All language subtitles for Duckman - 3x01 - Noir Gang-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,734 --> 00:00:10,767 (quacks) 2 00:00:10,834 --> 00:00:12,767 (thunder crashing) 3 00:00:19,601 --> 00:00:21,300 (mewing) 4 00:00:21,367 --> 00:00:23,467 (thunder crashing) 5 00:00:23,534 --> 00:00:25,501 (yowling) 6 00:00:30,834 --> 00:00:32,501 (glass breaking) 7 00:00:38,367 --> 00:00:40,300 (thunder crashing) 8 00:01:04,067 --> 00:01:05,667 Yes, my son? 9 00:01:05,734 --> 00:01:06,901 Bless me, Father. 10 00:01:06,968 --> 00:01:08,234 Did you sneeze? 11 00:01:08,300 --> 00:01:09,400 No, I sinned. 12 00:01:09,467 --> 00:01:11,701 Oh, did you lie? No. 13 00:01:11,767 --> 00:01:13,100 Curse? No. 14 00:01:13,167 --> 00:01:14,067 Steal? No. 15 00:01:14,133 --> 00:01:15,400 Covet your neighbor's wife? 16 00:01:15,467 --> 00:01:16,567 No. 17 00:01:16,634 --> 00:01:18,100 Come now, you can tell me. 18 00:01:18,167 --> 00:01:21,367 Did you throw her up against the backyard barbecue 19 00:01:21,434 --> 00:01:23,234 and procreate your brains out 20 00:01:23,300 --> 00:01:25,534 till she yelled yippie-yi-yo-ki-yay? 21 00:01:25,601 --> 00:01:27,534 No, Father, I've done something worse. 22 00:01:27,601 --> 00:01:29,133 I've betrayed my partner. 23 00:01:29,200 --> 00:01:30,634 (gasping) 24 00:01:30,701 --> 00:01:32,801 I know, it's the most terrible sin of all, isn't it? 25 00:01:32,868 --> 00:01:34,801 No. I spilled my espresso. 26 00:01:34,868 --> 00:01:36,934 But you still have eight minutes. 27 00:01:37,000 --> 00:01:39,434 I might as well hear this sin of yours. 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,934 Thank you, Father. 29 00:01:41,000 --> 00:01:42,667 (thunder crashing) It was a dark and stormy Monday, 30 00:01:42,734 --> 00:01:44,234 just like any other Monday 31 00:01:44,300 --> 00:01:46,734 except for the sunny ones, or the partly cloudy ones, 32 00:01:46,801 --> 00:01:48,434 or the ones with a cold inversion layer 33 00:01:48,501 --> 00:01:50,868 and a 30% chance of precipitation. 34 00:01:50,934 --> 00:01:53,667 Things around the office were a little slow. 35 00:01:53,734 --> 00:01:55,367 My partner, Duckman, and I hadn't had a real case 36 00:01:55,434 --> 00:01:58,000 since the Catholic schoolgirl disembowelings of '91. 37 00:01:58,067 --> 00:02:00,234 And even then, the schoolgirl got away. 38 00:02:00,300 --> 00:02:02,400 (ringing) 39 00:02:02,467 --> 00:02:05,734 That black thing on my desk is going to explode! 40 00:02:05,801 --> 00:02:07,467 Duckman Detective Agency. 41 00:02:07,534 --> 00:02:09,501 He's crazy! He's talking to it! 42 00:02:09,567 --> 00:02:11,067 Wait. That's the phone. 43 00:02:11,133 --> 00:02:13,767 This could actually be someone calling with a case. 44 00:02:13,834 --> 00:02:15,133 Tide. 45 00:02:15,200 --> 00:02:18,067 Cold water, because it gets my whites whiter. 46 00:02:20,000 --> 00:02:21,934 And then, she walked in 47 00:02:22,000 --> 00:02:25,267 and I knew our lives were about to change forever. 48 00:02:25,334 --> 00:02:28,200 She was the most beautiful dame I'd ever seen. 49 00:02:28,267 --> 00:02:29,868 And I never say dame, except when creatively obligated 50 00:02:29,934 --> 00:02:34,200 by a film noir parody. 51 00:02:34,267 --> 00:02:35,901 (goofy laughter) 52 00:02:38,167 --> 00:02:40,534 Can somebody cigarette me? 53 00:02:46,801 --> 00:02:48,734 (inhales deeply) 54 00:02:50,267 --> 00:02:53,834 I could tell she was trouble with a capital "T." 55 00:02:53,901 --> 00:02:55,501 I was ready with a capital "R." 56 00:02:55,567 --> 00:02:59,067 Duckman was reduced to a puddle with a very large pee. 57 00:02:59,133 --> 00:03:00,501 Thanks,Ducky. 58 00:03:00,567 --> 00:03:03,200 You look like someone who can handle himself in bed. 59 00:03:03,267 --> 00:03:04,834 Yeah. 60 00:03:04,901 --> 00:03:06,534 And no doubt often does. 61 00:03:07,300 --> 00:03:08,267 My name's Tamara. 62 00:03:08,334 --> 00:03:10,000 Tamara le Boinque. 63 00:03:10,067 --> 00:03:11,534 From the moment she opened her mouth, 64 00:03:11,601 --> 00:03:13,901 I wanted to sublet her tongue, moved into her larynx 65 00:03:13,968 --> 00:03:15,968 and redo the upper incisors in mauve. 