All language subtitles for Duckman - 3x14 - Aged Heat-ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,467 --> 00:00:10,100 (whistles) 2 00:00:41,300 --> 00:00:44,467 Where did that sleaze-magnet Duckman go? 3 00:00:44,534 --> 00:00:47,334 (woman screaming) 4 00:00:47,400 --> 00:00:49,167 Wild guess. 5 00:00:50,534 --> 00:00:51,901 Uh-oh. Looks like it's time 6 00:00:51,968 --> 00:00:53,667 to test my new designer mace-- 7 00:00:53,734 --> 00:00:55,901 Blindness by Calvin Klein. 8 00:00:55,968 --> 00:00:58,167 Oh, baby, feels so good! 9 00:00:58,234 --> 00:01:00,434 Pass the butter. 10 00:01:00,501 --> 00:01:02,167 (screaming) 11 00:01:02,234 --> 00:01:05,167 Another new product to try. 12 00:01:05,234 --> 00:01:07,367 Ooh! 13 00:01:07,434 --> 00:01:11,133 It's like falling in love all over again. 14 00:01:11,200 --> 00:01:12,567 Duckman, we're supposed to be shopping 15 00:01:12,634 --> 00:01:14,634 for Grandma-ma's surprise birthday party, 16 00:01:14,701 --> 00:01:17,934 not getting a prostate massage in front of half the county. 17 00:01:18,000 --> 00:01:19,300 Now, where's the five dollars 18 00:01:19,367 --> 00:01:20,934 you owe for her gift? 19 00:01:21,000 --> 00:01:24,634 You never have any money to contribute, Duckweed. 20 00:01:24,701 --> 00:01:26,868 You're not only a disgrace to the family name 21 00:01:26,934 --> 00:01:28,534 you're a disgrace to detectives. 22 00:01:28,601 --> 00:01:31,601 You're not a sleuth, you're a sloth. 23 00:01:31,667 --> 00:01:33,734 (laughing) 24 00:01:36,100 --> 00:01:37,434 You see, Ajax, 25 00:01:37,501 --> 00:01:40,267 "sleuth" sounds just like "sloth" except for the... 26 00:01:40,334 --> 00:01:41,934 Oh, just laugh. 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,534 We're belittling your father. 28 00:01:43,601 --> 00:01:47,000 (braying laugh) 29 00:01:47,067 --> 00:01:48,934 I'll ignore these hateful remarks 30 00:01:49,000 --> 00:01:51,601 from all of you formerly-in-my-will ingrates 31 00:01:51,667 --> 00:01:53,934 and simply prove my investigative ingenuity. 32 00:01:54,000 --> 00:01:54,968 Ha! 33 00:01:56,667 --> 00:01:59,501 See that guy over there? Oldest scam in the world. 34 00:01:59,567 --> 00:02:00,734 He's merely pretending to be blind, 35 00:02:00,801 --> 00:02:02,400 so he can bleed a couple of pennies 36 00:02:02,467 --> 00:02:04,567 out of you gullible Brooklyn Bridge-buying types. 37 00:02:04,634 --> 00:02:05,868 Work up an appetite. 38 00:02:05,934 --> 00:02:06,901 When he flinches, 39 00:02:06,968 --> 00:02:09,000 you'll be eating some major crow. 40 00:02:13,734 --> 00:02:16,100 My spine! 41 00:02:16,167 --> 00:02:17,968 Oh, my apologies. 42 00:02:18,033 --> 00:02:19,968 It was all my fault. 43 00:02:20,033 --> 00:02:21,901 Oh, my, what have we here? 44 00:02:21,968 --> 00:02:25,234 The old fake-priest-collar slash pickpocket scam. 45 00:02:25,300 --> 00:02:26,434 Give me my wallet back 46 00:02:26,501 --> 00:02:28,167 or you'll be needing last rites. 47 00:02:28,234 --> 00:02:30,567 I... I don't know what you're talking about. 48 00:02:30,634 --> 00:02:33,434 Oh really? Then how do you explain... 49 00:02:33,501 --> 00:02:35,367 this?! 50 00:02:35,434 --> 00:02:38,267 You were going to stab me with this, weren't you, 51 00:02:38,334 --> 00:02:39,934 you magnificent bastard? 52 00:02:40,000 --> 00:02:41,868 I'll pray for your soul! 53 00:02:41,934 --> 00:02:43,534 What next, Dad? 54 00:02:43,601 --> 00:02:46,734 Bust the pontiff for prostitution? 55 00:02:46,801 --> 00:02:48,100 (laughing) 56 00:02:48,167 --> 00:02:49,968 Boy, it's such a shame 57 00:02:50,033 --> 00:02:51,667 Grandma-ma's missing an opportunity 58 00:02:51,734 --> 00:02:53,334 to see you humiliated... 59 00:02:53,400 --> 00:02:54,767 Duckman, where is Grandma-ma? 60 00:02:54,834 --> 00:02:57,634 You left her in the car again, didn't you, 61 00:02:57,701 --> 00:03:00,033 you bespectacled toilet brush? 