All language subtitles for Duckman - 4x19 - The Tami Show-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:03,033 (door creaks open) 2 00:00:09,434 --> 00:00:11,067 (whistles) 3 00:00:36,200 --> 00:00:37,467 (duck quacks) 4 00:00:41,701 --> 00:00:45,167 (drumming fingers) 5 00:00:53,734 --> 00:00:57,334 (snoring) 6 00:00:57,400 --> 00:00:58,667 (loud gulp) 7 00:01:00,467 --> 00:01:03,133 (breaking wind) 8 00:01:03,200 --> 00:01:04,501 (snoring) 9 00:01:04,567 --> 00:01:06,000 (drumming fingers) 10 00:01:08,434 --> 00:01:11,000 (snoring) 11 00:01:11,067 --> 00:01:12,467 (loud gulp) 12 00:01:13,300 --> 00:01:15,234 (snoring) 13 00:01:15,300 --> 00:01:16,267 (door opens) 14 00:01:16,334 --> 00:01:17,601 CORNFED: Hi. Aah! Aah! Aah! 15 00:01:20,067 --> 00:01:21,934 I haven't felt tension like that 16 00:01:22,000 --> 00:01:23,868 since I got stuck in an elevator 17 00:01:23,934 --> 00:01:25,434 with Pat Buchanan and Rupaul. 18 00:01:25,501 --> 00:01:26,634 What's wrong? 19 00:01:26,701 --> 00:01:29,367 The whole clan's gone Ku-Klux ku-ku. 20 00:01:29,434 --> 00:01:31,801 Bev keeps pressuring us to be more like a happy family-- 21 00:01:31,868 --> 00:01:32,801 completely upsetting 22 00:01:32,868 --> 00:01:34,267 the delicately balanced dysfunctions 23 00:01:34,334 --> 00:01:35,801 that took us years to perfect. 24 00:01:35,868 --> 00:01:38,667 All this togetherness is killing us. 25 00:01:41,267 --> 00:01:43,234 (starter whining) 26 00:01:43,300 --> 00:01:44,701 (engine revving) 27 00:01:45,968 --> 00:01:46,934 (thud) 28 00:01:47,000 --> 00:01:47,934 WOMAN: Ohh! 29 00:01:48,000 --> 00:01:48,934 (groaning) 30 00:01:49,000 --> 00:01:49,934 Oh, great. 31 00:01:50,000 --> 00:01:50,968 Corny, reach back and get me 32 00:01:51,033 --> 00:01:52,801 the pedestrian remains kit. 33 00:01:54,033 --> 00:01:57,901 Okay, got your bone saw, got your lye, gloves, 34 00:01:57,968 --> 00:01:59,400 shovel, tarp, a couple of wet-naps. 35 00:01:59,467 --> 00:02:00,934 Yep, all here. 36 00:02:01,000 --> 00:02:03,567 Duckman, this is a human being we're talking about. 37 00:02:03,634 --> 00:02:07,200 Oh, fine, Mr. Every-time- I-Hit-Someone-I-Report-It. 38 00:02:07,267 --> 00:02:08,534 Be that way! 39 00:02:09,367 --> 00:02:10,801 (car door closes) 40 00:02:10,868 --> 00:02:12,767 Whoa-ho-ho! 41 00:02:12,834 --> 00:02:14,734 These are remains to be seen-- 42 00:02:14,801 --> 00:02:18,567 angelic face, flaxen hair, muscular thighs, pouty lips, 43 00:02:18,634 --> 00:02:20,567 and a pair of leaf-n-lawn-size Cinch Sacs. 44 00:02:20,634 --> 00:02:22,567 What a corpus delectable! 45 00:02:22,634 --> 00:02:25,033 Just imagining her chalk outline makes my gantry gush, 46 00:02:25,100 --> 00:02:27,033 makes my beef jerky, makes my peter Boyle, 47 00:02:27,100 --> 00:02:29,133 makes my roger Mudd, makes... Ah, Duckman, 48 00:02:29,200 --> 00:02:31,767 I hate to break it to you, but she's not dead. 49 00:02:31,834 --> 00:02:33,200 Can the denial, Corny-- 50 00:02:33,267 --> 00:02:34,767 especially if it interferes with my wordplay. 51 00:02:34,834 --> 00:02:36,167 Remember that she and her tawny buttocks 52 00:02:36,234 --> 00:02:37,734 have gone to a better place. 53 00:02:37,801 --> 00:02:40,567 So now let's get her to an even better place-- my basement. 54 00:02:40,634 --> 00:02:42,567 I want to get started while she's still poseable. 55 00:02:42,634 --> 00:02:43,767 (moaning) 56 00:02:43,834 --> 00:02:45,601 See? She is alive. 57 00:02:45,667 --> 00:02:48,767 Well, makes it more difficult, but what worth doing isn't? 58 00:02:48,834 --> 00:02:51,334 My ankle. 59 00:02:51,400 --> 00:02:53,501 I think it's starting to swell. 60 00:02:53,567 --> 00:02:55,200 There's a lot of that going around. 61 00:02:57,334 --> 00:02:58,634 Coming through! Heads up! 62 00:02:58,701 --> 00:03:00,133 Injured nymphet incoming. 