All language subtitles for H 2018 S02E02 1080p WEB H264-GHOSTS (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:04,200 (chiming music) 2 00:00:07,967 --> 00:00:11,167 - [Owen] Geraint Ellis, retired school teacher, lived alone. 3 00:00:14,967 --> 00:00:16,633 - [Connor] There's cops crawling all over the place. 4 00:00:16,633 --> 00:00:18,333 - [Sion] I just want to work. 5 00:00:18,333 --> 00:00:19,567 - [Man] I'm just trying to get 6 00:00:19,567 --> 00:00:20,633 a clearer picture of your history. 7 00:00:23,267 --> 00:00:24,700 - It's been months. 8 00:00:24,700 --> 00:00:25,967 - [Elin] Beth's here, she wants to start 9 00:00:25,967 --> 00:00:27,567 going through Dad's stuff. 10 00:00:27,567 --> 00:00:28,967 - Let her if that's what she wants to do. 11 00:00:28,967 --> 00:00:30,667 But why Ellis? 12 00:00:30,667 --> 00:00:33,667 - There was rumor that he had a thing for kids. 13 00:00:39,067 --> 00:00:40,500 - Does we have a COD? 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,833 - [Coroner] Asphyxiation, death by drowning. 15 00:00:42,833 --> 00:00:44,500 - [Cadi] Do you think there was more than one assailant? 16 00:00:44,500 --> 00:00:46,100 - [Coroner] Yes I do. 17 00:00:46,100 --> 00:00:48,533 Two assailants, if not more. 18 00:00:48,533 --> 00:00:51,200 - How did the cops find out about the old man? 19 00:00:51,200 --> 00:00:52,033 It was you wasn't it? 20 00:00:52,033 --> 00:00:53,333 - The fuck? 21 00:00:53,333 --> 00:00:56,133 - I didn't give them our names, just the address. 22 00:00:56,133 --> 00:00:56,967 Oh no, please don't! 23 00:00:56,967 --> 00:00:58,100 No, I'm sorry! 24 00:01:01,200 --> 00:01:04,967 (car engine rumbling) 25 00:01:04,967 --> 00:01:06,467 - [Mia] He shouldn't have done that, should he, Lee? 26 00:01:06,467 --> 00:01:08,967 (tense music) 27 00:02:08,500 --> 00:02:11,500 (gentle music) 28 00:02:11,500 --> 00:02:14,267 (Connor panting) 29 00:02:49,067 --> 00:02:51,533 (gate squeaks) 30 00:03:20,567 --> 00:03:22,700 - The estate is crawling with fucking cops. 31 00:03:24,700 --> 00:03:28,067 Can't fucking do anything around here without them watching. 32 00:03:30,133 --> 00:03:32,700 (tense music) 33 00:03:33,933 --> 00:03:35,367 She still in bed? 34 00:03:42,133 --> 00:03:44,967 Must have worn her out last night. 35 00:03:58,533 --> 00:04:00,133 You were home late. 36 00:04:03,633 --> 00:04:05,967 What did you get up to, huh? 37 00:04:08,567 --> 00:04:10,733 - [Kelly] What are you two talking about? 38 00:04:10,733 --> 00:04:12,133 - [Glyn] Nothing. 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,900 (sirens wailing) 40 00:04:24,233 --> 00:04:26,733 (dog barking) 41 00:04:35,200 --> 00:04:37,300 (muffled shouting) 42 00:04:37,300 --> 00:04:38,867 - [Jason] Lee, Lee! 43 00:04:51,467 --> 00:04:52,300 Lee! 44 00:04:54,533 --> 00:04:57,433 (muffled shouting) 45 00:04:58,333 --> 00:04:59,167 Lee, Lee! 46 00:05:18,567 --> 00:05:21,233 (door creaking) 47 00:05:25,400 --> 00:05:26,333 - I heard the gate. 48 00:05:28,733 --> 00:05:30,067 I've been meaning to put some oil on it 49 00:05:30,067 --> 00:05:32,400 but, well, it's quite handy, 50 00:05:32,400 --> 00:05:33,833 it's better than a door bell. 51 00:05:35,767 --> 00:05:37,267 - You haven't slept, have you? 52 00:05:38,467 --> 00:05:39,367 - 'Course I have. 53 00:05:39,367 --> 00:05:40,200 - [Connor] Mam. 54 00:05:41,833 --> 00:05:42,667 - No. 55 00:05:44,867 --> 00:05:48,467 - I've told you, you don't need to worry about me. 56 00:05:49,467 --> 00:05:50,800 I've got my phone. 57 00:05:50,800 --> 00:05:52,067 - Which you don't answer 58 00:05:55,967 --> 00:05:58,167 You can talk to me, you know that. 59 00:05:58,167 --> 00:05:59,067 - I know. 60 00:06:08,233 --> 00:06:11,067 - You should have called, just to let me know. 61 00:06:15,233 --> 00:06:16,833 I do know the drill. 62 00:06:18,300 --> 00:06:21,767 You've gotta find your own feet, hate me for a while. 63 00:06:23,600 --> 00:06:24,833 If there's a problem with a girl 64 00:06:24,833 --> 00:06:26,133 or if you haven't settled-- 65 00:06:26,133 --> 00:06:28,067 - Of course I've settled. 