62 00:03:00,100 --> 00:03:01,501 Remember the last time you did that, 63 00:03:01,567 --> 00:03:02,934 she was frozen in the icy tundra, 64 00:03:03,000 --> 00:03:04,467 almost burned in an African village, 65 00:03:04,534 --> 00:03:05,634 then buried alive! 66 00:03:05,701 --> 00:03:08,968 Sure, but when else does she get to travel? 67 00:03:10,834 --> 00:03:12,901 There's nothing to worry about, Bernice. 68 00:03:12,968 --> 00:03:14,601 Last time I saw Grandma-ma, 69 00:03:14,667 --> 00:03:16,667 she was sitting in the car, 70 00:03:16,734 --> 00:03:19,033 quietly enjoying her nice decade-long nap. 71 00:03:19,100 --> 00:03:21,334 (gunshots) 72 00:03:21,400 --> 00:03:23,267 I don't want to die! 73 00:03:26,067 --> 00:03:29,734 (evil laughter) 74 00:03:29,801 --> 00:03:32,901 Now listen, and listen good, you fancy smelling dandy. 75 00:03:32,968 --> 00:03:36,868 Place the ice inside the bag and nobody catches any lead. 76 00:03:38,000 --> 00:03:40,834 And you, give me that gold tooth. 77 00:03:42,501 --> 00:03:44,100 (laughing) 78 00:03:48,501 --> 00:03:50,267 Anyone else want to be a hero? 79 00:03:50,334 --> 00:03:52,934 Why, I ought to ventilate the lot of you. 80 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Who here wants to get sized for pine pajamas? 81 00:03:57,067 --> 00:03:57,634 What? 82 00:03:57,701 --> 00:03:59,367 Take a dirt nap? 83 00:03:59,434 --> 00:04:00,033 Huh? 84 00:04:00,100 --> 00:04:01,300 Die! 85 00:04:01,367 --> 00:04:02,901 (screams) 86 00:04:02,968 --> 00:04:05,467 There's no love of language anymore. 87 00:04:09,601 --> 00:04:10,868 (alarm blaring) 88 00:04:10,934 --> 00:04:13,100 Oh, for the love of... 89 00:04:22,567 --> 00:04:23,834 (clicking) 90 00:04:31,067 --> 00:04:33,767 No way I'm sailing back up the river. 91 00:04:33,834 --> 00:04:35,767 (siren wailing) 92 00:04:44,100 --> 00:04:46,534 There's got to be some way out of here. 93 00:04:46,601 --> 00:04:47,868 (sniffing) 94 00:04:47,934 --> 00:04:49,434 Blech! 95 00:04:49,501 --> 00:04:50,801 Mother of mercy! 96 00:04:50,868 --> 00:04:52,801 You're the spitting image of me. 97 00:04:52,868 --> 00:04:55,467 Hmm, no wonder my four husbands left me. 98 00:04:55,534 --> 00:04:57,100 No, wait. It was because I killed them. 99 00:04:57,167 --> 00:04:58,868 (laughing) 100 00:04:58,934 --> 00:05:01,767 All right, little sister, out of the car. 101 00:05:02,834 --> 00:05:04,200 I said 102 00:05:04,267 --> 00:05:05,667 out of the... 103 00:05:05,734 --> 00:05:06,834 Wait a second. 104 00:05:06,901 --> 00:05:08,634 You're... you're... 105 00:05:08,701 --> 00:05:09,767 dead. 106 00:05:09,834 --> 00:05:11,400 (breaks wind) (screams) 107 00:05:11,467 --> 00:05:13,767 Okay, okay, so you're just vegged out. 108 00:05:13,834 --> 00:05:16,267 Still I ain't taking no chances. 109 00:05:16,334 --> 00:05:18,000 (thuds) 110 00:05:18,067 --> 00:05:19,901 There, that did it. 111 00:05:21,934 --> 00:05:24,901 Grandma-ma better be all right, Duckman, or I'll... 112 00:05:24,968 --> 00:05:26,901 Put your panic on pause, Bernice. 113 00:05:26,968 --> 00:05:29,901 There's our car with the birthday girl right... 114 00:05:29,968 --> 00:05:31,567 Oh, no! 115 00:05:31,634 --> 00:05:32,901 I can't believe it! 116 00:05:32,968 --> 00:05:34,234 Somebody peeled off 117 00:05:34,300 --> 00:05:36,634 my "I break for aureoles" bumper sticker. 118 00:05:36,701 --> 00:05:39,434 Grandma-ma, oh, thank heavens you're okay. 119 00:05:39,501 --> 00:05:41,434 Grandma-ma, you're not a sleuth, 120 00:05:41,501 --> 00:05:43,601 you're a sloth. 121 00:05:43,667 --> 00:05:45,534 (braying laugh) 122 00:05:47,634 --> 00:05:49,567 Hmm... 123 00:05:49,634 --> 00:05:52,534 Timing would appear to be everything. 