66 00:03:16,033 --> 00:03:18,567 Well, not exactly mauve, but mauve-ish. 67 00:03:18,634 --> 00:03:19,901 I need your help. 68 00:03:19,968 --> 00:03:21,601 Someone's trying to tuck me in with a shovel. 69 00:03:23,167 --> 00:03:24,267 Punch my ticket. 70 00:03:25,834 --> 00:03:26,868 Kill me. 71 00:03:26,934 --> 00:03:28,300 Ya-ha! Sure. 72 00:03:28,367 --> 00:03:29,701 Actually, I knew that. Kill you. 73 00:03:29,767 --> 00:03:31,767 All right. Yeah, fine. Absolutely. Sure. 74 00:03:37,334 --> 00:03:39,801 Someone ran me off the road last night. 75 00:03:39,868 --> 00:03:42,467 Then tried to break into my penthouse today 76 00:03:42,534 --> 00:03:43,934 and crash my party of one in the bathtub. 77 00:03:44,000 --> 00:03:46,133 I barely had time to throw on this trench coat 78 00:03:46,200 --> 00:03:47,601 and climb down the fire escape. 79 00:03:47,667 --> 00:03:49,167 Wait a minute! You're naked under there? 80 00:03:49,234 --> 00:03:51,734 First my neighbor dies before I paid back that 20. 81 00:03:51,801 --> 00:03:53,200 Now this. 82 00:03:53,267 --> 00:03:55,667 I went to the local constabulary and they didn't believe me, 83 00:03:55,734 --> 00:03:57,701 but something told me you would. 84 00:03:57,767 --> 00:04:00,267 Yeah, well, this is one time you're gonna have to prove it. 85 00:04:00,334 --> 00:04:01,367 Prove what? 86 00:04:01,434 --> 00:04:02,701 That you're naked. 87 00:04:02,767 --> 00:04:04,200 Women come here all the time saying they're naked 88 00:04:04,267 --> 00:04:05,934 when they're really wearing skin-colored body stockings. 89 00:04:06,000 --> 00:04:07,567 Show us you're not, we take the case. 90 00:04:07,634 --> 00:04:10,601 Sort of a tit-for-tat, tat-for-tit kind of thing. 91 00:04:10,667 --> 00:04:13,734 Listen, handsome. 92 00:04:13,801 --> 00:04:16,501 If you've got the itch, I've got the scratch. 93 00:04:16,567 --> 00:04:17,868 Here's a hundred 94 00:04:17,934 --> 00:04:19,567 and there's more where that came from. 95 00:04:19,634 --> 00:04:21,234 There is? Could I get it? 96 00:04:21,300 --> 00:04:24,334 I know what you're thinking but I won't use my hands. 97 00:04:24,400 --> 00:04:25,834 Just my bill. Might take five, ten minutes, 98 00:04:25,901 --> 00:04:27,300 but I'll sniff it out. 99 00:04:27,367 --> 00:04:29,300 What Duckman's trying to say is 100 00:04:29,367 --> 00:04:30,667 we'll take your case. 101 00:04:30,734 --> 00:04:32,133 Of course, we'll take your body... 102 00:04:32,200 --> 00:04:34,334 fondle your case... case your casabas... 103 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 take... take your case. 104 00:04:36,467 --> 00:04:38,467 Remember at DDA, our motto is, we want to see you 105 00:04:38,534 --> 00:04:40,400 greased up and semi-conscious. 106 00:04:40,467 --> 00:04:42,834 Happy. We just want to see you happy. 107 00:04:42,901 --> 00:04:43,901 We changed the motto? 108 00:04:43,968 --> 00:04:45,901 Miss Le Boinque, is there anyone you suspect? 109 00:04:45,968 --> 00:04:48,601 Well, Nick at the club, where I perform, said he'd kill me 110 00:04:48,667 --> 00:04:50,167 'cause I had sex with Frankie the bartender, 111 00:04:50,234 --> 00:04:52,868 who said he'd kill me 'cause I had sex with Bob the doorman, 112 00:04:52,934 --> 00:04:54,868 who said he'd kill me 'cause I had sex with Ray the bouncer, 113 00:04:54,934 --> 00:04:56,200 who said he'd kill me 114 00:04:56,267 --> 00:04:57,734 'cause I had sex with Lahos the busboy, who said... 115 00:04:57,801 --> 00:04:59,200 CORNFED: So she'd been around the pool 116 00:04:59,267 --> 00:05:01,100 more times than Esther Williams on steroids. 117 00:05:01,167 --> 00:05:02,534 There was something about her 118 00:05:02,601 --> 00:05:05,501 that made me want to get a membership at her "Y." 119 00:05:05,567 --> 00:05:08,167 It felt good to have a real, live client again, 120 00:05:08,234 --> 00:05:10,033 not just the practice kind built out of Legos. 121 00:05:10,100 --> 00:05:13,367 We decided to go to the speakeasy where she worked. 