66 00:06:28,067 --> 00:06:29,267 It's been ages. 67 00:06:29,267 --> 00:06:30,467 - Okay. 68 00:06:30,467 --> 00:06:32,467 But you can't expect me not to worry. 69 00:06:34,867 --> 00:06:36,867 Not after what happened to that old man. 70 00:06:44,067 --> 00:06:46,367 The season's started. 71 00:06:46,367 --> 00:06:48,367 The fishing licenses come into the shop. 72 00:06:51,467 --> 00:06:53,333 I'll steal you one if you like. 73 00:07:00,233 --> 00:07:01,933 He tried to teach me, you know? 74 00:07:03,900 --> 00:07:05,067 Your tad-cu. 75 00:07:07,867 --> 00:07:10,067 I think he was quite disappointed I was a girl. 76 00:07:12,733 --> 00:07:15,567 That's why he was so happy when you arrived. 77 00:07:15,567 --> 00:07:18,600 And then your brother. (chuckles) 78 00:07:21,900 --> 00:07:22,833 He was a good man. 79 00:07:27,233 --> 00:07:28,700 You look just like him. 80 00:07:28,700 --> 00:07:31,367 (gentle music) 81 00:07:36,600 --> 00:07:40,667 Right, I'd better go and make you some breakfast. 82 00:07:42,600 --> 00:07:44,933 You should take your brother fishing. 83 00:07:44,933 --> 00:07:46,067 I think he misses you. 84 00:07:49,367 --> 00:07:50,300 We both do. 85 00:07:56,333 --> 00:07:59,167 (Connor sniffles) 86 00:08:19,733 --> 00:08:21,133 - Oh, sorry, did I wake you? 87 00:08:21,133 --> 00:08:23,400 - Yeah you would have done if I was asleep. 88 00:08:25,633 --> 00:08:27,567 - Lois still not phoned? 89 00:08:27,567 --> 00:08:29,700 - She's not answered any of my messages. 90 00:08:31,567 --> 00:08:32,800 She's too much like me. 91 00:08:34,133 --> 00:08:36,467 This is such an important exam year for her. 92 00:08:37,633 --> 00:08:39,067 I don't want her to throw her chances away 93 00:08:39,067 --> 00:08:42,133 because of me or her dad. 94 00:08:42,133 --> 00:08:44,067 - [Cadi] Has he talked to her? 95 00:08:44,067 --> 00:08:45,867 - He's not gonna try too hard, is he? 96 00:08:47,833 --> 00:08:49,733 I knew it would be difficult with him, 97 00:08:49,733 --> 00:08:53,867 but I didn't think Lois would just shut me out like this. 98 00:08:54,800 --> 00:08:57,767 - I'm sorry. 99 00:08:57,767 --> 00:08:59,433 It's fine, I'm fine. 100 00:09:02,067 --> 00:09:05,633 There is always coffee and wine. 101 00:09:09,067 --> 00:09:12,067 Go, you'd better get to the station. 102 00:09:12,067 --> 00:09:12,900 - Yeah. 103 00:09:15,233 --> 00:09:16,200 I'll see you. 104 00:09:24,300 --> 00:09:26,900 (lively music) 105 00:10:13,467 --> 00:10:16,067 (upbeat music) 106 00:10:22,833 --> 00:10:27,833 (radio presenter talks in foreign language) 107 00:11:37,533 --> 00:11:39,600 - Blood spatter analysis suggests 108 00:11:39,600 --> 00:11:42,400 that the victim was still conscious when he was dragged 109 00:11:42,400 --> 00:11:45,500 from the landing into the bathroom. 110 00:11:45,500 --> 00:11:48,233 He was then lifted into the bath 111 00:11:48,233 --> 00:11:50,533 and we believe a flannel found at the scene 112 00:11:50,533 --> 00:11:54,733 was then placed over his mouth and the taps turned on. 113 00:11:54,733 --> 00:11:57,900 Cause of death asphyxiation, death by drowning. 114 00:11:57,900 --> 00:12:00,700 - The body lay undiscovered for some time. 115 00:12:00,700 --> 00:12:04,367 The victim was last seen on February 28th. 116 00:12:04,367 --> 00:12:07,800 We're waiting results from entomology to establish a window. 117 00:12:07,800 --> 00:12:09,733 - The deceased made a number of calls 118 00:12:09,733 --> 00:12:13,300 to the police for over a decade before his death, 119 00:12:13,300 --> 00:12:16,300 complaining of harassment by local teenagers. 120 00:12:16,300 --> 00:12:17,933 The offenses were low level in nature 121 00:12:17,933 --> 00:12:21,333 but it points towards a pattern of victimization. 122 00:12:21,333 --> 00:12:24,467 A pattern I believe led to Geraint Ellis's 123 00:12:24,467 --> 00:12:26,400 gradual withdrawal from his community. 124 00:12:27,533 --> 00:12:29,167 We're in touch with social services. 125 00:12:29,167 --> 00:12:32,233 Alys, any luck with local youth groups? 126 00:12:32,233 --> 00:12:34,500 - There was a youth center on the Bryn Carreg estate. 