124 00:05:52,601 --> 00:05:54,934 What was all the hoopla about? 125 00:05:55,000 --> 00:05:57,834 I told you she was safe and soundless. 126 00:05:57,901 --> 00:05:59,367 It's just that we don't want anything 127 00:05:59,434 --> 00:06:00,868 to happen to her. 128 00:06:00,934 --> 00:06:04,000 Grandma-ma's the nicest, sweetest, gentlest lady 129 00:06:04,067 --> 00:06:06,167 in the whole wide world. 130 00:06:16,934 --> 00:06:18,868 (grunting) 131 00:06:28,901 --> 00:06:29,834 (grunting) 132 00:06:35,200 --> 00:06:36,634 ALL: Surprise! 133 00:06:36,701 --> 00:06:39,334 Happy Birthday, Grandma-ma. 134 00:06:42,634 --> 00:06:44,567 Folks, how about a helping hand 135 00:06:44,634 --> 00:06:45,801 in blowing out the candles? 136 00:06:45,868 --> 00:06:47,801 (breaking wind) 137 00:06:47,868 --> 00:06:49,467 (all cheering) 138 00:06:49,534 --> 00:06:51,000 (breaking wind) 139 00:06:51,067 --> 00:06:54,567 (shouting): The candles are already out, Mr. Kohler. 140 00:07:00,267 --> 00:07:02,834 Come on, you bunch of stiffs! 141 00:07:02,901 --> 00:07:04,734 Let's party-hearty! 142 00:07:04,801 --> 00:07:07,000 Care to cut a little rug, Grandma-ma... 143 00:07:07,067 --> 00:07:08,501 ma-ma? 144 00:07:17,367 --> 00:07:19,133 Flashdance! 145 00:07:20,501 --> 00:07:22,534 BERNICE: Duckman! 146 00:07:22,601 --> 00:07:24,968 Now, now, Bernice, no cutting in. 147 00:07:28,334 --> 00:07:30,601 I'm going to kill him! 148 00:07:30,667 --> 00:07:33,934 (crashing) 149 00:07:34,000 --> 00:07:35,934 Nice dismount. 150 00:07:43,834 --> 00:07:45,100 Sweet Jesus. 151 00:07:45,167 --> 00:07:47,033 This flophouse is loony. 152 00:07:50,300 --> 00:07:51,701 Knuckles, it's me, Agnes. 153 00:07:51,767 --> 00:07:55,133 I miss you, too, but shut your damn pie hole and listen. 154 00:07:55,200 --> 00:07:57,267 I'm hiding out at some freak show. 155 00:07:57,334 --> 00:07:59,167 You got to spring me tonight! 156 00:07:59,234 --> 00:08:00,501 What? What channel? 157 00:08:00,567 --> 00:08:01,667 Ah, cripes. 158 00:08:02,801 --> 00:08:04,133 A statewide manhunt 159 00:08:04,200 --> 00:08:05,701 is currently in progress 160 00:08:05,767 --> 00:08:08,467 for mass murdering madwoman Agnes Delrooney. 161 00:08:08,534 --> 00:08:10,701 She is believed to be heavy and armed. 162 00:08:10,767 --> 00:08:12,868 Heavily armed! 163 00:08:12,934 --> 00:08:14,801 There's no accuracy in the media. 164 00:08:14,868 --> 00:08:15,801 None! 165 00:08:15,868 --> 00:08:16,968 Ugh! 166 00:08:18,467 --> 00:08:20,667 I guess I better lay low here till things cool off. 167 00:08:20,734 --> 00:08:22,133 Much as I hate to say it, 168 00:08:22,200 --> 00:08:24,567 this dump's my safe haven right now. 169 00:08:24,634 --> 00:08:27,868 Don't worry. These saps won't suspect a thing. 170 00:08:27,934 --> 00:08:29,868 (maniacal laugh) 171 00:08:32,167 --> 00:08:34,100 Stop fighting me, Grandma-ma. 172 00:08:34,167 --> 00:08:35,434 You're clenching. 173 00:08:35,501 --> 00:08:36,767 That's odd. 174 00:08:36,834 --> 00:08:39,801 She won't swallow her creamed lentils tonight. 175 00:08:39,868 --> 00:08:43,634 Okay, Grandma-ma, I guess it's time for pokey. 176 00:08:43,701 --> 00:08:44,968 Yeah. 177 00:08:46,534 --> 00:08:49,067 Hmm... I can't seem to find her good vein. 178 00:08:49,133 --> 00:08:50,634 I see one. 179 00:08:53,534 --> 00:08:56,467 At least you didn't stab her in the forehead again. 180 00:08:56,534 --> 00:08:58,133 Oh, well. Whose turn to do the dishes? 181 00:08:58,200 --> 00:09:00,601 ALL: Last one at the table! Ha, ha, ha! 182 00:09:02,834 --> 00:09:05,267 (screaming) 183 00:09:09,601 --> 00:09:10,701 Duckman! 