37,533 --> 00:02:40,494 ♪ Quit your crying, Now it's time to wake up ♪ 59 00:02:40,619 --> 00:02:42,955 60 00:02:43,497 --> 00:02:46,083 ♪ Deadbeat sleeping On a bed of lies ♪ 61 00:02:46,250 --> 00:02:48,919 62 00:02:49,086 --> 00:02:52,506 ♪ I hate to put you down, But I think it's time ♪ 63 00:02:52,882 --> 00:02:55,467 [Muzak tocando] 64 00:02:55,634 --> 00:02:57,553 [mesera] Y aquí tiene la suya. 65 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 Disfruten. 66 00:03:04,560 --> 00:03:06,103 Mmm. Está bueno. 67 00:03:07,187 --> 00:03:10,482 [Charmaine] Es lindo. Jamás hace frío aquí. 68 00:03:10,649 --> 00:03:13,444 ¿Y la policía? ¿Aún no sabe de ti? 69 00:03:13,569 --> 00:03:14,987 Aún no. 70 00:03:15,112 --> 00:03:17,448 He sido una fugitiva los últimos meses, 71 00:03:17,615 --> 00:03:18,949 duchándome en gasolineras. 72 00:03:19,116 --> 00:03:20,659 Pero Ralphie me ayudó con una identificación falsa. 73 00:03:20,826 --> 00:03:23,704 Me envió con unas personas en Tampa. 74 00:03:23,871 --> 00:03:25,247 Me siento bien, creo. 75 00:03:28,375 --> 00:03:31,629 ¿Sobrevives o prosperas? 76 00:03:31,795 --> 00:03:33,005 Abastezco las esquinas 77 00:03:33,172 --> 00:03:34,298 de un inquietante muchacho blanco. 78 00:03:34,465 --> 00:03:36,342 Los blancos son una plaga en el mundo. 79 00:03:36,508 --> 00:03:37,843 También los tengo. 80 00:03:38,010 --> 00:03:41,138 Este chico, Benny, oh, es un asco. 81 00:03:41,263 --> 00:03:42,681 Está robándome. 82 00:03:42,806 --> 00:03:45,267 No respeta el producto. Usa su propia mierda. 83 00:03:45,434 --> 00:03:46,644 Escúchame. Si lo atrapan, 84 00:03:46,810 --> 00:03:48,812 él no va a cubrir a nadie, créeme. 85 00:03:48,979 --> 00:03:50,773 ¿Para quién está moviendo? 86 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 ¿Por qué tan curioso por mi trabajo? 87 00:03:56,320 --> 00:03:59,114 Ya llegaremos a eso. ¿Para quién trabaja? 88 00:04:03,786 --> 00:04:07,081 [música dramática] 89 00:04:07,247 --> 00:04:08,374 Rowena Castro. 90 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 -¿Lady Castro? - Ajá. 91 00:04:11,293 --> 00:04:12,795 Estás en las ligas mayores. 92 00:04:12,962 --> 00:04:14,171 Eso creo. 93 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 Ya es tarde. 94 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 [risa] 95 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Necesito un nuevo proveedor. 96 00:04:25,975 --> 00:04:28,018 Espero que puedas presentarme a Lady Castro. 97 00:04:28,852 --> 00:04:31,021 Luego, haremos nuestro negocio. 98 00:04:31,188 --> 00:04:32,523 Lindo, estable y fluido. 99 00:04:32,648 --> 00:04:34,441 Te quitaré de encima a ese Benny hijo de puta. 100 00:04:34,608 --> 00:04:37,069 Por favor, él ni siquiera me deja acercar. 101 00:04:38,862 --> 00:04:40,155 Tú no eres de las que se sientan 102 00:04:40,322 --> 00:04:41,865 a recibir órdenes. 103 00:04:42,032 --> 00:04:43,701 Haz tu movimiento, ve por su cabeza. 104 00:04:43,867 --> 00:04:47,121 Sí, ya lo he pensado, pero me tiene muy controlada. 105 00:04:47,496 --> 00:04:48,872 Sabe de mi caso en el norte. 106 00:04:49,039 --> 00:04:52,042 Sabe que una llamada, y los policías me encontrarán. 107 00:04:54,837 --> 00:04:55,879 Tienes miedo. 108 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 Claro que tengo miedo. 109 00:04:57,965 --> 00:04:59,216 Ya me esposaron una vez, 110 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 y juro que esa fue la última. No. 111 00:05:03,012 --> 00:05:04,596 Sí, lo escuché. 112 00:05:07,891 --> 00:05:10,060 Pero no solo es por la cárcel. Es... 113 00:05:13,272 --> 00:05:15,733 que no tengo a nadie. 114 00:05:15,899 --> 00:05:18,610 No tengo un lugar, y estoy sola. 115 00:05:18,777 --> 00:05:20,112 Ni siquiera puedo volver a casa. 116 00:05:20,279 --> 00:05:24,116 Y aunque pudiera, Aileen no está ahí. 117 00:05:27,077 --> 00:05:28,704 Pienso en lo que hago. 118 00:05:30,622 --> 00:05:32,416 A eso le tengo miedo, 119 00:05:33,667 --> 00:05:37,337 que todo esto sea para nada. 120 00:05:39,214 --> 00:05:41,550 Lamento mucho lo de tu hermana. 121 00:05:44,178 --> 00:05:45,679 Sí, eso lo sé. 122 00:05:51,894 --> 00:05:55,606 ¿Qué tal si tú y yo vamos a visitar a Benny? 123 00:05:56,065 --> 00:05:58,400 ♪ 124 00:06:02,654 --> 00:06:07,993 [gemidos] 125 00:06:08,118 --> 00:06:10,496 [risas] 126 00:06:11,288 --> 00:06:12,956 ¿Te puedo confesar algo? 127 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 Jamás había fumado hierba. 128 00:06:17,461 --> 00:06:18,962 [risa] 129 00:06:19,129 --> 00:06:20,464 ¿Quieres terminar de zorra adicta, 130 00:06:20,589 --> 00:06:21,757 como tu tía Sandy? 131 00:06:21,924 --> 00:06:23,342 [risa] 132 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 ¿Qué te pasa? 133 00:06:32,142 --> 00:06:33,560 Nada. 134 00:06:33,685 --> 00:06:35,354 No me mienta, señor hombre. 135 00:06:35,521 --> 00:06:37,022 [imitación de rugido] 136 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Sé cuando algo te molesta. 137 00:06:42,277 --> 00:06:43,737 Me estoy quedando en un cuarto de motel 138 00:06:43,862 --> 00:06:46,365 y conduzco un puto auto rentado. 139 00:06:46,532 --> 00:06:49,368 Pero eso no será para siempre. 140 00:06:49,493 --> 00:06:51,829 Acabas de salir, date un poco de tiempo. 141 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Aunque... 142 00:06:55,040 --> 00:06:57,334 Sí, tienes razón, tienes razón. 143 00:06:58,293 --> 00:07:01,964 Es muy injusto que fueras encerrado como animal y... 144 00:07:02,131 --> 00:07:03,549 ella estuviera... 145 00:07:04,550 --> 00:07:08,262 paseándose con su... con su novio policía. 146 00:07:08,428 --> 00:07:11,306 [música ominosa] 147 00:07:12,057 --> 00:07:13,684 No te preocupes. 148 00:07:13,851 --> 00:07:19,189 [música dramática tocando] 149 00:07:20,983 --> 00:07:22,568 Me encargaré de ella. 150 00:07:28,157 --> 00:07:30,284 Iré a prisión, ¿no es así? 151 00:07:35,831 --> 00:07:37,291 [Ray susurrando] No irás a prisión. 152 00:07:37,457 --> 00:07:38,876 [susurra] Sí, sí iré. 153 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 Alan sabe que asesiné a Jorge. 154 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 Estoy jodida. 155 00:07:46,300 --> 00:07:48,260 [Ray] No importa lo que él sepa, 156 00:07:50,012 --> 00:07:52,055 importa lo que pueda probar. 157 00:07:57,561 --> 00:07:59,479 ¿Qué pasa con las jamaiquinas? 158 00:08:00,731 --> 00:08:03,066 ¿Qué pasa si las encuentran? 159 00:08:03,233 --> 00:08:05,027 Aún no las ha encontrado. 160 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 Las ha buscado por meses. 161 00:08:10,365 --> 00:08:11,909 - Ven aquí. - [suspira] 162 00:08:17,247 --> 00:08:20,167 No te preocupes por lucir culpable. 163 00:08:22,419 --> 00:08:23,921 ¿Okay? 164 00:08:24,338 --> 00:08:26,215 [Renee exhala] 165 00:08:27,424 --> 00:08:30,427 Conseguiremos un abogado. 166 00:08:30,552 --> 00:08:35,599 No hablaremos de esto jamás, mucho menos con Alan. 167 00:08:35,766 --> 00:08:37,935 [besos] 168 00:08:38,477 --> 00:08:39,937 ¿Okay? 169 00:08:44,274 --> 00:08:45,692 Okay. 170 00:08:45,817 --> 00:08:48,612 A partir de ahora, vamos a brillar de limpios. 171 00:08:50,072 --> 00:08:52,115 No más venta de drogas en el club. 172 00:08:52,699 --> 00:08:54,952 [música suave] 173 00:08:55,494 --> 00:08:57,704 ♪ 174 00:09:01,500 --> 00:09:03,210 Y tú también... 175 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 resolverás tu asunto en el trabajo, ¿cierto? 176 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Sí. 177 00:09:11,051 --> 00:09:12,552 Lo resolveré. 178 00:09:13,220 --> 00:09:14,680 [Renee susurra] Okay. 179 00:09:22,938 --> 00:09:24,564 [Jackie] "The Boston Tribune: 180 00:09:24,731 --> 00:09:25,816 Identificada como Maxine McClean" . 