127 00:12:34,500 --> 00:12:36,267 It was closed down 18 months ago. 128 00:12:36,267 --> 00:12:37,700 Uniform are speaking to the youth leader 129 00:12:37,700 --> 00:12:38,767 to see what they can find out. 130 00:12:38,767 --> 00:12:40,067 - Thank you. 131 00:12:40,067 --> 00:12:41,700 The only possible lead we have at the moment 132 00:12:41,700 --> 00:12:46,467 is a former pupil of Mr Ellis, Karl Lewis. 133 00:12:46,467 --> 00:12:49,933 Karl made a complaint against him in 2007. 134 00:12:49,933 --> 00:12:52,767 So it is possible that he and his associates 135 00:12:52,767 --> 00:12:54,633 were involved in the attack. 136 00:12:54,633 --> 00:12:55,600 - Associates? 137 00:12:56,833 --> 00:12:58,967 - PM results confirm multiple attackers. 138 00:13:00,200 --> 00:13:02,233 - This was a sustained and brutal attack 139 00:13:02,233 --> 00:13:04,800 on a vulnerable member of our community. 140 00:13:04,800 --> 00:13:07,633 The case is gathering traction in the press, 141 00:13:07,633 --> 00:13:08,833 and the public need to see 142 00:13:08,833 --> 00:13:12,067 a strong police presence to reassure them, 143 00:13:12,067 --> 00:13:15,767 particularly the vulnerable and those living alone. 144 00:13:15,767 --> 00:13:16,600 That's all. 145 00:13:17,967 --> 00:13:19,767 Nice of you to join us, Vaughan. 146 00:13:25,100 --> 00:13:27,933 (water trickling) 147 00:13:32,200 --> 00:13:34,700 (tense music) 148 00:14:01,467 --> 00:14:04,233 (water sloshing) 149 00:14:11,367 --> 00:14:14,200 (Connor retches) 150 00:14:29,333 --> 00:14:31,933 (door thuds) 151 00:14:31,933 --> 00:14:33,333 (people laughing) 152 00:14:33,333 --> 00:14:37,833 (people speaking in foreign language) 153 00:14:47,433 --> 00:14:50,100 (door knocking) 154 00:17:10,067 --> 00:17:10,867 - Okay. 155 00:17:12,333 --> 00:17:15,067 Yeah, no, great, everything clear. 156 00:17:15,067 --> 00:17:16,467 Thanks. 157 00:17:16,467 --> 00:17:17,733 Bye. 158 00:17:17,733 --> 00:17:19,433 Entomology. 159 00:17:19,433 --> 00:17:23,267 Five-day window between the 28th February and the 4th March. 160 00:17:24,400 --> 00:17:25,833 - That was three weeks ago. 161 00:17:25,833 --> 00:17:28,067 - Second stage larvae, best they could do. 162 00:17:28,067 --> 00:17:29,900 - I found him, Karl Lewis. 163 00:17:29,900 --> 00:17:32,600 He lives in Blaenau, rents a flat in the middle of town. 164 00:17:32,600 --> 00:17:34,233 I just spoke to the girlfriend, 165 00:17:34,233 --> 00:17:35,633 he works at the power station. 166 00:17:35,633 --> 00:17:37,067 Got a lift in with his mate this morning. 167 00:17:37,067 --> 00:17:38,233 - Okay, great. 168 00:17:38,233 --> 00:17:40,133 Find out how long he's been working there 169 00:17:40,133 --> 00:17:41,933 and his shift patterns between the 28th February 170 00:17:41,933 --> 00:17:43,267 and the 4th of March. 171 00:17:43,267 --> 00:17:44,100 - Got it. 172 00:17:45,667 --> 00:17:46,533 - [Cadi] Ready? 173 00:17:46,533 --> 00:17:50,900 - I was born ready. 174 00:17:51,967 --> 00:17:55,333 (gentle music) 175 00:17:55,333 --> 00:17:56,900 - [Liam] I want to carry mine. 176 00:17:56,900 --> 00:17:58,733 - [Connor] No, you'll drop it. 177 00:17:58,733 --> 00:17:59,567 - Please? 178 00:17:59,567 --> 00:18:01,400 Promise I won't. 179 00:18:01,400 --> 00:18:02,967 - Carry that, then. 180 00:18:04,867 --> 00:18:06,967 - For the fish you're gonna catch me, hey? 181 00:18:08,367 --> 00:18:10,367 - [Connor] Right, Liam, come on. 182 00:18:10,367 --> 00:18:12,933 - [Liam] It's gonna be massive! 183 00:18:53,433 --> 00:18:55,600 Have they found the man who did it? 184 00:18:57,233 --> 00:18:58,567 Con? - Come on. 185 00:19:03,967 --> 00:19:06,067 - They said there was blood everywhere. 186 00:19:06,067 --> 00:19:07,067 - Who says that? 187 00:19:07,067 --> 00:19:08,767 - Boy in school. 188 00:19:08,767 --> 00:19:10,067 Said it was the black nun. 189 00:19:34,967 --> 00:19:37,267 - Morning, I'm PC Mari and this is-- 190 00:19:37,267 --> 00:19:38,833 - We know each other. 191 00:19:38,833 --> 00:19:40,333 Is your brother about? 192 00:19:40,333 --> 00:19:41,167 - Inside. 