184 00:09:17,767 --> 00:09:20,934 Bernini will never look for me here. 185 00:09:22,167 --> 00:09:24,801 What the...? Bernice, come see Grandma-ma! 186 00:09:24,868 --> 00:09:25,801 What? 187 00:09:25,868 --> 00:09:26,901 What is it? 188 00:09:26,968 --> 00:09:28,801 Grandma-ma-- she's not comatose at all. 189 00:09:28,868 --> 00:09:30,601 She was scarfing down a pork chop. 190 00:09:33,100 --> 00:09:35,767 Duckman, have you been giving your lithium 191 00:09:35,834 --> 00:09:36,934 to Ajax again? 192 00:09:37,000 --> 00:09:38,834 But she was eating, I swear. 193 00:09:38,901 --> 00:09:41,167 Oh, whatever you say, Duckman. 194 00:09:41,234 --> 00:09:43,634 Maybe it's time for some dishwashing therapy. 195 00:09:43,701 --> 00:09:44,968 And remember, "spit shine" 196 00:09:45,033 --> 00:09:46,400 is just an expression. 197 00:09:48,367 --> 00:09:50,734 There's something different about you, Grandma-ma. 198 00:09:50,801 --> 00:09:53,734 Something very odd. 199 00:09:53,801 --> 00:09:57,734 Something very strange. 200 00:09:59,067 --> 00:10:01,100 Dad, will you leave Grandma-ma alone? 201 00:10:01,167 --> 00:10:03,234 You've been poking her and prodding her 202 00:10:03,300 --> 00:10:04,367 for three days now. 203 00:10:04,434 --> 00:10:06,701 Poking and prodding is what a dick does. 204 00:10:06,767 --> 00:10:07,868 (chuckles) 205 00:10:07,934 --> 00:10:09,467 They just write themselves. 206 00:10:09,534 --> 00:10:11,868 To further prove to all of you my deductive abilities, 207 00:10:11,934 --> 00:10:13,334 I'm assembling evidence-- 208 00:10:13,400 --> 00:10:16,934 or as we in the industry call them, uh... 209 00:10:17,000 --> 00:10:17,868 "Clues." 210 00:10:17,934 --> 00:10:19,501 Good. You were listening. 211 00:10:19,567 --> 00:10:21,400 Submitted for your approval, 212 00:10:21,467 --> 00:10:24,634 exhibit "D-4": Grandma-ma hasn't cut the Cheez Whiz 213 00:10:24,701 --> 00:10:26,467 once in the last three days. 214 00:10:26,534 --> 00:10:27,601 The air's so clear in here, 215 00:10:27,667 --> 00:10:29,534 we can actually see the other side of the room. 216 00:10:29,601 --> 00:10:31,834 I didn't know we had a piano. 217 00:10:31,901 --> 00:10:33,868 Maybe something is wrong. 218 00:10:38,100 --> 00:10:39,601 (squeaking) 219 00:10:39,667 --> 00:10:41,100 (all cheering) 220 00:10:41,167 --> 00:10:42,267 Nice try, dumb-shoe, 221 00:10:42,334 --> 00:10:43,701 and for your next case, 222 00:10:43,767 --> 00:10:46,434 you'll be trying to find your missing brain. 223 00:10:46,501 --> 00:10:48,901 (all three laughing) 224 00:10:48,968 --> 00:10:51,634 This case is not closed. 225 00:10:51,701 --> 00:10:53,033 Come on, boys. 226 00:10:53,100 --> 00:10:55,167 It's time to give Grandma-ma her sea kelp and gravel enema. 227 00:10:56,300 --> 00:10:58,534 (laughing) 228 00:10:58,601 --> 00:11:00,534 Knuckles... 229 00:11:00,601 --> 00:11:03,400 this place is worse than the hole at Rikers. 230 00:11:03,467 --> 00:11:06,133 These loons give me one more boil lancing, 231 00:11:06,200 --> 00:11:08,868 bone marrow transplant or subcranial bore, 232 00:11:08,934 --> 00:11:10,734 I'll plug the bunch of them. 233 00:11:10,801 --> 00:11:12,534 All right. A few more days. 234 00:11:12,601 --> 00:11:14,133 The old bag I replaced? 235 00:11:14,200 --> 00:11:15,467 Don't sweat it. 236 00:11:15,534 --> 00:11:17,567 I took care of her all right. 237 00:11:17,634 --> 00:11:21,868 (breaking wind) 238 00:11:22,968 --> 00:11:24,033 Let them laugh. 239 00:11:24,100 --> 00:11:25,267 But I say there's more to Grandma-ma 240 00:11:25,334 --> 00:11:26,767 than meets the private eye. 241 00:11:26,834 --> 00:11:28,734 It's been so long since we made the sheets sing-- 242 00:11:28,801 --> 00:11:32,267 you straddling me, me strangling you... 243 00:11:32,334 --> 00:11:34,234 Yeah-ha! Caught you! 244 00:11:36,834 --> 00:11:38,067 Nice try, Grandma-ma, 245 00:11:38,133 --> 00:11:40,767 but I'm cutting in on your little dance of deceit. 