All language subtitles for Duckman - 4x21 - Westward, No!-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,501 --> 00:00:10,767 (duck quacks) 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,601 (Duckman slurping and eating noisily) 3 00:00:15,701 --> 00:00:16,868 Mmm... mmm... 4 00:00:16,901 --> 00:00:17,868 (gobbling) 5 00:00:20,734 --> 00:00:23,868 The boys are still visiting Bernice in Washington? 6 00:00:23,901 --> 00:00:25,033 Yes. 7 00:00:25,067 --> 00:00:27,033 Hey, is that a new suit? 8 00:00:27,067 --> 00:00:28,868 Why, yes, yes, it... 9 00:00:28,901 --> 00:00:30,734 was. 10 00:00:30,767 --> 00:00:33,200 Don't you look in a mirror before you go out? 11 00:00:33,234 --> 00:00:34,534 Quel slob! 12 00:00:34,567 --> 00:00:37,033 Hey, uh, Bev, the grub's okay, but FYI, 13 00:00:37,067 --> 00:00:39,834 try not to mix "cutting food" with "slurping food." 14 00:00:39,868 --> 00:00:42,267 All this utensil shifting is slowing me down! 15 00:00:42,300 --> 00:00:44,367 What chef doesn't love to hear that? 16 00:00:44,400 --> 00:00:47,033 Corny, would you like some crayfish �touff�e ? 17 00:00:47,067 --> 00:00:48,367 That would be splendid. 18 00:00:48,400 --> 00:00:49,534 Thanks. 19 00:00:49,567 --> 00:00:51,367 (Duckman laughs) 20 00:00:51,400 --> 00:00:52,901 "That would be splendid." 21 00:00:52,934 --> 00:00:54,968 Why not just hang a sign around your neck saying, 22 00:00:55,000 --> 00:00:56,434 "I want to boink you"? 23 00:00:56,467 --> 00:00:59,334 You can use mine. It's, uh, around here somewhere. 24 00:00:59,367 --> 00:01:00,901 Mmm. 25 00:01:00,934 --> 00:01:02,167 This is fabulous! 26 00:01:02,200 --> 00:01:04,334 Bev, are you sure you're not Cajun? 27 00:01:04,367 --> 00:01:06,534 (both tittering) 28 00:01:06,567 --> 00:01:08,334 Excuse me? 29 00:01:08,367 --> 00:01:11,167 How come he gets to use language like that? 30 00:01:11,200 --> 00:01:15,033 That word offends not just me, sir, but all womankind! 31 00:01:15,067 --> 00:01:18,634 How dare you refer to that most prized, intimate body part 32 00:01:18,667 --> 00:01:21,667 the toy surprise in the Cracker Jack box of love 33 00:01:21,701 --> 00:01:24,167 in such a crude and tasteless manner? 34 00:01:24,200 --> 00:01:28,267 "Cajun" is the style of cooking you just ate 11 pounds of. 35 00:01:28,300 --> 00:01:29,868 Oh. 36 00:01:29,901 --> 00:01:32,200 Then what's "Thai" again? 37 00:01:32,234 --> 00:01:34,367 Bev, if you like Cajun cuisine, 38 00:01:34,400 --> 00:01:35,701 you should meet my Aunt Jane. 39 00:01:35,734 --> 00:01:38,534 She lives on a catfish ranch in Louisiana. 40 00:01:38,567 --> 00:01:40,067 Who cares about Louisi...? 41 00:01:40,100 --> 00:01:42,400 Wow, I'd love to go to Louisiana. 42 00:01:42,434 --> 00:01:44,400 Ah, Louisiana... 43 00:01:44,434 --> 00:01:47,434 City of Lights on Asia's emerald isle! 44 00:01:47,467 --> 00:01:49,801 Bev, I was planning to visit Aunt Jane 45 00:01:49,834 --> 00:01:51,868 in the other Louisiana this weekend. 46 00:01:51,901 --> 00:01:53,400 Why don't you come along? 47 00:01:53,434 --> 00:01:55,601 Wow, I'd love to! 48 00:01:57,501 --> 00:01:59,734 Hmm? What's with Cornfed and Bev? 49 00:01:59,767 --> 00:02:02,267 Methinks my old partner is trolling for trout 50 00:02:02,300 --> 00:02:03,601 right here under my sniffer. 51 00:02:03,634 --> 00:02:05,300 This is very bad form, indeed. 52 00:02:05,334 --> 00:02:07,467 If anyone's going to get to "pound the percale" with Bev, 53 00:02:07,501 --> 00:02:09,000 it should be me. 54 00:02:09,033 --> 00:02:11,167 Until Cornpone came around trying to get his dud milked, 55 00:02:11,200 --> 00:02:12,834 Bev was getting to know the real me, 56 00:02:12,868 --> 00:02:14,501 the me I have inside, 57 00:02:14,534 --> 00:02:16,767 the me I've never been to, the me that's not half-bad, 58 00:02:16,801 --> 00:02:18,667 or if you're a pessimist, not half-good. 59 00:02:18,701 --> 00:02:20,534 Given enough time and medication, 60 00:02:20,567 --> 00:02:22,467 Bev would definitely fall in love with me. 61 00:02:22,501 --> 00:02:23,868 And given enough typing monkeys, 62 00:02:23,901 --> 00:02:25,467 she could write the works of Shakespeare. 