193 00:19:42,367 --> 00:19:44,067 - Just a couple of routine questions. 194 00:19:45,133 --> 00:19:46,633 Suppose you've heard the news? 195 00:19:52,233 --> 00:19:53,067 Nice car. 196 00:19:54,167 --> 00:19:55,067 - Thanks. 197 00:19:56,900 --> 00:19:58,400 - I'll keep a look out for it. 198 00:20:03,900 --> 00:20:06,267 - [Jason] Oh, yeah, me and the old perv, we were tight. 199 00:20:06,267 --> 00:20:07,500 - Just answer the questions. 200 00:20:07,500 --> 00:20:08,967 - [Mari] We just need to ascertain 201 00:20:08,967 --> 00:20:10,733 whether you heard or saw anything out of the ordinary 202 00:20:10,733 --> 00:20:12,433 around the time specified. 203 00:20:12,433 --> 00:20:14,633 - No, officer. 204 00:20:14,633 --> 00:20:16,800 - We're looking into reports that Ellis had been targeted 205 00:20:16,800 --> 00:20:18,900 by some of the young people on the estate. 206 00:20:22,433 --> 00:20:23,267 Mr. Williams? 207 00:20:23,267 --> 00:20:24,233 (Mr. Williams wheezes) 208 00:20:24,233 --> 00:20:26,000 - Dad, it's alright. 209 00:20:26,000 --> 00:20:27,033 What? 210 00:20:27,033 --> 00:20:28,033 What are you gonna ask him? 211 00:20:28,033 --> 00:20:29,233 Fucking harassment this is. 212 00:20:29,233 --> 00:20:31,500 You can see what kind of state he's in. 213 00:20:31,500 --> 00:20:32,967 What's your problem anyway? 214 00:20:32,967 --> 00:20:34,567 You're always following me around, coming round my house. 215 00:20:34,567 --> 00:20:37,600 - Okay, back off! - Whoa, whoa, whoa, whoa. 216 00:20:37,600 --> 00:20:38,400 Come on. 217 00:20:40,933 --> 00:20:43,733 (dog barking) 218 00:20:43,733 --> 00:20:47,267 (police radio chattering) 219 00:20:54,300 --> 00:20:55,100 - Lee! 220 00:21:01,700 --> 00:21:04,500 - [Connor] They're gonna be hiding deep down. 221 00:21:04,500 --> 00:21:05,800 They won't be moving much. 222 00:21:07,400 --> 00:21:09,567 - [Liam] Did Dad teach you? 223 00:21:09,567 --> 00:21:11,467 - [Connor] No, Tad-cu. 224 00:21:11,467 --> 00:21:12,933 - [Liam] But did Dad fish too? 225 00:21:14,967 --> 00:21:15,800 - I don't know. 226 00:21:17,067 --> 00:21:18,067 Not with me, anyway. 227 00:21:19,933 --> 00:21:22,400 I've told you before, Dad wasn't a very nice man. 228 00:21:24,800 --> 00:21:25,833 Tad-cu was different. 229 00:21:27,667 --> 00:21:29,967 He could tie any fly you wanted, from memory. 230 00:21:32,133 --> 00:21:34,233 He'd look at the colors around, 231 00:21:34,233 --> 00:21:38,233 look at what bugs and flies there are and copy them. 232 00:21:41,700 --> 00:21:42,500 See that? 233 00:21:44,400 --> 00:21:45,900 That's fur off a hare, that. 234 00:21:47,900 --> 00:21:50,967 He said that what you're trying to do is copy nature. 235 00:21:52,500 --> 00:21:55,333 Trick the fish into thinking that this is tastiest, 236 00:21:55,333 --> 00:21:58,400 juiciest bug it ever saw, even if it isn't hungry. 237 00:21:59,867 --> 00:22:01,267 You've gotta make it want it. 238 00:22:02,633 --> 00:22:06,767 Make it crave it till it can't think of anything else. 239 00:22:08,367 --> 00:22:11,667 Until it swims up and bang, hooked. 240 00:22:14,367 --> 00:22:16,200 Right, then, we're almost set. 241 00:22:20,067 --> 00:22:21,067 Be careful. 242 00:22:21,067 --> 00:22:21,867 - Okay. 243 00:22:23,067 --> 00:22:24,067 - And don't fall in. 244 00:22:24,067 --> 00:22:24,833 - I won't. 245 00:22:24,833 --> 00:22:26,633 - And try and be quiet. 246 00:22:26,633 --> 00:22:27,467 - Okay. 247 00:22:32,067 --> 00:22:34,500 (tense music) 248 00:22:48,933 --> 00:22:52,800 - Mia, didn't expect to see you again so soon. 249 00:22:54,233 --> 00:22:56,100 Connor was quite late back last night. 250 00:22:57,767 --> 00:22:59,100 Wasn't your mam worried? 251 00:23:01,233 --> 00:23:02,433 - Is Connor around? 252 00:23:03,733 --> 00:23:04,567 - No, he's out. 253 00:23:06,133 --> 00:23:07,333 - Oh, we had an essay to do, that's all, 254 00:23:07,333 --> 00:23:09,267 I wanted to get it done. 255 00:23:09,267 --> 00:23:10,100 - Good on you. 256 00:23:11,567 --> 00:23:13,833 - No offense but, I'd like to go to college, perhaps. 257 00:23:14,767 --> 00:23:15,733 - No offense taken. 