All language subtitles for Duckman - 4x24 - Youve Come a Wrong Way, Baby-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,167 --> 00:00:10,701 (quacks) 2 00:00:13,467 --> 00:00:14,934 Come on, Charles. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,434 Don't be chicken. 4 00:00:16,501 --> 00:00:20,300 No! Will not submit to peer pressure! 5 00:00:20,367 --> 00:00:23,133 Ah, stop your struggling, Chas. 6 00:00:23,200 --> 00:00:26,501 Just lay back and enjoy a nice, refreshing... 7 00:00:26,567 --> 00:00:28,334 cigarette. 8 00:00:28,400 --> 00:00:30,334 (fiendish laughter) 9 00:00:31,400 --> 00:00:34,334 (taking long drag) 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,501 (coughing) 11 00:00:36,567 --> 00:00:38,000 Damn you, Mambo! 12 00:00:38,067 --> 00:00:40,834 You've been sneaking cigarettes for weeks now. 13 00:00:40,901 --> 00:00:44,000 Frankly, I'm growing tired of the secondhand smoke. 14 00:00:44,067 --> 00:00:46,167 Ha, ha, ha! Don't get uptight, man. 15 00:00:46,234 --> 00:00:47,834 Everybody knows cigarettes 16 00:00:47,901 --> 00:00:50,601 make us look mature, sophisticated and cool 17 00:00:50,667 --> 00:00:52,534 and the best thing about them 18 00:00:52,601 --> 00:00:54,534 is they're so relaxing. 19 00:00:54,601 --> 00:00:57,000 (woman screaming) 20 00:00:57,067 --> 00:01:00,000 (babbling) 21 00:01:02,501 --> 00:01:05,434 (keening) 22 00:01:07,501 --> 00:01:09,467 Aunt Bernice, don't you think 23 00:01:09,534 --> 00:01:11,901 we're a little old for a time out? 24 00:01:11,968 --> 00:01:14,367 I'd say it's time somebody got a good spanking. 25 00:01:14,434 --> 00:01:15,434 No! 26 00:01:15,501 --> 00:01:17,767 I was talking about me. 27 00:01:19,067 --> 00:01:20,801 This is no time for jokes! 28 00:01:20,868 --> 00:01:22,667 This is serious! 29 00:01:22,734 --> 00:01:24,934 Bernice, don't you think you're getting a bit carried away? 30 00:01:25,000 --> 00:01:27,667 I mean, what red-blooded American boy hasn't snuck a few ciggies, 31 00:01:27,734 --> 00:01:29,534 cut a couple of classes, given the home ec teacher 32 00:01:29,601 --> 00:01:31,133 an after-class tongue bath? 33 00:01:33,234 --> 00:01:36,934 You've led a really interesting life, haven't you? 34 00:01:37,000 --> 00:01:39,868 What a long, strange trip it's been. 35 00:01:39,934 --> 00:01:41,701 When children pick up bad habits 36 00:01:41,767 --> 00:01:43,767 it's time to take a good, hard look at ourselves 37 00:01:43,834 --> 00:01:46,200 and place the blame where it obviously belongs-- 38 00:01:46,267 --> 00:01:47,968 on the cigarette companies. 39 00:01:48,033 --> 00:01:50,834 And it's about time somebody taught them a lesson. 40 00:01:50,901 --> 00:01:52,601 ANNOUNCER: And now we join 41 00:01:52,667 --> 00:01:56,801 the congressional anti-smoking hearings already in progress. 42 00:01:56,868 --> 00:02:00,067 I also propose that instead of using cute, cuddly mascots 43 00:02:00,133 --> 00:02:01,501 to promote their products 44 00:02:01,567 --> 00:02:04,868 the tobacco companies only employ unappealing spokespeople. 45 00:02:04,934 --> 00:02:07,834 For example, instead of, say, Joe Camel, we'll have... 46 00:02:07,901 --> 00:02:10,133 Sammy Stroke-face... 47 00:02:10,200 --> 00:02:12,334 Randy the Respirator... 48 00:02:12,400 --> 00:02:15,601 and Carcinomi, the Cancer-ridden Clown. 49 00:02:15,667 --> 00:02:16,934 (all shuddering) 50 00:02:17,000 --> 00:02:18,634 We're also all familiar 51 00:02:18,701 --> 00:02:20,067 with the glamorization of smoking, 52 00:02:20,133 --> 00:02:22,334 particularly in old movies and TV shows. 53 00:02:22,400 --> 00:02:24,667 Well, I think I've come up with something 54 00:02:24,734 --> 00:02:26,601 that finally nips that in the bud. 55 00:02:26,667 --> 00:02:27,601 Lights! 56 00:02:30,501 --> 00:02:32,334 Here we see Mr. Humphrey Bogart 57 00:02:32,400 --> 00:02:34,968 perpetrating the myth that smoking is cool. 58 00:02:35,033 --> 00:02:36,634 Play it again, Sam. 59 00:02:38,701 --> 00:02:41,601 Now, watch what happens when we employ a process 60 00:02:41,667 --> 00:02:44,033 called "revisionization." 