63 00:02:25,501 --> 00:02:27,501 (chuckling) "Typing monkeys." 64 00:02:27,534 --> 00:02:33,167 (imitating monkey howling) 65 00:02:33,200 --> 00:02:34,167 (door closes) 66 00:02:34,200 --> 00:02:35,834 What the...? 67 00:02:37,534 --> 00:02:39,601 Wait! I'd love to go with you! 68 00:02:39,634 --> 00:02:43,534 Louisville, Indonesia, here we come! 69 00:02:50,033 --> 00:02:51,334 (gasps) 70 00:02:51,367 --> 00:02:53,868 Well, as I live and breathe. 71 00:02:53,901 --> 00:02:55,367 Willebald. 72 00:02:55,400 --> 00:02:56,467 Aunt Jane. 73 00:02:56,501 --> 00:02:58,467 These are my friends. 74 00:02:58,501 --> 00:03:00,467 No, don't tell me. I ought to know 75 00:03:00,501 --> 00:03:02,400 from what you've been writing about in your letters. 76 00:03:02,434 --> 00:03:03,467 You must be Beverly! 77 00:03:03,501 --> 00:03:05,901 Even prettier than Willebald described you! 78 00:03:05,934 --> 00:03:07,567 Oh, you're sweet. 79 00:03:07,601 --> 00:03:08,734 Thank you. 80 00:03:08,767 --> 00:03:10,067 And you must be Duckman. 81 00:03:10,100 --> 00:03:11,534 Why, from Willebald's letters, 82 00:03:11,567 --> 00:03:14,501 I'd have thought you literally had a penis for a head. 83 00:03:15,334 --> 00:03:17,033 Charmed. 84 00:03:17,067 --> 00:03:19,100 How are things going, Aunt Jane? 85 00:03:19,133 --> 00:03:20,334 Not too good. 86 00:03:20,367 --> 00:03:22,334 I can barely make my loan payments. 87 00:03:22,367 --> 00:03:24,868 My hands are fixing to drive my herd to Texas. 88 00:03:24,901 --> 00:03:27,567 I'm afraid it's my last chance to save this ranch 89 00:03:27,601 --> 00:03:30,567 where my pappy and his pappy before him lived and died. 90 00:03:30,601 --> 00:03:31,567 Yeah, great story. 91 00:03:31,601 --> 00:03:32,834 Which way to the spa? 92 00:03:32,868 --> 00:03:35,300 Oh, look, we ain't got nothing fancy here. 93 00:03:35,334 --> 00:03:37,234 Beverly here can have my spare room. 94 00:03:37,267 --> 00:03:39,601 I hope you boys would rough it with the ranch hands. 95 00:03:39,634 --> 00:03:41,367 If by "rough it," you mean a room 96 00:03:41,400 --> 00:03:42,868 without a minibar and free hookers, 97 00:03:42,901 --> 00:03:44,467 then, uh, we have a problem. 98 00:03:44,501 --> 00:03:46,267 Duckman, we really should bunk 99 00:03:46,300 --> 00:03:47,501 with the ranch hands. 100 00:03:47,534 --> 00:03:49,534 Huh? What, are you Amish? 101 00:03:49,567 --> 00:03:51,868 Hmm. Cornfed, listen to you. 102 00:03:51,901 --> 00:03:53,701 "Bunk with the ranch hands." 103 00:03:53,734 --> 00:03:55,267 Muy, muy macho. 104 00:03:55,300 --> 00:03:58,901 Yeah, bunkin' in the bunkhouse 105 00:03:58,934 --> 00:04:01,634 sounds like a right plum puddin' idea there, matey. 106 00:04:01,667 --> 00:04:03,167 Now, if'n you'll 'scuse me, little pards, 107 00:04:03,200 --> 00:04:04,567 I got to go rope me some steers, 108 00:04:04,601 --> 00:04:06,934 bust me some broncs and cow me some pies. 109 00:04:16,067 --> 00:04:17,267 Nice shootin', Tex! 110 00:04:17,300 --> 00:04:19,167 Though loogie-hawking will cost you serious points 111 00:04:19,200 --> 00:04:20,968 in the better bed-and-breakfast guides. 112 00:04:21,000 --> 00:04:22,534 Who the hell are you? 113 00:04:22,567 --> 00:04:25,100 I guess they don't get cable. 114 00:04:25,133 --> 00:04:28,567 Well, Clem, I just so happen to be a personal guest 115 00:04:28,601 --> 00:04:31,367 of a certain lady by the name of Aunt something-or-other. 116 00:04:31,400 --> 00:04:33,033 So, you'd better start treatin' me right, 117 00:04:33,067 --> 00:04:35,334 or she'll Shania your Twains for good. 118 00:04:35,367 --> 00:04:36,334 Hey. 119 00:04:36,367 --> 00:04:37,334 Gotcha! 