181 00:09:25,983 --> 00:09:31,863 [música de tensión tocando] 182 00:09:32,030 --> 00:09:33,824 [resoplido] 183 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 [pasos acercandose] 184 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 ¿Estás bien? 185 00:09:46,211 --> 00:09:48,588 Sí. 186 00:09:48,755 --> 00:09:50,424 El celular de Owen se conectó a una torre 187 00:09:50,549 --> 00:09:52,384 en Osterville toda la noche. 188 00:09:52,551 --> 00:09:54,720 Sí, me escribió toda la noche. 189 00:09:54,886 --> 00:09:55,762 Realmente es muy cachondo. 190 00:09:55,929 --> 00:09:58,056 ¿Dijo dónde estaba? 191 00:09:58,181 --> 00:10:00,600 No. Es bastante cuidadoso, y no quiero asustarlo. 192 00:10:01,184 --> 00:10:02,728 [Jackie] Que siga hablando. 193 00:10:02,894 --> 00:10:05,397 Si se mueve, tal vez acortemos la búsqueda. 194 00:10:05,564 --> 00:10:08,150 Ya no se me ocurren palabras sucias, pero sí. 195 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 [risas] 196 00:10:12,529 --> 00:10:14,114 - [Jackie] Hola. - [Ray] Hola. 197 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Que Renee viniera anoche sí que fue raro. 198 00:10:39,890 --> 00:10:44,019 Sarah, soy buen policía. 199 00:10:45,687 --> 00:10:47,981 Sé cómo hacerlo, soy bueno en eso. 200 00:10:50,317 --> 00:10:53,737 Pero, si hablo de ser un buen hombre o un buen padre, yo... 201 00:10:54,696 --> 00:10:57,824 Tengo un hijo de 18 años que ni siquiera me habla. 202 00:10:57,991 --> 00:10:59,785 Y ahora estoy aquí con una nueva familia, 203 00:10:59,951 --> 00:11:02,621 y tengo la oportunidad de ser el tipo de persona 204 00:11:02,788 --> 00:11:04,581 que no he podido ser. 205 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 ¿De acuerdo? 206 00:11:08,251 --> 00:11:10,003 Lo que intento decir es que... 207 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 debemos parar. 208 00:11:16,218 --> 00:11:17,844 Sí, Ray. [risita] 209 00:11:18,512 --> 00:11:20,847 Obvio tienes cosas que resolver. 210 00:11:22,391 --> 00:11:24,434 No tienes que decir todo. 211 00:11:24,559 --> 00:11:26,269 Solo di que es hora de terminar. 212 00:11:27,229 --> 00:11:29,648 Okay. Sí, lo entiendo, pero yo-- 213 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Owen volvió a escribir. 214 00:11:33,151 --> 00:11:35,737 Qué carajo, mandó su ubicación. 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,697 "Veme a las 10:00. Te mando mi ubicación". 216 00:11:37,864 --> 00:11:39,533 [Ray ] Genial. 217 00:11:39,699 --> 00:11:40,909 ¿Y dónde está? 218 00:11:41,076 --> 00:11:42,661 Al lado sur del estacionamiento de Hyannis. 219 00:11:42,828 --> 00:11:46,540 Oye, estamos bien, ¿cierto? 220 00:11:46,665 --> 00:11:49,167 Sí. Deberíamos revisar la ubicación. 221 00:11:50,919 --> 00:11:52,838 Oye, una cosa más. 222 00:11:53,004 --> 00:11:54,881 Si vas a tener sentimientos, 223 00:11:55,632 --> 00:11:57,884 no deberías cogerte a mujeres de 25. 224 00:11:58,051 --> 00:12:00,804 [abre y cierra la puerta] 225 00:12:00,971 --> 00:12:03,849 [música inquietante] 226 00:12:04,015 --> 00:12:06,935 ♪ ♪ 227 00:12:16,862 --> 00:12:20,198 [respiración acelerada] 228 00:12:22,284 --> 00:12:23,994 [Taffy] Renee. 229 00:12:24,161 --> 00:12:25,829 Oye, Renee. 230 00:12:25,996 --> 00:12:28,415 El negocio está en llamas, necesito más. 231 00:12:29,332 --> 00:12:32,502 De hecho, nosotras tendremos que salirnos. 232 00:12:32,669 --> 00:12:33,920 No más ventas en el club. 233 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 Jódete. No volveré a trabajar por propinas. 234 00:12:37,924 --> 00:12:39,509 Encontraré a alguien más. 235 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 - [Taffy jadea] -¿Quieres un nuevo proveedor? 236 00:12:43,263 --> 00:12:44,556 ¿Jugar a la narcotraficante? 237 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Pues, hazlo. 238 00:12:46,057 --> 00:12:48,518 Pero no lo harás aquí, ¿entiendes? 239 00:12:48,685 --> 00:12:50,562 Hasta entonces, lleva tu trasero al salón 240 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 y cumple con tus turnos. 241 00:12:52,022 --> 00:12:57,277 [música de tensión tocando] 242 00:12:57,444 --> 00:12:58,737 ♪ 243 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 ¿Sí? 244 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 POLICIA ESTATAL DE MASSACHUSETTS UNIDAD DE HOMICIDIOS 245 00:13:06,328 --> 00:13:08,288 ¿Esta vez sí es información actual? 246 00:13:08,914 --> 00:13:10,373 Ajá. 247 00:13:10,499 --> 00:13:12,542 ¿Cómo sé que sí está en el Cabo? 248 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 No, no me voy a calmar, 249 00:13:14,503 --> 00:13:16,004 no lo haré hasta que la atrapen. 250 00:13:16,171 --> 00:13:18,089 Y quiero que me llames cuando la encuentren. 251 00:13:19,257 --> 00:13:22,177 - Carajo, calmar mi culo. - [Frankie] Sargento Saintille. 252 00:13:23,303 --> 00:13:25,096 [Frankie] ¿Seguiste mi pista? 253 00:13:25,222 --> 00:13:28,808 ¿Para la muerte de Jorge? Aún seguimos pensando en ti. 254 00:13:28,975 --> 00:13:30,560 Estoy decepcionado. 255 00:13:30,685 --> 00:13:32,437 Te entregué el caso en bandeja de plata. 256 00:13:32,562 --> 00:13:35,398 Bandeja de plata mi culo. Me entregaste rumores. 257 00:13:35,565 --> 00:13:38,485 Y si no te largas de aquí, te arrestaré por acosarme. 258 00:13:38,652 --> 00:13:40,278 [música ominosa] 259 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 ¿Rumores? 260 00:13:42,072 --> 00:13:44,407 Puedo decirte qué pasó en el puto Xavier's. 261 00:13:44,574 --> 00:13:47,077 Y puedo decirte el motivo. Se odiaban el uno al otro. 262 00:13:47,244 --> 00:13:51,164 Y te digo el arma. Ella la tenía en la oficina. 263 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 ¿Qué más necesitas? 264 00:13:54,501 --> 00:13:56,294 [música tensa] 265 00:13:57,045 --> 00:13:59,839 ¿Qué clase de trato tenían con el servicio de limpieza? 266 00:13:59,965 --> 00:14:01,299 Los llegué a ver un par de veces. 267 00:14:01,424 --> 00:14:03,510 [música de tensión tocando] 268 00:14:03,677 --> 00:14:05,303 ¿Qué sabes de ella? Angela Campbell, 269 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 conocida como Chanice Bailly. 270 00:14:07,931 --> 00:14:09,307 ¿Está involucrada en su muerte? 271 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 ¿Puedes encontrarla? 272 00:14:12,519 --> 00:14:14,771 Claro que puedo, solo que aún no lo he hecho. 273 00:14:14,938 --> 00:14:16,314 Escuché que volvía a la ciudad. 274 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 ¿Qué tan difícil puede ser? 275 00:14:18,108 --> 00:14:21,611 Yo la encontraré, solo para el registro. 276 00:14:21,778 --> 00:14:25,865 Yo jamás te pedí ni una puta cosa. 277 00:14:29,619 --> 00:14:32,163 ¡Frankie! 278 00:14:32,330 --> 00:14:34,791 ¿Seguro que fue en Xavier's? 279 00:14:34,958 --> 00:14:36,751 ¿Asegurarías que no fue ahí? 280 00:14:43,508 --> 00:14:44,467 [resoplido] 281 00:14:44,634 --> 00:14:46,219 [cantante] ♪ Ah! Me so horny ♪ 282 00:14:46,386 --> 00:14:48,221 ♪ I'm so horny ♪ 283 00:14:48,388 --> 00:14:51,933 ♪ I'm so horny, Love you long time... ♪ 284 00:14:52,100 --> 00:14:55,562 ♪ I'm so horny, I'm so horny ♪ 285 00:14:55,687 --> 00:14:57,480 ♪ I'm so horny ♪ 286 00:14:57,647 --> 00:14:59,608 ♪ Me love you long time... ♪ 287 00:14:59,774 --> 00:15:00,567 [conversaciones indistintas] 288 00:15:00,734 --> 00:15:02,652 ¿Qué mierda es esto? 289 00:15:02,819 --> 00:15:04,487 Lo llaman el Palacio Python. 290 00:15:04,654 --> 00:15:07,574 Es de una exestrella porno que sobornó a la policía. 291 00:15:07,741 --> 00:15:09,701 Benny le abastece drogas, así que siempre está aquí. 292 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Por eso sus esquinas apestan. 293 00:15:11,244 --> 00:15:12,203 - Te ves bien. -¿Te gusta? 