122 00:05:15,968 --> 00:05:18,934 ("As Time Goes By" playing) 123 00:05:24,901 --> 00:05:26,167 Hey, you. 124 00:05:26,234 --> 00:05:27,267 I didn't do it. 125 00:05:27,334 --> 00:05:28,767 It wasn't me. 126 00:05:28,834 --> 00:05:31,033 I didn't strangle the German for the letters of transit. 127 00:05:31,100 --> 00:05:33,033 I didn't stab the albino 128 00:05:33,100 --> 00:05:35,133 and hide the knife in the hooker's G-string. 129 00:05:35,200 --> 00:05:37,200 I'm innocent. Innocent! 130 00:05:37,267 --> 00:05:38,467 Save it for the late show, creep-ola. 131 00:05:38,534 --> 00:05:40,467 I was just looking for the men's can. 132 00:05:40,534 --> 00:05:43,467 Duckman, maybe we should ask him some questions about Tamara. 133 00:05:43,534 --> 00:05:45,234 Tamara. 134 00:05:45,300 --> 00:05:47,133 That woman makes me crazy. 135 00:05:47,200 --> 00:05:48,367 And when I find her, 136 00:05:48,434 --> 00:05:51,234 I'm going to chop her into little pieces. 137 00:05:51,300 --> 00:05:53,234 Then throw her into a stew 138 00:05:53,300 --> 00:05:55,734 and feed her to a pack of rabid dogs. 139 00:05:55,801 --> 00:05:57,434 (laughing) 140 00:05:57,501 --> 00:06:01,601 But you're probably talking about a different Tamara. 141 00:06:01,667 --> 00:06:03,534 See? Nothing. I say we head over to the corner table. 142 00:06:03,601 --> 00:06:06,601 Tubby guys sitting under fans always know what's what. 143 00:06:06,667 --> 00:06:08,300 Excuse me. The name's Duckman. 144 00:06:08,367 --> 00:06:09,734 A duck yet a man. 145 00:06:09,801 --> 00:06:11,067 Gad, sir, you are amazing. 146 00:06:11,133 --> 00:06:12,901 Right, well, I got a couple of questions... 147 00:06:12,968 --> 00:06:14,534 An inquisitive sort. Excellent, sir. 148 00:06:14,601 --> 00:06:16,534 A trait truly to be admired. 149 00:06:16,601 --> 00:06:17,567 Look, I'm a detective... 150 00:06:17,634 --> 00:06:18,901 Detective. Fascinating. One never knows 151 00:06:18,968 --> 00:06:21,234 what you're going to say next, sir. 152 00:06:21,300 --> 00:06:23,133 Maybe 'cause you don't let me say it! 153 00:06:23,200 --> 00:06:24,467 I want to know if you know anything about... 154 00:06:24,534 --> 00:06:26,033 Know anything. Huh. Know anything. 155 00:06:26,100 --> 00:06:27,601 By Jove, sir, you are a character. 156 00:06:27,667 --> 00:06:29,133 (laughing) 157 00:06:29,200 --> 00:06:30,534 But I must be off. 158 00:06:30,601 --> 00:06:33,534 I'm past due for my return trip to the salad bar. 159 00:06:33,601 --> 00:06:34,701 (laughing) 160 00:06:34,767 --> 00:06:36,367 Salad bar. 161 00:06:36,434 --> 00:06:38,367 (laughing) 162 00:06:38,434 --> 00:06:41,367 Might want to munch on a little more scenery 163 00:06:41,434 --> 00:06:42,834 while you're at it! 164 00:06:42,901 --> 00:06:44,267 Supporting players. 165 00:06:44,334 --> 00:06:46,033 ANNOUNCER: ladies and gentlemen, 166 00:06:46,100 --> 00:06:47,567 (drumroll) Drooligans is proud to presents 167 00:06:47,634 --> 00:06:51,267 the sultry stylings of that sleep-around slut of a singer-- 168 00:06:51,334 --> 00:06:55,033 who I'll kill if she has sex with George the valet again-- 169 00:06:55,100 --> 00:06:56,634 Miss Tamara le Boinque. 170 00:06:56,701 --> 00:06:58,601 Your buckets, gentlemen. 171 00:06:58,667 --> 00:07:01,200 Bucket? What the hell do we need buckets for? 172 00:07:02,267 --> 00:07:03,968 (hooting) 173 00:07:04,033 --> 00:07:06,000 Wa, hoo, hoo, ha, hoo, hoo. 174 00:07:06,067 --> 00:07:08,200 Waa, ooh. 175 00:07:09,300 --> 00:07:10,934 Hello, boys. 176 00:07:11,000 --> 00:07:12,701 Are you... 177 00:07:12,767 --> 00:07:13,968 ready? 178 00:07:14,033 --> 00:07:16,534 (cheering) 179 00:07:16,601 --> 00:07:19,334 (drumroll) 180 00:07:24,234 --> 00:07:26,968 * I'm a little teapot, short and stout * 181 00:07:27,033 --> 00:07:29,634 * Here is my handle, here is my spout * 182 00:07:29,701 --> 00:07:32,701 * When I get all steamed up, watch me shout * 183 00:07:32,767 --> 00:07:35,300 * Tip me over and pour me out. * 184 00:07:40,334 --> 00:07:43,367 Of all the drool joints in all the world, 185 00:07:43,434 --> 00:07:45,567 she has to bring her act into this one. 186 00:07:45,634 --> 00:07:47,400 Pardon me. Do you know Miss le Boinque? 