258 00:23:18,200 --> 00:23:20,833 - I really respect what you've done. 259 00:23:20,833 --> 00:23:23,833 Escape that bloke, set a good example for Connor. 260 00:23:23,833 --> 00:23:25,867 - Was there anything else? 261 00:23:25,867 --> 00:23:27,467 - Pack of 20 for my Mam, please. 262 00:23:32,433 --> 00:23:33,633 People can't seem to give up 263 00:23:33,633 --> 00:23:35,133 what's bad for them, can they? 264 00:24:06,733 --> 00:24:09,200 - What if the fucker's gone to the cops? 265 00:24:09,200 --> 00:24:10,167 - Perhaps he has. 266 00:24:11,433 --> 00:24:13,767 Perhaps he's told them everything. 267 00:24:13,767 --> 00:24:15,300 Perhaps they're on their way here now. 268 00:24:16,367 --> 00:24:17,400 - I'm gonna kill him. 269 00:24:18,267 --> 00:24:19,600 He makes one anonymous call 270 00:24:19,600 --> 00:24:20,600 and the next thing I know, 271 00:24:20,600 --> 00:24:21,633 the fucking cops are at my house. 272 00:24:21,633 --> 00:24:22,900 - Calm down. 273 00:24:22,900 --> 00:24:25,333 - How the fuck am I meant to calm down? 274 00:24:25,333 --> 00:24:27,767 I'm going to make sure the bastard never talks again, I am. 275 00:24:27,767 --> 00:24:28,600 - You'll get your chance. 276 00:24:28,600 --> 00:24:29,600 - I'll fucking kill him. 277 00:24:29,600 --> 00:24:31,100 - I said, you'll get your chance. 278 00:24:33,800 --> 00:24:36,300 But first, I need you to apologize to him. 279 00:24:36,300 --> 00:24:37,133 - What? 280 00:24:38,333 --> 00:24:39,300 - Need to get him back on side. 281 00:24:39,300 --> 00:24:40,133 - Fuck off. 282 00:24:42,733 --> 00:24:43,633 - Do you trust me? 283 00:24:46,933 --> 00:24:47,767 We're family. 284 00:24:49,067 --> 00:24:51,400 Not like him, he's nothing. 285 00:24:57,767 --> 00:24:59,267 I'll sort him out. 286 00:25:13,933 --> 00:25:15,433 (door buzzes) 287 00:25:15,433 --> 00:25:19,700 (man speaking in foreign language) 288 00:27:57,567 --> 00:28:00,267 (reel whizzing) 289 00:28:02,367 --> 00:28:03,600 - [Liam] I got one, I got one! 290 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 - [Connor] Right, don't play it, pull him in. 291 00:28:05,800 --> 00:28:06,600 - I got one! 292 00:28:06,600 --> 00:28:07,467 - Liam, concentrate. 293 00:28:30,967 --> 00:28:31,867 - Oh, it's massive. 294 00:28:31,867 --> 00:28:33,067 - It's tiny. 295 00:28:33,067 --> 00:28:34,067 - I can't wait to show Mam. 296 00:28:34,067 --> 00:28:35,433 - It's too small, Liam. 297 00:28:37,733 --> 00:28:39,200 You know the drill. 298 00:28:39,200 --> 00:28:41,300 We've gotta give the poor bugger a chance. 299 00:28:42,400 --> 00:28:44,367 (gentle music) 300 00:28:44,367 --> 00:28:45,633 (Liam sighs) 301 00:28:45,633 --> 00:28:47,500 You know it's the right thing to do. 302 00:28:47,500 --> 00:28:48,767 And then you can come back next year 303 00:28:48,767 --> 00:28:50,533 and catch him when he's massive, eh? 304 00:28:52,100 --> 00:28:55,167 Hey, it was a great fish, mind. 305 00:28:57,300 --> 00:28:58,633 Right, come on, I'm starving. 306 00:28:58,633 --> 00:28:59,467 - Oh, just a little bit more. 307 00:28:59,467 --> 00:29:00,667 - No, come on. 308 00:29:00,667 --> 00:29:01,467 - [Liam] Please? 309 00:29:01,467 --> 00:29:03,600 - Liam, no, I've said. 310 00:29:03,600 --> 00:29:06,067 Just listen. 311 00:29:06,067 --> 00:29:11,067 Come on. 312 00:29:11,733 --> 00:29:15,067 (car engine stuttering) 313 00:30:02,267 --> 00:30:05,600 (car engine stuttering) 314 00:30:45,567 --> 00:30:47,500 - A present for you. 315 00:30:47,500 --> 00:30:48,633 House-to-house reports. 316 00:30:48,633 --> 00:30:50,000 - Great. - Enjoy. 317 00:30:51,833 --> 00:30:52,933 (phone ringing) 318 00:30:52,933 --> 00:30:54,167 - Oh, sorry. 319 00:31:00,200 --> 00:31:01,567 Hi, Beth, you okay? 320 00:31:01,567 --> 00:31:02,533 - [Beth] Where are you? 321 00:31:02,533 --> 00:31:03,467 - [Cadi] I'm at work. 322 00:31:03,467 --> 00:31:05,433 - [Beth] But it's the weekend. 323 00:31:05,433 --> 00:31:06,733 - [Cadi] Yeah, I know. 324 00:31:06,733 --> 00:31:08,600 - [Beth] Have you spoken to Elin? 325 00:31:08,600 --> 00:31:10,233 - No, what about? 