294 00:15:12,370 --> 00:15:14,164 Oh, sí. Vaya que sí. 295 00:15:14,331 --> 00:15:15,749 Hola, Gabe. Vine a ver a Benny. 296 00:15:15,915 --> 00:15:18,209 [risas] 297 00:15:19,252 --> 00:15:21,087 [Charmaine] Genial, excelente seguridad. 298 00:15:21,880 --> 00:15:23,632 ♪ Picked up the telephone ♪ 299 00:15:23,757 --> 00:15:25,508 ♪ And dialed The seven digits ♪ 300 00:15:25,675 --> 00:15:27,510 ♪ Said "Yo, this Marquis Baby!" ♪ 301 00:15:27,677 --> 00:15:29,012 ♪ Are you down with it? ♪ 302 00:15:29,179 --> 00:15:31,473 ¡Uh! ¡Uh! 303 00:15:31,598 --> 00:15:33,975 Sí, sí. 304 00:15:34,142 --> 00:15:35,685 Mierda. 305 00:15:36,269 --> 00:15:38,897 Subamos, él está arriba. 306 00:15:39,022 --> 00:15:40,231 [conversasiones indistintas] 307 00:15:40,398 --> 00:15:42,275 ♪ A freak without warning and I have an appetite... ♪ 308 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 [risas] 309 00:15:44,819 --> 00:15:49,240 [risas] 310 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 [Benny] Pero, sí, el chico se estaba malviajando, 311 00:15:52,535 --> 00:15:53,870 así que tuve que calmarlo. 312 00:15:54,037 --> 00:15:55,538 ¿Saben a qué me refiero? ¿Me entienden? 313 00:15:55,705 --> 00:15:57,165 Pregúntenle a Lady Castro, 314 00:15:57,332 --> 00:15:58,958 ella es quien está al mando, ¿de acuerdo? 315 00:15:59,125 --> 00:16:00,377 ¿Vieron las cadenas? 316 00:16:00,543 --> 00:16:02,962 ¿Vieron el estilo que traigo, todo eso? 317 00:16:03,129 --> 00:16:03,963 Esto es natural. 318 00:16:04,130 --> 00:16:05,465 ¿Quieres que te presente? 319 00:16:05,590 --> 00:16:07,092 Mierda, no. 320 00:16:07,258 --> 00:16:08,259 El chico es radioactivo. 321 00:16:08,426 --> 00:16:10,053 ¿Entienden? 322 00:16:10,178 --> 00:16:11,638 ¿Por qué Lady Castro tiene un perdedor en su nómina? 323 00:16:11,763 --> 00:16:13,264 Ella no sabe lo que es. 324 00:16:13,431 --> 00:16:14,599 ¿Y por qué no le dices? 325 00:16:14,766 --> 00:16:16,893 No tiene idea de quién soy. 326 00:16:17,060 --> 00:16:20,563 A la mierda eso. Eres Charmaine Grasa. 327 00:16:20,730 --> 00:16:23,692 [Benny] Bien, mis amores. Yo soy en que manda. 328 00:16:23,858 --> 00:16:25,568 ¿Quién quiere una ducha de champaña, eh? 329 00:16:25,735 --> 00:16:26,653 Tienes razón. 330 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 ¿Quién quiere? 331 00:16:28,238 --> 00:16:30,990 Eso es, ahí les voy, aquí lo tienen. 332 00:16:31,157 --> 00:16:32,617 - [risita] - Pero no se lo diremos. 333 00:16:32,784 --> 00:16:34,577 Sí, sí. Chúpenme la botella. 334 00:16:34,744 --> 00:16:35,620 Vámonos. 335 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 [Benny] Sí, así. 336 00:16:37,288 --> 00:16:39,874 Eso es, están cogiendo con el jefe. 337 00:16:42,377 --> 00:16:44,921 [Ray] Oye, pon atención, Owen llegará pronto. 338 00:16:45,088 --> 00:16:47,340 [música inquietosa] 339 00:16:48,675 --> 00:16:51,010 ♪ 340 00:16:51,511 --> 00:16:52,345 ¿Cuánto tiempo tenemos? 341 00:16:52,470 --> 00:16:53,471 El suficiente. 342 00:16:53,638 --> 00:16:55,348 [Ray] Intenta que alardee un poco. 343 00:16:56,850 --> 00:16:58,935 Ya sabes, que admita que te dejó 344 00:16:59,102 --> 00:17:02,105 porque se escondía después del tiroteo a Osito, 345 00:17:02,272 --> 00:17:03,523 que confía en ti. 346 00:17:03,690 --> 00:17:05,608 Estaremos escuchando todo el tiempo. 347 00:17:05,775 --> 00:17:07,861 Si se pone feo, iremos de inmediato y te sacaremos. 348 00:17:07,986 --> 00:17:12,949 Genial. Y escuchen. No se precipiten, ¿sí? 349 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 Yo puedo encargarme de esto. 350 00:17:15,535 --> 00:17:17,912 Okay. ¿Estás segura? 351 00:17:18,079 --> 00:17:19,748 - [Sarah] Basta. -¿Qué? 352 00:17:20,498 --> 00:17:21,916 [Sarah] Estoy bien. 353 00:17:22,083 --> 00:17:23,543 [puerta de auto se cierra] 354 00:17:23,710 --> 00:17:26,379 [música tenebrosa] 355 00:17:26,546 --> 00:17:29,007 ♪ 356 00:17:29,549 --> 00:17:31,885 ♪ Get wild, get wild ♪ 357 00:17:32,051 --> 00:17:34,137 ♪ You can never beat This... ♪ 358 00:17:34,304 --> 00:17:36,014 [Alan] ¡Policía estatal de Massachusetts! 359 00:17:36,181 --> 00:17:37,807 ¡Todo el mundo afuera! ¡De pie! 360 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 ¡Dije que de pie! 361 00:17:39,851 --> 00:17:42,854 ¡No tienen que irse a casa, pero deben largarse de aquí! 362 00:17:43,021 --> 00:17:45,648 ¿Qué están esperando? Fuera de aquí, fuera todos. 363 00:17:45,774 --> 00:17:48,568 Más rápido. Sí, enciendan las luces. 364 00:17:48,735 --> 00:17:49,986 Salgan de aquí. 365 00:17:50,153 --> 00:17:53,782 Vamos a revisar cada centímetro de este lugar, 366 00:17:53,907 --> 00:17:55,366 y nos tomaremos nuestro tiempo 367 00:17:55,533 --> 00:17:58,036 porque los resultados son más importantes 368 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 que la velocidad. 369 00:17:59,871 --> 00:18:04,751 Y si encuentran tan solo una gota de sangre, 370 00:18:04,918 --> 00:18:06,669 quiero que me lo digan. 371 00:18:06,836 --> 00:18:08,880 [mujer] ¿Qué carajo es esto? 372 00:18:09,047 --> 00:18:10,924 No pueden entrar de esa manera. 373 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 ¿Tienen una orden? 374 00:18:12,258 --> 00:18:13,259 ¿Qué cree que es esto? 375 00:18:13,426 --> 00:18:15,428 ¿Quiere leerla? 376 00:18:15,553 --> 00:18:18,556 Oye, Rob. Rob, revisa la oficina, ¿sí? 377 00:18:18,890 --> 00:18:20,225 [Rob] Sí, yo me encargo. 378 00:18:20,391 --> 00:18:22,435 Todas sus esquinas. 379 00:18:22,602 --> 00:18:25,104 Estaremos aquí un rato. 380 00:18:25,271 --> 00:18:28,483 [música rap tocando] 381 00:18:28,608 --> 00:18:29,567 [Benny] Sí. 382 00:18:29,692 --> 00:18:31,528 [risas] 383 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Dame un poco. 384 00:18:32,821 --> 00:18:34,239 Ay, no. 385 00:18:34,364 --> 00:18:36,616 Papi se queda en la pieza más grande. 386 00:18:40,370 --> 00:18:43,331 [respiración dificultosa] 387 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 [risas] 388 00:18:46,292 --> 00:18:47,293 No te muevas. 389 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 [grito] 390 00:18:49,796 --> 00:18:51,172 [Osito] La combinación. 391 00:18:52,298 --> 00:18:53,174 [Benny] ¿Ah? 392 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 De la caja fuerte. ¿Cuál es la combinación? 393 00:18:55,552 --> 00:18:57,220 Benny, haz lo que te dice, tiene un arma. 394 00:18:57,387 --> 00:18:58,388 Cállate, Madison. 395 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 Cinco segundos, hijo de puta. 396 00:19:03,726 --> 00:19:06,563 Olvídalo, eres tan idiota que ni la cierras. 397 00:19:06,729 --> 00:19:07,647 [exhala] 398 00:19:07,772 --> 00:19:10,233 [música dramática tocando] 399 00:19:10,400 --> 00:19:12,402 Recuéstate, cógete a la cama. 400 00:19:12,569 --> 00:19:13,403 ¿Qué? 401 00:19:13,570 --> 00:19:14,904 ¡Que te la cojas! 402 00:19:15,071 --> 00:19:19,325 [sollozos] 403 00:19:19,492 --> 00:19:22,871 Oye, Madison, vete a casa. 404 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 No andes con estos payasos. 405 00:19:24,831 --> 00:19:29,294 [Benny gime] 406 00:19:32,755 --> 00:19:33,756 [Alan] ¿Nada? 407 00:19:33,882 --> 00:19:35,425 ¿Estás seguro? 408 00:19:35,592 --> 00:19:36,676 ¿Revisaste la alfombra? ¿De esquina a esquina? 409 00:19:36,801 --> 00:19:37,760 [Rob] Sí, señor. 410 00:19:37,927 --> 00:19:39,304 El lounge VIP 411 00:19:39,429 --> 00:19:41,848 brilla como las putas auroras boreales, 412 00:19:42,015 --> 00:19:43,766 - pero no hay sangre. -¿Y la oficina? 413 00:19:43,933 --> 00:19:45,685 Limpia. Muy limpia. 414 00:19:45,810 --> 00:19:49,105 Parece que fue remodelada en los últimos seis meses. 415 00:19:49,856 --> 00:19:51,608 [Donna] ¿Ya terminaron? 416 00:19:51,774 --> 00:19:53,026 Estamos empacando. 417 00:19:53,151 --> 00:19:55,278 ¿Al menos encontraste lo que estabas buscando? 