120 00:04:37,367 --> 00:04:38,968 (growling) 121 00:04:39,000 --> 00:04:39,934 (whimpers) 122 00:04:43,567 --> 00:04:44,901 Oy vey. 123 00:04:44,934 --> 00:04:46,367 (fighting sounds) 124 00:04:46,400 --> 00:04:47,701 DUCKMAN: Ooh-ooh, ow, ooh-ooh! 125 00:04:47,734 --> 00:04:49,033 Stop, ow, ooh-ooh! 126 00:04:49,067 --> 00:04:51,033 (glass shattering, Duckman grunting and yelling) 127 00:04:51,067 --> 00:04:53,534 (fists smacking blows landing) 128 00:04:53,567 --> 00:04:55,667 (grunting and yelling, fighting sounds continue) 129 00:04:59,701 --> 00:05:02,267 (sustained grunting, yelling and fighting sounds) 130 00:05:02,300 --> 00:05:03,801 (gun cocking) 131 00:05:05,067 --> 00:05:07,300 You stay out of this, Miss Jane! 132 00:05:07,334 --> 00:05:09,133 This don't concern you. 133 00:05:09,167 --> 00:05:11,300 Everything on this ranch concerns me. 134 00:05:11,334 --> 00:05:13,901 Fun's fun, but that there's a guest of mine. 135 00:05:13,934 --> 00:05:15,801 Now, go on, git! 136 00:05:15,834 --> 00:05:17,501 All of you, go on! 137 00:05:17,534 --> 00:05:18,467 You're fired! 138 00:05:20,067 --> 00:05:21,934 Duckman, are you all right? 139 00:05:21,968 --> 00:05:23,000 Oh, yeah. 140 00:05:23,033 --> 00:05:24,000 (coughs) 141 00:05:24,033 --> 00:05:25,667 Just a... just a little winded. 142 00:05:25,701 --> 00:05:27,801 (door opens, footfalls) 143 00:05:31,334 --> 00:05:32,968 If he's here to hit me, 144 00:05:33,000 --> 00:05:35,734 I'm counting on you to kill me first. 145 00:05:43,200 --> 00:05:45,400 (coughs and gags) 146 00:05:45,434 --> 00:05:47,334 Easy, Cindy. 147 00:05:47,367 --> 00:05:49,200 I ain't gonna hit ya. 148 00:05:49,234 --> 00:05:50,200 (inhales) 149 00:05:50,234 --> 00:05:51,234 Ah... 150 00:05:51,267 --> 00:05:52,234 Yet. 151 00:05:52,267 --> 00:05:53,701 Name's McBastard. 152 00:05:53,734 --> 00:05:55,367 Big Jack McBastard. 153 00:05:55,400 --> 00:05:56,701 Now, listen up, 154 00:05:56,734 --> 00:05:58,701 you stinkin' little puddle of girly vomit, 155 00:05:58,734 --> 00:06:01,334 those men you just got fired were supposed to help me drive 156 00:06:01,367 --> 00:06:04,567 2,000 head of catfish to Texas. 157 00:06:04,601 --> 00:06:08,634 Now, how am I gonna move them catfish by myself, huh? 158 00:06:08,667 --> 00:06:12,534 I, uh, don't, uh... 159 00:06:12,567 --> 00:06:13,601 He's right. 160 00:06:13,634 --> 00:06:15,300 If those catfish don't get to Texas, 161 00:06:15,334 --> 00:06:16,968 Aunt Jane will lose everything. 162 00:06:17,000 --> 00:06:18,467 See? All's well that ends well. 163 00:06:18,501 --> 00:06:20,133 No, Duckman, that's bad. 164 00:06:20,167 --> 00:06:21,767 There's only one thing to do. 165 00:06:21,801 --> 00:06:23,801 We have to help drive those catfish. 166 00:06:23,834 --> 00:06:25,667 Oh, what a wonderful idea. 167 00:06:25,701 --> 00:06:26,667 You are nuts! 168 00:06:26,701 --> 00:06:28,167 I'm not going to waste my vacation 169 00:06:28,200 --> 00:06:30,000 on a bunch of catfish! 170 00:06:30,033 --> 00:06:31,200 Duckman, come back. 171 00:06:31,234 --> 00:06:32,200 (door slams) 172 00:06:32,234 --> 00:06:34,234 (tires screeching) 173 00:06:36,934 --> 00:06:38,868 * 174 00:06:51,767 --> 00:06:52,701 Ooh! 175 00:06:57,033 --> 00:06:58,501 * 176 00:07:18,834 --> 00:07:20,767 (band plays flourish) 177 00:07:34,367 --> 00:07:35,601 Hey, wait! 178 00:07:35,634 --> 00:07:37,667 Corny and Bev sleeping under the stars? 179 00:07:37,701 --> 00:07:39,934 With him looking like a big hero? 180 00:07:39,968 --> 00:07:42,267 (hoofbeat) 181 00:07:42,300 --> 00:07:45,000 (yelling) 182 00:07:46,701 --> 00:07:48,334 (screaming) 183 00:07:48,367 --> 00:07:49,334 (crashing) 184 00:07:49,367 --> 00:07:51,000 Ow! 185 00:07:51,033 --> 00:07:54,133 It's going to be a long ride. 186 00:08:08,734 --> 00:08:10,801 There she is-- 187 00:08:10,834 --> 00:08:12,667 hell's toilet. 