246 00:11:40,834 --> 00:11:43,167 You see, I've deduced you're not really comatose at all. 247 00:11:43,234 --> 00:11:44,901 You've simply been faking it all these years 248 00:11:44,968 --> 00:11:46,634 as a means of gaining attention. 249 00:11:46,701 --> 00:11:48,434 And while I'll miss those really good parking spaces I get 250 00:11:48,501 --> 00:11:50,133 from lugging your heinous heinie around, 251 00:11:50,200 --> 00:11:52,067 I cannot allow this charade to continue. 252 00:11:52,133 --> 00:11:55,267 Reveal thyself, Grandma-ma. 253 00:11:58,200 --> 00:11:59,667 Tickle, tickle, tickle. 254 00:11:59,734 --> 00:12:01,167 Tickle, tickle, tickle. 255 00:12:01,234 --> 00:12:02,167 Tic... 256 00:12:02,234 --> 00:12:03,467 You don't know 257 00:12:03,534 --> 00:12:05,467 who you're messing with, Duckman. 258 00:12:05,534 --> 00:12:06,701 Whoo-ahh, whoo-ahh, whoo... 259 00:12:06,767 --> 00:12:08,367 Ahh! 260 00:12:08,434 --> 00:12:09,968 (screaming) 261 00:12:10,033 --> 00:12:11,467 I ain't no Grandma-ma. 262 00:12:11,534 --> 00:12:14,300 I'm Agnes Delrooney, insane killer by day, 263 00:12:14,367 --> 00:12:16,167 psychotic murderer by night. 264 00:12:16,234 --> 00:12:19,367 I've swallowed tougher guys than you for breakfast 265 00:12:19,434 --> 00:12:20,968 and passed them by lunch. 266 00:12:21,033 --> 00:12:23,467 (muffled): I knew it. I'm telling Bernice. 267 00:12:23,534 --> 00:12:24,934 Look at me. I'm shaking. 268 00:12:25,000 --> 00:12:26,133 News flash, Kilroy. 269 00:12:26,200 --> 00:12:28,167 Your family thinks you're a joke. 270 00:12:28,234 --> 00:12:30,968 They wouldn't believe you in a million years. 271 00:12:31,067 --> 00:12:32,567 Go ahead! Call Bernice! 272 00:12:32,634 --> 00:12:33,734 I dares you. 273 00:12:33,801 --> 00:12:36,033 I double dares you. 274 00:12:36,100 --> 00:12:37,701 Bernice! 275 00:12:37,767 --> 00:12:39,033 Bernice! 276 00:12:39,100 --> 00:12:41,534 What is it, Duckman? 277 00:12:41,601 --> 00:12:42,934 It's G-G-G-G... 278 00:12:43,000 --> 00:12:44,400 (stuttering): Grandma-ma. 279 00:12:44,467 --> 00:12:45,467 Actually, it's not Grandma-ma. 280 00:12:45,534 --> 00:12:46,901 It's Agnes-- that's her real name. 281 00:12:46,968 --> 00:12:48,200 She's an impostor. 282 00:12:48,267 --> 00:12:50,734 We got to throw her in jail and find the real Grandma-ma. 283 00:12:50,801 --> 00:12:52,200 Or maybe we can skip the part 284 00:12:52,267 --> 00:12:53,300 about finding the real Grandma-ma 285 00:12:53,367 --> 00:12:55,033 and just throw this one in jail. 286 00:12:55,100 --> 00:12:57,367 You woke me up in the middle of the night 287 00:12:57,434 --> 00:12:58,601 for one of your psychobabbles?! 288 00:12:58,667 --> 00:13:00,000 Look, Dinkerton, I need my sleep! 289 00:13:00,067 --> 00:13:01,267 I have a very important 290 00:13:01,334 --> 00:13:02,968 "Women Against Potholes" meeting in the morning. 291 00:13:03,033 --> 00:13:05,167 At least you didn't wake Grandma-ma up. 292 00:13:06,434 --> 00:13:07,701 I don't think. 293 00:13:07,767 --> 00:13:09,868 Wait! You got to believe me! 294 00:13:09,934 --> 00:13:12,200 Agnes walks and talks and slaps. 295 00:13:12,267 --> 00:13:13,634 Man, can she slap. 296 00:13:13,701 --> 00:13:14,968 Look at these welts. 297 00:13:15,033 --> 00:13:17,501 She was just slapping me like-like this. 298 00:13:17,567 --> 00:13:19,501 Ow! See, it hurts. 299 00:13:19,567 --> 00:13:22,934 (maniacal laugh) 300 00:13:23,000 --> 00:13:25,701 See, just like I predicted. 301 00:13:25,767 --> 00:13:26,934 Ow! 302 00:13:27,000 --> 00:13:29,167 Playing head games with you 303 00:13:29,234 --> 00:13:31,000 sure works up a thirst. 304 00:13:31,067 --> 00:13:32,501 Fix me a highball. 305 00:13:32,567 --> 00:13:34,033 N-n-n-no. 306 00:13:36,000 --> 00:13:37,734 Listen, half-pint, fix me a drink 307 00:13:37,801 --> 00:13:40,100 or I'll waste you and your whole idiotic, 308 00:13:40,167 --> 00:13:42,033 freaked-out, lousy-smelling family. 