418 00:19:56,321 --> 00:19:57,655 Aún no lo sé. 419 00:19:57,780 --> 00:19:59,699 Hay muchas muestras que procesar. 420 00:20:00,450 --> 00:20:02,785 Gracias por su cooperación, damas. 421 00:20:04,787 --> 00:20:06,456 Sí, púdrete. 422 00:20:06,623 --> 00:20:10,168 No encontraste un carajo, porque yo sí hago la limpieza. 423 00:20:12,462 --> 00:20:16,382 Mierda. Los odio. Odio a la puta policía. 424 00:20:16,549 --> 00:20:18,468 [resoplidos] 425 00:20:19,218 --> 00:20:20,929 [música suave] 426 00:20:22,597 --> 00:20:24,098 [Renee] Oye... 427 00:20:26,893 --> 00:20:30,021 Creí que podía venir, 428 00:20:30,188 --> 00:20:34,108 limpiar el club y tener una vida limpia. 429 00:20:35,026 --> 00:20:37,236 Pero es sucio y muy triste. 430 00:20:44,243 --> 00:20:45,662 Tienes razón, 431 00:20:45,828 --> 00:20:47,664 eres muy buena para este lugar. 432 00:20:49,999 --> 00:20:52,043 Deberías largarte de aquí. 433 00:20:54,545 --> 00:20:56,172 Sí. 434 00:20:58,925 --> 00:21:01,678 Sí, creo que es momento de irme del Cabo. 435 00:21:07,642 --> 00:21:08,685 Gracias. [risita] 436 00:21:08,851 --> 00:21:11,396 [sollozos] 437 00:21:11,562 --> 00:21:14,023 [música suave tocando] 438 00:21:15,316 --> 00:21:16,401 [radio de policía] 439 00:21:16,943 --> 00:21:19,946 Dime, ¿qué está pasando entre ustedes? 440 00:21:21,364 --> 00:21:23,366 ¡Ah! Nada. 441 00:21:23,533 --> 00:21:25,284 [risa] 442 00:21:25,451 --> 00:21:26,494 Ray, por favor. 443 00:21:26,619 --> 00:21:28,538 ¿Qué? Espera, no es lo que piensas. 444 00:21:28,663 --> 00:21:30,957 - Jamás lo haría. -¿De qué estás hablándome? 445 00:21:31,082 --> 00:21:32,709 Te cogiste a Babcock. 446 00:21:33,543 --> 00:21:35,878 Yo era muy diferente en ese entonces. 447 00:21:36,838 --> 00:21:38,339 Por favor. 448 00:21:39,340 --> 00:21:43,302 Renee y yo estamos muy bien ahora. 449 00:21:43,428 --> 00:21:46,639 Y no tienes derecho a hablar, tú te enamoraste de Babcock. 450 00:21:49,600 --> 00:21:51,436 [suspira] Ay. Sí... 451 00:21:52,478 --> 00:21:54,856 Supongo que yo también era muy diferente. 452 00:21:56,232 --> 00:21:58,109 Te dije que era una serpiente. 453 00:21:59,027 --> 00:22:01,320 Te culpó de todo por lo de Charmaine. 454 00:22:01,487 --> 00:22:04,907 ¿Lo hizo o solo dijo la verdad? 455 00:22:05,074 --> 00:22:06,492 A la mierda. 456 00:22:07,368 --> 00:22:09,537 Ya no importa, no eres una soplona, 457 00:22:10,288 --> 00:22:11,664 ni aunque sea verdad. 458 00:22:12,540 --> 00:22:14,167 [policía en radio] No hay señales del sospechoso. 459 00:22:14,333 --> 00:22:15,793 Seguimos en espera. 460 00:22:15,960 --> 00:22:18,337 Como sea, sé que estás mintiendo sobre Sarah. 461 00:22:19,338 --> 00:22:21,257 Pero me agrada que estés bien con Renee. 462 00:22:22,467 --> 00:22:23,509 [chasquido] 463 00:22:23,676 --> 00:22:24,844 [suspiro] 464 00:22:25,011 --> 00:22:27,889 [neumáticos rechinan] 465 00:22:28,056 --> 00:22:29,599 [Ray] Es Owen. 466 00:22:30,725 --> 00:22:32,268 [mujer policía en radio] Tenemos al sospechoso, 467 00:22:32,435 --> 00:22:34,103 está frente a nosotros. Haremos seguimiento por... 468 00:22:34,228 --> 00:22:39,650 [música de suspenso tocando] 469 00:22:41,819 --> 00:22:45,865 [neumáticos rechinan] 470 00:22:46,783 --> 00:22:48,326 Carajo, conduce como un idiota. 471 00:22:48,493 --> 00:22:49,327 Sigámoslo. 472 00:22:49,494 --> 00:22:54,415 [música de suspenso] 473 00:22:59,462 --> 00:23:00,797 Te ves bien. 474 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 Tú también. 475 00:23:03,633 --> 00:23:05,218 ¿Dónde estuviste? 476 00:23:06,052 --> 00:23:08,096 Ya sabes, por aquí, por allá. 477 00:23:09,347 --> 00:23:11,057 Pero ¿me extrañaste? 478 00:23:13,267 --> 00:23:14,811 [risa] 479 00:23:14,936 --> 00:23:16,104 ¿Tú qué crees? 480 00:23:16,229 --> 00:23:18,022 [gemidos] 481 00:23:18,189 --> 00:23:19,857 [Sarah] Sí, se siente como que sí. 482 00:23:20,024 --> 00:23:20,983 Sí que es buena en esto. 483 00:23:21,150 --> 00:23:22,652 [Owen] Mierda, 484 00:23:22,819 --> 00:23:24,070 no puedo esperar para estar a solas contigo. 485 00:23:24,237 --> 00:23:25,613 No es mala. 486 00:23:28,032 --> 00:23:30,409 [Sarah] Dime, ¿a dónde vamos? 487 00:23:30,576 --> 00:23:31,994 Ya verás. 488 00:23:33,538 --> 00:23:35,164 ¿Y estamos cerca? 489 00:23:37,125 --> 00:23:38,626 [pitidos] 490 00:23:40,962 --> 00:23:42,713 [sirenas] 491 00:23:42,880 --> 00:23:45,174 [música de tensión tocando] 492 00:23:45,341 --> 00:23:46,342 Oh, carajo. 493 00:23:46,467 --> 00:23:47,802 Mierda. 494 00:23:48,970 --> 00:23:50,179 Carajo. 495 00:23:50,346 --> 00:23:55,017 [motor acelera] 496 00:23:55,184 --> 00:23:56,686 [mofa] Debe ser una broma. 497 00:23:56,853 --> 00:23:59,981 Centrales, Cruiser 250, sargento Ray Abruzzo. 498 00:24:00,148 --> 00:24:02,233 ¿Puede contactar a Cruiser 84E7 499 00:24:02,400 --> 00:24:03,734 y decirle que está interfiriendo 500 00:24:03,901 --> 00:24:05,403 en una investigación encubierta? 501 00:24:05,570 --> 00:24:08,030 Repito, Cruiser 84E7. Díganle que se aparte. 502 00:24:10,867 --> 00:24:12,118 Creo que debes detenerte. 503 00:24:12,285 --> 00:24:14,370 Que se jodan, puedo escapar. 504 00:24:15,496 --> 00:24:17,081 Pero ¿por qué hacerlo? 505 00:24:18,708 --> 00:24:22,837 Oye, no arruines nuestra noche, ya esperé mucho para esto. 506 00:24:23,004 --> 00:24:23,880 ¿Tú no? 507 00:24:24,005 --> 00:24:27,133 [sirena] 508 00:24:37,560 --> 00:24:42,315 [música de suspenso] 509 00:24:54,327 --> 00:24:55,995 [policía en radio] Número de placa... 510 00:24:56,162 --> 00:24:59,457 Tenemos un auto negro, con placa 50608. 511 00:24:59,582 --> 00:25:01,375 En espera de instrucciones. 512 00:25:01,542 --> 00:25:03,336 [mujer policía] Copiado. Revisaré en los archivos. 513 00:25:03,461 --> 00:25:05,713 ¿Sabe a qué velocidad venía conduciendo? 514 00:25:07,423 --> 00:25:09,258 [policía en radio] No tenemos información. 515 00:25:09,425 --> 00:25:11,677 Esperamos nuevas instrucciones. 516 00:25:13,054 --> 00:25:14,639 ¿Todo está bien, señorita? 517 00:25:14,805 --> 00:25:18,351 Sí, todo bien, oficial. Ya no aceleraremos. 518 00:25:19,310 --> 00:25:20,811 Lo mantendré vigilado. 519 00:25:22,438 --> 00:25:24,398 Muéstreme su licencia y registro. 520 00:25:27,193 --> 00:25:29,987 Señor, su licencia y registro. 521 00:25:30,112 --> 00:25:31,530 Ahora. 522 00:25:34,951 --> 00:25:37,119 Sí, claro. 523 00:25:37,286 --> 00:25:38,454 Los tengo justo aquí. 524 00:25:38,621 --> 00:25:39,872 ¡Arma! 525 00:25:41,207 --> 00:25:42,291 Mierda, vamos. 526 00:25:42,458 --> 00:25:43,709 Muévanse. Código tres. 527 00:25:43,876 --> 00:25:46,128 ¿Qué mierda fue eso? 528 00:25:46,295 --> 00:25:48,547 ¿Eres una puta policía? 529 00:25:48,673 --> 00:25:50,174 No. 530 00:25:50,299 --> 00:25:51,801 Eres una puta mentirosa. 531 00:25:51,968 --> 00:25:54,011 [gritando] ¿Por qué mierda me hiciste esto? 532 00:25:54,262 --> 00:25:55,179 ¡Mierda! 533 00:25:55,346 --> 00:25:58,766 [sirena] 534 00:25:58,891 --> 00:26:00,309 ¡Mierda! 535 00:26:00,476 --> 00:26:03,020 Oye, ¿qué haces? Suéltame. 536 00:26:03,187 --> 00:26:06,065 Ya suéltame. Maldita perra. 537 00:26:06,190 --> 00:26:07,733 [quejidos] 538 00:26:08,609 --> 00:26:09,986 - Mierda, Sarah. - Carajo. 539 00:26:12,363 --> 00:26:13,781 Carajo. Ve. 540 00:26:13,906 --> 00:26:16,742 [sirenas] 541 00:26:18,703 --> 00:26:20,871 - Ay, mierda. - Yo me encargo. 542 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 [sollozos] 543 00:26:22,164 --> 00:26:24,166 Oye, Sarah, Sarah. 544 00:26:24,292 --> 00:26:25,501 Oye, tranquila. 545 00:26:25,626 --> 00:26:27,169 No, no, no, no, estás bien, estás bien. 546 00:26:27,295 --> 00:26:29,046 No te muevas, no te muevas, no te muevas. 547 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Déjame ver. 548 00:26:31,007 --> 00:26:33,551 - Estás bien. ¿Me escuchas? - El maldito idiota me disparó. 