188 00:08:12,701 --> 00:08:16,000 The days are so hot, they can boil your brain, 189 00:08:16,033 --> 00:08:20,367 and the nights are colder than David Caruso's film career. 190 00:08:20,400 --> 00:08:22,200 Ugh! Ugh! Ugh! 191 00:08:22,234 --> 00:08:23,834 (coyote howling) 192 00:08:23,868 --> 00:08:27,100 (playing melancholy tune) 193 00:08:27,133 --> 00:08:28,767 Well, good night. 194 00:08:28,801 --> 00:08:30,767 Make sure you get a good night's sleep. 195 00:08:30,801 --> 00:08:33,801 Tomorrow we've got a date with the Rio Grillo-- 196 00:08:33,834 --> 00:08:36,267 orneriest river you'll ever cross. 197 00:08:36,300 --> 00:08:39,133 The Rio Grillo took my pappy, my pappy's pappy, 198 00:08:39,167 --> 00:08:40,701 my pappy's pappy's pappy... 199 00:08:40,734 --> 00:08:43,367 And your pappy's pappy's pappy's pappy? 200 00:08:43,400 --> 00:08:45,334 Bought himself a condo in Laughlin. 201 00:08:45,367 --> 00:08:47,000 Maintenance fees are steep, 202 00:08:47,033 --> 00:08:49,067 but the social life keeps him young. 203 00:08:49,100 --> 00:08:51,667 Oh... catfish are jumpy tonight. 204 00:08:51,701 --> 00:08:52,934 Be careful. 205 00:08:52,968 --> 00:08:55,801 One loud noise and we'll have us a stampede 206 00:08:55,834 --> 00:08:57,601 and we don't want that. 207 00:08:58,701 --> 00:09:02,801 Bev, I'm glad we're alone. 208 00:09:02,834 --> 00:09:03,767 DUCKMNAN: Yo-ho! 209 00:09:06,200 --> 00:09:08,000 I was just securing the perimeter. 210 00:09:08,033 --> 00:09:10,834 Hey, you brought the old licorice stick, eh? 211 00:09:10,868 --> 00:09:13,167 Bev, did you know that I'm often called 212 00:09:13,200 --> 00:09:15,267 "the Joe Satriani of guitar players"? 213 00:09:15,300 --> 00:09:16,934 Here, let me show you how it's done. 214 00:09:16,968 --> 00:09:18,200 No, Duckman! 215 00:09:18,234 --> 00:09:19,968 The catfish! 216 00:09:20,000 --> 00:09:22,734 (plays opening notes of "Roundabout") 217 00:09:25,067 --> 00:09:27,901 (singing off-key) * In and around the lake 218 00:09:27,934 --> 00:09:30,667 * Mountains come out of the sky * 219 00:09:30,701 --> 00:09:34,300 * They stand theeerrrrre! 220 00:09:34,334 --> 00:09:35,434 No! No! 221 00:09:35,467 --> 00:09:38,467 (strings vibrate discordantly) 222 00:09:40,834 --> 00:09:43,100 (rumbling) 223 00:09:43,133 --> 00:09:44,734 Stampede! 224 00:09:46,868 --> 00:09:48,534 Head 'em off! Move! 225 00:09:48,567 --> 00:09:50,434 (neighing) 226 00:09:56,267 --> 00:09:58,234 Help! Somebody help! 227 00:09:58,267 --> 00:09:59,901 Hold on tight, Beverly. 228 00:10:02,133 --> 00:10:04,100 DUCKMAN: No, no, no! 229 00:10:04,133 --> 00:10:06,100 I want to be the one who saves Beverly. 230 00:10:06,133 --> 00:10:08,467 This really isn't the time. 231 00:10:14,667 --> 00:10:17,367 (neighing) 232 00:10:17,400 --> 00:10:19,200 (loud explosion) 233 00:10:21,400 --> 00:10:22,934 Nice riding. 234 00:10:22,968 --> 00:10:24,133 Thank you. I was doing this 235 00:10:24,167 --> 00:10:26,067 Princess Margaret sort of thing. 236 00:10:26,100 --> 00:10:27,234 (grunts) 237 00:10:27,267 --> 00:10:29,000 Don't worry, B.J., I'll save you. 238 00:10:29,033 --> 00:10:30,400 Come on, little doggies, kitties-- 239 00:10:30,434 --> 00:10:31,734 whatever the hell you are. (groaning) 240 00:10:31,767 --> 00:10:34,067 Whoa, whoa, wait. Backup. Stop. 241 00:10:34,100 --> 00:10:35,067 (B.J. groaning and grunting) 242 00:10:35,100 --> 00:10:36,067 No, go forward. 243 00:10:36,100 --> 00:10:37,100 No, no, forward! 244 00:10:37,133 --> 00:10:39,901 Yike, that's less than ideal. 