All language subtitles for Die.Ehe.der.Maria.Braun.1979.720p.BluRay.FLAC1.0.x264-BMF-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,146 --> 00:00:37,373 Sí. 2 00:00:37,513 --> 00:00:38,502 Sí. 3 00:00:45,252 --> 00:00:47,846 No puedo bajar. 4 00:00:50,123 --> 00:00:54,923 ¡Eh, inspector!, ¡venga aquí!, ¡no se vaya! 5 00:00:56,862 --> 00:01:00,194 ¡Déjame ir! ¡Por favor! 6 00:01:01,532 --> 00:01:02,793 REGISTRO CIVIL 7 00:01:13,942 --> 00:01:15,238 ¡Hermann! 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,607 ¿Estás bien? - ¡Ven aquí! 9 00:01:24,549 --> 00:01:26,107 Firme aquí. 10 00:01:27,851 --> 00:01:29,648 ¡Ponga el sello! 11 00:01:36,658 --> 00:01:42,061 EL MATRIMONIO DE MARIA BRAUN 12 00:03:37,117 --> 00:03:42,052 PARA PETER ZADEK 13 00:03:59,200 --> 00:04:00,690 ¿Eres tu, Maria? 14 00:04:02,837 --> 00:04:04,565 Estaba mortalmente preocupada. 15 00:04:04,638 --> 00:04:06,731 Pensé que te había pasado algo. 16 00:04:07,773 --> 00:04:10,503 Nadie quiere comprar ahora trajes de boda. 17 00:04:11,277 --> 00:04:13,244 Demasiadas novias, pocos hombres. 18 00:04:34,060 --> 00:04:36,221 Esto es todo lo que he conseguido. 19 00:04:37,162 --> 00:04:40,063 Pero puedes encontrar muchas brochas de afeitar en el mercado negro. 20 00:04:41,532 --> 00:04:43,329 Hija mía... 21 00:04:48,271 --> 00:04:50,704 Vamos a freir unas patatas con beicon. 22 00:04:53,109 --> 00:04:58,204 Interrumpimos esta emisión de la novena sinfonía de Beethoven 23 00:04:58,278 --> 00:05:00,439 para anunciar estos datos de personas desaparecidas. 24 00:05:00,514 --> 00:05:03,846 Para cada uno de los nombres, tenemos un mensaje. 25 00:05:04,684 --> 00:05:07,311 5821... 26 00:05:08,453 --> 00:05:09,681 Adler. 27 00:05:10,554 --> 00:05:12,613 Primer nombre desconocido. 28 00:05:12,690 --> 00:05:15,089 Nacido en 1910, 29 00:05:15,625 --> 00:05:18,025 recaudador de Vienna. 30 00:05:19,661 --> 00:05:22,596 5822... 31 00:05:23,931 --> 00:05:27,094 Albartz, Eugen. 32 00:06:17,640 --> 00:06:19,971 Hay cosas que me siguen poniendo mala, en fín... 33 00:06:20,542 --> 00:06:22,270 Ahora sí que necesito un té. 34 00:06:22,342 --> 00:06:26,437 Encima de los riñones no es el peor sitio, eso dicen los médicos. 35 00:06:26,512 --> 00:06:30,243 Si le dan a uno en el mismo lado, no puede ni sujetarse las muletas. 36 00:06:30,316 --> 00:06:33,546 llevo seis años viéndolo, y ya hace cinco que soy viuda. 37 00:06:34,186 --> 00:06:37,416 A mí me hubiera bastado con que mi marido hubiese vuelto. 38 00:06:37,488 --> 00:06:40,149 Cuanto tiempo estuviste casada? 39 00:06:40,557 --> 00:06:42,081 Aún estoy casada. 40 00:06:42,158 --> 00:06:45,388 Me refiero a que no disfrutó mucho de tu marimonio. 41 00:06:45,460 --> 00:06:46,722 Sí. 42 00:06:46,795 --> 00:06:49,729 Medio día y una noche entera. 43 00:07:18,552 --> 00:07:21,577 Al mío lo mataron justo al principio. En Noruega. 44 00:07:21,654 --> 00:07:23,144 Estaba en la marina, 45 00:07:23,223 --> 00:07:25,315 hasta que hundieron su barco. 46 00:07:30,494 --> 00:07:31,984 Dos sopas, por favor. 47 00:07:32,063 --> 00:07:33,496 Él sobrevivió 48 00:07:33,563 --> 00:07:36,726 y nado a través de agua helada, rodeado de petróleo ardiente 49 00:07:42,203 --> 00:07:44,296 Luego tuvo que combatir en tierra. 50 00:07:44,873 --> 00:07:48,069 Después se cayó por la grieta de un glaciar y murió. 