63 00:03:00,200 --> 00:03:02,400 Ice pack and Polaroid, stat! 64 00:03:02,467 --> 00:03:04,501 Wow. She's so cute. 65 00:03:04,567 --> 00:03:06,434 Can we keep her? Please? 66 00:03:06,501 --> 00:03:08,634 I'll train her and teach her to do tricks 67 00:03:08,701 --> 00:03:10,234 and to fetch and go for walks. 68 00:03:10,300 --> 00:03:11,701 And I'll take good care of her. 69 00:03:11,767 --> 00:03:13,534 I really will. I promise. 70 00:03:15,367 --> 00:03:17,033 Oh, you poor thing, are you hurt? 71 00:03:17,100 --> 00:03:18,200 What happened? 72 00:03:18,267 --> 00:03:20,200 It was my fault, really. 73 00:03:20,267 --> 00:03:21,834 I skated into the car. 74 00:03:21,901 --> 00:03:23,667 Please don't make a fuss. 75 00:03:23,734 --> 00:03:25,100 You're all so sweet. 76 00:03:25,167 --> 00:03:26,701 I'm Tami-- Tami Marguilies. 77 00:03:26,767 --> 00:03:29,701 Is your family new to the neighborhood? 78 00:03:29,767 --> 00:03:31,901 I lost my family three years ago 79 00:03:31,968 --> 00:03:33,834 in our cabin in Vermont. 80 00:03:33,901 --> 00:03:36,567 Vermont, Kansas, or Vermont, Missouri? 81 00:03:37,934 --> 00:03:41,267 It's not my fault I go to a public school. 82 00:03:41,334 --> 00:03:42,734 Vermont, New England. 83 00:03:42,801 --> 00:03:45,968 We decided to have a real old-fashioned Christmas, 84 00:03:46,033 --> 00:03:48,267 doing all the traditional things. 85 00:03:48,334 --> 00:03:49,601 (sleigh bells ringing) 86 00:03:49,667 --> 00:03:50,934 And on Christmas Eve, 87 00:03:51,000 --> 00:03:53,801 my dad surprised us by renting a sleigh. 88 00:03:53,868 --> 00:03:55,367 We took it out caroling. 89 00:03:55,434 --> 00:03:57,033 We laughed and sang. 90 00:03:57,100 --> 00:03:59,067 Oh, it was perfect-- 91 00:03:59,133 --> 00:04:00,901 until something scared the horses. 92 00:04:00,968 --> 00:04:03,434 One reared, another tried to buck his rigging, 93 00:04:03,501 --> 00:04:05,300 and then the sled turned over. 94 00:04:05,367 --> 00:04:07,901 I was thrown clear, but I looked up and I saw 95 00:04:07,968 --> 00:04:11,767 my parents and brothers screaming, trampled to death. 96 00:04:11,834 --> 00:04:13,434 (sobbing) 97 00:04:13,501 --> 00:04:15,934 * Jingle bells, jingle bells. * 98 00:04:16,000 --> 00:04:18,667 Sorry. There's just something about a sleigh. 99 00:04:18,734 --> 00:04:20,567 After the accident, 100 00:04:20,634 --> 00:04:23,100 I bounced from one foster home to another, 101 00:04:23,167 --> 00:04:25,767 and when I was 18, I packed everything I owned 102 00:04:25,834 --> 00:04:28,400 and came here to go to the college downtown. 103 00:04:28,467 --> 00:04:30,767 Is that what those big buildings are? 104 00:04:30,834 --> 00:04:33,200 I was wondering why all those Asian kids were hanging around. 105 00:04:33,267 --> 00:04:35,934 Well, speaking of kids, yours are great-- 106 00:04:36,000 --> 00:04:37,434 so handsome 107 00:04:37,501 --> 00:04:38,701 and polite. 108 00:04:38,767 --> 00:04:40,934 Thank you, but they're my sister's kids. 109 00:04:41,000 --> 00:04:42,133 She's gone, too. 110 00:04:42,200 --> 00:04:45,000 So you moved in to take care of them? 111 00:04:45,067 --> 00:04:48,834 Wow. You guys all seem so close, it... 112 00:04:48,901 --> 00:04:52,334 it makes me wish I weren't so alone. 113 00:04:52,400 --> 00:04:54,167 Well, I have to go. 114 00:04:54,234 --> 00:04:57,167 I'm living at a transient hotel with no locks on the doors, 115 00:04:57,234 --> 00:05:00,334 so I can't leave my stuff unattended too long. 116 00:05:00,400 --> 00:05:03,767 Are you guys thinking what I'm thinking? 117 00:05:03,834 --> 00:05:05,767 Take off your top! 118 00:05:05,834 --> 00:05:08,501 Uh, I meant stay here with us. 119 00:05:08,567 --> 00:05:10,067 (snaps fingers) 120 00:05:10,133 --> 00:05:11,234 Do you mean it? 121 00:05:11,300 --> 00:05:12,901 I don't want to be in the way. 122 00:05:12,968 --> 00:05:14,400 Oh, no, you won't be in the way. 123 00:05:14,467 --> 00:05:16,267 We'd love to have you stay. 124 00:05:18,267 --> 00:05:22,033 BEVERLY: Mmm. This latte is fabulous. 