61 00:02:44,100 --> 00:02:47,801 His cigarette becomes a nutritious, delicious carrot. 62 00:02:47,868 --> 00:02:49,634 Play it again, Sam. 63 00:02:51,367 --> 00:02:53,601 Revisionization comes to us from Germany 64 00:02:53,667 --> 00:02:56,734 where the government uses it to block out all evidence 65 00:02:56,801 --> 00:02:58,100 of their nazi past. 66 00:02:58,167 --> 00:03:00,133 These measures, along with my plan 67 00:03:00,200 --> 00:03:02,734 to banish all smokers to an underground penal colony 68 00:03:02,801 --> 00:03:05,000 are reasonable and rational... 69 00:03:05,067 --> 00:03:07,834 MAN: Some people say that smoking is evil. 70 00:03:07,901 --> 00:03:10,334 Well, we'd like to ask those people: 71 00:03:10,400 --> 00:03:11,767 Are parks evil, too? 72 00:03:11,834 --> 00:03:14,734 The tax revenue collected from tobacco products 73 00:03:14,801 --> 00:03:17,067 goes directly into our nation's parks 74 00:03:17,133 --> 00:03:18,901 and recreational facilities. 75 00:03:18,968 --> 00:03:22,467 So, next time you ask someone to snuff out that cigarette 76 00:03:22,534 --> 00:03:26,501 remember, you're snuffing out a child's happiness. 77 00:03:30,334 --> 00:03:32,334 (crowd murmuring, gavel bangs) 78 00:03:33,767 --> 00:03:35,601 MAN (southern drawl): Forgive me for splicing 79 00:03:35,667 --> 00:03:38,300 my moving picture to the end of yours, ma'am, 80 00:03:38,367 --> 00:03:39,701 but as president 81 00:03:39,767 --> 00:03:42,033 of one of them so-called "evil tobacco companies" 82 00:03:42,100 --> 00:03:46,000 I merely wanted to present the other side of the story. 83 00:03:46,067 --> 00:03:48,000 Rip out his trachea! 84 00:03:48,067 --> 00:03:50,234 String him up by his lungs! 85 00:03:50,300 --> 00:03:51,901 (chortling) 86 00:03:51,968 --> 00:03:55,167 Has anyone ever told you how pretty you are 87 00:03:55,234 --> 00:03:57,667 while in the throes of bloodlust? 88 00:03:57,734 --> 00:03:59,033 (suppressed giggle) 89 00:03:59,100 --> 00:04:00,634 My name's Walt Evergreen, 90 00:04:00,701 --> 00:04:03,033 and I'd like to extend an invitation 91 00:04:03,100 --> 00:04:06,100 for you to visit one of my tobacco facilities. 92 00:04:06,167 --> 00:04:08,734 I think you'll find that, like it or not, 93 00:04:08,801 --> 00:04:12,267 cigarettes are as American as a pie-eatin' jamboree. 94 00:04:12,334 --> 00:04:14,567 (chortling) 95 00:04:14,634 --> 00:04:17,434 Okay, I'll visit your garden of deadly delights, 96 00:04:17,501 --> 00:04:19,067 but I'm bringing my family with me 97 00:04:19,133 --> 00:04:21,033 because this is who pays the price 98 00:04:21,100 --> 00:04:23,934 for your toxic tobacco, Mr. Evergreen-- 99 00:04:24,000 --> 00:04:26,934 the average, normal American family. 100 00:04:27,000 --> 00:04:28,267 (woman screaming) 101 00:04:30,100 --> 00:04:32,067 hey, it's your loss, baby. 102 00:04:32,133 --> 00:04:34,701 What the hell are you staring at?! 103 00:04:38,300 --> 00:04:40,400 (snoring) 104 00:04:40,467 --> 00:04:43,000 Kathy Ireland... 105 00:04:52,267 --> 00:04:55,367 Miss Bernice and her kinfolk. 106 00:04:55,434 --> 00:04:57,868 Welcome to Tobacky Land. 107 00:04:57,934 --> 00:04:59,634 It's beautiful! 108 00:04:59,701 --> 00:05:02,868 And they're even more beautiful-- 109 00:05:02,934 --> 00:05:05,634 Your own private assistants, 110 00:05:05,701 --> 00:05:07,033 who will happily 111 00:05:07,100 --> 00:05:10,567 satisfy each and every one of your personal needs. 112 00:05:10,634 --> 00:05:11,901 And you're mine?! 113 00:05:11,968 --> 00:05:15,334 Whoa! Check out the size of the boll weevils on you! 114 00:05:15,400 --> 00:05:18,467 Now, I'd be happy to answer any and all questions 115 00:05:18,534 --> 00:05:20,501 regardin' our little cottage industry, 116 00:05:20,567 --> 00:05:23,234 but before we get to the serious stuff 117 00:05:23,300 --> 00:05:25,801 I'd like to give y'all a heapin' helpin' 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,934 of Southern fried hospitality. 