187 00:07:47,467 --> 00:07:48,667 Who's asking? 188 00:07:48,734 --> 00:07:50,367 And by that I mean, what's your name? 189 00:07:50,434 --> 00:07:51,767 Why do you want to know? 190 00:07:51,834 --> 00:07:54,033 Stuff like that, 'cause I know it was you who asked. 191 00:07:54,100 --> 00:07:56,567 The name's Duckman. Where were you at 4:00 192 00:07:56,634 --> 00:07:58,133 this afternoon?! Throwing a rock through a window. 193 00:07:58,200 --> 00:07:59,367 Did it have a note attached to it? 194 00:07:59,434 --> 00:08:00,534 All my rocks do. 195 00:08:00,601 --> 00:08:02,534 And could this be one of your rocks? 196 00:08:02,601 --> 00:08:05,033 It is one of my rocks, but it just so happens 197 00:08:05,100 --> 00:08:07,033 that my house was broken into last night 198 00:08:07,100 --> 00:08:09,601 and that rock was the only thing taken out of my safe. 199 00:08:09,667 --> 00:08:10,634 Uh-huh. 200 00:08:10,701 --> 00:08:12,834 All right, the rock story seems air tight, 201 00:08:12,901 --> 00:08:13,934 but one thing bothers me. 202 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 He's the third suspicious character 203 00:08:15,067 --> 00:08:16,000 we've talked to. 204 00:08:16,067 --> 00:08:17,033 The third one's always guilty. 205 00:08:17,100 --> 00:08:18,367 What the...? 206 00:08:18,434 --> 00:08:22,167 (gunfire and screaming) 207 00:08:24,467 --> 00:08:26,901 So much for the rule of threes. 208 00:08:26,968 --> 00:08:28,567 It wasn't pretty. 209 00:08:28,634 --> 00:08:30,033 The whole club had been shot up 210 00:08:30,100 --> 00:08:31,734 and everyone was covered in drool. 211 00:08:31,801 --> 00:08:32,701 And that's not all. 212 00:08:32,767 --> 00:08:35,334 Tamara was in Duckman's arms. 213 00:08:35,400 --> 00:08:37,400 Well, all the really good parts were in his hands. 214 00:08:37,467 --> 00:08:39,767 I knew then that Duckman had fallen for her. 215 00:08:39,834 --> 00:08:41,801 The problem is, I had a secret, a terrible secret. 216 00:08:41,868 --> 00:08:44,200 I loved Tamara, too. 217 00:08:44,267 --> 00:08:46,067 And I could tell by the way she giggled 218 00:08:46,133 --> 00:08:47,868 when we were hiding from Duckman in the closet 219 00:08:47,934 --> 00:08:49,801 and I showed her that little trick I do with my tail 220 00:08:49,868 --> 00:08:50,801 that she loved me back. 221 00:08:50,868 --> 00:08:52,534 That's why I'm here, Father. 222 00:08:52,601 --> 00:08:55,067 I've betrayed my partner and I don't know what to do. 223 00:08:55,133 --> 00:08:57,400 Please, tell me what to do. 224 00:08:57,467 --> 00:09:00,100 I think maybe... a diamond ring. 225 00:09:00,167 --> 00:09:01,901 By golly, you're right. 226 00:09:01,968 --> 00:09:03,901 Even though he's my partner, I've got to follow my heart. 227 00:09:03,968 --> 00:09:05,167 Thank you, Father. 228 00:09:05,234 --> 00:09:06,634 I could have never made this decision 229 00:09:06,701 --> 00:09:08,300 if you hadn't listened to me and cared. 230 00:09:10,367 --> 00:09:11,534 Shopping channel? 231 00:09:11,601 --> 00:09:13,834 If I buy the three-carat zirconia 232 00:09:13,901 --> 00:09:15,701 do I get the free place mats? 233 00:09:32,400 --> 00:09:33,701 Corny! 234 00:09:34,734 --> 00:09:36,300 What are you doing here? 235 00:09:36,367 --> 00:09:38,334 Uh... I'm on the case, of course. 236 00:09:38,400 --> 00:09:40,000 In order to properly understand a client, 237 00:09:40,067 --> 00:09:42,067 it's important to step inside her life. 238 00:09:42,133 --> 00:09:44,467 Tamara seems like someone who likes to lie on her sofa 239 00:09:44,534 --> 00:09:45,968 in a man's robe, smoking a pipe 240 00:09:46,033 --> 00:09:47,467 while admiring her own jewelry 241 00:09:47,534 --> 00:09:48,767 and setting her carpet on fire. 242 00:09:51,033 --> 00:09:52,868 Never mind all that. What are you doing here? 243 00:09:52,934 --> 00:09:53,934 Where's Tamara? 244 00:09:54,000 --> 00:09:55,067 My house. 245 00:09:55,133 --> 00:09:56,801 She wanted me to stay in her bed tonight 246 00:09:56,868 --> 00:09:58,901 in case the killer tried getting to her while she slept. 