125 00:05:22,100 --> 00:05:23,667 I'm glad you like it. 126 00:05:23,734 --> 00:05:25,801 Bev, this feels like home already. 127 00:05:25,868 --> 00:05:27,767 You're all doing so much for me-- 128 00:05:27,834 --> 00:05:30,133 what with the boys pampering me 129 00:05:30,200 --> 00:05:31,701 and you being such a good friend 130 00:05:31,767 --> 00:05:33,400 and Duckman always making sure 131 00:05:33,467 --> 00:05:35,734 I have plenty of Nivea on my thighs. 132 00:05:35,801 --> 00:05:38,300 Why, this afternoon, he's offered to make sure 133 00:05:38,367 --> 00:05:40,701 my breasts are properly aligned and lubed 134 00:05:40,767 --> 00:05:43,601 so I won't hurt myself when I jump up and down for him. 135 00:05:43,667 --> 00:05:45,234 Well, I-I... 136 00:05:45,300 --> 00:05:46,400 (yawns): Ohh! 137 00:05:46,467 --> 00:05:48,000 Excuse me, oh. 138 00:05:48,067 --> 00:05:51,033 Uh-oh. Looks like someone needs 139 00:05:51,100 --> 00:05:52,367 another latte pick-me-up. 140 00:05:52,434 --> 00:05:54,334 Let me pour you some more. 141 00:05:54,400 --> 00:05:55,901 Thanks, Ta... 142 00:05:55,968 --> 00:05:58,367 (yawning) 143 00:06:00,968 --> 00:06:04,501 (snoring quietly) 144 00:06:04,567 --> 00:06:06,734 Good morning, Bev. 145 00:06:06,801 --> 00:06:08,133 Mm... morning? 146 00:06:08,200 --> 00:06:09,801 I'm afraid you've been sleeping 147 00:06:09,868 --> 00:06:10,968 since yesterday. 148 00:06:11,033 --> 00:06:12,400 Oh, but don't worry. 149 00:06:12,467 --> 00:06:15,033 I made you a special eye-opener-- 150 00:06:15,100 --> 00:06:17,300 a double latte. 151 00:06:17,367 --> 00:06:18,467 There you go. 152 00:06:18,534 --> 00:06:20,200 Drinkie, drinkie. 153 00:06:20,267 --> 00:06:22,033 Uh, must-- must get up. 154 00:06:22,100 --> 00:06:25,267 Things to do... is clean the garage. 155 00:06:25,334 --> 00:06:26,734 Don't you worry. 156 00:06:26,801 --> 00:06:29,133 Duckman and the boys are doing it. 157 00:06:29,200 --> 00:06:31,400 It was their idea. 158 00:06:31,467 --> 00:06:35,567 Still so sleeeepy. 159 00:06:38,133 --> 00:06:40,434 Well, here's my handsome crew. 160 00:06:40,501 --> 00:06:42,067 How's the garage coming? 161 00:06:42,133 --> 00:06:43,367 Almost done. 162 00:06:43,434 --> 00:06:46,267 Wow. I am so proud of you, 163 00:06:46,334 --> 00:06:48,534 and I know Bev would be, too, 164 00:06:48,601 --> 00:06:50,133 if she weren't asleep. 165 00:06:50,200 --> 00:06:52,367 She sure is sleeping a lot. 166 00:06:52,434 --> 00:06:54,033 She's just under the weather. 167 00:06:54,100 --> 00:06:57,100 Yeah, and the forecast is "partly sloshed." 168 00:06:57,167 --> 00:06:58,334 Now, now. 169 00:06:58,400 --> 00:06:59,701 Be nice. 170 00:06:59,767 --> 00:07:01,601 Back to work, you scamps. 171 00:07:01,667 --> 00:07:02,667 Scoot. 172 00:07:05,934 --> 00:07:06,901 (thud) Ohh! 173 00:07:08,567 --> 00:07:11,767 (Beverly groaning) 174 00:07:20,834 --> 00:07:22,400 (leaves rustling) 175 00:07:30,567 --> 00:07:31,567 Aaaaah! 176 00:07:31,634 --> 00:07:32,367 (growling) 177 00:07:32,434 --> 00:07:35,033 (screeching) 178 00:07:40,667 --> 00:07:43,434 (groaning): Where am I? 179 00:07:43,501 --> 00:07:45,601 What's happening? 180 00:07:50,968 --> 00:07:56,334 I haven't felt this way since... Wynonna Judd concert. 181 00:07:57,434 --> 00:07:58,367 Oh! 182 00:07:58,434 --> 00:08:02,834 No. It... it... it can't be. 183 00:08:02,901 --> 00:08:05,934 (to tune of "On Top of Old Smokey"): * Put your feathers down * 184 00:08:06,000 --> 00:08:08,567 * Thrust your pelvis, huh * 185 00:08:08,634 --> 00:08:11,734 * Thrust your pelvis, huh-huh * 186 00:08:11,801 --> 00:08:14,734 * Thrust your pelvis, huh. * 187 00:08:14,801 --> 00:08:17,701 (all laughing) 188 00:08:17,767 --> 00:08:19,901 Fresh-squeezed lemonade, anyone? 