245 00:10:41,133 --> 00:10:42,567 He's dead. 246 00:10:42,601 --> 00:10:43,901 Dead? Are you sure? 247 00:10:48,334 --> 00:10:49,667 I am now. 248 00:10:49,701 --> 00:10:52,601 No! I won't let the Reaper win, not this time! 249 00:10:52,634 --> 00:10:53,934 Live, Big Jack, live! 250 00:10:53,968 --> 00:10:55,100 You're a fighter, 251 00:10:55,133 --> 00:10:57,567 and this is the biggest fight of your...! 252 00:10:57,601 --> 00:10:58,701 Ohh... 253 00:10:58,734 --> 00:11:01,868 Well, at least he died with his boots on. 254 00:11:01,901 --> 00:11:03,234 He sure did. He... 255 00:11:03,267 --> 00:11:05,834 Say, are those a size nine? 256 00:11:09,100 --> 00:11:11,133 I don't believe it. 257 00:11:11,167 --> 00:11:13,133 Big Jack... dead. 258 00:11:13,167 --> 00:11:14,434 What could be worse? 259 00:11:15,834 --> 00:11:17,734 Thank you, Queen Set-Up. 260 00:11:17,767 --> 00:11:19,133 Where are you going? 261 00:11:19,167 --> 00:11:20,667 I want to die as I lived-- 262 00:11:20,701 --> 00:11:22,467 like a sniveling little coward. 263 00:11:22,501 --> 00:11:24,601 Wait, I've got an idea. 264 00:11:34,133 --> 00:11:36,501 Keep... holding... on. 265 00:11:36,534 --> 00:11:39,567 Must... be... strong. 266 00:11:39,601 --> 00:11:42,133 Lips... are... chapped. 267 00:11:44,400 --> 00:11:45,367 (loud snap) 268 00:11:45,400 --> 00:11:46,734 (all yelling) 269 00:11:51,534 --> 00:11:53,667 (high-pitched scream) 270 00:11:55,534 --> 00:11:57,734 (panting) 271 00:11:57,767 --> 00:12:01,667 (voice echoing): Nooooo! 272 00:12:03,267 --> 00:12:05,234 Well, that settles it; I'm taking over. 273 00:12:05,267 --> 00:12:06,234 Say what? 274 00:12:06,267 --> 00:12:07,300 Look, someone's got to 275 00:12:07,334 --> 00:12:08,634 come out and say it. 276 00:12:08,667 --> 00:12:10,200 This trip is not going well. 277 00:12:10,234 --> 00:12:11,534 No, no! It's true. 278 00:12:11,567 --> 00:12:13,434 First Big Jack dies, then the stampede, 279 00:12:13,467 --> 00:12:15,634 and now Corny's whole human-bridge fiasco. 280 00:12:15,667 --> 00:12:16,968 Man, that was wack! 281 00:12:17,000 --> 00:12:19,100 Yep, from now on, I'll be in charge 282 00:12:19,133 --> 00:12:20,601 of this catfish drive in the manly, 283 00:12:20,634 --> 00:12:22,767 loved-by-women-like-Bev way that only I can. 284 00:12:22,801 --> 00:12:25,100 And nothing's going to stop me. 285 00:12:27,701 --> 00:12:30,133 (all growling) 286 00:12:34,601 --> 00:12:36,067 Compadres, I got to tell you. 287 00:12:36,100 --> 00:12:37,534 The news of my ascension 288 00:12:37,567 --> 00:12:39,534 has not received the kudos I thought it would. Now, 289 00:12:39,567 --> 00:12:42,667 if you have issues, it's best to get them out now-- anyone? 290 00:12:42,701 --> 00:12:45,767 Duckman, the reason things have been going so badly... 291 00:12:45,801 --> 00:12:47,234 Well, it's your fault. 292 00:12:47,267 --> 00:12:48,767 (chuckles): I see. 293 00:12:48,801 --> 00:12:50,267 Oh, that's very interesting. 294 00:12:50,300 --> 00:12:53,467 And how exactly is any of this my fault? 295 00:12:53,501 --> 00:12:55,334 You got the ranch hands fired. 296 00:12:55,367 --> 00:12:56,734 And caused the stampede. 297 00:12:56,767 --> 00:12:58,067 And killed Big Jack. 298 00:12:58,100 --> 00:12:59,834 And washed away half the herd. 299 00:12:59,868 --> 00:13:02,868 Whoa! If we all talk at once, we'll never get anywhere. 300 00:13:02,901 --> 00:13:04,801 Let's just chalk up the trip so far 301 00:13:04,834 --> 00:13:06,234 to Cornfed's jealousy of me 302 00:13:06,267 --> 00:13:07,834 and never talk about it again, okay? 303 00:13:09,300 --> 00:13:11,567 Now, here's my plan: Bev, you ride in front, 304 00:13:11,601 --> 00:13:14,133 so the pheromones released by your monthly cycles 305 00:13:14,167 --> 00:13:16,467 can waft back and hypnotically draw the herd forward. 306 00:13:16,501 --> 00:13:18,834 Cornfed, you bring up the rear, checking the trail 307 00:13:18,868 --> 00:13:20,667 for loose change and deposit bottles. 308 00:13:20,701 --> 00:13:23,234 And where will you be during this voyage of the damned? 309 00:13:23,267 --> 00:13:25,567 I'll ride in front of Bev, but facing backward 310 00:13:25,601 --> 00:13:27,367 so I can watch her breasts jiggle. 