119 00:05:28,000 --> 00:05:30,133 (chortling) 120 00:05:35,334 --> 00:05:37,367 EVERGREEN: So, I turned and said, 121 00:05:37,434 --> 00:05:39,601 "Don't be afraid, Mr. President. 122 00:05:39,667 --> 00:05:43,267 With gums that bad, I doubt she'd even have teeth." 123 00:05:43,334 --> 00:05:45,033 (both laughing) 124 00:05:45,100 --> 00:05:48,267 Oh, Walt, you're such a brilliant conversationalist. 125 00:05:48,334 --> 00:05:49,868 And what a gracious host. 126 00:05:49,934 --> 00:05:52,400 I mean, the generosity you've shown us-- 127 00:05:52,467 --> 00:05:53,834 the food, the gifts 128 00:05:53,901 --> 00:05:57,434 the extremely entertaining holograms of Billy Ray Cyrus-- 129 00:05:57,501 --> 00:05:59,300 oh, how can I ever thank you? 130 00:05:59,367 --> 00:06:01,501 Miss Bernice, it's reward enough 131 00:06:01,567 --> 00:06:04,667 that you now realize we tobacco industry folks 132 00:06:04,734 --> 00:06:06,400 aren't so bad after all. 133 00:06:06,467 --> 00:06:09,400 Well, unfortunately, tobacco is. 134 00:06:09,467 --> 00:06:11,467 Come again? 135 00:06:11,534 --> 00:06:14,901 While I'm certainly grateful for your incredible hospitality, 136 00:06:14,968 --> 00:06:16,767 nothing could ever change my mind 137 00:06:16,834 --> 00:06:18,834 about the evils of your cursed crop. 138 00:06:20,267 --> 00:06:22,334 I hope you understand, Walt. 139 00:06:22,400 --> 00:06:26,501 I understand completely. 140 00:06:26,567 --> 00:06:28,801 (all gasp) 141 00:06:28,868 --> 00:06:31,601 Man, this vacation keeps getting better and better-- 142 00:06:31,667 --> 00:06:33,834 the old bind-and-boink! 143 00:06:36,300 --> 00:06:37,234 (groans) 144 00:06:37,300 --> 00:06:38,801 Now a little slap-and-tickle! 145 00:06:39,400 --> 00:06:40,834 Ow! 146 00:06:40,901 --> 00:06:44,567 (slurring): Now "multiple skull fractures with cerebral hemor..." 147 00:06:55,267 --> 00:06:56,534 You couldn't keep quiet 148 00:06:56,601 --> 00:06:58,567 about the tobacco thing, could you? 149 00:06:58,634 --> 00:06:59,934 I was only doing my job. 150 00:07:00,000 --> 00:07:01,467 How was I supposed to know 151 00:07:01,534 --> 00:07:02,968 Walt's a little bit country, 152 00:07:03,033 --> 00:07:04,567 a little bit Hermann Goering? 153 00:07:04,634 --> 00:07:06,767 (both grunt) 154 00:07:06,834 --> 00:07:09,300 You tobacco thugs may take away our freedom, 155 00:07:09,367 --> 00:07:10,734 but remember that nobody 156 00:07:10,801 --> 00:07:13,467 nobody can take away our dignity. 157 00:07:13,534 --> 00:07:16,801 Listen to the chains sing their happy chain song. 158 00:07:16,868 --> 00:07:18,300 * Doody-doo-doo-doo * 159 00:07:18,367 --> 00:07:21,634 * Doo-dee-dee-dum-dum be-bop bop-a-squee-da * 160 00:07:21,701 --> 00:07:23,234 (laughs) 161 00:07:23,300 --> 00:07:26,601 Is there someone else we can be shackled to? 162 00:07:26,667 --> 00:07:27,634 Quit complaining. 163 00:07:27,701 --> 00:07:29,567 Out of all the people and farm animals 164 00:07:29,634 --> 00:07:30,934 I could be shackled to, 165 00:07:31,033 --> 00:07:33,033 why in the name of all that's nude and oiled 166 00:07:33,100 --> 00:07:34,501 and slides up and down a brass pole 167 00:07:34,567 --> 00:07:36,334 do I have to be shackled to Grandma-ma? 168 00:07:36,400 --> 00:07:38,601 (sobs) 169 00:07:38,667 --> 00:07:40,334 Well, we're certainly enjoying 170 00:07:40,400 --> 00:07:41,767 your little Bataan Death March, 171 00:07:41,834 --> 00:07:43,434 I wish you'd say where you're taking us. 172 00:07:43,501 --> 00:07:44,834 'Fess up, Walt. 173 00:07:44,901 --> 00:07:46,100 What are you going to do-- 174 00:07:46,167 --> 00:07:48,601 beat us, torture us, murder us? 175 00:07:48,667 --> 00:07:51,434 And miss out on all the irony? 176 00:07:51,501 --> 00:07:53,033 No, my sweet lady. 177 00:07:53,100 --> 00:07:55,701 I've devised the most insidious plan 178 00:07:55,767 --> 00:07:57,300 you could even imagine. 179 00:07:57,367 --> 00:08:01,200 You see, I want y'all to pick tobacky. 