189 00:08:19,968 --> 00:08:21,300 Love some. 190 00:08:21,367 --> 00:08:23,167 Oh, uh... hi, Bev. 191 00:08:23,234 --> 00:08:25,200 It's impossible. 192 00:08:25,267 --> 00:08:27,000 Everybody's having fun. 193 00:08:27,067 --> 00:08:29,834 They're getting along and respecting one another. 194 00:08:29,901 --> 00:08:32,567 Duckman's even put pants on! 195 00:08:32,634 --> 00:08:34,634 Yes, I am wearing pants, 196 00:08:34,701 --> 00:08:37,501 and lips that touch wine will never touch them. 197 00:08:37,567 --> 00:08:40,133 My God, Beverly, look how low you've sunk. 198 00:08:40,200 --> 00:08:41,868 Even I am superior to you. 199 00:08:41,934 --> 00:08:43,234 Now, now. 200 00:08:43,300 --> 00:08:46,601 We must try to understand what Beverly is going through-- 201 00:08:46,667 --> 00:08:49,968 a surrogate mother, plagued by inadequacies, 202 00:08:50,033 --> 00:08:52,501 feels threatened by another female in the house 203 00:08:52,567 --> 00:08:54,100 and takes solace in substance abuse. 204 00:08:54,167 --> 00:08:55,701 It's a classic story. 205 00:08:55,767 --> 00:08:58,167 I'll say. Add Linda Gray and some gratuitous violence, 206 00:08:58,234 --> 00:08:59,934 and it's every movie USA ever made. 207 00:09:00,000 --> 00:09:02,300 But Tami knows I haven't been drinking. 208 00:09:02,367 --> 00:09:05,467 She's been with me, giving me latte and... 209 00:09:05,534 --> 00:09:07,267 I don't understand. 210 00:09:07,334 --> 00:09:08,434 (mumbling) 211 00:09:08,501 --> 00:09:10,100 I'm missing a button. 212 00:09:10,167 --> 00:09:11,934 (hiccups) 213 00:09:14,834 --> 00:09:17,267 DUCKMAN: Old Grandpa's Old Sour Bush? 214 00:09:17,334 --> 00:09:19,767 That rot-gut sterilized half of Little Rock. 215 00:09:19,834 --> 00:09:23,400 I don't... I don't know what's happening. 216 00:09:23,467 --> 00:09:25,501 (groaning) 217 00:09:25,567 --> 00:09:26,868 Charles, Mambo, 218 00:09:26,934 --> 00:09:28,534 get some washcloths from the linen closet 219 00:09:28,601 --> 00:09:30,901 and make cold compresses for your aunt. 220 00:09:30,968 --> 00:09:33,434 Ajax, take poor Aunt Beverly to bed 221 00:09:33,501 --> 00:09:35,501 and give her these special "vitamins." 222 00:09:38,767 --> 00:09:40,100 Duckman, 223 00:09:40,167 --> 00:09:41,300 sweetheart, I... 224 00:09:41,367 --> 00:09:42,534 Did you hear that? 225 00:09:42,601 --> 00:09:43,767 I called you sweetheart, 226 00:09:43,834 --> 00:09:46,434 like we were married or something. 227 00:09:46,501 --> 00:09:48,567 (giggling) ( giggling) 228 00:09:48,634 --> 00:09:49,901 Color me kooky, 229 00:09:49,968 --> 00:09:52,067 but something very odd is going on around here. 230 00:09:52,133 --> 00:09:53,167 Bushwa! 231 00:09:53,234 --> 00:09:55,968 No, Duckman, Cornfed is right. 232 00:09:56,033 --> 00:09:57,501 I don't know how to tell you this, 233 00:09:57,567 --> 00:10:01,334 but I found Beverly in bed with a bloody spade. 234 00:10:01,400 --> 00:10:05,434 Uh, Tami, they prefer to be called negroes. 235 00:10:05,501 --> 00:10:07,467 No! One of these! 236 00:10:12,501 --> 00:10:14,834 CORNFED: Tami implied that Bev had injured someone, or worse, 237 00:10:14,901 --> 00:10:16,267 but things didn't quite add up. 238 00:10:16,334 --> 00:10:18,400 If Bev had the bloody spade in bed with her, 239 00:10:18,467 --> 00:10:20,567 why was there no blood on her nightgown, her bed 240 00:10:20,634 --> 00:10:22,400 or on the dashboard of her Bronco? 241 00:10:22,467 --> 00:10:24,234 And what about Tami's family? 242 00:10:24,300 --> 00:10:26,834 She said they died in a freak sleighing accident in Vermont. 243 00:10:26,901 --> 00:10:28,000 Little did she know that 244 00:10:28,067 --> 00:10:29,667 as a freak sleighing accident buff, 245 00:10:29,734 --> 00:10:31,400 I knew there hadn't been any in Vermont 246 00:10:31,467 --> 00:10:33,601 since the Montpelier stompings of aught-six. 247 00:10:33,667 --> 00:10:36,267 There was only one place to get the information I needed, 248 00:10:36,334 --> 00:10:38,934 but it was closed, so I went to the library. 