309 00:13:42,100 --> 00:13:43,367 That's it. 310 00:13:43,434 --> 00:13:45,567 Nobody calls me half-pint. 311 00:13:49,767 --> 00:13:53,467 BERNICE: Duckman, I told you, I have to get some sleep. 312 00:13:53,534 --> 00:13:56,067 Uh-oh. You're in big trouble now. 313 00:14:00,868 --> 00:14:01,801 (gasps) 314 00:14:02,634 --> 00:14:03,567 (screams) 315 00:14:05,167 --> 00:14:06,968 That's it! 316 00:14:07,033 --> 00:14:08,234 Ow! 317 00:14:08,300 --> 00:14:11,634 This is for strangling my poor comatose mother... 318 00:14:12,834 --> 00:14:14,534 and this is for smoking 319 00:14:14,601 --> 00:14:16,534 in the house! 320 00:14:16,601 --> 00:14:18,334 I wasn't smoking. 321 00:14:18,400 --> 00:14:19,767 It was Agnes. 322 00:14:19,834 --> 00:14:21,767 My mother's name is not Agnes 323 00:14:21,834 --> 00:14:24,801 and she's never smoked a day in her life. 324 00:14:27,267 --> 00:14:28,534 (moans) 325 00:14:28,601 --> 00:14:29,968 (grunting) 326 00:14:31,033 --> 00:14:32,467 Thank you, Grandma-ma. 327 00:14:32,534 --> 00:14:34,000 What?! 328 00:14:34,067 --> 00:14:37,267 (maniacal laugh) 329 00:14:37,334 --> 00:14:40,067 You-you-you're... not... Grandma-ma. 330 00:14:40,133 --> 00:14:42,734 You jerk, why didn't you say something? 331 00:14:42,801 --> 00:14:44,234 What's all the noise? 332 00:14:44,300 --> 00:14:45,267 (both gasp) 333 00:14:45,334 --> 00:14:46,667 Grandma-ma, you're mobile. 334 00:14:46,734 --> 00:14:48,767 We have so much lost time to make up. 335 00:14:48,834 --> 00:14:50,634 Want to play hacky sack? 336 00:14:50,701 --> 00:14:51,634 Whoa! 337 00:14:52,901 --> 00:14:56,100 Uh, perhaps we should review the rules. 338 00:15:02,133 --> 00:15:05,534 (panting): * Someone's in the kitchen with Dinah... * 339 00:15:05,601 --> 00:15:07,534 * Strummin' on the old banjo * 340 00:15:07,601 --> 00:15:09,868 * Fee, fi, fiddle-ee-i-o * 341 00:15:09,934 --> 00:15:14,000 * Fee, fi, fiddle-ee-i... * I can't take it anymore. 342 00:15:14,067 --> 00:15:16,334 I don't remember saying "stop." 343 00:15:16,400 --> 00:15:18,234 What have you done with the real Grandma-ma? 344 00:15:18,300 --> 00:15:21,033 If you harm one hair on her back, I'll... 345 00:15:21,100 --> 00:15:22,801 Quit yer bellyachin', freak show. 346 00:15:22,868 --> 00:15:25,300 Old Smelly Winters is down in the root cellar. 347 00:15:25,367 --> 00:15:26,767 Get her if you want. 348 00:15:29,634 --> 00:15:30,667 (shrieks) 349 00:15:30,734 --> 00:15:32,567 Grandma-ma. 350 00:15:32,634 --> 00:15:35,267 It looks like she hasn't eaten anything for days. 351 00:15:36,400 --> 00:15:38,634 Here, Grandma-ma, have this cracker. 352 00:15:39,734 --> 00:15:41,567 (breaks wind) 353 00:15:41,634 --> 00:15:43,434 Listen, pantywaist, I don't want you 354 00:15:43,501 --> 00:15:44,767 doing anything suspicious. 355 00:15:44,834 --> 00:15:45,934 I want you carrying on 356 00:15:46,000 --> 00:15:47,534 with your normal daily routine. 357 00:15:47,601 --> 00:15:48,734 First, you go to work. 358 00:15:48,801 --> 00:15:49,834 Wait! Which is it? 359 00:15:49,901 --> 00:15:52,100 Normal daily routine, or go to work? 360 00:15:52,167 --> 00:15:54,901 You're going to work and acting as normal-like as possible. 361 00:15:54,968 --> 00:15:58,000 Tip off the cops or anybody else and I'll use 362 00:15:58,067 --> 00:16:00,100 your family's kidneys as tea bags. 363 00:16:00,167 --> 00:16:01,634 (laughing) 364 00:16:02,901 --> 00:16:05,200 Good heavens, our lives depend on... 365 00:16:05,267 --> 00:16:06,634 Duckman!! 366 00:16:06,701 --> 00:16:09,634 (wailing) 367 00:16:09,701 --> 00:16:10,868 Must save family. 368 00:16:10,934 --> 00:16:12,067 Act normal, 369 00:16:12,133 --> 00:16:13,367 like any other day. 370 00:16:22,934 --> 00:16:24,200 (screaming) 371 00:16:29,167 --> 00:16:30,434 So far, so good. 372 00:16:33,434 --> 00:16:35,834 Cornbread, did you take a bath? 373 00:16:35,901 --> 00:16:38,133 Why, is there one missing? 