247 00:10:00,267 --> 00:10:01,734 I see. 248 00:10:01,801 --> 00:10:02,934 Yawn. 249 00:10:03,000 --> 00:10:04,200 Well, I'm a little sleepy. 250 00:10:04,267 --> 00:10:06,400 I'll just leave you to your decoying 251 00:10:06,467 --> 00:10:07,434 and head home. 252 00:10:07,501 --> 00:10:09,067 By the by, I wonder if it's faster 253 00:10:09,133 --> 00:10:11,033 going by way of your house. 254 00:10:11,100 --> 00:10:12,033 (bangs) 255 00:10:12,100 --> 00:10:13,234 (yells) 256 00:10:13,300 --> 00:10:15,267 Corny, maybe you should stay, too. 257 00:10:15,334 --> 00:10:18,367 Not that I'm nervous or scared or soiling myself. 258 00:10:18,434 --> 00:10:21,234 I just thought maybe you'd like a chance to do this with me. 259 00:10:21,300 --> 00:10:22,400 Be a murder victim? 260 00:10:22,467 --> 00:10:23,534 Ooh. Pinch me. 261 00:10:23,601 --> 00:10:25,033 It would be like old times. 262 00:10:25,100 --> 00:10:27,334 We can go swimming, hiking and horseback riding. 263 00:10:27,400 --> 00:10:28,601 We've never done any of that. 264 00:10:28,667 --> 00:10:31,367 I know, I'm reading it off the tampon box behind you. 265 00:10:31,434 --> 00:10:33,934 Okay, okay. I should know better than to try to lie to you. 266 00:10:34,000 --> 00:10:36,033 I am scared. 267 00:10:36,100 --> 00:10:37,567 And there's no one in the world 268 00:10:37,634 --> 00:10:40,267 I'd rather be with when I'm scared than you. 269 00:10:53,167 --> 00:10:55,901 (grunting) 270 00:11:00,567 --> 00:11:02,200 (Duckman clears throat) 271 00:11:02,267 --> 00:11:03,200 What? 272 00:11:03,267 --> 00:11:04,667 You're, uh, on my side. 273 00:11:04,734 --> 00:11:06,334 Since when is this your side? 274 00:11:06,400 --> 00:11:07,400 Well, it is at home. 275 00:11:07,467 --> 00:11:08,434 Then go home. 276 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 Please. 277 00:11:10,400 --> 00:11:11,667 You can have this nice, soft pillow. 278 00:11:11,734 --> 00:11:13,000 (pleadingly): Please? Please...? 279 00:11:23,934 --> 00:11:25,501 Good night, Duckman. 280 00:11:30,000 --> 00:11:31,033 Corny... 281 00:11:31,100 --> 00:11:33,067 What is it? 282 00:11:33,133 --> 00:11:35,434 I can't sleep with a hard pillow. 283 00:11:39,334 --> 00:11:41,901 Good night, Duckman. 284 00:11:41,968 --> 00:11:42,901 Corny? 285 00:11:42,968 --> 00:11:45,267 Yes? 286 00:11:45,334 --> 00:11:48,267 I was just thinking about how lucky I am finding Tamara. 287 00:11:48,334 --> 00:11:50,501 I never thought anything like this would ever happen to me. 288 00:11:50,567 --> 00:11:51,934 You know, in high school, I was voted 289 00:11:52,000 --> 00:11:53,901 most likely never to have an attractive woman speak to me. 290 00:11:53,968 --> 00:11:56,234 Also most likely to be indicted, most likely to wear vinyl 291 00:11:56,300 --> 00:11:58,400 and most likely to end up on a street corner 292 00:11:58,467 --> 00:11:59,868 wallowing in his own sputum. 293 00:11:59,934 --> 00:12:03,000 Wha...? Then don't leave your yearbook lying around. 294 00:12:03,067 --> 00:12:04,834 I'm going to marry her, Corny. 295 00:12:04,901 --> 00:12:06,634 (thunder crashing) 296 00:12:06,701 --> 00:12:09,234 And when I do, I want you right there next to me, 297 00:12:09,300 --> 00:12:11,667 sharing my special day as my best man. 298 00:12:11,734 --> 00:12:12,868 I love ya, Corny. 299 00:12:12,934 --> 00:12:14,300 You're the best friend anyone ever had. 300 00:12:44,901 --> 00:12:45,968 (squealing) 301 00:12:49,501 --> 00:12:50,634 Ooh... 302 00:12:53,133 --> 00:12:55,300 (moaning) 303 00:12:55,367 --> 00:12:56,501 Pant, pant. 304 00:12:56,567 --> 00:12:58,200 Gasp, gasp. 305 00:12:59,534 --> 00:13:00,767 (moaning) 306 00:13:03,167 --> 00:13:05,033 (kissing sounds) 307 00:13:10,000 --> 00:13:11,734 DUCKMAN: Hey, Corny! 308 00:13:11,801 --> 00:13:15,200 You're my best friend. 309 00:13:18,968 --> 00:13:21,133 (snoring) 310 00:13:25,901 --> 00:13:28,968 (alarm ringing) 311 00:13:30,601 --> 00:13:32,467 Wow. What an amazing dream. 