249 00:10:44,667 --> 00:10:46,267 (Cornfed grunts) 250 00:10:49,167 --> 00:10:50,434 Jumping Jehosophat. 251 00:10:50,501 --> 00:10:52,467 According to the VermontPenny Saver, 252 00:10:52,534 --> 00:10:55,033 Tami's family died in a freak sleighing accident, 253 00:10:55,100 --> 00:10:58,200 but it was "slaying" as in butcher knives, not sleds. 254 00:10:58,267 --> 00:11:00,601 I have to warn my friends before it's too late. 255 00:11:00,667 --> 00:11:01,868 LIBRARY PATRON: Shh! 256 00:11:01,934 --> 00:11:03,200 Sorry. 257 00:11:06,434 --> 00:11:08,968 I haven't heard from Bev in days. 258 00:11:09,033 --> 00:11:11,467 I've got to figure out what's going on back there. 259 00:11:11,534 --> 00:11:14,634 TAMI: Hi. You've reached Tami and the Duckman family. 260 00:11:14,701 --> 00:11:16,100 Tami?! 261 00:11:16,167 --> 00:11:18,100 (on machine): Nobody can take your call right now, 262 00:11:18,167 --> 00:11:20,901 especially Beverly, who's blind-stinking-drunk. 263 00:11:20,968 --> 00:11:24,501 So please leave a message, and I, the new surrogate mother, 264 00:11:24,567 --> 00:11:26,968 will get back to you as soon as I finish 265 00:11:27,033 --> 00:11:29,634 taking her place, which is really soon. 266 00:11:29,701 --> 00:11:30,934 Wait for the moan. 267 00:11:31,000 --> 00:11:32,701 (Beverly moaning) (gasps) 268 00:11:32,767 --> 00:11:36,667 Either this Tami is one of Duckman's schizo personalities, 269 00:11:36,734 --> 00:11:39,133 or there's some chick trying to muscle in on my family! 270 00:11:39,200 --> 00:11:40,567 I'm gonna fly right home 271 00:11:40,634 --> 00:11:43,067 and open up a fresh jar of Miracle Whup! 272 00:11:47,234 --> 00:11:50,167 I got a bad feeling about this. 273 00:11:50,234 --> 00:11:53,200 Now, you said yourself that this looks like the spade 274 00:11:53,267 --> 00:11:55,868 of Dr. Stein's gentle-yet-dim-witted gardener. 275 00:11:55,934 --> 00:11:57,801 We've got to give it back. 276 00:11:57,868 --> 00:11:59,400 What say we just chuck the friggin' thing 277 00:11:59,467 --> 00:12:01,601 and hightail it out of here A.S.A.-Please?! 278 00:12:01,667 --> 00:12:03,667 Whoa, whoa, whoa, oh, ooh! 279 00:12:03,734 --> 00:12:07,834 Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! 280 00:12:07,901 --> 00:12:10,167 (jet engine roaring) 281 00:12:10,234 --> 00:12:10,968 Ohh! 282 00:12:11,033 --> 00:12:12,734 Ohh! Out of my way! 283 00:12:12,801 --> 00:12:15,567 Obnoxious public official coming through! 284 00:12:15,634 --> 00:12:17,868 When's the next plane out of here? 285 00:12:17,934 --> 00:12:19,868 A crop duster leaving from Gate 3. 286 00:12:19,934 --> 00:12:22,300 I'll take it. 287 00:12:22,367 --> 00:12:24,300 BERNICE: Whoo-hoo! 288 00:12:31,667 --> 00:12:32,934 (brakes screeching) 289 00:12:38,667 --> 00:12:39,601 (beep) 290 00:12:50,067 --> 00:12:51,968 (people chattering in background) 291 00:12:52,033 --> 00:12:53,234 MAN: What's going on? 292 00:12:53,300 --> 00:12:54,734 I can't believe 293 00:12:54,801 --> 00:12:57,067 Aunt Beverly could do something like this. 294 00:12:57,133 --> 00:12:58,801 Well, when you think about it, 295 00:12:58,868 --> 00:13:02,234 what kind of person just suddenly shows up one day 296 00:13:02,300 --> 00:13:04,067 and moves right into your house? 297 00:13:04,133 --> 00:13:06,601 Like you suddenly showed up and... 298 00:13:06,667 --> 00:13:08,767 Kids say the darndest things. 299 00:13:08,834 --> 00:13:09,968 What I meant was, 300 00:13:10,033 --> 00:13:12,567 maybe your aunt couldn't handle the strain 301 00:13:12,634 --> 00:13:14,934 of raising you, so she just snapped. 