374 00:16:38,200 --> 00:16:39,834 I ought to kick your butt. 375 00:16:39,901 --> 00:16:42,067 (door opens and closes) 376 00:16:42,133 --> 00:16:43,267 So... 377 00:16:43,334 --> 00:16:44,133 Hi, Duckman. 378 00:16:44,200 --> 00:16:45,467 Wrong? 379 00:16:45,534 --> 00:16:46,901 Who said anything was wrong? Everything's fine. 380 00:16:46,968 --> 00:16:48,200 Certainly everything at home is fine. 381 00:16:48,267 --> 00:16:49,834 What a strange question to ask. 382 00:16:49,901 --> 00:16:51,501 What would possibly make you think something was wrong? 383 00:16:51,567 --> 00:16:52,968 What got into me? 384 00:16:53,033 --> 00:16:55,200 Although, you have been here two seconds and haven't yet perused 385 00:16:55,267 --> 00:16:57,667 today's adult entertainment industry trades. 386 00:16:57,734 --> 00:16:58,734 Oh, yeah. 387 00:16:58,801 --> 00:17:01,534 Hmm. Breasts, genitals, tongue. 388 00:17:01,601 --> 00:17:03,234 I'm really aroused now. 389 00:17:03,300 --> 00:17:05,000 (yawning): Well, Corny, I think 390 00:17:05,067 --> 00:17:06,467 I'll kick off for the day. 391 00:17:06,534 --> 00:17:08,567 Just mosey on home for no other reason 392 00:17:08,634 --> 00:17:10,200 than I live there, of course. 393 00:17:11,601 --> 00:17:14,300 What has that she-beast done? 394 00:17:15,801 --> 00:17:17,267 I didn't give her permission 395 00:17:17,334 --> 00:17:20,000 to use my custom-made, non-marking, bondage ropes. 396 00:17:20,067 --> 00:17:21,200 If I see her, I'll... 397 00:17:22,601 --> 00:17:23,801 (screams) 398 00:17:27,467 --> 00:17:29,067 Please don't beat me anymore. 399 00:17:29,133 --> 00:17:30,601 I'm running out of blood. 400 00:17:30,667 --> 00:17:33,000 Whiles you was gone, I started thinking. 401 00:17:33,067 --> 00:17:36,100 You know what I haven't had for all these long years? 402 00:17:36,167 --> 00:17:37,501 Talcum powder? 403 00:17:37,567 --> 00:17:38,701 Free checking? 404 00:17:38,767 --> 00:17:40,167 A man. 405 00:17:40,234 --> 00:17:42,834 Bet you'd look purty in silk. 406 00:17:42,901 --> 00:17:44,834 Fascinating non sequitur. 407 00:17:44,901 --> 00:17:47,834 Sure, I may be a psychotic killing machine, 408 00:17:47,901 --> 00:17:49,834 but I'm still a woman. 409 00:17:49,901 --> 00:17:51,167 Take me to your bed 410 00:17:51,234 --> 00:17:53,467 or your family's as dead as a herring. 411 00:17:53,534 --> 00:17:55,100 (nervous chuckle) 412 00:17:56,067 --> 00:17:58,334 My options, one more time? 413 00:17:58,400 --> 00:17:59,501 Don't worry, 414 00:17:59,567 --> 00:18:01,934 you'll thank me when I'm done. 415 00:18:06,167 --> 00:18:09,634 Some torch songs might help set the mood for us. 416 00:18:10,701 --> 00:18:12,534 Bolero, Best of Bolero, 417 00:18:12,601 --> 00:18:14,067 Bolero Beach Party, 418 00:18:14,133 --> 00:18:15,534 Chipmunks Sing Bolero. 419 00:18:15,601 --> 00:18:16,801 Uh... 420 00:18:16,868 --> 00:18:18,834 Th-th-that one's very rare. 421 00:18:18,901 --> 00:18:21,033 Now it's even rarer. 422 00:18:22,934 --> 00:18:25,000 But enough foreplay. 423 00:18:32,601 --> 00:18:33,534 Okay... okay... 424 00:18:33,601 --> 00:18:35,000 just let me stretch a bit. 425 00:18:35,067 --> 00:18:36,934 Nothing worse than a groin pull. 426 00:18:37,000 --> 00:18:38,167 Right? 427 00:18:39,234 --> 00:18:41,100 (humming) 428 00:18:58,834 --> 00:19:00,267 Not bad. 429 00:19:01,033 --> 00:19:02,334 (helicopter hovering) 430 00:19:02,400 --> 00:19:04,567 Agnes Delrooney, the house is surrounded. 431 00:19:04,634 --> 00:19:06,667 Come out with your hands up. 432 00:19:06,734 --> 00:19:08,701 Cavalry, thy name is Cornfed. 433 00:19:08,767 --> 00:19:11,100 Come and get her, she's right... 