311 00:13:27,400 --> 00:13:29,434 It's not often you see one horse's ass 312 00:13:29,467 --> 00:13:30,634 sitting on another. 313 00:13:30,667 --> 00:13:32,267 You see? That's the right attitude. 314 00:13:32,300 --> 00:13:33,601 So, Cornfed, if you'll take 315 00:13:33,634 --> 00:13:35,934 your far-from-Bev position, we can get started. 316 00:13:37,400 --> 00:13:38,868 Where's my canteen? 317 00:13:38,901 --> 00:13:40,734 I've confiscated all the water. 318 00:13:40,767 --> 00:13:42,734 You'll get water when I'm satisfied that you've earned it. 319 00:13:44,334 --> 00:13:46,033 Easy, pard. 320 00:13:46,067 --> 00:13:48,367 There's only room for one raisin in this trail mix. 321 00:13:48,400 --> 00:13:49,701 You're going to do what I tell you to do 322 00:13:49,734 --> 00:13:50,667 when I tell you to do it 323 00:13:50,701 --> 00:13:51,901 the way I tell you to do it, 324 00:13:51,934 --> 00:13:53,200 and if can't tell you you've done it, 325 00:13:53,234 --> 00:13:54,534 you'll tell me when you're done doing it! 326 00:13:54,567 --> 00:13:55,834 You're worthless and weak, 327 00:13:55,868 --> 00:14:00,300 and this drive is gonna toughen your hides or kill you! 328 00:14:00,334 --> 00:14:03,334 But, above all, just have fun with it. 329 00:14:08,000 --> 00:14:11,167 (vulture screeches) 330 00:14:17,968 --> 00:14:19,567 DUCKMAN: "Death Wish Trail." 331 00:14:19,601 --> 00:14:21,767 Sounds... manly. 332 00:14:21,801 --> 00:14:23,934 So, Bev, move 'em on! 333 00:14:23,968 --> 00:14:25,133 Eeyah! 334 00:14:25,167 --> 00:14:27,067 Duckman, your craven insanity 335 00:14:27,100 --> 00:14:29,367 is apparently now sunstroke enriched. 336 00:14:29,400 --> 00:14:31,534 So, please focus on what I'm saying. 337 00:14:31,567 --> 00:14:33,434 Just a few miles that way is a town 338 00:14:33,467 --> 00:14:36,100 where we can sell the catfish, eat, drink, rest 339 00:14:36,133 --> 00:14:38,100 and bring all our troubles to an end. 340 00:14:38,133 --> 00:14:40,100 It's one of your gal-poaching tricks, ain't it? 341 00:14:40,133 --> 00:14:41,934 You've got your whole gang ready to bushwhack me-- 342 00:14:41,968 --> 00:14:43,968 get me out of the way so's you can have Bev all to yourself. 343 00:14:44,000 --> 00:14:45,601 I know what Bev wants, mister, I do! 344 00:14:45,634 --> 00:14:46,901 She wants me to go... 345 00:14:46,934 --> 00:14:49,133 Oohhhhhh! 346 00:14:51,000 --> 00:14:53,300 All right, fine, fine! Be that way! 347 00:14:53,334 --> 00:14:54,834 You're nothing but no-good varmints, 348 00:14:54,868 --> 00:14:57,167 back-stabbing dogs, scurvy, mutinous curs, 349 00:14:57,200 --> 00:14:59,634 double-dealing, herd-stealing, unappealing, matzo-mealing 350 00:14:59,667 --> 00:15:01,100 rod-and-reeling, hooked-on-a-feeling, 351 00:15:01,133 --> 00:15:03,501 sexual-healing, Friz Freleng, Ezekiel-saw-the-wheeling rats! 352 00:15:03,534 --> 00:15:04,868 So go! Get out of here! 353 00:15:04,901 --> 00:15:07,000 I want nothing to do with either of you! 354 00:15:07,033 --> 00:15:09,567 Duckman, it's not safe for you to stay here. 355 00:15:09,601 --> 00:15:12,868 Well, I'm sure not safe with you two lust-crazy schemers. 356 00:15:12,901 --> 00:15:14,200 Go on! You'll be sorry. 357 00:15:14,234 --> 00:15:16,534 I'm meaner and tougher than either of you will... 358 00:15:16,567 --> 00:15:19,200 Daahhh! A bee! A bee! Aaahhh! 359 00:15:19,234 --> 00:15:20,834 Don't worry. When we get to town, 360 00:15:20,868 --> 00:15:22,434 we'll send someone back for him. 361 00:15:22,467 --> 00:15:23,901 Oh, it's awful. 362 00:15:23,934 --> 00:15:25,300 He's so demented. 363 00:15:25,334 --> 00:15:28,033 He thinks we're having a torrid affair. 364 00:15:28,067 --> 00:15:29,667 Yeah. Imagine. 365 00:15:32,934 --> 00:15:35,167 Betrayed. Abandoned. 