51 00:07:48,141 --> 00:07:51,132 ¿Por qué no se casó de nuevo? 52 00:07:51,978 --> 00:07:54,276 Para consolarme, me mandaron una foto: 53 00:07:54,347 --> 00:07:58,305 Una foto de una corona con una cinta flotando sobre las olas, 54 00:07:58,383 --> 00:08:01,681 con un "Murieron para que Alemania viviera" inscrito 55 00:08:02,152 --> 00:08:04,210 Imagínatelo. 56 00:08:04,787 --> 00:08:07,653 "Murieron para que Alemania viviera" y él está muerto. 57 00:08:08,090 --> 00:08:11,423 Me mandaron una foto del mar, y él cae en un glaciar. 58 00:08:12,226 --> 00:08:14,888 Una vez hubo montañas donde ahora están los mares, 59 00:08:14,962 --> 00:08:16,724 antes de la última glaciación. 60 00:08:20,132 --> 00:08:23,329 ¿Cómo puedes estar segura de que tu marido no está muerto? 61 00:08:24,003 --> 00:08:25,765 Porque quiero que vuelva. 62 00:08:33,676 --> 00:08:35,303 ¿Qué ha dicho? 63 00:08:35,378 --> 00:08:37,368 Algo indecente. 64 00:08:47,520 --> 00:08:51,319 No sé lo que ha dicho pero no tiene derecho a decir nada. 65 00:09:06,519 --> 00:09:07,659 Lo siento señora, le pido disculpas. 66 00:09:27,717 --> 00:09:29,275 Qué vergüenza. 67 00:09:36,590 --> 00:09:38,990 Ya está, abuelo Berger. Pruébese esto. 68 00:09:39,960 --> 00:09:44,487 El error de la gente es amar a una persona durante toda su vida. 69 00:09:45,731 --> 00:09:48,858 Si no tenemos patatas, comemos nabos 70 00:09:49,267 --> 00:09:51,360 Si no tenemos nabos, comemos papilla. 71 00:09:51,836 --> 00:09:54,065 Pero en el amor, sólo hay un hombre, 72 00:09:54,671 --> 00:09:58,231 y cuando se va a la guerra y le matan cinco meses después, 73 00:09:58,874 --> 00:10:01,137 y te pasas el resto de la vida llorando 74 00:10:01,543 --> 00:10:04,569 ¿Tiene eso sentido, abuelo? 75 00:10:04,646 --> 00:10:06,237 Demasiado ancho. 76 00:10:06,313 --> 00:10:10,078 No. No es bueno estar solo. 77 00:10:10,583 --> 00:10:12,551 Ya le quedaba estrecho a Karl 78 00:10:12,952 --> 00:10:16,250 la última vez que estuvo aquí, en Mayo del 41. 79 00:10:16,321 --> 00:10:18,618 por entones los hombres tenían buena pinta 80 00:10:19,023 --> 00:10:22,253 Ahora parece como si hubieran encogido. 81 00:10:22,325 --> 00:10:24,418 Puedes quedarte con los calconcillos, que abrigan. 82 00:10:24,494 --> 00:10:26,927 Y nadie se dará cuenta si te quedan grandes. 83 00:10:27,830 --> 00:10:30,593 ¿Por tres fardos de leña? 84 00:10:30,665 --> 00:10:31,962 De acuerdo. 85 00:10:33,701 --> 00:10:36,134 Mira lo que tuvo María. 86 00:10:37,070 --> 00:10:39,401 Tres semanas enamorada y un día casada. 87 00:10:39,472 --> 00:10:41,906 Ahora está en la estación a cuestas con su cartel. 88 00:10:42,575 --> 00:10:48,170 ¿ Quieres saber por qué el amor debe ser a una sola persona? 89 00:10:48,679 --> 00:10:51,011 Porque cuando se trata de amor, sólo hay uno 90 00:10:51,081 --> 00:10:55,574 No sé cómo Maria habrá aprendido esto siendo tan joven. 91 00:10:55,651 --> 00:10:57,208 Aquí está. 92 00:10:57,753 --> 00:10:59,414 Coge tus cosas, Abuelo. 93 00:11:02,189 --> 00:11:04,656 Ella tiene su orgullo. 94 00:11:04,724 --> 00:11:06,157 ¿Cuánta leña dices que quieres? 95 00:11:06,226 --> 00:11:08,319 "Orgullo," he dicho... calla. 96 00:11:08,861 --> 00:11:10,453 Por fín has llegado 97 00:11:11,397 --> 00:11:14,297 Estoy ordenando otra vez la ropa de tu padre 98 00:11:17,067 --> 00:11:18,830 Hola, abuelo Berger. 