180 00:08:03,634 --> 00:08:06,400 (growling) 181 00:08:06,467 --> 00:08:09,467 Wow! I haven't felt this level of Mason-Dixon sexual tension 182 00:08:09,534 --> 00:08:12,100 since Barney Fife was in the kitchen with Aunt Bee. 183 00:08:12,167 --> 00:08:13,434 Shut up! Shut up! 184 00:08:13,501 --> 00:08:15,200 You all do what I say, 185 00:08:15,267 --> 00:08:17,667 and everything'll go just as smooth 186 00:08:17,734 --> 00:08:20,467 as a lung full of mentholated nicotine. 187 00:08:20,534 --> 00:08:22,868 Break the rules, and so help me God, 188 00:08:22,934 --> 00:08:24,334 I'll be all over you 189 00:08:24,400 --> 00:08:26,734 like Louie Anderson at a bake sale. 190 00:08:26,801 --> 00:08:29,267 And now for the recitation of the rules: 191 00:08:29,334 --> 00:08:30,501 Now wait just a... 192 00:08:30,567 --> 00:08:33,000 Anyone interrupting the recitation of the rules 193 00:08:33,067 --> 00:08:35,367 will spend a day in the box. 194 00:08:36,434 --> 00:08:37,634 (all gasp) 195 00:08:37,701 --> 00:08:39,734 Now, as I was saying... 196 00:08:39,801 --> 00:08:41,434 Just a ruby-redneck minute here. 197 00:08:41,501 --> 00:08:42,834 I've got some complaints. 198 00:08:42,901 --> 00:08:45,434 First off, where are the topless Tantric massage therapists? 199 00:08:45,501 --> 00:08:48,267 The bursitis in my soon-to-be tobacco-picking right arm 200 00:08:48,334 --> 00:08:49,400 hasn't been this inflamed since I bought 201 00:08:49,467 --> 00:08:51,334 the Shannon Tweed laser disc box set. 202 00:08:51,400 --> 00:08:53,100 Secondly, this tar-heeled humidity 203 00:08:53,167 --> 00:08:54,501 is absolutely disgustifying. 204 00:08:54,567 --> 00:08:56,834 How about building an air-conditioned dome, 205 00:08:56,901 --> 00:08:58,334 with naked cosmetically- augmented 206 00:08:58,400 --> 00:08:59,567 trapeze artists overhead, 207 00:08:59,634 --> 00:09:01,601 so one could not only pick tobacco without chafing 208 00:09:01,667 --> 00:09:03,467 but also be delightfully entertained? 209 00:09:03,534 --> 00:09:05,400 Thirdly... 210 00:09:05,467 --> 00:09:07,000 Congratulations, young fella. 211 00:09:07,067 --> 00:09:11,267 You just earned yourself a week in the box. 212 00:09:11,334 --> 00:09:12,267 (all gasp) 213 00:09:12,334 --> 00:09:13,300 (screams) Not the box! 214 00:09:13,367 --> 00:09:15,067 I'm afraid of tight places. 215 00:09:15,133 --> 00:09:16,934 That is to say, certain tight places. 216 00:09:17,000 --> 00:09:17,968 (chuckles) 217 00:09:18,033 --> 00:09:20,067 No! Sweet mother of mercy! 218 00:09:20,133 --> 00:09:21,067 Not the box! 219 00:09:21,133 --> 00:09:22,501 Don't put me in the box! 220 00:09:22,567 --> 00:09:24,000 Don't put me in the box! 221 00:09:24,067 --> 00:09:25,901 No! Please! 222 00:09:25,968 --> 00:09:27,367 (whimpers) 223 00:09:27,434 --> 00:09:30,267 Huh? When did I get a tattoo there? 224 00:09:34,734 --> 00:09:37,467 I'm hot and sweaty. 225 00:09:37,534 --> 00:09:39,567 I'm thirsty and nauseous. 226 00:09:39,634 --> 00:09:41,801 And I miss Teddy. 227 00:09:41,868 --> 00:09:42,968 Oh, we'll be home soon 228 00:09:43,033 --> 00:09:45,000 and you can hug your little teddy bear. 229 00:09:45,067 --> 00:09:46,934 Not my teddy, Aunt Bernice. 230 00:09:47,000 --> 00:09:48,334 Teddy Kennedy. 231 00:09:48,400 --> 00:09:51,033 He invited me to a kegger at the compound. 232 00:09:51,100 --> 00:09:53,567 Will we ever get out of here? 233 00:09:53,634 --> 00:09:54,567 Of course we will. 234 00:09:54,634 --> 00:09:55,901 And you want to know why? 235 00:09:55,968 --> 00:09:58,133 Because our neighbors must have noticed 236 00:09:58,200 --> 00:09:59,868 we haven't been home for a while 237 00:09:59,934 --> 00:10:02,234 and they're going to do something about it. 238 00:10:02,300 --> 00:10:03,801 (all laughing) 239 00:10:09,033 --> 00:10:10,200 Why, I bet the police 240 00:10:10,267 --> 00:10:12,133 are out looking for us right now. 241 00:10:12,200 --> 00:10:15,734 (snickering) 242 00:10:15,801 --> 00:10:17,334 Hey, and let's not forget Cornfed. 243 00:10:17,400 --> 00:10:19,434 He's probably waiting by the front door 244 00:10:19,501 --> 00:10:20,434 till we get back. 245 00:10:20,501 --> 00:10:25,567 (Muzak playing) 246 00:10:25,634 --> 00:10:27,033 We're going to get out of here. 247 00:10:27,100 --> 00:10:28,734 I promise. 