366 00:15:35,200 --> 00:15:37,200 Discarded like last week's TV Guide-- 367 00:15:37,234 --> 00:15:39,868 and not the special fall preview issue either, 368 00:15:39,901 --> 00:15:41,434 but that crappy kids'-show issue 369 00:15:41,467 --> 00:15:44,467 with that dink Jonathan Taylor what's-his-name on the cover. 370 00:15:44,501 --> 00:15:46,701 That two-faced, two-timing, tutti-frutti 371 00:15:46,734 --> 00:15:48,367 too-ra-loo-ra partner of mine 372 00:15:48,400 --> 00:15:50,367 is gonna sell the catfish, hog all the credit 373 00:15:50,400 --> 00:15:54,434 and then run off to Barbados or Acapulco or Encino with my Bev. 374 00:15:54,467 --> 00:15:56,000 I'll stop him! I'll stop him 375 00:15:56,033 --> 00:15:58,334 if it's the last thing I... 376 00:15:58,367 --> 00:16:00,968 Can't... go on. 377 00:16:01,000 --> 00:16:04,334 Will... die... here. 378 00:16:08,033 --> 00:16:10,667 You can't just give up! 379 00:16:10,701 --> 00:16:12,033 Ye gods! 380 00:16:12,067 --> 00:16:15,234 It's TV legend and star of Welcome Back, Kotter 381 00:16:15,267 --> 00:16:17,167 Ron "Horshack" Palillo! 382 00:16:17,200 --> 00:16:21,200 And I'm here to tell you that you just can't quit. 383 00:16:21,234 --> 00:16:24,200 You've got to get right up and keep going... 384 00:16:24,234 --> 00:16:25,601 keep trying! 385 00:16:25,634 --> 00:16:28,234 That's the only way you'll beat Cornfed 386 00:16:28,267 --> 00:16:30,834 and get that nice gal Beverly. 387 00:16:30,868 --> 00:16:33,367 I will keep trying, Mr. Palillo-- I will. 388 00:16:33,400 --> 00:16:35,067 But before I do, a request? 389 00:16:35,100 --> 00:16:37,033 (whispering) 390 00:16:38,100 --> 00:16:39,801 Very well. 391 00:16:39,834 --> 00:16:41,667 Oh! Oh-oh! Oh! 392 00:16:41,701 --> 00:16:43,834 (sniveling): I've seen it a million times 393 00:16:43,868 --> 00:16:45,834 and, yet, it never grows old. 394 00:16:45,868 --> 00:16:48,834 I did a Love Boat, too, you know. 395 00:16:48,868 --> 00:16:52,133 Good-bye, Duckman! 396 00:16:53,501 --> 00:16:54,601 Dwaaah! 397 00:16:54,634 --> 00:16:56,601 Are you a mirage by any chance? 398 00:16:56,634 --> 00:16:58,767 (grunts): Nope, you're real. 399 00:16:58,801 --> 00:17:01,100 Hi, guys. I sure hope you're not miffed at me 400 00:17:01,133 --> 00:17:02,534 for getting you fired. 401 00:17:02,567 --> 00:17:04,934 You know, it's actually kind of a funny story when you... 402 00:17:04,968 --> 00:17:06,868 (grunts) 403 00:17:06,901 --> 00:17:09,467 'Course, losing your job in this economy is no joke. 404 00:17:09,501 --> 00:17:11,868 Guys, wait, you didn't come all this way just to lynch me. 405 00:17:11,901 --> 00:17:12,701 (yelps) 406 00:17:12,734 --> 00:17:14,934 We sure as hell did. 407 00:17:14,968 --> 00:17:16,634 Wait. I can make you all rich. 408 00:17:16,667 --> 00:17:17,767 (gun cocking) 409 00:17:17,801 --> 00:17:19,701 Why should we believe you? 410 00:17:19,734 --> 00:17:21,601 Hey, I'm tight with Ron Palillo, 411 00:17:21,634 --> 00:17:23,868 and I was just on my way to shoot my backstabbing partner 412 00:17:23,901 --> 00:17:25,167 and rustle his catfish. 413 00:17:25,200 --> 00:17:26,834 If you boys come work for me, I'll cut you in 414 00:17:26,868 --> 00:17:29,000 for say, an industry-standard eight percent? 415 00:17:29,033 --> 00:17:31,467 Quiet! I don't trust you, you Pip-Squeak! 416 00:17:31,501 --> 00:17:33,834 But out of respect for TV's Horshack, 417 00:17:33,868 --> 00:17:35,367 we'll give you a chance. 418 00:17:35,400 --> 00:17:36,367 Fair enough. 419 00:17:36,400 --> 00:17:38,133 Now let's ride! 420 00:17:40,334 --> 00:17:43,701 (player piano playing saloon music) 421 00:17:43,734 --> 00:17:45,501 (cocking gun) 422 00:17:45,534 --> 00:17:46,868 I think it was wonderful 423 00:17:46,901 --> 00:17:49,367 what you did for your Aunt Jane, Cornfed. 424 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 You know, a girl could get used to 425 00:17:51,434 --> 00:17:53,334 a dependable guy like you. 426 00:17:53,367 --> 00:17:54,934 But then, there's Duckman. 