99 00:11:22,705 --> 00:11:25,571 Es adorable volver a casa y encontrar un hombre dentro 100 00:11:25,640 --> 00:11:27,005 Y es cálido, también. 101 00:11:27,075 --> 00:11:29,066 Sí, es cálido.. 102 00:11:30,310 --> 00:11:31,902 ¿Por qué haces eso ahora? 103 00:11:32,413 --> 00:11:34,744 Es mi forma de acordarme de tu padre 104 00:11:35,148 --> 00:11:39,277 El abuelo Berger puede usarlos papa no los necesitará más, 105 00:11:39,351 --> 00:11:41,216 y necesitamos leña. 106 00:11:42,020 --> 00:11:44,351 Yo pensé lo mismo, 107 00:11:44,422 --> 00:11:46,151 pero, ¿y las cosas de tu padre? 108 00:11:46,223 --> 00:11:48,087 Papá esta muerto y nosotros vivos. 109 00:12:01,802 --> 00:12:04,065 ¿Qué me darás por esto? ¿Tu broche? 110 00:12:04,470 --> 00:12:05,698 ¿Mi broche? 111 00:12:05,771 --> 00:12:08,967 Es muy valioso. 112 00:12:09,040 --> 00:12:10,803 Mira, falta uno. 113 00:12:11,675 --> 00:12:12,937 ¿Está bien? 114 00:12:13,010 --> 00:12:14,375 De acuerdo entonces. 115 00:12:14,878 --> 00:12:16,811 Espera, ahora te lo traigo. 116 00:12:23,885 --> 00:12:25,215 Aquí. 117 00:13:04,249 --> 00:13:05,978 ¡Manojo de Nazis! 118 00:13:06,051 --> 00:13:07,483 ¡Bastardos mocosos! 119 00:13:19,193 --> 00:13:21,252 Ya no quedan hombres decentes. 120 00:13:22,130 --> 00:13:23,721 ¿qué diferencia hay 121 00:13:24,131 --> 00:13:27,566 entre un hombe o una mujer si se pasa frío? 122 00:13:28,434 --> 00:13:30,265 Algo tiene que cambiar. 123 00:13:31,303 --> 00:13:33,167 ¿Qué quieres cambiar? 124 00:13:33,238 --> 00:13:34,967 No lo sé. 125 00:13:35,507 --> 00:13:37,940 Pero algo tiene que ocurrir. 126 00:13:40,810 --> 00:13:43,506 - ¿Conoces a Hermann Braun? - No. 127 00:13:52,919 --> 00:13:55,883 No llores por amor 128 00:13:55,955 --> 00:13:59,651 porque en la vida no hay uno solo 129 00:13:59,725 --> 00:14:02,852 yo amo a todo al que me atrae 130 00:14:09,632 --> 00:14:11,532 Parezco un caniche. 131 00:14:13,968 --> 00:14:15,560 ¿Tu crees? 132 00:14:19,439 --> 00:14:21,430 Es la última moda. 133 00:14:23,576 --> 00:14:25,476 Según parece... 134 00:14:26,312 --> 00:14:28,973 A los americanos les vuelven locos los caniches. 135 00:14:31,982 --> 00:14:34,746 Seguro que a mi Willy le parecería mal. 136 00:14:34,818 --> 00:14:36,910 A Hermann no. 137 00:14:38,154 --> 00:14:40,781 Y no te contratarían de todos modos. 138 00:14:42,991 --> 00:14:45,220 - Ya lo veremos - ¿Qué te vas a poner? 139 00:14:54,066 --> 00:14:55,931 ¿Para qué sirve esto? 140 00:14:56,834 --> 00:14:58,324 Para tocar música. 141 00:14:58,403 --> 00:15:00,768 ¿Quiere que toque algo? ¿Alguna petición? 142 00:15:00,837 --> 00:15:01,963 Sí. 143 00:15:02,372 --> 00:15:04,135 El himno nacional alemán. 144 00:15:21,054 --> 00:15:24,045 Pare. Por el amor de Dios, basta. 145 00:15:27,592 --> 00:15:31,357 ¿De qué sirve el himno nacional si ni siquiera puedes tocarlo? 146 00:15:40,602 --> 00:15:43,035 Entre. 147 00:15:50,276 --> 00:15:52,368 Usted vigile. 148 00:16:04,186 --> 00:16:07,848 Ya pensé que no vendría. Esperé mucho tiempo. 149 00:16:09,390 --> 00:16:10,721 Aguanta esto un segundo. 150 00:16:10,791 --> 00:16:13,623 Negro, de mangas cortas 151 00:16:14,127 --> 00:16:15,719 y escotado. 152 00:16:15,795 --> 00:16:18,888 No fue fácil de conseguir. ¿Es para usted o es un regalo? 153 00:16:18,964 --> 00:16:20,328 Es para trabajar. 