326 00:31:10,233 --> 00:31:11,733 - I'm worried about her, Cads. 327 00:31:13,067 --> 00:31:15,433 The whole thing with Dad, with Rhydian. 328 00:31:16,400 --> 00:31:18,533 She's not in a good place. 329 00:31:18,533 --> 00:31:20,067 - [Cad] Yeah, well, she's not the only one. 330 00:31:20,067 --> 00:31:22,133 - [Beth] Cad, you're not listening. 331 00:31:22,133 --> 00:31:23,467 You need to take this seriously. 332 00:31:23,467 --> 00:31:25,400 I haven't seen her like this before. 333 00:31:25,400 --> 00:31:26,233 - Okay. 334 00:31:27,467 --> 00:31:28,667 Okay, I'll talk to her. 335 00:31:30,867 --> 00:31:32,733 - We need to look out for each other. 336 00:31:34,733 --> 00:31:36,767 Isn't that what Dad would have wanted? 337 00:31:36,767 --> 00:31:38,700 - Point made, bye Beth. 338 00:31:57,367 --> 00:31:59,167 - [Owen] Are you okay? 339 00:32:01,933 --> 00:32:03,933 - Yeah, I won't be long. 340 00:32:16,867 --> 00:32:18,700 - Hello, Titch. 341 00:32:18,700 --> 00:32:21,100 - Hey, go put the stuff back in the house 342 00:32:21,100 --> 00:32:22,900 and then wash your hands before tea. 343 00:32:23,800 --> 00:32:24,633 - Can they come in? 344 00:32:24,633 --> 00:32:25,533 - Go put the stuff back. 345 00:32:25,533 --> 00:32:26,467 - Please? 346 00:32:26,467 --> 00:32:27,400 - Liam, put the stuff back. 347 00:32:29,767 --> 00:32:30,733 - [Mia] Where've you been hiding? 348 00:32:30,733 --> 00:32:32,333 - I wasn't hiding. 349 00:32:33,233 --> 00:32:34,400 - I sent you a message. 350 00:32:36,200 --> 00:32:37,800 Lee had something to say to you. 351 00:32:45,200 --> 00:32:49,067 - Listen, things got a bit out of hand last night. 352 00:32:49,967 --> 00:32:51,267 I freaked out, that's all. 353 00:32:53,167 --> 00:32:54,867 I shouldn't have taken it out on you. 354 00:32:57,100 --> 00:32:58,500 - So we're all friends again? 355 00:33:01,067 --> 00:33:01,900 Good. 356 00:33:03,900 --> 00:33:06,400 There's a party up at the quarry, wanna come? 357 00:33:06,400 --> 00:33:07,467 - [Connor] I can't. 358 00:33:07,467 --> 00:33:09,067 - Oh, come on. 359 00:33:09,067 --> 00:33:10,233 - It's just that-- 360 00:33:10,233 --> 00:33:11,067 - Or shall we come in and hang out 361 00:33:11,067 --> 00:33:11,833 with Liam like he said? 362 00:33:14,067 --> 00:33:15,267 - No, no. 363 00:33:15,267 --> 00:33:17,400 Yeah, sure, 'course I'll come. 364 00:33:18,533 --> 00:33:20,500 - Good. let's go. 365 00:33:24,633 --> 00:33:27,533 (window knocking) 366 00:33:36,700 --> 00:33:38,233 - Can't stay long. 367 00:33:38,233 --> 00:33:39,267 - Yeah, it is busy. 368 00:33:40,767 --> 00:33:42,267 - [Lois] So, what do you want? 369 00:33:43,467 --> 00:33:45,667 - You need to give your mum a break. 370 00:33:45,667 --> 00:33:48,400 - (laughs) She left us. 371 00:33:48,400 --> 00:33:49,867 Just upped and went like it meant nothing. 372 00:33:49,867 --> 00:33:52,067 - [Cadi] But you know that's not true. 373 00:33:52,067 --> 00:33:53,467 - Dad didn't do anything wrong. 374 00:33:53,467 --> 00:33:56,667 Apparently, we weren't good enough for her either. 375 00:33:56,667 --> 00:33:58,867 What kind of a mother does that? 376 00:33:58,867 --> 00:34:01,467 - She was just trying to do her best. 377 00:34:01,467 --> 00:34:02,933 Keep everything the same for you. 378 00:34:02,933 --> 00:34:06,633 - She didn't even ask me, just made up her mind. 379 00:34:08,067 --> 00:34:09,400 I'm not a kid any more. 380 00:34:10,667 --> 00:34:11,900 Oh, everything's changed. 381 00:34:11,900 --> 00:34:12,700 - Well has it? 382 00:34:14,067 --> 00:34:16,067 Well you're still in the same house. 383 00:34:16,067 --> 00:34:17,267 You've got your brother. 384 00:34:18,467 --> 00:34:21,333 Your dad loves you, your mum loves you. 385 00:34:21,333 --> 00:34:22,767 She's still there for you. 386 00:34:24,100 --> 00:34:26,967 You know, as you get older you just realize 387 00:34:26,967 --> 00:34:28,500 that people make mistakes, 388 00:34:29,767 --> 00:34:32,800 even when they're just trying to do their best. 389 00:34:32,800 --> 00:34:33,833 - Like you, you mean? 390 00:34:35,267 --> 00:34:38,500 Dragging Taid's name through the mud when he was dying. 