302 00:13:15,000 --> 00:13:20,300 Luckily, you have me now, and I'll never, ever let you go. 303 00:13:20,367 --> 00:13:23,834 Amen. But for now, let's keep Bev's possible involvement 304 00:13:23,901 --> 00:13:26,367 on the Q.T. and off the police blotter. 305 00:13:26,434 --> 00:13:27,834 I know you kids may be scared 306 00:13:27,901 --> 00:13:29,634 having a possible murderer in the house, 307 00:13:29,701 --> 00:13:30,968 but if she's sick, 308 00:13:31,033 --> 00:13:32,901 we'll be the ones who help her. 309 00:13:32,968 --> 00:13:35,567 We found this housecoat button 310 00:13:35,634 --> 00:13:37,267 clenched in the victim's fingers. 311 00:13:37,334 --> 00:13:38,300 She did it! 312 00:13:38,367 --> 00:13:39,567 Bev's the killer, right there! 313 00:13:39,634 --> 00:13:41,734 CHARLES: Please don't hurt our aunt! 314 00:13:41,801 --> 00:13:43,067 Boys, don't worry. 315 00:13:43,133 --> 00:13:45,701 We'll handle this situation with delicacy and restraint. 316 00:13:45,767 --> 00:13:47,934 After all, we're the LAPD. 317 00:13:48,000 --> 00:13:49,701 Take her down. 318 00:13:49,767 --> 00:13:52,734 (screaming) (guns cocking) 319 00:13:57,200 --> 00:13:58,634 (taser zapping) (screaming) 320 00:14:00,033 --> 00:14:01,300 (taser zapping) (screaming) 321 00:14:02,868 --> 00:14:04,868 (screaming) Okay, boys, break's over. 322 00:14:04,934 --> 00:14:06,868 They're bringing her out. 323 00:14:15,000 --> 00:14:18,200 (muffled protests) 324 00:14:22,167 --> 00:14:23,501 I don't believe it. 325 00:14:23,567 --> 00:14:25,767 Aunt Beverly-- a murderer?! 326 00:14:25,834 --> 00:14:27,267 It can't be. 327 00:14:27,334 --> 00:14:28,801 Oh, let's forget about her 328 00:14:28,868 --> 00:14:30,901 and enjoy our family time together. 329 00:14:30,968 --> 00:14:34,100 She knew nothing about being part of a family. 330 00:14:34,167 --> 00:14:35,334 So we'll just leave her 331 00:14:35,400 --> 00:14:38,067 right out of our family plans, right? 332 00:14:38,133 --> 00:14:41,834 And if we all, as a family, pretend she's not in the family, 333 00:14:41,901 --> 00:14:44,367 then that becomes, in and of itself, 334 00:14:44,434 --> 00:14:47,534 a family thing for a family to do. 335 00:14:47,601 --> 00:14:49,000 Right, family? 336 00:14:50,667 --> 00:14:53,000 Did you ever hear a word so many times 337 00:14:53,067 --> 00:14:55,467 that after a while, it seemed to lose all meaning? 338 00:14:55,534 --> 00:14:56,868 Oh, sure... 339 00:14:56,934 --> 00:14:58,033 "No." 340 00:14:58,100 --> 00:14:59,133 "Stop." 341 00:14:59,200 --> 00:15:00,133 "Get out." 342 00:15:00,200 --> 00:15:01,267 "How dare you." 343 00:15:01,334 --> 00:15:02,834 "Excuse me, I'm Catholic." 344 00:15:02,901 --> 00:15:04,234 "I'm a man." 345 00:15:04,300 --> 00:15:05,834 Our perfect family 346 00:15:05,901 --> 00:15:09,400 is going to have a perfect family evening 347 00:15:09,467 --> 00:15:11,467 even if it kills us. 348 00:15:14,100 --> 00:15:16,501 And when the drugs she gave me wore off, 349 00:15:16,567 --> 00:15:18,767 I realized it was Tami all along. 350 00:15:18,834 --> 00:15:21,267 The drugs you gave me kicked in, and I forgot again, 351 00:15:21,334 --> 00:15:23,601 but I remember now-- she's out to get my family. 352 00:15:23,667 --> 00:15:24,934 We've got to stop her! 353 00:15:25,000 --> 00:15:27,701 Beverly, the state doesn't pay me according to 354 00:15:27,767 --> 00:15:31,033 how much I care, or according to how many patients I let out. 355 00:15:31,100 --> 00:15:33,534 I'm paid by the hour. 356 00:15:33,601 --> 00:15:36,467 So, let's delve into your childhood, huh? 357 00:15:36,534 --> 00:15:39,067 Okay. 358 00:15:42,334 --> 00:15:43,734 Hyah! 359 00:15:48,667 --> 00:15:49,868 (tires squealing) 360 00:15:56,701 --> 00:15:58,467 Private investigator. 361 00:15:58,534 --> 00:16:00,701 I need to commandeer this vehicle. 362 00:16:00,767 --> 00:16:01,701 Okay. 363 00:16:03,801 --> 00:16:06,000 Right foot, red... 364 00:16:06,067 --> 00:16:09,901 I'm worried about poor Aunt Beverly. 