312 00:13:32,534 --> 00:13:34,667 Tamara and I were making out, giggling and kissing 313 00:13:34,734 --> 00:13:36,968 like a couple of high school kids at lovers' lane. 314 00:13:37,033 --> 00:13:38,434 But I can't remember how it ended. 315 00:13:40,734 --> 00:13:42,267 Did you have that before? 316 00:13:42,334 --> 00:13:43,267 No. 317 00:13:43,334 --> 00:13:44,601 Why didn't you wake me?! 318 00:13:44,667 --> 00:13:45,734 I thought you were awake. 319 00:13:45,801 --> 00:13:47,033 (spitting) 320 00:13:47,100 --> 00:13:49,267 I suppose this means our weekend in Maui's off. 321 00:13:53,033 --> 00:13:54,901 Yikes! That could've killed us. 322 00:13:54,968 --> 00:13:57,634 It would've killed Tamara for sure. 323 00:13:57,701 --> 00:13:59,033 She sleeps diagonally 324 00:13:59,100 --> 00:14:01,067 with her feet down here and her head over he... 325 00:14:01,133 --> 00:14:02,734 We'd better turn off the power 326 00:14:02,801 --> 00:14:04,234 or that lose wiring will start a fire. 327 00:14:04,300 --> 00:14:05,968 The fuse box is in that closet 328 00:14:06,033 --> 00:14:07,167 right behind her collection 329 00:14:07,234 --> 00:14:09,067 of Lithuanian pleasure device... 330 00:14:11,267 --> 00:14:12,701 Power off. Let's go. 331 00:14:13,767 --> 00:14:15,067 Hey, how did you know 332 00:14:15,133 --> 00:14:17,567 that door was a pull instead of a push? 333 00:14:17,634 --> 00:14:19,934 (thunder crashing) 334 00:14:22,567 --> 00:14:24,667 This is going to be the hardest thing 335 00:14:24,734 --> 00:14:26,701 I've ever had to tell you, Duckman. 336 00:14:26,767 --> 00:14:28,667 I've spent the night here before. 337 00:14:28,734 --> 00:14:31,601 I'm in love with Tamara and she's in love with me. 338 00:14:31,667 --> 00:14:32,601 What? 339 00:14:32,667 --> 00:14:33,801 There's no way. 340 00:14:33,868 --> 00:14:35,434 She's in love with me! 341 00:14:36,400 --> 00:14:37,834 No. 342 00:14:37,901 --> 00:14:39,400 No! 343 00:14:43,033 --> 00:14:46,367 You can forget about being our best man! 344 00:14:52,000 --> 00:14:53,100 Ow. 345 00:14:56,934 --> 00:14:59,067 I couldn't get Tamara out of my mind. 346 00:14:59,133 --> 00:15:00,234 Who was trying to kill her? 347 00:15:00,300 --> 00:15:01,767 Why did every clue lead nowhere? 348 00:15:01,834 --> 00:15:03,467 I couldn't get Tamara out of my mind. 349 00:15:03,534 --> 00:15:04,767 Who was trying to kill her? 350 00:15:04,834 --> 00:15:06,501 Could they maybe kill Cornfed instead? 351 00:15:06,567 --> 00:15:08,534 Everywhere I looked, I heard her voice. 352 00:15:08,601 --> 00:15:10,367 Everywhere I turned, I felt her touch. 353 00:15:10,434 --> 00:15:12,534 Why does love taste so bitter to a liar's tongue? 354 00:15:12,601 --> 00:15:14,934 Why does hate hurt what hardened hope heals? 355 00:15:15,000 --> 00:15:16,801 How much wood could a woodchuck chuck 356 00:15:16,868 --> 00:15:18,567 if a woodchuck could chuck wood? 357 00:15:18,634 --> 00:15:20,901 And why is he sharpening so many pencils? 358 00:15:20,968 --> 00:15:22,133 What if we need to write something? 359 00:15:22,200 --> 00:15:23,834 Steve Allen doesn't write that much. 360 00:15:23,901 --> 00:15:24,434 Pudding head. 361 00:15:24,501 --> 00:15:25,200 Turkey goop. 362 00:15:25,267 --> 00:15:25,901 Toe-jam. 363 00:15:25,968 --> 00:15:27,067 Simpsons wanna-be. 364 00:15:27,133 --> 00:15:29,534 That's it! 365 00:15:29,601 --> 00:15:30,868 Take that, porky. 366 00:15:30,934 --> 00:15:32,100 No. You. 367 00:15:32,167 --> 00:15:33,434 You little pork... 368 00:15:33,501 --> 00:15:34,868 Why, I ought to... 369 00:15:34,934 --> 00:15:39,167 Wow. It sure is dark in here. 370 00:15:39,234 --> 00:15:42,767 Yes. The interplay between light and shadow 371 00:15:42,834 --> 00:15:46,334 is reminiscent of the German expressionist 372 00:15:46,400 --> 00:15:48,133 school of filmmaking. 373 00:15:48,200 --> 00:15:49,701 I keep forgetting. 374 00:15:49,767 --> 00:15:52,000 You never went to college. 375 00:15:52,067 --> 00:15:53,934 Mr. Duckman, Mr. Cornfed, 376 00:15:54,000 --> 00:15:57,100 I hate to interrupt your wacky hijinks, 377 00:15:57,167 --> 00:16:00,400 but Tamara le Boinque is on the phone. 378 00:16:00,467 --> 00:16:01,968 BOTH: Who'd she ask for? 379 00:16:02,033 --> 00:16:03,901 Cornfed. Duckman. 