549 00:26:33,718 --> 00:26:36,929 Sí, lo sé, lo sé. Está bien. 550 00:26:37,096 --> 00:26:38,264 [quejidos] 551 00:26:38,389 --> 00:26:40,516 No debí dejarte entrar al auto. 552 00:26:40,683 --> 00:26:43,019 Estás bien, tranquila. Aquí estoy. 553 00:26:44,687 --> 00:26:46,439 Jackie, dime algo. ¿Cómo están por allá? 554 00:26:46,605 --> 00:26:48,607 Tranquilo, te tengo, te tengo. 555 00:26:48,774 --> 00:26:51,360 [respiración dificultosa] 556 00:26:51,527 --> 00:26:53,321 Tranquilo, te tengo. 557 00:26:53,446 --> 00:26:56,657 [música dramática tocando] 558 00:26:56,824 --> 00:27:00,202 [sirenas] 559 00:27:00,369 --> 00:27:04,290 [jadeo] 560 00:27:12,381 --> 00:27:14,216 [Ray] Repítelo. ¿Cómo que intentas conseguir 561 00:27:14,383 --> 00:27:15,801 la cámara de seguridad? 562 00:27:15,926 --> 00:27:17,386 ¿Quieres que le diga eso a su viuda? 563 00:27:17,553 --> 00:27:18,929 Pero qué puta mierda, idiota. Resuélvelo. 564 00:27:19,055 --> 00:27:20,765 Escucha. Acabo de colgar con el hospital. 565 00:27:20,931 --> 00:27:24,101 Sarah salió de cirugía. Ella va a estar bien. 566 00:27:24,268 --> 00:27:26,312 Okay, okay. Eso es bueno. Es bueno. 567 00:27:26,479 --> 00:27:28,147 Todo el mundo escúcheme. 568 00:27:28,314 --> 00:27:30,691 Sarah estará bien. Son buenas noticias. 569 00:27:31,317 --> 00:27:33,944 Pero, recuerden, cada minuto que ese imbécil matapolicías 570 00:27:34,070 --> 00:27:35,446 está afuera, nuestras probabilidades 571 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 de atraparlo bajan. 572 00:27:36,947 --> 00:27:38,240 Deben seguir todas las pistas, 573 00:27:38,407 --> 00:27:39,742 no importa lo pequeñas que sean. 574 00:27:39,909 --> 00:27:41,327 Si se les acaban, vuelven por más. 575 00:27:41,494 --> 00:27:42,953 Vamos. Hagámoslo, ¿quieren? 576 00:27:43,079 --> 00:27:45,331 [conversaciones indistintas] 577 00:27:45,498 --> 00:27:47,208 [timbre de teléfono] 578 00:27:47,792 --> 00:27:49,418 Hola, Jackie. ¿Qué pasa? 579 00:27:49,585 --> 00:27:50,586 Tuve una corazonada con lo de su conexión. 580 00:27:50,753 --> 00:27:52,338 Creo tener una pista 581 00:27:52,505 --> 00:27:53,339 - de su ubicación. - [Ray] ¿Y? 582 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 [Jackie] Osterville tiene 583 00:27:55,091 --> 00:27:56,300 muchos lugares pequeños para atracar. 584 00:27:56,425 --> 00:27:57,635 Le pregunté a un informante 585 00:27:57,802 --> 00:27:58,803 si ha visto algún bote inusual 586 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 en donde alguien pueda vivir. 587 00:28:00,221 --> 00:28:01,430 [Ray] ¿Y? 588 00:28:01,597 --> 00:28:02,932 Resulta que hay un bote deportivo 589 00:28:03,099 --> 00:28:04,600 atado a un muelle privado en Cotuit, 590 00:28:04,767 --> 00:28:05,976 a un kilómetro de aquí. Lleva todo el verano. 591 00:28:06,143 --> 00:28:08,938 Un gran lugar para un asesino de policías. 592 00:28:09,105 --> 00:28:09,980 ¿Quieres revisar? 593 00:28:10,147 --> 00:28:11,148 Sí, en eso estoy. 594 00:28:11,315 --> 00:28:13,776 Oye, Jackie. Cuídate. 595 00:28:13,943 --> 00:28:15,528 Gracias. 596 00:28:16,445 --> 00:28:17,822 ¿Y podemos remolcar un puto bote? 597 00:28:17,988 --> 00:28:20,157 Podemos remolcar un puto bote. 598 00:28:21,033 --> 00:28:21,951 ¡Uh! 599 00:28:22,118 --> 00:28:24,161 [Benny] Lady Castro. Lady Castro. 600 00:28:24,328 --> 00:28:26,163 [Benny] lo juro por Dios. No me lo va a creer, ¿okay? 601 00:28:26,330 --> 00:28:28,124 Entraron por la puta puerta con un puto ariete, ¿okay? 602 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 Eran ocho sujetos, ¿sí? Mínimo unos ocho. 603 00:28:30,793 --> 00:28:32,002 Fue una puta locura. 604 00:28:32,128 --> 00:28:34,171 Oh, no, qué locura. 605 00:28:34,296 --> 00:28:35,714 [Benny] Nos tuvieron a punta de pistola. 606 00:28:35,840 --> 00:28:37,716 No nos podíamos mover. 607 00:28:37,842 --> 00:28:39,176 Y luego violaron la cerradura en un minuto, 608 00:28:39,343 --> 00:28:40,719 como una banda profesional o algo así, ¿sabe? 609 00:28:40,886 --> 00:28:42,346 Eran como los hermanos Ramírez. 610 00:28:42,513 --> 00:28:43,973 [guardia] Lamento interrumpir, señora. 611 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 Dice que quiere escuchar lo que tiene que decir. 612 00:28:52,648 --> 00:28:55,317 [Charmaine] Está mintiendo, ellos no lo robaron. 613 00:28:55,484 --> 00:28:59,405 [música de tensión tocando] 614 00:28:59,572 --> 00:29:00,406 ¿Y quién lo hizo? 615 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 Fui yo y él. 616 00:29:03,576 --> 00:29:05,578 ¿Ustedes dos son los ladrones armados? 617 00:29:05,703 --> 00:29:06,662 [Charmaine] Así es. 618 00:29:06,996 --> 00:29:08,581 Pero era una pistola de agua. 619 00:29:08,706 --> 00:29:10,833 Su chico estaba tan drogado con nitrógeno 620 00:29:11,000 --> 00:29:11,792 que no supo lo que pasó. 621 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Solo entramos y lo tomamos, 622 00:29:13,335 --> 00:29:14,378 la caja ni siquiera estaba cerrada. 623 00:29:14,545 --> 00:29:15,838 Esas son mentiras. 624 00:29:16,005 --> 00:29:17,381 Son mentiras, fueron los Ramírez. 625 00:29:17,548 --> 00:29:18,924 ¿Y por qué tengo sus drogas y dinero? 626 00:29:20,968 --> 00:29:26,307 [música de tensión tocando] 627 00:29:35,524 --> 00:29:36,901 [Charmaine] Es el eslabón débil. 628 00:29:37,067 --> 00:29:38,444 Necesita alguien mejor en su posición. 629 00:29:38,569 --> 00:29:40,154 Alguien que no rebaje el producto 630 00:29:40,279 --> 00:29:42,364 y deje las esquinas vacías. 631 00:29:42,490 --> 00:29:44,283 Alguien que no traicione como una perra 632 00:29:44,408 --> 00:29:47,203 y que hable cuando lo atrapen. 633 00:29:47,369 --> 00:29:48,621 [chasquido] 634 00:29:48,787 --> 00:29:50,080 [música tensa] 635 00:29:50,623 --> 00:29:51,957 - Ven acá. Al suelo. - [Benny] ¡Mierda! 636 00:29:52,124 --> 00:29:53,792 [clic de arma] 637 00:29:55,377 --> 00:29:58,255 ¿Y por qué has traído a un extraño a mi casa? 638 00:29:58,422 --> 00:30:01,634 Es un amigo del norte. Confío en él por completo. 639 00:30:01,800 --> 00:30:03,469 Y es una conexión a un mercado mayor 640 00:30:03,636 --> 00:30:07,348 que necesita producto, uno al que podemos proveer. 641 00:30:09,391 --> 00:30:10,684 [quejido] 642 00:30:10,851 --> 00:30:13,604 Si no me cree, puede preguntarle a su chica. 643 00:30:13,771 --> 00:30:15,147 - Aunque es muy joven. - Ay, por favor. 644 00:30:15,314 --> 00:30:17,399 Espero que sus padres no le llamen a la policía. 645 00:30:17,566 --> 00:30:19,443 Espere. Escuche, escuche... 646 00:30:19,610 --> 00:30:21,779 [quejidos y tos] 647 00:30:22,905 --> 00:30:24,573 Está manchando el mármol. 648 00:30:25,908 --> 00:30:27,076 [sollozos] 649 00:30:27,201 --> 00:30:28,786 [Benny] No, no, no, no. 650 00:30:28,953 --> 00:30:30,079 No, no, no, Lady Castro. No, no, no, por favor. 651 00:30:30,246 --> 00:30:31,247 Oh, no. 652 00:30:31,372 --> 00:30:36,585 [música de tensión tocando] 653 00:30:47,596 --> 00:30:49,098 Así que... 654 00:30:49,974 --> 00:30:54,144 Dime, ¿cómo harás que sea más rica? 655 00:30:56,730 --> 00:30:59,817 ¿Ha escuchado de un lugar llamado Cabo Cod? 656 00:30:59,942 --> 00:31:01,986 [música alegre tocando] 657 00:31:02,152 --> 00:31:03,988 [cantante] ♪ What's a dance like rave ♪ 658 00:31:04,154 --> 00:31:05,531 ♪ Everybody outside, hey ♪ 659 00:31:05,698 --> 00:31:08,325 ♪ 660 00:31:08,492 --> 00:31:13,789 [conversaciones indistintas] 661 00:31:21,672 --> 00:31:23,799 ¿Sabes dónde está el gerente? 662 00:31:23,966 --> 00:31:25,217 Sí, allá. 663 00:31:25,384 --> 00:31:27,344 Gracias. ¿Me prestas esto? 664 00:31:28,053 --> 00:31:29,805 No podemos tener la cocina sucia. 665 00:31:29,930 --> 00:31:31,265 Debes prestar mucha atención. 