365 00:16:09,968 --> 00:16:12,133 I'm not sure turning her in 366 00:16:12,200 --> 00:16:13,801 was the right thing to do. 367 00:16:13,868 --> 00:16:17,234 The evidence against her is flimsy at best. 368 00:16:17,300 --> 00:16:18,968 You know, the least you could do 369 00:16:19,033 --> 00:16:21,434 is try to enjoy the perfect family activity 370 00:16:21,501 --> 00:16:22,501 I've arranged for us. 371 00:16:22,567 --> 00:16:24,567 But all you want to is talk about Beverly. 372 00:16:24,634 --> 00:16:27,000 Beverly, who slept all day and neglected you 373 00:16:27,067 --> 00:16:28,434 and got into a drunken stupor 374 00:16:28,501 --> 00:16:30,434 and split a nosy gardener's head open... 375 00:16:30,501 --> 00:16:31,601 (gasps) 376 00:16:33,534 --> 00:16:35,067 Look, Tami, I-I got to level with you. 377 00:16:35,133 --> 00:16:36,567 Please don't take this the wrong way, 378 00:16:36,634 --> 00:16:38,200 but you're really creeping everyone out 379 00:16:38,267 --> 00:16:39,434 with this family stuff. 380 00:16:39,501 --> 00:16:41,834 Why? Whatever do you mean? 381 00:16:41,901 --> 00:16:43,501 Well, you know. 382 00:16:43,567 --> 00:16:45,033 No, I don't. 383 00:16:45,100 --> 00:16:47,033 But you can tell me anything. 384 00:16:47,100 --> 00:16:48,334 We're family. 385 00:16:48,400 --> 00:16:51,167 That's just it, Tami-- we're not family. 386 00:16:51,234 --> 00:16:53,467 Well, I mean, we are, but you're not. 387 00:16:53,534 --> 00:16:55,434 I don't know why it took me so long to realize it, 388 00:16:55,501 --> 00:16:57,033 but Bev is our family. 389 00:16:57,100 --> 00:16:58,567 At first I went along with this 390 00:16:58,634 --> 00:17:00,534 because I wanted to make some hot monkey love with you. 391 00:17:00,601 --> 00:17:02,367 Then I did it to please the boys. 392 00:17:02,434 --> 00:17:04,434 Then I got back to the hot monkey love thing 393 00:17:04,501 --> 00:17:05,601 and then I started doing it 394 00:17:05,667 --> 00:17:08,667 because it felt good to be part of a family. 395 00:17:08,734 --> 00:17:10,968 Then there was still the monkey love component. 396 00:17:11,033 --> 00:17:12,467 But now it's just too weird. 397 00:17:12,534 --> 00:17:13,968 I think it's time for you to move on. 398 00:17:15,901 --> 00:17:16,834 (screams) 399 00:17:16,901 --> 00:17:17,834 (grunts) 400 00:17:23,467 --> 00:17:24,734 Uh... 401 00:17:24,801 --> 00:17:26,767 (nervous chuckle): Problem? 402 00:17:34,501 --> 00:17:36,567 (screaming) 403 00:17:39,601 --> 00:17:41,267 Everything was perfect, 404 00:17:41,334 --> 00:17:43,834 but you didn't seem to appreciate it. 405 00:17:43,901 --> 00:17:46,367 "Aunt Bev" this and "Aunt Bev" that. 406 00:17:46,434 --> 00:17:47,801 (panting) 407 00:17:52,434 --> 00:17:55,400 (screams) 408 00:18:00,100 --> 00:18:00,968 (cries out) 409 00:18:02,200 --> 00:18:06,067 (stabbing sounds) 410 00:18:07,901 --> 00:18:11,334 (splattering and buzzing) 411 00:18:13,567 --> 00:18:15,634 (all sighing) 412 00:18:15,701 --> 00:18:16,267 (yelling) 413 00:18:17,601 --> 00:18:19,133 You thought I was dead, 414 00:18:19,200 --> 00:18:20,934 but you're the ones who will die! 415 00:18:21,000 --> 00:18:23,200 Just like that snoopy gardener I killed 416 00:18:23,267 --> 00:18:25,868 before I framed Beverly for the murder. 417 00:18:25,934 --> 00:18:27,334 Now it's your turn. 418 00:18:27,400 --> 00:18:29,267 You're not a perfect family. 419 00:18:29,334 --> 00:18:32,167 Uh, is there some kind of fine we could pay? 420 00:18:32,234 --> 00:18:34,567 (cackling) 421 00:18:37,334 --> 00:18:38,968 I've got to save them. 422 00:18:42,868 --> 00:18:44,133 I hope I'm not too late. 423 00:18:44,200 --> 00:18:45,234 (screaming) 424 00:18:46,067 --> 00:18:48,534 (loud crash) 425 00:18:50,901 --> 00:18:52,667 Back off, bitch! 426 00:18:52,734 --> 00:18:54,968 You! You ruined... 