380 00:16:03,968 --> 00:16:05,868 Duckman. Cornfed. 381 00:16:07,968 --> 00:16:09,234 Okay, okay. 382 00:16:09,300 --> 00:16:11,300 It was Mr. Duckman. 383 00:16:11,367 --> 00:16:13,133 Whoo-hoo! 384 00:16:13,200 --> 00:16:15,767 Excuse me, my porcine pal. 385 00:16:15,834 --> 00:16:19,868 I've got to go a-meet my girl a-friend. 386 00:16:19,934 --> 00:16:21,200 And don't worry. 387 00:16:21,267 --> 00:16:23,100 It's not my style to gloat. 388 00:16:23,167 --> 00:16:25,734 * Niener, niener, niener, niener * 389 00:16:25,801 --> 00:16:28,200 * I'm the stud and you're the wiener. * 390 00:16:28,267 --> 00:16:31,667 Well, I'm sure you and Tamara 391 00:16:31,734 --> 00:16:34,234 can still be friends. 392 00:16:36,167 --> 00:16:37,601 (yelp) 393 00:16:39,734 --> 00:16:41,934 Whoo. College. 394 00:16:42,000 --> 00:16:44,667 I'm so impressed. 395 00:16:44,734 --> 00:16:46,033 Got to kill Duckman. 396 00:16:46,100 --> 00:16:47,968 Take him out of the picture. 397 00:16:48,033 --> 00:16:50,367 Set up Fluffy and Uranus. 398 00:16:50,434 --> 00:16:53,968 Those patsies can take the fall, yeah. 399 00:16:54,033 --> 00:16:57,868 Then Tamara will be mine, mine, all mine. 400 00:16:57,934 --> 00:17:00,801 (evil laughter) 401 00:17:16,834 --> 00:17:17,901 DUCKMAN: I'm so excited. 402 00:17:17,968 --> 00:17:20,200 Just you and me, the future ahead of us. 403 00:17:20,267 --> 00:17:21,400 Do you like kids? 404 00:17:21,467 --> 00:17:23,367 I know do. In fact, I always wanted a few of my own. 405 00:17:23,434 --> 00:17:25,868 Hmm. Anyway, where we going? 406 00:17:25,934 --> 00:17:27,033 My grandfather's house. 407 00:17:27,100 --> 00:17:28,901 They do weddings there? 408 00:17:28,968 --> 00:17:32,567 Grampsy and I have a... well, special relationship. 409 00:17:32,634 --> 00:17:35,033 If something terrible is going to happen to me, 410 00:17:35,100 --> 00:17:37,400 I want to spend a little time with him before I die. 411 00:17:37,467 --> 00:17:39,067 Hey, don't talk like that. 412 00:17:39,133 --> 00:17:40,734 Well, someone is trying to kill me. 413 00:17:40,801 --> 00:17:42,534 No, I mean don't use words like "Grampsy." 414 00:17:42,601 --> 00:17:43,567 It gives me the creeps. 415 00:17:43,634 --> 00:17:45,434 I've always called him Grampsy. 416 00:17:45,501 --> 00:17:47,701 I love him dearly, like I love you. 417 00:17:47,767 --> 00:17:49,934 Well, in that case, you call him anything you want, 418 00:17:50,000 --> 00:17:52,100 my wittle snookum-bookums... 419 00:17:52,167 --> 00:17:53,234 Wait. You're right. 420 00:17:53,300 --> 00:17:55,167 Let's not talk like that anymore. 421 00:17:56,901 --> 00:17:59,234 I can't wait to meet my future grandfather-in-law. 422 00:17:59,300 --> 00:18:01,133 And I'll do anything it takes to make him like me... 423 00:18:01,200 --> 00:18:03,267 except sponge him down. 424 00:18:03,334 --> 00:18:04,634 There's something about their skin... 425 00:18:04,701 --> 00:18:06,934 No, no, you only have to do one thing-- 426 00:18:07,000 --> 00:18:08,267 make him laugh. 427 00:18:08,334 --> 00:18:11,133 You see, he's been a little down lately 428 00:18:11,200 --> 00:18:13,767 and, well, when Grampsy's happy, that makes me happy. 429 00:18:13,834 --> 00:18:15,334 And if I'm happy, 430 00:18:15,400 --> 00:18:21,801 you're going to be very, very, very happy. 431 00:18:21,868 --> 00:18:23,300 We're on! 432 00:18:23,367 --> 00:18:24,601 Fake dog doo? 433 00:18:24,667 --> 00:18:28,334 They make fake dog doo? 434 00:18:47,901 --> 00:18:52,634 (wheezing laughter) 435 00:18:52,701 --> 00:18:55,667 And he says, "Good thing I held my breath 436 00:18:55,734 --> 00:18:58,200 or I would have drowned in there." 437 00:18:58,267 --> 00:19:01,033 (Grampsy laughing hysterically) 438 00:19:01,100 --> 00:19:03,300 Ah, thank you, thank you. 439 00:19:03,367 --> 00:19:05,267 No, you're marvelous, really. 440 00:19:05,334 --> 00:19:06,934 Now, on a more tasteful note, 441 00:19:07,000 --> 00:19:09,300 a blind proctologist walks into a pie-eating contest. 