391 00:34:38,500 --> 00:34:40,867 But you got your promotion, didn't you? 392 00:34:40,867 --> 00:34:42,433 That's what's important. 393 00:34:43,900 --> 00:34:46,067 Don't talk to me about families. 394 00:34:46,067 --> 00:34:47,800 You and mum, you're just as bad as each other. 395 00:34:47,800 --> 00:34:49,900 (phone ringing) 396 00:34:49,900 --> 00:34:50,833 Better get that. 397 00:35:00,400 --> 00:35:01,167 - Hi. 398 00:35:02,700 --> 00:35:03,900 Yeah, everything's fine. 399 00:35:06,300 --> 00:35:08,433 Okay, I'll pick you up in ten minutes, bye. 400 00:35:16,200 --> 00:35:17,633 - [Catrin] Hiya. 401 00:35:20,367 --> 00:35:21,533 - Oh, hiya, Mam. 402 00:35:22,733 --> 00:35:25,567 - So, where's this fish, then? 403 00:35:26,867 --> 00:35:29,100 - [Liam] Connor made me throw it back. 404 00:35:29,100 --> 00:35:30,867 - What, you actually caught one? 405 00:35:30,867 --> 00:35:31,700 - [Liam] Yeah! 406 00:35:33,500 --> 00:35:35,767 Connor said it was too small. 407 00:35:35,767 --> 00:35:36,600 - Oh. 408 00:35:37,700 --> 00:35:39,933 Oh, well, fish fingers it is, then. 409 00:35:39,933 --> 00:35:42,400 (Catrin and Liam chuckling) 410 00:35:42,400 --> 00:35:45,767 Con, I'm putting fish fingers on, how many do you want? 411 00:35:49,200 --> 00:35:50,067 - He's gone out. 412 00:35:52,400 --> 00:35:55,800 It's okay, Mam, I'm 12 next month, I'm not a baby. 413 00:36:11,100 --> 00:36:13,767 (door knocking) 414 00:41:14,233 --> 00:41:15,167 - Oh, shit. 415 00:41:44,633 --> 00:41:48,067 - Shit, I'm so sorry. 416 00:41:48,067 --> 00:41:48,833 - Better go home. 417 00:41:50,100 --> 00:41:51,633 - [Owen] Are you sure? 418 00:41:51,633 --> 00:41:53,767 - Well, unless you think she can help us with the case. 419 00:41:53,767 --> 00:41:54,567 Goodnight. 420 00:41:56,567 --> 00:41:57,933 - Okay, let's go. 421 00:42:00,400 --> 00:42:02,867 (baby crying) 422 00:43:16,933 --> 00:43:18,733 - Alright, bruv, cuz? 423 00:43:20,733 --> 00:43:23,733 Smile, it's a party not a fucking funeral. 424 00:43:23,733 --> 00:43:26,067 - Are you going to let us pass or what? 425 00:43:26,067 --> 00:43:28,700 - Yeah, if you behave yourself. 426 00:43:28,700 --> 00:43:30,800 Got a little job later on. 427 00:43:30,800 --> 00:43:32,867 - Cops are keeping an eye on the car, Jase, they said. 428 00:43:32,867 --> 00:43:34,067 - [Jason] Will they fuck! 429 00:43:34,067 --> 00:43:34,967 - They're watching. 430 00:43:34,967 --> 00:43:36,167 - Only going for a spin. 431 00:43:37,167 --> 00:43:38,967 What, you fucking scared? 432 00:43:40,467 --> 00:43:43,333 All you need to remember is, this is my car. 433 00:43:43,333 --> 00:43:45,733 In six months, I'm getting my license back, 434 00:43:45,733 --> 00:43:48,067 or I can leave it in the garage if you want? 435 00:43:48,067 --> 00:43:48,867 - Okay. 436 00:43:54,133 --> 00:43:57,067 (gravel crunching) 437 00:44:12,167 --> 00:44:15,167 (people chattering) 438 00:44:22,800 --> 00:44:25,633 (people laughing) 439 00:46:17,067 --> 00:46:18,233 - [Lowri] Owen? 440 00:46:19,333 --> 00:46:21,733 - Lowri, you're looking well. 441 00:46:24,367 --> 00:46:26,133 Back at work, then? 442 00:46:26,133 --> 00:46:26,967 - Yeah. 443 00:46:28,300 --> 00:46:29,133 Fancy seeing you. 444 00:46:30,333 --> 00:46:34,467 I kept meaning to get in touch to thank you. 445 00:46:36,067 --> 00:46:38,633 You, you were really kind but I-- 446 00:46:39,500 --> 00:46:40,967 - That's fine. 447 00:46:40,967 --> 00:46:44,100 Sometimes you need a bit of distance, put things behind you. 448 00:46:44,100 --> 00:46:45,167 - Yeah, you're right. 449 00:46:46,767 --> 00:46:48,767 Sometimes it feels like a lifetime ago. 450 00:46:49,933 --> 00:46:53,433 And sometimes it feels like yesterday. 451 00:46:55,367 --> 00:46:57,500 But I guess I was one of the lucky ones, 452 00:46:59,200 --> 00:47:00,900 when I think of those other girls. 453 00:47:04,100 --> 00:47:07,067 - Well, you look great, really great. 454 00:47:09,167 --> 00:47:12,067 - We should go for coffee some time. 455 00:47:17,900 --> 00:47:21,067 - Actually, I've just had a daughter, she's in the car. 456 00:47:21,067 --> 00:47:23,500 - Aw, congratulations! 