248 00:10:28,801 --> 00:10:30,334 (faintly): I promise. 249 00:10:33,701 --> 00:10:36,968 Oh, if I weren't trying to be cool smoking cigarettes, 250 00:10:37,033 --> 00:10:38,901 none of this would have happened. 251 00:10:38,968 --> 00:10:40,300 Nobody's blaming you, Mambo. 252 00:10:40,367 --> 00:10:42,901 I am! These conditions are inhuman. 253 00:10:42,968 --> 00:10:45,701 This place is going to kill us, I tell you. 254 00:10:45,767 --> 00:10:47,767 It's going to kill us all! 255 00:10:47,834 --> 00:10:49,601 Man, this country living is fine-tastic. 256 00:10:49,667 --> 00:10:51,734 Who'd have thought being shoved in a box 257 00:10:51,801 --> 00:10:53,434 with your ankles behind your ears 258 00:10:53,501 --> 00:10:54,601 could be such a rush? 259 00:10:54,667 --> 00:10:55,901 Anyhoo, I got a few minutes 260 00:10:55,968 --> 00:10:57,267 before being shoved back in the box. 261 00:10:57,334 --> 00:10:59,534 Got it booked for the High Holy Days, you know, and, uh... 262 00:11:02,000 --> 00:11:03,067 No offense, team, 263 00:11:03,133 --> 00:11:05,200 but I've seen peppier-looking roadkill. 264 00:11:05,267 --> 00:11:06,801 Might I suggest a multivitamin? 265 00:11:06,868 --> 00:11:09,434 (sobbing): Don't you see, Duckman? 266 00:11:09,501 --> 00:11:12,234 This place is killing us! 267 00:11:12,300 --> 00:11:15,567 On your feet, Miss Bernice. 268 00:11:15,634 --> 00:11:17,567 Break time's over. 269 00:11:17,634 --> 00:11:20,167 What? We picked every single leaf of tobacco 270 00:11:20,234 --> 00:11:21,367 on this plantation. 271 00:11:21,434 --> 00:11:24,067 True. But we still need some guinea pigs 272 00:11:24,133 --> 00:11:27,567 to test the addictiveness of our new king-sized lights. 273 00:11:27,634 --> 00:11:28,567 Walt, please! 274 00:11:28,634 --> 00:11:29,968 We're not going to make it! 275 00:11:30,033 --> 00:11:32,100 Guess you should have thought of that 276 00:11:32,167 --> 00:11:35,834 before you rode your liberal high horse into town. 277 00:11:35,901 --> 00:11:37,300 You and your kinfolk 278 00:11:37,367 --> 00:11:39,534 gonna be slave to the tobacco industry 279 00:11:39,601 --> 00:11:41,901 for the rest of your natural lives. 280 00:11:41,968 --> 00:11:43,634 (laughing) 281 00:11:46,434 --> 00:11:47,667 That's it! 282 00:11:47,734 --> 00:11:49,934 I've had it! 283 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 (gasping) 284 00:11:51,067 --> 00:11:52,434 Lousy stinking screw. 285 00:11:52,501 --> 00:11:55,434 Nobody treats me like that and gets away with it. 286 00:11:55,501 --> 00:11:57,234 ALL: Grandma-ma?! 287 00:11:57,300 --> 00:11:58,667 Guess again. 288 00:11:58,734 --> 00:11:59,968 Rosie O'Donnell? 289 00:12:04,267 --> 00:12:05,801 (whooping) 290 00:12:05,868 --> 00:12:07,267 I'll give you a hint: 291 00:12:07,334 --> 00:12:08,567 Hyah! 292 00:12:08,634 --> 00:12:10,567 Remember a few months back... 293 00:12:10,634 --> 00:12:12,501 when I busted out of Death Row? 294 00:12:12,567 --> 00:12:15,801 And then I pulled a switcheroo with your Grandma-ma, 295 00:12:15,868 --> 00:12:19,000 who just so happens to look just like me. 296 00:12:19,067 --> 00:12:20,133 Ha! 297 00:12:20,200 --> 00:12:22,534 Sure, you caught on and called the cops. 298 00:12:22,601 --> 00:12:23,901 But right before they cuffed me 299 00:12:23,968 --> 00:12:26,667 I pulled yet another switcheroo. 300 00:12:26,734 --> 00:12:28,000 These past few months 301 00:12:28,067 --> 00:12:30,767 I've been pretending to be your Grandma-ma, 302 00:12:30,834 --> 00:12:33,701 but it's really been little old me all along. 303 00:12:33,767 --> 00:12:34,868 Agnes Delrooney?! 304 00:12:34,934 --> 00:12:36,133 Miss me, baby? 305 00:12:36,200 --> 00:12:37,767 Mm-mwa! 306 00:12:37,834 --> 00:12:40,000 (both spitting) 307 00:12:40,067 --> 00:12:41,133 If you're Agnes, 308 00:12:41,200 --> 00:12:42,834 then the real Grandma-ma is rotting away 309 00:12:42,901 --> 00:12:45,334 in some lice-infested prison cell. 310 00:12:45,400 --> 00:12:49,000 (Godfather-like music playing) 311 00:12:53,834 --> 00:12:55,200 Uh-oh, better get going 312 00:12:55,267 --> 00:12:56,901 while the going's still good. 313 00:12:56,968 --> 00:12:58,567 Move it, petunia. 