666 00:31:31,432 --> 00:31:32,641 - Disculpa. - Necesito que vayas-- 667 00:31:32,808 --> 00:31:34,143 Estoy buscando al gerente. 668 00:31:34,310 --> 00:31:35,269 Soy yo. ¿Qué pasa? 669 00:31:35,436 --> 00:31:39,189 [conversaciones indistintas] 670 00:31:39,356 --> 00:31:41,650 Necesito tu ayuda para encontrar a alguien. 671 00:31:41,817 --> 00:31:43,110 ¿Eres policía? 672 00:31:43,277 --> 00:31:45,154 Porque ya se lo dije a ese sargento, 673 00:31:45,321 --> 00:31:46,822 Saltín o como se llame, 674 00:31:46,989 --> 00:31:49,491 que no tengo idea de quién es ella. 675 00:31:49,658 --> 00:31:52,328 No, no soy policía. 676 00:31:53,245 --> 00:31:55,914 Un policía debe tomar un no por respuesta, 677 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 mientras que yo... 678 00:31:58,459 --> 00:31:59,960 yo no. 679 00:32:00,127 --> 00:32:02,296 Yo sé muy bien que mitad de las jamaiquinas 680 00:32:02,463 --> 00:32:04,381 en el Cabo han trabajado para ti. 681 00:32:05,090 --> 00:32:06,800 Tal vez no sepas quién es esta, 682 00:32:06,967 --> 00:32:08,927 pero estoy muy seguro que conoces a alguien que sí. 683 00:32:10,679 --> 00:32:14,183 Toma la foto, y averigua dónde está. 684 00:32:14,350 --> 00:32:16,894 Y cuando lo hagas, quiero que tomes el teléfono 685 00:32:17,019 --> 00:32:19,605 y llames a la policía estatal de Massachusetts. 686 00:32:20,856 --> 00:32:22,858 ¿Lo harás? 687 00:32:23,025 --> 00:32:24,401 Sí. 688 00:32:26,278 --> 00:32:27,863 - [clic] - Buena chica. 689 00:32:28,489 --> 00:32:29,698 Tienes cuatro horas. 690 00:32:32,701 --> 00:32:35,120 [Ron] No sé, podría estar bajo cubierta. 691 00:32:36,705 --> 00:32:38,165 ¿Y si él nos está viendo? 692 00:32:38,332 --> 00:32:40,376 Todo esto podría ser una maldita emboscada. 693 00:32:40,542 --> 00:32:42,378 Ay, no puede ser, me estoy sintiendo mal. 694 00:32:42,544 --> 00:32:44,463 Está bien tener miedo. Está armado y es peligroso. 695 00:32:44,630 --> 00:32:46,006 Debemos hacer esto bien. 696 00:32:46,173 --> 00:32:48,384 Ay, no, armado y peligroso. 697 00:32:48,550 --> 00:32:50,219 Sí está pasando. 698 00:32:50,344 --> 00:32:52,221 [arcadas] 699 00:32:52,388 --> 00:32:53,972 No puedo esperar a atraparlo. 700 00:32:54,139 --> 00:32:55,766 [arcadas] 701 00:32:55,933 --> 00:32:58,394 - Ay, mierda. - Ron, estás bien, ¿verdad? 702 00:32:58,560 --> 00:32:59,853 Ajá. 703 00:33:01,230 --> 00:33:02,981 Bien, chicos, síganme. 704 00:33:03,148 --> 00:33:04,858 En silencio y sigan mis pasos. 705 00:33:08,028 --> 00:33:12,908 [música de suspenso tocando] 706 00:33:32,386 --> 00:33:37,683 [música de suspenso tocando] 707 00:33:46,984 --> 00:33:48,610 [golpes] 708 00:33:55,784 --> 00:33:57,828 Servicio de pesca. Sal con las manos arriba. 709 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 Owen Frawley, tenemos el bote rodeado. 710 00:34:00,205 --> 00:34:03,125 Arroja tu arma y sal de ahí con las manos en alto. 711 00:34:05,669 --> 00:34:09,423 [música de suspenso tocando] 712 00:34:09,590 --> 00:34:12,968 [golpes] 713 00:34:17,681 --> 00:34:20,309 Maldición, solo es una puta ventana. 714 00:34:20,684 --> 00:34:21,977 Carajo. 715 00:34:22,144 --> 00:34:23,812 Sí, carajo. 716 00:34:26,815 --> 00:34:27,775 Maldita sea. 717 00:34:27,900 --> 00:34:30,527 [arcadas y tos] 718 00:34:31,487 --> 00:34:32,946 [sonido del teléfono] 719 00:34:33,530 --> 00:34:35,157 Un segundo. Hola. ¿Qué tienes? 720 00:34:35,282 --> 00:34:37,493 [Jackie] Nada, pero estuvo aquí. Estuvo aquí. 721 00:34:37,659 --> 00:34:39,745 Bien. Que alguien haga vigilancia por si vuelve, 722 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 pero te quiero en la oficina. 723 00:34:41,371 --> 00:34:42,748 De acuerdo, entiendo. 724 00:34:42,915 --> 00:34:44,833 [Ray] ¿Dónde mierda está ese chico? 725 00:34:45,000 --> 00:34:46,210 [pitido] 726 00:35:09,942 --> 00:35:11,026 Lo siento. 727 00:35:11,193 --> 00:35:12,402 [sollozos] 728 00:35:12,569 --> 00:35:15,531 - La cagué. - Shh, shh. Está bien. 729 00:35:15,697 --> 00:35:16,657 No tienes por qué llorar. 730 00:35:16,782 --> 00:35:19,576 En verdad lo siento mucho, tío. ¡La cagué! 731 00:35:19,743 --> 00:35:21,495 Lo hecho hecho está. 732 00:35:22,496 --> 00:35:23,956 Ahora tengo... 733 00:35:24,790 --> 00:35:26,124 Yo, yo... yo tengo que salir del Cabo, 734 00:35:26,250 --> 00:35:27,751 me buscan por todas partes. 735 00:35:28,502 --> 00:35:30,128 Solo... solo dime qué hacer y yo lo haré. 736 00:35:30,295 --> 00:35:31,755 Bueno, te dije qué hacer y no lo hiciste. 737 00:35:31,922 --> 00:35:34,466 Me volvía loco en ese puto bote, ¿okay? 738 00:35:34,633 --> 00:35:35,884 Iba a meterme una bala en la cabeza. 739 00:35:36,260 --> 00:35:37,761 ¿Y mejor la pusiste en un policía? 740 00:35:37,928 --> 00:35:40,013 Carajo, dije que lo siento. 741 00:35:40,180 --> 00:35:41,098 Mierda. 742 00:35:41,265 --> 00:35:42,724 Puedo arreglar esto, lo sé. 743 00:35:42,891 --> 00:35:45,185 Yo puedo, puedo arreglarlo, solo... 744 00:35:47,563 --> 00:35:48,897 Necesito tu ayuda, tío Shane. 745 00:35:49,064 --> 00:35:50,774 Solo necesito un poco de ayuda. 746 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 Te voy a ayudar, Owen. 747 00:35:52,734 --> 00:35:56,238 En verdad te lo prometo, como se lo prometí a tu madre. 748 00:35:56,822 --> 00:35:59,449 Yo la amaba mucho, era mi hermanita. 749 00:35:59,616 --> 00:36:01,660 Y ella te amaba a ti. 750 00:36:01,827 --> 00:36:03,579 Los dos eran algo... 751 00:36:03,745 --> 00:36:05,247 Incluso cuando destrozabas la casa, 752 00:36:05,414 --> 00:36:09,334 ella se reía y decía: "Dame más, mi pequeño". 753 00:36:10,419 --> 00:36:12,129 [resoplido] 754 00:36:15,173 --> 00:36:16,633 Pero ya no está. 755 00:36:17,384 --> 00:36:20,262 [música triste] 756 00:36:21,597 --> 00:36:23,724 No hay a quién culpar, 757 00:36:23,849 --> 00:36:25,559 nadie con quién pelear 758 00:36:26,226 --> 00:36:28,270 ni venganza para cobrar. 759 00:36:29,187 --> 00:36:31,607 Yo solo me encargué de ti. Lo hice. 760 00:36:33,108 --> 00:36:34,610 Pero le prometí que cuidaría de ti, 761 00:36:35,110 --> 00:36:37,112 que haría lo mejor que fuera para ti. 762 00:36:38,280 --> 00:36:41,158 Y lo hice, a cada momento, 763 00:36:42,117 --> 00:36:43,535 lo mejor que pude. 764 00:36:48,332 --> 00:36:49,583 ¿Podrás perdonarme? 765 00:36:51,710 --> 00:36:52,711 Sí, Owen. 766 00:36:52,878 --> 00:36:56,715 [sollozos] 767 00:36:56,882 --> 00:36:57,841 Te perdono. 768 00:36:58,008 --> 00:36:59,509 [clic de arma y disparo] 769 00:36:59,676 --> 00:37:02,220 Lo siento. Lo siento. 770 00:37:02,387 --> 00:37:03,180 Lo siento. 771 00:37:03,347 --> 00:37:07,267 [quejidos] 772 00:37:09,102 --> 00:37:11,313 [música de tensión tocando] 773 00:37:11,438 --> 00:37:12,898 Estúpido. 774 00:37:13,482 --> 00:37:15,567 ¡Maldito estúpido! 775 00:37:17,444 --> 00:37:22,741 [música de suspenso tocando] 776 00:37:38,173 --> 00:37:40,884 [narrador] "Policía estatal de Massachusetts". 777 00:37:42,511 --> 00:37:43,929 [Ray] ¿Entendido? Debe estar claro. 778 00:37:44,096 --> 00:37:44,846 Ajá. 779 00:37:45,013 --> 00:37:46,264 De acuerdo, gracias. 780 00:37:46,431 --> 00:37:48,141 [Alan] Escúchenme. Escuchen. 781 00:37:48,308 --> 00:37:50,018 Nos acaban de avisar que Owen Frawley 782 00:37:50,185 --> 00:37:52,729 fue encontrado muerto en el bosque estatal Brewster. 783 00:37:52,896 --> 00:37:56,024 Un tiro en el pecho. Pasó hace unas horas. 784 00:37:56,191 --> 00:37:57,109 ¿Quién lo hizo? 785 00:37:57,275 --> 00:37:58,694 Bueno, no uno de nosotros. 786 00:37:58,819 --> 00:38:00,529 Estaba en el lodo, a un lado de su auto. 787 00:38:00,696 --> 00:38:02,239 Ni siquiera intentaron ocultarlo. 788 00:38:05,409 --> 00:38:08,036 Querían que lo encontráramos. 789 00:38:08,203 --> 00:38:09,746 Alguien quería que esto terminara. 790 00:38:11,915 --> 00:38:13,375 Osito tiene motivos. 