457 00:47:23,500 --> 00:47:24,933 - Thanks. 458 00:47:24,933 --> 00:47:26,200 No sleep. 459 00:47:26,200 --> 00:47:28,367 - Oh, comes with the territory, I guess. 460 00:47:29,933 --> 00:47:33,600 Oh, she's a lucky girl to have you as her dad. 461 00:47:35,867 --> 00:47:36,933 It's nice seeing you. 462 00:47:37,833 --> 00:47:38,667 - You too, Lowri. 463 00:47:38,667 --> 00:47:39,833 - I'll see you around. 464 00:47:47,267 --> 00:47:48,600 - Hi, are you alright? 465 00:47:48,600 --> 00:47:49,900 (techno music) 466 00:47:49,900 --> 00:47:52,733 (people laughing) 467 00:48:48,700 --> 00:48:53,700 - Strange how you can be related but feel like strangers. 468 00:48:56,400 --> 00:48:58,200 It's like we're a different species. 469 00:49:01,067 --> 00:49:03,233 I don't understand, Lee, Jason. 470 00:49:05,600 --> 00:49:10,133 Dealing, scrabbling around, thinking they're something. 471 00:49:14,233 --> 00:49:16,400 There are two types of people in the world. 472 00:49:18,167 --> 00:49:22,833 People who shuffle around head down, blind, 473 00:49:22,833 --> 00:49:24,500 living a sort of half life, 474 00:49:29,067 --> 00:49:33,633 and you, me. 475 00:49:40,900 --> 00:49:45,067 The old man, he had nothing left to live for. 476 00:49:49,367 --> 00:49:50,600 Can't you see? 477 00:49:52,967 --> 00:49:54,800 We didn't do anything. 478 00:49:58,233 --> 00:50:03,233 Me and you, we're more than that. 479 00:50:10,167 --> 00:50:13,833 - [Lee] Hey, what are you two talking about? 480 00:50:15,433 --> 00:50:18,533 - [Connor] Nothing. 481 00:50:18,533 --> 00:50:23,533 - Go on, Connor, go back to the party. 482 00:50:24,600 --> 00:50:26,933 Go on, I've had enough, I'm going home. 483 00:50:26,933 --> 00:50:28,167 - [Connor] Well I'll come with you. 484 00:50:28,167 --> 00:50:30,667 - No, no, it's all right, you stay. 485 00:51:22,267 --> 00:51:24,867 (techno music) 486 00:51:59,333 --> 00:52:00,500 - You alright? 487 00:52:08,100 --> 00:52:10,867 (fire crackling) 488 00:52:18,667 --> 00:52:21,333 (gentle music) 489 00:52:54,133 --> 00:52:59,100 (television presenter talking in foreign language) 490 00:53:02,400 --> 00:53:05,633 - [Man On Television] In other words, let's go! 491 00:53:05,633 --> 00:53:10,367 (television talking in foreign language) 492 00:53:17,233 --> 00:53:19,733 (tense music) 493 00:53:47,633 --> 00:53:52,633 (woman moaning) (bed banging) 494 00:54:11,700 --> 00:54:14,633 (lighter clicking) 495 00:54:17,233 --> 00:54:19,900 (dog snuffling) 496 00:55:02,600 --> 00:55:05,367 (feet shuffling) 497 00:55:18,600 --> 00:55:20,833 - You should be nicer to me. 498 00:55:26,800 --> 00:55:27,633 See? 499 00:55:30,567 --> 00:55:31,667 Much better, isn't it? 500 00:55:39,500 --> 00:55:42,667 (Glyn yells) 501 00:55:42,667 --> 00:55:43,933 - A lot better. 502 00:55:46,700 --> 00:55:48,200 - You crazy bitch. 503 00:56:01,267 --> 00:56:03,200 - I keep thinking about what we did. 504 00:56:03,200 --> 00:56:05,900 - [Vicar] This is not a time for secrets. 505 00:56:05,900 --> 00:56:07,767 - [Connor] And it feels like everyone's watching me. 506 00:56:07,767 --> 00:56:09,800 - [Vicar] But a time for truth. 507 00:56:09,800 --> 00:56:11,300 - [Connor] Like they can see it. 508 00:56:11,300 --> 00:56:14,267 - [Vicar] This is not a time to shield the guilty. 509 00:56:15,233 --> 00:56:17,067 It is a time to seek them out. 510 00:56:17,067 --> 00:56:18,233 - Fuck off. 511 00:56:18,233 --> 00:56:19,233 - [Mia] Police. 512 00:56:19,233 --> 00:56:20,067 - Fuck! 513 00:56:20,067 --> 00:56:21,300 - [Catrin] Just talk. 514 00:56:21,300 --> 00:56:22,767 - No, just shut the fuck up, Mam. 515 00:56:22,767 --> 00:56:24,567 For fuck's sakes, why didn't you just leave it? 516 00:56:24,567 --> 00:56:27,300 - Something as evil as that, it leaves a scar. 517 00:56:32,933 --> 00:56:35,267 - [Lee] You are so fucked up. 518 00:56:35,267 --> 00:56:37,433 - [Mia] He was ill, sick. 519 00:56:41,067 --> 00:56:44,433 We just put him out of his misery. 520 00:56:44,433 --> 00:56:46,933 (tense music) 35569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.