314 00:12:58,634 --> 00:12:59,901 Yahh! 315 00:12:59,968 --> 00:13:02,734 Oh, for God's sake, please, get help! 316 00:13:06,000 --> 00:13:07,400 Dahh! 317 00:13:14,367 --> 00:13:18,033 (screaming) 318 00:13:20,767 --> 00:13:23,734 Argh! My effin' back! 319 00:13:23,801 --> 00:13:24,901 (grunts) 320 00:13:24,968 --> 00:13:26,501 Try to keep up, butch. 321 00:13:26,567 --> 00:13:27,767 Button your lip, Mary. 322 00:13:27,834 --> 00:13:30,033 You fake being catatonic for six months. 323 00:13:30,100 --> 00:13:32,734 Then see how easy it is running for your life. 324 00:13:32,801 --> 00:13:35,300 Okay, people, listen up: 325 00:13:35,367 --> 00:13:38,334 I want a hard-target search of every outhouse, 326 00:13:38,400 --> 00:13:41,000 beach house, warehouse, boathouse, smokehouse, 327 00:13:41,067 --> 00:13:44,834 clubhouse, icehouse, hothouse, white house, crack house, 328 00:13:44,901 --> 00:13:48,367 bathhouse, doghouse, cathouse, reptile house, 329 00:13:48,434 --> 00:13:50,434 halfway house, slaughterhouse, 330 00:13:50,501 --> 00:13:53,734 haunted house, gingerbread house and Joe Eszter-house 331 00:13:53,801 --> 00:13:55,300 in the tri-swamp area, 332 00:13:55,367 --> 00:13:58,901 and people, I want 'em brought back alive. 333 00:14:00,501 --> 00:14:01,801 Aw, who am I kidding? 334 00:14:01,868 --> 00:14:03,167 This is the Deep South. 335 00:14:03,234 --> 00:14:05,601 Let's bring 'em back dead. 336 00:14:05,667 --> 00:14:08,167 (cheering) 337 00:14:08,234 --> 00:14:10,601 (panting) 338 00:14:10,667 --> 00:14:13,200 Hey, Dingleheimer, I want to thank you 339 00:14:13,267 --> 00:14:15,467 for waiting on me hand and foot these last few months. 340 00:14:15,534 --> 00:14:18,601 When I think of all the times I had to shave your shoulders 341 00:14:18,667 --> 00:14:21,067 or trowel boil salve on your hideous white butt 342 00:14:21,133 --> 00:14:23,534 or scrape Fromunda cheese off your toenails... 343 00:14:23,601 --> 00:14:27,868 I remember a certain little thing you seemed to enjoy. 344 00:14:27,934 --> 00:14:30,701 Well, sure, live guppy enemas are always entertaining. 345 00:14:30,767 --> 00:14:32,534 My point, Agnes, is that you stink-- 346 00:14:32,601 --> 00:14:35,534 both literally and, uh, the other "'tively." 347 00:14:35,601 --> 00:14:37,501 Save your fancy words, college boy. 348 00:14:37,567 --> 00:14:39,734 The only way you're going to impress me 349 00:14:39,801 --> 00:14:42,000 is getting us out of East Jerkwaterville. 350 00:14:46,767 --> 00:14:48,901 Hmm. I got an idea. 351 00:14:52,234 --> 00:14:56,000 Are you sure this is the only way across that stream? 352 00:14:56,067 --> 00:14:58,167 It is without getting wet, fruit cup. 353 00:14:58,234 --> 00:15:01,167 Now, quit your yapping and pull your weight. 354 00:15:01,234 --> 00:15:04,000 Speaking of weight, things would be a lot easier for me 355 00:15:04,067 --> 00:15:07,067 if Planet Agnes didn't have its own massive gravitational pull. 356 00:15:07,133 --> 00:15:08,200 Why, I oughta... 357 00:15:08,267 --> 00:15:09,367 (yells) (grunts) 358 00:15:09,434 --> 00:15:10,067 (screams) 359 00:15:10,133 --> 00:15:10,901 (grunts) 360 00:15:12,133 --> 00:15:12,834 (screams) 361 00:15:29,267 --> 00:15:30,868 (squeaking) 362 00:15:33,100 --> 00:15:35,033 (moaning): Oh... 363 00:15:35,701 --> 00:15:37,267 (laughs) 364 00:15:37,334 --> 00:15:39,868 Have I told you lately that I hate you? 365 00:15:39,934 --> 00:15:41,734 Oh, I'm deeply hurt. 366 00:15:41,801 --> 00:15:43,734 Please like me, Poindexter. 367 00:15:43,801 --> 00:15:46,501 I want so much for you to like me. 368 00:15:46,567 --> 00:15:49,467 I'd rather drive cross country with the road company of Rent 369 00:15:49,534 --> 00:15:51,200 than spend a second with the likes of you. 370 00:15:51,267 --> 00:15:53,534 Them's fightin' words, limp wrist. 371 00:15:53,601 --> 00:15:55,334 Maybe you'd like to take a swing at me. 372 00:15:55,400 --> 00:15:56,901 Come on, Mighty Joe Louis. 