427 00:18:55,033 --> 00:18:56,234 everything! 428 00:18:56,300 --> 00:18:58,567 Every time I find the perfect family, 429 00:18:58,634 --> 00:19:01,534 they always disappoint me! 430 00:19:01,601 --> 00:19:03,400 Of course they do. 431 00:19:03,467 --> 00:19:06,434 Because there's no such thing as a perfect family. 432 00:19:06,501 --> 00:19:09,501 It's the imperfections that make families interesting, 433 00:19:09,567 --> 00:19:10,801 that make them human. 434 00:19:10,868 --> 00:19:13,033 No! Liar! 435 00:19:13,100 --> 00:19:15,601 You're a li-i-i-ar! 436 00:19:15,667 --> 00:19:16,567 (electrical crackling) 437 00:19:16,634 --> 00:19:20,100 (gasping and sputtering) 438 00:19:22,934 --> 00:19:25,934 I am not cleaning this up. 439 00:19:30,767 --> 00:19:31,934 BEVERLY: Good thing that prison psychiatrist 440 00:19:32,000 --> 00:19:33,167 left his pen on the desk. 441 00:19:33,234 --> 00:19:35,901 Let me guess-- you used the pen to pick the locks. 442 00:19:35,968 --> 00:19:38,400 No. I used it to fill out a requisition form 443 00:19:38,467 --> 00:19:39,934 for an extra set of keys. 444 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 You're the most radical, Aunt Bev. 445 00:19:42,067 --> 00:19:44,434 We're sorry we ever doubted you. 446 00:19:44,501 --> 00:19:46,601 It looks like I left our little family unit 447 00:19:46,667 --> 00:19:47,868 in good hands. 448 00:19:47,934 --> 00:19:49,434 Well, I do my best. 449 00:19:49,501 --> 00:19:50,634 And now it's time 450 00:19:50,701 --> 00:19:51,667 to soak my aching bod 451 00:19:51,734 --> 00:19:53,267 in a hot tub. 452 00:19:53,334 --> 00:19:56,968 Hey, Bev, I'm glad you're not a drunk psycho killer, really. 453 00:19:59,934 --> 00:20:01,701 * Rub-a-dub-dub * 454 00:20:01,767 --> 00:20:03,501 * Duckman's in the tub * 455 00:20:03,567 --> 00:20:04,467 * Ah, hey-oh. * 456 00:20:11,400 --> 00:20:13,033 Did you miss me?! 457 00:20:13,100 --> 00:20:14,567 Hi, Tami. 458 00:20:14,634 --> 00:20:16,033 I mean, dwaaaah! 459 00:20:19,901 --> 00:20:21,934 (melodramatic music playing) 460 00:20:32,200 --> 00:20:34,667 (gurgling screams) 461 00:20:37,601 --> 00:20:39,033 (gasping) 462 00:20:39,100 --> 00:20:41,501 Good thing we knew that psychotic killers 463 00:20:41,567 --> 00:20:43,834 always return after their apparent deaths. 464 00:20:43,901 --> 00:20:44,901 Well-played! 465 00:20:44,968 --> 00:20:46,334 And, Bernice, I'll never forget 466 00:20:46,400 --> 00:20:47,434 how you came through for me. 467 00:20:47,501 --> 00:20:49,234 Oh, and I'll never forget how you brought 468 00:20:49,300 --> 00:20:52,567 (yelling): A psycho-axe-killer bimbo into my house! 469 00:20:52,634 --> 00:20:54,267 Why point fingers of blame, 470 00:20:54,334 --> 00:20:55,734 or in your case, talons? 471 00:20:55,801 --> 00:20:57,667 We learned a valuable lesson here: 472 00:20:57,734 --> 00:20:59,767 The best part about being a family 473 00:20:59,834 --> 00:21:01,734 is finding people you want to kill, 474 00:21:01,801 --> 00:21:03,734 then working together to kill them. 475 00:21:03,801 --> 00:21:06,968 Come on, kids, it's IHOP time. 476 00:21:26,634 --> 00:21:28,934 * Thrust your feathers down * 477 00:21:29,000 --> 00:21:31,334 * Thrust your pelvis, huh * 478 00:21:31,400 --> 00:21:34,934 * Thrust your pelvis, huh-huh * 479 00:21:35,000 --> 00:21:37,467 * Thrust your pelvis, huh * 480 00:21:37,534 --> 00:21:40,000 * Thrust your feathers down * 481 00:21:40,067 --> 00:21:43,133 * Thrust your pelvis, huh * 482 00:21:43,200 --> 00:21:46,334 * Thrust your pelvis, huh-huh * 483 00:21:46,400 --> 00:21:50,133 * Thrust your pelvis, huh * 484 00:21:50,200 --> 00:21:52,667 (laughter) 485 00:21:52,734 --> 00:21:56,467 (snoring) 486 00:21:56,534 --> 00:21:57,601 (loud gulp) 487 00:22:03,467 --> 00:22:05,400 BUS DRIVER: Okay. 34056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.