427 00:17:54,968 --> 00:17:56,634 Yeah, I know what you mean. 428 00:17:56,667 --> 00:17:58,701 A man's got two things in this world: 429 00:17:58,734 --> 00:18:01,300 His good name and his loyalty to his friends. 430 00:18:01,334 --> 00:18:04,634 Duckman may be crazy, but he's the best friend I've ever had. 431 00:18:04,667 --> 00:18:05,667 I respect that. 432 00:18:05,701 --> 00:18:07,267 But we can still fool around 433 00:18:07,300 --> 00:18:08,334 in secret, right? 434 00:18:08,367 --> 00:18:09,434 Oh, definitely. 435 00:18:09,467 --> 00:18:10,167 (gunshot) 436 00:18:11,100 --> 00:18:13,601 DUCKMAN: Cornfed pig? 437 00:18:13,634 --> 00:18:16,200 That's right, you catfish- rustling, partner-swindling, 438 00:18:16,234 --> 00:18:18,534 blowfish-hooting, Connie-Chunging coward! 439 00:18:18,567 --> 00:18:20,200 I'm calling you out. 440 00:18:21,000 --> 00:18:23,300 Oh, please, don't go! 441 00:18:23,334 --> 00:18:24,767 He's crazy! 442 00:18:24,801 --> 00:18:26,267 A man's got to do 443 00:18:26,300 --> 00:18:29,234 what a man's judgment tells him circumstances require. 444 00:18:40,000 --> 00:18:42,968 I always knew this'd happen someday. 445 00:18:43,000 --> 00:18:44,300 I wish you'd told me. 446 00:18:44,334 --> 00:18:45,734 I would have practiced. 447 00:18:45,767 --> 00:18:47,801 Duckman, we can call this off. 448 00:18:47,834 --> 00:18:49,067 Nah. 449 00:18:49,100 --> 00:18:51,567 I'm in a killing mood. 450 00:18:52,667 --> 00:18:55,234 (all screaming) 451 00:18:57,734 --> 00:19:00,100 (spurs clinking) 452 00:19:02,934 --> 00:19:05,100 We draw at high noon. 453 00:19:05,133 --> 00:19:07,767 And just so's you know, my boys have got orders 454 00:19:07,801 --> 00:19:10,701 to shoot you dead no matter what happens. 455 00:19:10,734 --> 00:19:13,467 After you kill me, kill him. 456 00:19:13,501 --> 00:19:14,934 You got it. 457 00:19:15,767 --> 00:19:16,701 (snaps fingers) 458 00:19:47,367 --> 00:19:50,033 Hmm. 459 00:19:51,634 --> 00:19:53,400 (sighs) 460 00:19:53,434 --> 00:19:55,000 Bu-bu-bu-bu. 461 00:19:58,968 --> 00:20:00,901 (whistling nonchalantly) 462 00:20:10,367 --> 00:20:12,501 Hey, my watch says 2:30. 463 00:20:12,534 --> 00:20:14,534 The clock must have stopped. 464 00:20:14,567 --> 00:20:16,601 Shoddy American workmanship. 465 00:20:16,634 --> 00:20:17,868 Draw on three? 466 00:20:17,901 --> 00:20:18,567 Sure. 467 00:20:18,601 --> 00:20:19,701 1-2-3. 468 00:20:26,234 --> 00:20:28,100 Now, it's fair. 469 00:20:28,133 --> 00:20:30,267 You girls still want to draw? 470 00:20:30,300 --> 00:20:31,501 No way! 471 00:20:31,534 --> 00:20:34,200 A guy could get hurt. 472 00:20:34,234 --> 00:20:36,234 Oh, I thought I'd lose you both. 473 00:20:36,267 --> 00:20:39,300 Thank goodness for Big Jack McBastard. 474 00:20:39,334 --> 00:20:42,367 Say, uh, Jack, how the hell did you survive being trampled? 475 00:20:42,400 --> 00:20:45,701 Not to mention being eaten by vultures and buried alive. 476 00:20:45,734 --> 00:20:46,901 (inhaling deeply) 477 00:20:46,934 --> 00:20:48,267 (exhaling sharply) 478 00:20:48,300 --> 00:20:50,300 Long story. 479 00:20:50,334 --> 00:20:52,701 Happy trails, folks. 480 00:20:52,734 --> 00:20:53,834 (horse neighs) 481 00:20:57,634 --> 00:21:00,400 Funny, I've already forgotten who he is. 482 00:21:00,434 --> 00:21:02,868 Hey, uh, I owe you two a big apology. 483 00:21:02,901 --> 00:21:04,767 I had no right to behave the way I did. 484 00:21:04,801 --> 00:21:06,167 I want you to know that if you two were 485 00:21:06,200 --> 00:21:08,334 to start seeing each other, it'd be okay with me. 486 00:21:08,367 --> 00:21:10,434 In fact, I think it'd be great. 487 00:21:13,601 --> 00:21:16,334 Come on, let's go home. 488 00:22:05,501 --> 00:22:07,767 JACK: Happy trails, folks. 34007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.