434 00:19:11,167 --> 00:19:13,033 here? 435 00:19:13,100 --> 00:19:16,267 All right, don't move an in... 436 00:19:16,334 --> 00:19:18,133 Uh-huh. So it's up to Duckman 437 00:19:18,200 --> 00:19:20,868 to figure out which of you is the dreaded Agnes. 438 00:19:20,934 --> 00:19:22,634 (muffled shouting) 439 00:19:22,701 --> 00:19:24,734 Oh, sure, I could just take off your gags 440 00:19:24,801 --> 00:19:26,801 and have you tell me which is which, 441 00:19:26,868 --> 00:19:30,400 but what better opportunity to prove to you, once and for all, 442 00:19:30,467 --> 00:19:32,701 that, as a detective, I am without peer? 443 00:19:32,767 --> 00:19:35,701 Also, I get a chance to exploit a dramatic clich�. 444 00:19:35,767 --> 00:19:36,701 (breaks wind) 445 00:19:36,767 --> 00:19:38,534 (breaks wind) 446 00:19:38,601 --> 00:19:39,767 Oh, impressive. 447 00:19:39,834 --> 00:19:43,300 One of you is the Fred Travalena of flatulence. 448 00:19:43,367 --> 00:19:49,634 (breaking wind rhythmically) 449 00:20:05,467 --> 00:20:07,567 Ah! Entertaining and informative. 450 00:20:07,634 --> 00:20:09,067 For only in... yours 451 00:20:09,133 --> 00:20:11,968 did I hear a true "F" flat in the first movement, 452 00:20:12,033 --> 00:20:14,234 a note only Grandma-ma has perfected. 453 00:20:14,300 --> 00:20:17,901 Therefore, you are Agnes Delrooney. 454 00:20:17,968 --> 00:20:19,267 Take that... 455 00:20:19,334 --> 00:20:21,267 Teach you to... 456 00:20:21,334 --> 00:20:22,400 (gun cocking) 457 00:20:23,434 --> 00:20:24,801 Oops. Sorry, Grandma-ma, 458 00:20:24,868 --> 00:20:26,601 but you needed the exercise. 459 00:20:26,667 --> 00:20:27,868 (sirens wailing) 460 00:20:27,934 --> 00:20:29,133 (guns cocking) 461 00:20:29,200 --> 00:20:31,734 If they're shipping me back to the big house, 462 00:20:31,801 --> 00:20:34,067 it might as well be for something good. 463 00:20:34,133 --> 00:20:35,067 (breaks wind loudly) 464 00:20:40,067 --> 00:20:41,601 Good night, nurse. 465 00:20:43,567 --> 00:20:46,167 From the inflection in your voice this morning, 466 00:20:46,234 --> 00:20:49,067 I deduced that you and your family were being held hostage 467 00:20:49,133 --> 00:20:50,534 by a Grandma-ma look-alike. 468 00:20:51,634 --> 00:20:53,267 Although this may prevent us 469 00:20:53,334 --> 00:20:55,567 from running for office someday, Dad... 470 00:20:55,634 --> 00:20:56,901 We owe you an apology. 471 00:20:56,968 --> 00:20:58,901 I don't know what's worse, Duckman, 472 00:20:58,968 --> 00:21:01,234 being held captive by a gun-toting madwoman 473 00:21:01,300 --> 00:21:03,434 or admitting you saw through her facade. 474 00:21:03,501 --> 00:21:07,901 I guess you do have some detective ssss-skkkk... 475 00:21:07,968 --> 00:21:09,133 Ah, don't hurt yourself, Bernice. 476 00:21:09,200 --> 00:21:11,801 I have the rest of my life to rub it in your face. 477 00:21:11,868 --> 00:21:15,000 The important thing right now is we're all safe and secure. 478 00:21:15,067 --> 00:21:17,634 Basking in the effervescence that is Grandma-ma. 479 00:21:17,701 --> 00:21:21,167 (cheering) 480 00:21:29,334 --> 00:21:30,934 The real Grandma-ma was sentenced 481 00:21:31,000 --> 00:21:32,234 to three consecutive life terms 482 00:21:32,300 --> 00:21:34,634 of hard labor in a federal penitentiary 483 00:21:34,701 --> 00:21:37,300 and is eligible for parole in the year 2156. 484 00:21:39,033 --> 00:21:40,267 Agnes Delrooney 485 00:21:40,334 --> 00:21:42,400 continues to live with the Duckman family. 486 00:21:42,467 --> 00:21:43,901 As of this broadcast, 487 00:21:43,968 --> 00:21:47,200 she and Duckman have not consummated their relationship. 488 00:22:34,901 --> 00:22:36,200 DUCKMAN: Breasts, genitals, tongue. 489 00:22:36,267 --> 00:22:37,734 AGNES: Quit your bellyachin'. 33329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.