373 00:15:56,968 --> 00:15:58,300 You want a piece of me? 374 00:15:58,367 --> 00:15:59,601 Let's go, milk dud! 375 00:15:59,667 --> 00:16:00,834 Hit me with your best shot! 376 00:16:00,901 --> 00:16:02,367 Fire away! 377 00:16:02,434 --> 00:16:03,801 (grunts) 378 00:16:03,868 --> 00:16:05,734 Did somebody punch me, 379 00:16:05,801 --> 00:16:08,200 or was that a gentle summer's breeze? 380 00:16:08,267 --> 00:16:10,000 (shrieking) 381 00:16:10,067 --> 00:16:15,000 (grunting) 382 00:16:16,400 --> 00:16:17,534 (weak chuckle) 383 00:16:20,200 --> 00:16:21,701 (groans) 384 00:16:23,868 --> 00:16:25,667 (hounds baying) 385 00:16:25,734 --> 00:16:28,300 Good news, Captain, we gave the bloodhounds 386 00:16:28,367 --> 00:16:30,501 one of the old lady's undergarments 387 00:16:30,567 --> 00:16:32,367 and after they stopped convulsing 388 00:16:32,434 --> 00:16:34,767 it looks like they picked up their trail! 389 00:16:40,868 --> 00:16:43,300 Well, what do you know? 390 00:16:43,367 --> 00:16:46,467 I guess our little rumba broke our charm bracelet. 391 00:16:46,534 --> 00:16:48,300 And not a momento too soon. 392 00:16:48,367 --> 00:16:50,033 Last thing I need is an attack dog 393 00:16:50,100 --> 00:16:51,868 mistaking my heinie for kibble and bits. 394 00:16:51,934 --> 00:16:53,434 Thanks for everything, Aggie-- 395 00:16:53,501 --> 00:16:56,067 the beatings, the put-downs, the incessant loogie hawking. 396 00:16:56,133 --> 00:16:59,000 You shall be missed. 397 00:17:00,067 --> 00:17:01,501 (groaning) 398 00:17:01,567 --> 00:17:02,634 Old Bagnes-- 399 00:17:02,701 --> 00:17:04,634 storm troopers right around the bend. 400 00:17:04,701 --> 00:17:06,801 Wouldn't this be the time to bust a move? 401 00:17:06,868 --> 00:17:08,701 I can't feel my legs. 402 00:17:08,767 --> 00:17:09,534 Como? 403 00:17:09,601 --> 00:17:11,334 My legs, you dumb Dora. 404 00:17:11,400 --> 00:17:13,501 I guess I fell funny back there. 405 00:17:13,567 --> 00:17:16,367 Well, you got to do something. Roll! Bounce! Levitate! 406 00:17:16,434 --> 00:17:17,834 Put a fork in me, skeezix. 407 00:17:17,901 --> 00:17:19,601 This bird's done. 408 00:17:19,667 --> 00:17:21,901 Still, I could think of worse ways to go. 409 00:17:21,968 --> 00:17:23,534 Want to hear something funny? 410 00:17:23,601 --> 00:17:24,834 These past few months 411 00:17:24,901 --> 00:17:27,400 have been some of the best times of my life-- 412 00:17:27,467 --> 00:17:29,267 being part of a family, and all. 413 00:17:29,334 --> 00:17:30,968 (gulps) 414 00:17:31,033 --> 00:17:33,167 Heck, if I had a family like yours 415 00:17:33,234 --> 00:17:36,067 maybe I'd have gone on to become something respectable-- 416 00:17:36,133 --> 00:17:38,601 you know, like a forger or an extortionist, 417 00:17:38,667 --> 00:17:40,634 instead of this old, lost soul. 418 00:17:40,701 --> 00:17:42,634 (dogs baying) 419 00:17:42,701 --> 00:17:44,067 MAN: Whoa, Ed! 420 00:17:44,133 --> 00:17:45,567 Hey, this way! 421 00:17:48,167 --> 00:17:49,667 Well, what are you waiting for? 422 00:17:49,734 --> 00:17:51,000 Go save your family. 423 00:17:51,067 --> 00:17:52,868 Go on! Beat it. 424 00:17:57,467 --> 00:18:00,968 Uh, no offense, Ignatz, but I ain't in the mood for sex. 425 00:18:01,033 --> 00:18:02,200 What? 426 00:18:02,267 --> 00:18:03,634 DUCKMAN (straining): I'm taking you with me, 427 00:18:03,701 --> 00:18:05,367 and I don't want to hear any more lip! 428 00:18:05,434 --> 00:18:06,868 �Comprendo? 429 00:18:06,934 --> 00:18:08,901 (dogs barking) 430 00:18:08,968 --> 00:18:10,734 Hard human targets in sight. 431 00:18:10,801 --> 00:18:12,634 Fire at will. 432 00:18:15,734 --> 00:18:18,267 (panting) 433 00:18:18,334 --> 00:18:20,767 (gunshots continue in distance) 434 00:18:23,801 --> 00:18:25,467 Ya! 435 00:18:25,534 --> 00:18:26,567 Hey! Open up! 436 00:18:26,634 --> 00:18:27,767 Help! 437 00:18:27,834 --> 00:18:28,968 (gun cocks) 438 00:18:29,033 --> 00:18:30,167 (laughs) 439 00:18:30,234 --> 00:18:32,934 You two might as well save your last breath. 