791 00:38:13,542 --> 00:38:15,711 La policía lo está buscando, tal vez hallarán algo. 792 00:38:15,877 --> 00:38:17,129 En el inter revisamos todo. 793 00:38:17,295 --> 00:38:19,548 Auto, bote, propiedades, etcétera. 794 00:38:22,050 --> 00:38:23,927 Han sido 24 terribles horas. 795 00:38:25,220 --> 00:38:26,763 Quiero agradecer a todos por su trabajo. 796 00:38:26,930 --> 00:38:28,724 Tienen reportes, pero quiero... 797 00:38:28,890 --> 00:38:30,559 Háganlos mañana. 798 00:38:30,726 --> 00:38:32,769 Vayan con sus familias. 799 00:38:32,936 --> 00:38:34,271 ¿Está bien? 800 00:38:35,897 --> 00:38:39,067 Jackie, también deberías irte. 801 00:38:39,234 --> 00:38:40,944 [risita] 802 00:38:41,278 --> 00:38:42,529 Sí, claro. 803 00:38:44,031 --> 00:38:47,200 [conversaciones indistintas] 804 00:38:49,244 --> 00:38:51,955 Para su información, estaré trabajando un poco 805 00:38:52,122 --> 00:38:53,415 en mis asuntos de Fall Brook. 806 00:38:53,540 --> 00:38:54,624 Si te metes en problemas, 807 00:38:54,750 --> 00:38:57,169 quiero que me llames, ¿entendido? 808 00:38:57,335 --> 00:39:00,756 [Ray] Tiene razón. No te creas una heroína. 809 00:39:01,506 --> 00:39:04,051 Gracias, lo aprecio. En verdad. 810 00:39:04,217 --> 00:39:08,930 [conversaciones indistintas] 811 00:39:16,229 --> 00:39:17,522 [suspiro] 812 00:39:19,816 --> 00:39:21,777 Buenas noches, detective. Soy la agente Quiñones, 813 00:39:21,943 --> 00:39:23,987 Servicio de pesca y Policía estatal. 814 00:39:24,112 --> 00:39:25,864 La de la escena del crimen de Peter D'Angelo. 815 00:39:26,031 --> 00:39:27,616 Ah, sí, sí, sí, ya me acordé. 816 00:39:27,783 --> 00:39:29,284 ¿Qué pasa? 817 00:39:29,451 --> 00:39:31,244 Me pregunto si tiene tiempo para hablar del caso. 818 00:39:31,369 --> 00:39:33,163 [detective] Está bien, cariño, guarda el cambio. 819 00:39:33,330 --> 00:39:34,456 Oye, ¿por qué no pasas por la estación mañana? 820 00:39:35,665 --> 00:39:39,336 Eh, de hecho, llevo este caso después del trabajo. 821 00:39:39,461 --> 00:39:40,545 ¿Podría ser ahora? 822 00:39:41,088 --> 00:39:43,965 Ah, bueno, he tomado un par de tragos, 823 00:39:44,132 --> 00:39:45,509 pero así hago mejor mi trabajo. 824 00:39:45,634 --> 00:39:48,053 - Así que escucho. -¿Sí? Ah... 825 00:39:48,220 --> 00:39:49,596 Bien. ¿Tiene los archivos con usted? 826 00:39:49,763 --> 00:39:51,640 ¿Aquí en el bar? No, no los tengo. 827 00:39:51,765 --> 00:39:53,016 Están en mi casa. 828 00:39:53,141 --> 00:39:54,851 Genial. ¿Nos vemos ahí en una hora? 829 00:39:55,018 --> 00:39:56,686 [detective] De acuerdo, nos vemos. 830 00:39:56,853 --> 00:39:57,979 Bien. Gracias. 831 00:40:00,524 --> 00:40:02,859 Oficial Cooper. ¿Qué está haciendo aquí? 832 00:40:03,026 --> 00:40:07,155 Hola, señor. ¿No recibió mi mensaje? 833 00:40:07,322 --> 00:40:08,657 Acabo de traer a Chanice Bailly, 834 00:40:08,824 --> 00:40:09,950 la verdadera. 835 00:40:10,117 --> 00:40:11,993 -¿Qué? - Sí. 836 00:40:12,160 --> 00:40:13,495 La recogimos hace una hora por una llamada anónima. 837 00:40:13,620 --> 00:40:14,788 Espera en Interrogatorios. 838 00:40:14,955 --> 00:40:16,039 [risa] 839 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 ¡Qué mierda, oficial Cooper! 840 00:40:17,499 --> 00:40:19,876 [risa] 841 00:40:23,588 --> 00:40:26,550 Frankie Cuevas, eres un astuto hijo de puta. 842 00:40:27,968 --> 00:40:29,678 [puerta se abre] 843 00:40:37,644 --> 00:40:39,146 Angela Campbell. 844 00:40:42,190 --> 00:40:46,361 Chanice Bailly o como sea que se llame. 845 00:40:46,486 --> 00:40:51,491 Es usted una chica muy difícil de atrapar. 846 00:40:51,616 --> 00:40:53,785 ¿Por qué estoy aquí? 847 00:40:53,910 --> 00:40:55,787 No me haga esto. 848 00:40:55,954 --> 00:40:57,455 Está acusada 849 00:40:57,622 --> 00:41:00,458 de conspiración para cometer asesinato, 850 00:41:01,126 --> 00:41:04,212 y también del asesinato. 851 00:41:04,379 --> 00:41:06,298 A eso lo llamamos asesinato en primer grado. 852 00:41:06,464 --> 00:41:08,383 Yo no sé nada sobre nada. 853 00:41:08,550 --> 00:41:10,552 Solo vine a limpiar habitaciones 854 00:41:10,719 --> 00:41:13,013 y enviarle dinero a mis hijos. 855 00:41:13,180 --> 00:41:15,557 Mmm... 856 00:41:15,724 --> 00:41:18,768 Disposición ilegal de un cuerpo, 857 00:41:18,935 --> 00:41:20,979 en conjunción con un crimen. 858 00:41:21,396 --> 00:41:24,107 Pero no hice nada de eso. Yo solo... 859 00:41:27,569 --> 00:41:29,863 Escuche. 860 00:41:30,030 --> 00:41:33,241 Sé que no asesinó a Jorge Cuevas. 861 00:41:33,408 --> 00:41:35,118 Pero, si no me da algo, 862 00:41:37,495 --> 00:41:39,456 la encerraré por todo. 863 00:41:43,251 --> 00:41:46,838 Solo digamos que alguien le pide hacer algo, 864 00:41:47,797 --> 00:41:51,092 y usted sintió que no tenía otra opción. 865 00:41:51,218 --> 00:41:53,845 ¿Sigue siendo asesinato? 866 00:41:54,012 --> 00:41:56,765 Haremos un trato. 867 00:41:56,932 --> 00:42:00,143 Usted me dice quién mató a Jorge, justo aquí, 868 00:42:00,310 --> 00:42:01,770 justo ahora, 869 00:42:03,271 --> 00:42:05,815 a cambio de inmunidad. 870 00:42:15,742 --> 00:42:18,119 Fue la jefa, Renee. 871 00:42:18,286 --> 00:42:23,500 [música de suspenso tocando] 872 00:42:26,294 --> 00:42:28,797 [auto acercándose] 873 00:42:36,805 --> 00:42:38,348 [resoplido] 874 00:42:48,441 --> 00:42:50,235 Solo vine a dar mis condolencias. 875 00:42:50,402 --> 00:42:51,987 Supe lo de Owen. 876 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 De toda la gente que pensé que me visitaría hoy, 877 00:42:57,867 --> 00:42:59,577 jamás te esperé a ti. 878 00:42:59,703 --> 00:43:00,537 ¿Un trago? 879 00:43:00,704 --> 00:43:02,664 No. No, estoy bien. 880 00:43:03,790 --> 00:43:06,835 Solo quería que supieras que no fuimos nosotros. 881 00:43:09,170 --> 00:43:10,714 Sé que no fueron. 882 00:43:11,548 --> 00:43:13,633 Pero tú no viniste a decirme eso. 883 00:43:19,139 --> 00:43:23,476 Tengo nuevo proveedor, y necesito capital. 884 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Pensé que tú y yo podríamos empezar de nuevo. 885 00:43:27,981 --> 00:43:29,733 Lo que pasó entre nosotros 886 00:43:30,567 --> 00:43:33,445 no fue personal, fueron negocios. 887 00:43:35,989 --> 00:43:37,949 No hay mentira más grande... 888 00:43:41,161 --> 00:43:42,579 No hay mentira más grande 889 00:43:42,746 --> 00:43:46,374 que decirnos que son solo negocios. 890 00:43:49,127 --> 00:43:50,712 Siempre es personal. 891 00:43:50,879 --> 00:43:55,425 Darle dinero a alguien, quitárselo o matarlo. 892 00:43:56,676 --> 00:43:59,012 ¿Qué podría ser más personal que eso? 893 00:44:01,890 --> 00:44:03,808 Eh... Pero estamos bien. 894 00:44:04,392 --> 00:44:07,479 Ojo por ojo, figurativamente. 895 00:44:09,189 --> 00:44:11,358 Y lamento mucho lo de tu sobrino. 896 00:44:14,694 --> 00:44:16,279 Sí, también yo. 897 00:44:17,697 --> 00:44:19,741 - Dame un par de días. - Sí. 898 00:44:19,866 --> 00:44:22,327 Nos juntaremos y trabajaremos duro. 899 00:44:22,494 --> 00:44:26,831 [música de suspenso tocando] 900 00:44:31,378 --> 00:44:34,130 POLICIA ESTATAL 901 00:44:34,297 --> 00:44:35,173 [Alan] Nuestro oficial Cooper 902 00:44:35,340 --> 00:44:37,509 la llevará a casa a salvo, ¿de acuerdo? 903 00:44:37,967 --> 00:44:39,928 Necesito que la vigiles. 904 00:44:40,053 --> 00:44:41,805 - Sí, señor. - No voy a ir a ningún lado, 905 00:44:41,971 --> 00:44:44,599 solo quiero que todo esto se acabe. 906 00:44:44,766 --> 00:44:46,184 [Alan] Y así será. 907 00:44:47,227 --> 00:44:49,104 Le agradezco, Angela. Está haciendo lo correcto. 908 00:44:49,270 --> 00:44:50,647 [Angela] Ajá. 909 00:44:53,608 --> 00:44:55,235 [enciende motor] 910 00:45:01,574 --> 00:45:06,913 [música de tensión tocando] 911 00:45:24,013 --> 00:45:26,766 [puerta se abre y cierra] 912 00:45:30,520 --> 00:45:31,980 Hola. Escucha esto. 913 00:45:32,147 --> 00:45:36,818 Alan fue al maldito club hoy con muchos policías, 914 00:45:36,943 --> 00:45:40,530 y no encontraron nada. No dije nada, como me pediste. 