442 00:19:09,367 --> 00:19:11,534 (wheezing laughter) 443 00:19:11,601 --> 00:19:12,701 Duckman, you're killing him. 444 00:19:12,767 --> 00:19:14,033 And how. 445 00:19:14,100 --> 00:19:16,567 No, if he laughs too hard, his heart will give out. 446 00:19:16,634 --> 00:19:18,767 Tamara wants you to kill him. 447 00:19:18,834 --> 00:19:20,601 Because the truth is, that's not her grandfather. 448 00:19:20,667 --> 00:19:23,567 It's her husband. 449 00:19:23,634 --> 00:19:27,434 Her real name isn't even Tamara le Boinque. 450 00:19:27,501 --> 00:19:30,534 It's actually Tamara le Binque. 451 00:19:31,601 --> 00:19:32,701 All this time, 452 00:19:32,767 --> 00:19:34,434 she's been impersonating her younger sister 453 00:19:34,501 --> 00:19:35,934 after she killed her last husband, 454 00:19:36,000 --> 00:19:38,167 a thin man, for the double indemnity insurance 455 00:19:38,234 --> 00:19:39,801 she used to bribe city officials 456 00:19:39,868 --> 00:19:41,300 to get the water rights to Chinatown 457 00:19:41,367 --> 00:19:42,300 so she could finance 458 00:19:42,367 --> 00:19:43,567 her search for the Maltese falcon. 459 00:19:43,634 --> 00:19:45,901 Lies! All lies! 460 00:19:45,968 --> 00:19:47,567 And he's my grandfather, I tell you! 461 00:19:47,634 --> 00:19:48,901 He's my husband. 462 00:19:48,968 --> 00:19:50,334 My grandfather. 463 00:19:50,400 --> 00:19:51,667 My husband. 464 00:19:51,734 --> 00:19:53,033 My grandfather. 465 00:19:53,100 --> 00:19:54,634 All right! I'll tell the truth! 466 00:19:54,701 --> 00:19:56,100 He's my husband! 467 00:19:56,167 --> 00:19:58,434 Sorry. We were in a groove. 468 00:19:58,501 --> 00:19:59,501 Go on. 469 00:19:59,567 --> 00:20:01,467 I needed Duckman to make him laugh. 470 00:20:01,534 --> 00:20:03,934 His spastic humor was the kind of low-brow crap 471 00:20:04,000 --> 00:20:04,968 Emil actually liked. 472 00:20:06,567 --> 00:20:07,834 Excuse me. 473 00:20:07,901 --> 00:20:10,934 I've got something in my eye. 474 00:20:12,601 --> 00:20:15,400 Real nice. 475 00:20:15,467 --> 00:20:18,567 Look, Cornfed, it's you I wanted all along. 476 00:20:18,634 --> 00:20:20,601 I'm still rich from the last guy's insurance. 477 00:20:20,667 --> 00:20:23,367 Let's run away to a place you've always wanted to go 478 00:20:23,434 --> 00:20:24,534 with someone you love... 479 00:20:24,601 --> 00:20:25,667 a secret place you've dreamt about 480 00:20:25,734 --> 00:20:27,467 but never spoken of to a living soul. 481 00:20:31,100 --> 00:20:33,033 Sorry, angel. 482 00:20:33,100 --> 00:20:35,067 Maybe I do love you, but he's my partner. 483 00:20:35,133 --> 00:20:36,567 And when a man's partner is hurt, 484 00:20:36,634 --> 00:20:38,033 you're supposed to do something about it. 485 00:20:38,100 --> 00:20:39,634 You're going up the river. 486 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 When you get out of Tehachapi 487 00:20:44,067 --> 00:20:45,334 give me a call. 488 00:20:47,434 --> 00:20:48,634 Or sooner. 489 00:20:48,701 --> 00:20:50,934 Here's my home, office, car, fax, beeper. 490 00:20:51,000 --> 00:20:52,133 That's my private line 491 00:20:52,200 --> 00:20:53,634 and my mother's number is on the back. 492 00:20:53,701 --> 00:20:55,000 I go there every Sunday. 493 00:21:02,901 --> 00:21:05,400 Could you kind officers loosen these? 494 00:21:05,467 --> 00:21:07,000 I just hate handcuffs... 495 00:21:07,067 --> 00:21:10,000 when I'm not in bed, that is. 496 00:21:18,334 --> 00:21:19,434 Zirconium? 497 00:21:19,501 --> 00:21:20,767 Shaved ice. 498 00:21:20,834 --> 00:21:22,167 It used to be bigger. 499 00:21:22,234 --> 00:21:25,167 I'm sorry, Duckman. Just thought you should know. 500 00:21:25,234 --> 00:21:26,534 Before the police took her away, 501 00:21:26,601 --> 00:21:29,234 she said she actually did love you. 502 00:21:29,300 --> 00:21:30,834 You mean it? 503 00:21:33,934 --> 00:21:36,100 Thanks, Corny, for trying. 504 00:21:37,567 --> 00:21:38,501 What's this? 505 00:21:41,234 --> 00:21:43,601 The stuff that dreams are made of, Duckman. 506 00:21:43,667 --> 00:21:45,968 The stuff that dreams are made of. 36230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.