440 00:18:33,000 --> 00:18:35,400 You see, we're the tobacco industry. 441 00:18:35,467 --> 00:18:38,501 We've taken on doctors, lawyers, presidents-- 442 00:18:38,567 --> 00:18:40,934 and we're still making more money than ever. 443 00:18:41,000 --> 00:18:43,734 Ain't nobody going to help you now. 444 00:18:45,534 --> 00:18:47,334 Tony Randall?! 445 00:18:47,400 --> 00:18:48,934 Good day, madam. 446 00:18:52,200 --> 00:18:53,634 May I be of... 447 00:18:53,701 --> 00:18:54,968 (sniffs) 448 00:18:58,167 --> 00:19:01,501 Young man, this is a smoke-free zone. 449 00:19:01,567 --> 00:19:04,133 Mr. Randall, I happen to be president 450 00:19:04,200 --> 00:19:07,601 of one of them so-called evil tobacco companies. 451 00:19:07,667 --> 00:19:08,834 He's trying to kill us! 452 00:19:08,901 --> 00:19:10,067 Of course he is. 453 00:19:10,133 --> 00:19:11,868 The tobacco companies are vampires 454 00:19:11,934 --> 00:19:13,901 preying on the lungs of our children 455 00:19:13,968 --> 00:19:16,200 and the circulatory system of our society. 456 00:19:16,267 --> 00:19:18,367 He means kill us now. 457 00:19:18,434 --> 00:19:20,767 I've been dreaming of this moment 458 00:19:20,834 --> 00:19:24,000 Mr. Anti-smoking New York City thespian. 459 00:19:24,067 --> 00:19:27,167 Why, I'll bet you're probably Jewish, too. 460 00:19:27,234 --> 00:19:28,968 Be that as it may... 461 00:19:29,033 --> 00:19:31,133 eeka-beeka-boo, my dear. 462 00:19:31,200 --> 00:19:33,534 Eeka... beeka... boo! 463 00:19:36,434 --> 00:19:37,767 I don't believe it! 464 00:19:37,834 --> 00:19:40,067 Tony Randall turned them into bugs! 465 00:19:40,133 --> 00:19:42,067 Orthoptera locustidae, to be precise 466 00:19:42,133 --> 00:19:44,400 although you probably know them 467 00:19:44,467 --> 00:19:46,467 as tobacco-eating locusts. 468 00:19:46,534 --> 00:19:48,501 Fly on, insatiable little ones. 469 00:19:48,567 --> 00:19:50,067 Be fruitful and multiply 470 00:19:50,133 --> 00:19:53,167 and devour every last tobacco plant on this planet. 471 00:19:53,234 --> 00:19:54,334 Holy tamale! 472 00:19:54,400 --> 00:19:55,767 How'd you do it, Tony? 473 00:19:55,834 --> 00:19:57,133 While people always think of me 474 00:19:57,200 --> 00:19:59,100 as Felix Unger or Jonathan in Pillow Talk 475 00:19:59,167 --> 00:20:00,367 they always seem to forget 476 00:20:00,434 --> 00:20:03,000 I was also the star and technical consultant of... 477 00:20:03,067 --> 00:20:06,634 the 7 Faces of Dr. Lao. 478 00:20:08,033 --> 00:20:10,534 The Seven Whazzis of Dr. Whozis? 479 00:20:10,601 --> 00:20:11,601 It's a renter, 480 00:20:11,667 --> 00:20:13,267 available at your local Blockbuster. 481 00:20:13,334 --> 00:20:15,234 Make it a Blockbuster night. 482 00:20:15,300 --> 00:20:16,400 (fanfare) 483 00:20:23,300 --> 00:20:25,033 Hey, Mambo, we're being honored 484 00:20:25,100 --> 00:20:27,234 for busting the tobacco industry 485 00:20:27,300 --> 00:20:30,300 all because you got busted for smoking a cigarette. 486 00:20:30,367 --> 00:20:32,100 Ironic, isn't it? 487 00:20:32,167 --> 00:20:34,501 Don't you ever shut up? 488 00:20:36,734 --> 00:20:38,501 You know, Agnes, for a psycho-thrill-killing 489 00:20:38,567 --> 00:20:40,334 convicted felon-- now conveniently pardoned by the president-- 490 00:20:40,400 --> 00:20:41,767 you ain't half bad. 491 00:20:41,834 --> 00:20:44,067 You ain't too shabby yourself, liver lips. 492 00:20:44,133 --> 00:20:46,167 How's about a toast to celebrate 493 00:20:46,234 --> 00:20:48,100 our return to civilization? 494 00:20:48,167 --> 00:20:51,267 WOMAN: Hey! They've got alcohol! 495 00:20:51,334 --> 00:20:53,367 Municipal Health Code 1914 496 00:20:53,434 --> 00:20:55,634 expressly prohibits the consumption 497 00:20:55,701 --> 00:20:57,033 of alcoholic beverages 498 00:20:57,100 --> 00:20:59,133 without posting proper health warnings. 499 00:20:59,200 --> 00:21:04,167 Duckman, Agnes, I'm afraid you're under arrest. 500 00:21:04,234 --> 00:21:06,167 (laughing) (laughing) 501 00:22:03,701 --> 00:22:06,501 MAN: Eeka... beeka... boo! 35477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.