915 00:45:40,697 --> 00:45:41,656 Revisaron la oficina, 916 00:45:41,823 --> 00:45:43,283 revisaron en todas partes, y nada. 917 00:45:45,952 --> 00:45:48,079 ¿Quieres lamer la cuchara? 918 00:45:52,834 --> 00:45:54,002 -¿Qué? - Alan halló 919 00:45:54,169 --> 00:45:55,670 a una de las jamaiquinas. 920 00:46:02,302 --> 00:46:03,761 Carajo. 921 00:46:04,179 --> 00:46:06,306 Carajo, es una puta broma. 922 00:46:10,560 --> 00:46:11,853 Tenemos que hacer un plan. 923 00:46:12,020 --> 00:46:13,980 [inhala] 924 00:46:15,148 --> 00:46:16,608 Okay. 925 00:46:18,693 --> 00:46:20,487 Sí. ¿Cuál es el plan, Ray? 926 00:46:23,031 --> 00:46:25,033 Debes deshacerte de la limpiadora. 927 00:46:27,202 --> 00:46:28,453 ¿Que... que la mate? 928 00:46:28,620 --> 00:46:30,205 [risita] No, no. No. 929 00:46:30,330 --> 00:46:31,247 Dios. 930 00:46:31,414 --> 00:46:32,749 [Ray] Renee, ven aquí. 931 00:46:39,088 --> 00:46:42,091 La desapareciste una vez, puedes hacerlo otra vez. 932 00:46:42,258 --> 00:46:43,468 Vamos a comprarla. 933 00:46:44,469 --> 00:46:46,054 Probablemente ya le dijo todo a Alan. 934 00:46:46,221 --> 00:46:48,723 No creo... Ya es tarde. 935 00:46:48,890 --> 00:46:50,642 Oye, oye, no, no, no, no, eso no importa. 936 00:46:50,808 --> 00:46:52,894 No importa lo que el testigo diga a la policía, 937 00:46:53,061 --> 00:46:54,687 lo que importa es ir a la corte 938 00:46:54,854 --> 00:46:57,440 y enfrentar el contrainterrogatorio. 939 00:46:57,565 --> 00:47:01,444 Y si ella no va, no hay caso. 940 00:47:04,155 --> 00:47:05,698 ¿Lo entiendes? 941 00:47:07,534 --> 00:47:09,244 Bien. ¿Dónde están tus drogas? 942 00:47:10,328 --> 00:47:11,913 En el gabinete. 943 00:47:12,080 --> 00:47:13,706 Arriba, a la derecha. 944 00:47:16,125 --> 00:47:18,169 Las traje del club, como dijiste. 945 00:47:20,338 --> 00:47:23,383 Carajo, Renee, es demasiado. 946 00:47:25,593 --> 00:47:27,053 ¿Son oxies reales o son prensados? 947 00:47:27,220 --> 00:47:28,888 Sí, claro que son reales. 948 00:47:30,932 --> 00:47:32,350 ¿Y la coca? 949 00:47:33,142 --> 00:47:35,103 ¿Sabes cuántas veces ha sido rebajada? 950 00:47:35,270 --> 00:47:36,604 No. 951 00:47:36,729 --> 00:47:38,773 No muchas, creo que casi ninguna. 952 00:47:40,733 --> 00:47:42,026 Bueno. 953 00:47:42,193 --> 00:47:43,820 [música tensa] 954 00:47:44,571 --> 00:47:47,073 Creo que estamos viendo un par de cientos de miles de dólares. 955 00:47:48,950 --> 00:47:51,494 Dijiste que no podía vender más. 956 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 Me lo dijiste ayer. 957 00:47:58,501 --> 00:48:01,629 Pasé la mitad de mi vida 958 00:48:01,754 --> 00:48:04,007 aprisionando a gente que vendía esto. 959 00:48:06,426 --> 00:48:08,511 La odio, 960 00:48:08,678 --> 00:48:10,388 y a todo lo que implica. 961 00:48:11,973 --> 00:48:15,226 Pero, si es entre esto y tú, 962 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 a la mierda. 963 00:48:21,691 --> 00:48:23,026 No la venderás sola, 964 00:48:25,737 --> 00:48:26,821 sino juntos. 965 00:48:26,988 --> 00:48:30,617 [música dramática tocando] 966 00:48:34,829 --> 00:48:38,583 [Dolan] Roberts, Gallagher, Peter D'Angelo. 967 00:48:40,168 --> 00:48:42,545 Aquí está. ¡Ah! 968 00:48:42,712 --> 00:48:44,088 Muchas gracias por hacer esto. 969 00:48:44,255 --> 00:48:45,590 - [Dolan] Sí. - Ya sabe, 970 00:48:45,715 --> 00:48:47,550 de vez en cuando un caso se mete bajo tu piel, 971 00:48:47,717 --> 00:48:49,052 ¿entiende? 972 00:48:49,218 --> 00:48:50,928 Te entiendo perfecto, sé de lo que hablas. 973 00:48:53,890 --> 00:48:55,725 Pero ¿qué pasa con este caso? 974 00:48:57,060 --> 00:48:58,853 Ah... 975 00:48:59,020 --> 00:49:01,606 Estaba buscando a una chica, y... 976 00:49:01,773 --> 00:49:03,149 creo que me metí en otra cosa. 977 00:49:03,274 --> 00:49:04,901 Mmm. ¿Acaso no siempre es así? 978 00:49:05,068 --> 00:49:07,153 Eso me recuerda... 979 00:49:07,320 --> 00:49:08,780 ¿Sabe algo sobre una chica muerta 980 00:49:08,946 --> 00:49:10,114 llamada Maxine McClean? 981 00:49:11,199 --> 00:49:13,868 Conozco el nombre, claro, pero no es mi caso. 982 00:49:14,035 --> 00:49:16,621 ¿Por qué? ¿Crees que acaso se conecta? 983 00:49:16,788 --> 00:49:18,164 No lo sé. 984 00:49:19,374 --> 00:49:21,292 No lo sé. Hay algo con las trabajadoras sexuales 985 00:49:21,459 --> 00:49:24,420 y Petey, pero no sé cuál es la conexión. 986 00:49:24,587 --> 00:49:27,548 Sí, la prostitución no es exactamente un semillero 987 00:49:27,674 --> 00:49:29,967 para un trabajo seguro, ¿cierto? 988 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 Sí, cierto. 989 00:49:31,386 --> 00:49:32,637 Pero creo que esta chica, 990 00:49:32,804 --> 00:49:34,013 ella le robó algo a un cliente, 991 00:49:34,180 --> 00:49:35,223 se lo cambió a Petey por drogas, 992 00:49:35,390 --> 00:49:37,225 y por eso lo mataron. 993 00:49:37,392 --> 00:49:39,477 Y creo que quien lo mató a él 994 00:49:39,644 --> 00:49:41,896 está ligado a Maxine McClean y a otras desaparecidas. 995 00:49:42,063 --> 00:49:45,983 Pero eso... eso es... No sé, solo una corazonada. 996 00:49:47,026 --> 00:49:50,238 Mmm. Bueno, yo jamás le diría a un policía 997 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 que ignore una corazonada. 998 00:49:53,366 --> 00:49:55,076 De hecho, la tuya encaja. 999 00:49:55,243 --> 00:49:56,536 ¿Encaja en qué? 1000 00:49:56,703 --> 00:49:58,079 Tenemos a alguien que creemos que lo hizo. 1001 00:49:58,246 --> 00:49:59,997 Es un traficante rival. 1002 00:50:00,164 --> 00:50:02,250 Tal vez también lo interroguemos por... 1003 00:50:02,417 --> 00:50:05,670 ¿Cuál es su nombre? ¿Señorita McClean? Sí. 1004 00:50:05,837 --> 00:50:07,964 "Kenneth Cammie Cameron, 37. 1005 00:50:08,089 --> 00:50:10,800 Agresión doméstica, resistirse a un arresto, 1006 00:50:10,925 --> 00:50:11,926 posesión con intención". 1007 00:50:12,093 --> 00:50:13,136 Este chico es una verdadera mierda. 1008 00:50:13,302 --> 00:50:14,762 ¿Me permite verlo? 1009 00:50:14,929 --> 00:50:16,472 Por favor, sírvete. 1010 00:50:16,639 --> 00:50:18,141 Yo voy por otra cerveza. 1011 00:50:18,307 --> 00:50:20,476 Eso te da la oportunidad de beber conmigo. 1012 00:50:20,643 --> 00:50:22,520 Ah. No, gracias, estoy bien. No bebo. 1013 00:50:23,354 --> 00:50:24,856 [Dolan] Tú te lo pierdes. 1014 00:50:27,442 --> 00:50:28,985 [suspiro] 1015 00:50:32,697 --> 00:50:34,657 Ah. Disculpe, ¿puedo usar su baño? 1016 00:50:34,824 --> 00:50:36,701 [Dolan] Sí, al final del pasillo. 1017 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 [música de suspenso] 1018 00:50:53,843 --> 00:50:59,140 [música de suspenso tocando] 1019 00:51:07,607 --> 00:51:11,861 [respiración entrecortada] 1020 00:51:19,368 --> 00:51:21,287 ¿Apasionada de la guerra civil? 1021 00:51:25,249 --> 00:51:27,418 Sí. No, no en realidad. 1022 00:51:30,171 --> 00:51:32,173 Tienes buen ojo, porque... 1023 00:51:33,049 --> 00:51:37,470 esa bayoneta es la pieza más valiosa que tengo. 1024 00:51:39,680 --> 00:51:41,098 Es hermosa. 1025 00:51:44,644 --> 00:51:46,521 Sígueme. Bebamos algo. 1026 00:51:46,687 --> 00:51:48,773 Te contaré una historia sobre esa pieza. 1027 00:51:49,565 --> 00:51:50,858 Sí, claro. 1028 00:51:51,025 --> 00:51:52,235 Solo le escribiré a mi amigo. 1029 00:51:56,989 --> 00:51:58,574 Tu amigo, ¿eh? 1030 00:52:00,076 --> 00:52:01,869 Quedamos en vernos aquí. 1031 00:52:05,873 --> 00:52:07,708 Baja el maldito teléfono. 1032 00:52:10,503 --> 00:52:11,754 [gritando] ¡Baja el puto teléfono! 1033 00:52:12,004 --> 00:52:16,676 [música dramática tocando] 72084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.