154 00:16:20,398 --> 00:16:22,389 Todos tenemos que ganarnos la vida. ¿Y el licor? 155 00:16:22,467 --> 00:16:23,399 Para mi madre. 156 00:16:23,468 --> 00:16:26,129 Le ayuda a olvidar sus problemas con su hija 157 00:16:28,138 --> 00:16:31,004 y alivia las penas de su espíritu. 158 00:16:32,775 --> 00:16:37,506 Tengo una valiosa edición con las obras completas de Kleist, de 1907. 159 00:16:37,845 --> 00:16:39,608 ¿Le interesa? 160 00:16:39,680 --> 00:16:41,170 Los libros arden con demasiada facilidad 161 00:16:41,581 --> 00:16:43,412 y no te mantienen en calor. 162 00:16:45,018 --> 00:16:47,952 - Si lo ves de ese modo. - Lo veo de ese modo. 163 00:16:49,254 --> 00:16:52,086 Tal vez sea mejor en este momento. 164 00:16:56,493 --> 00:16:58,687 Muchas gracias. 165 00:17:01,330 --> 00:17:02,990 Y buena suerte. 166 00:17:07,301 --> 00:17:09,792 No voy a cosértelo. 167 00:17:09,870 --> 00:17:12,770 Sabes que no se coser, mama. 168 00:17:15,607 --> 00:17:17,040 ¡Mi querida hija! 169 00:17:17,108 --> 00:17:18,507 !Mamá! 170 00:17:24,347 --> 00:17:25,837 Vamos. 171 00:17:27,183 --> 00:17:29,844 Como tienes las piernas tan bonitas 172 00:17:35,022 --> 00:17:37,717 las enseñas tranquilamente. 173 00:17:41,293 --> 00:17:44,353 Tu padre se revolvería en la tumba 174 00:17:46,297 --> 00:17:48,764 Tampoco yo creo que esté bien esto 175 00:17:53,636 --> 00:17:55,695 Pero si a tí no te hace daño en el alma 176 00:17:56,572 --> 00:17:58,732 no te hagas daño, hija mía. 177 00:18:02,710 --> 00:18:07,169 Y procura que alguien te regale un bonito par de medias... 178 00:18:08,014 --> 00:18:10,379 ya que te metes en eso. 179 00:18:10,449 --> 00:18:14,345 GIMNASIO UNIVERSITARIO 180 00:19:03,456 --> 00:19:04,683 Asombroso. 181 00:19:04,757 --> 00:19:06,850 Realmente Asombroso. 182 00:19:06,925 --> 00:19:09,085 Lo aprendí aquí, en estas barras. 183 00:19:09,160 --> 00:19:11,128 ¿Es un nuevo modo de buscar trabajo? 184 00:19:11,195 --> 00:19:13,788 En realidad no, pero... 185 00:19:14,898 --> 00:19:16,365 si lo fuera... 186 00:19:18,234 --> 00:19:20,600 Seguro que ya habría encontrado trabajo. 187 00:19:20,669 --> 00:19:22,397 No necesitamos a madie más. 188 00:19:22,871 --> 00:19:25,703 Tal vez no necesite a nadie más si cuenta conmigo. 189 00:19:27,875 --> 00:19:29,638 Venga aquí. 190 00:19:37,716 --> 00:19:41,446 - En casa todavía tenemos puertas. - Pues nosotros no. 191 00:19:46,822 --> 00:19:49,985 Necesito su nombre, dirección... 192 00:19:51,259 --> 00:19:52,726 ...y edad. 193 00:19:59,032 --> 00:20:00,828 ¿Esta casada? 194 00:20:01,300 --> 00:20:02,858 Sí. 195 00:20:04,469 --> 00:20:07,438 No lleve la alianza al trabajo. 196 00:20:08,439 --> 00:20:11,033 Y necesito un certificado médico. 197 00:20:16,112 --> 00:20:17,578 ¿Quiere dinero... 198 00:20:17,646 --> 00:20:21,081 ...o prefiere comida? 199 00:20:21,749 --> 00:20:23,944 Puede vestirse, Sra. Binder. 200 00:20:24,452 --> 00:20:27,318 ¿Está todo bien? ¿Conseguiré el certificado? 201 00:20:27,387 --> 00:20:28,684 No. 202 00:20:28,755 --> 00:20:31,655 Tendrá que tomarse un dencanso durante tres o cuaro semanas. 203 00:20:32,591 --> 00:20:34,558 ¿He pillado algo? 204 00:20:35,827 --> 00:20:38,420 Algo malo, me temo. 205 00:20:38,495 --> 00:20:41,020 No podrá trabajar. 206 00:20:41,430 --> 00:20:43,125 Y ahora qué hago... 207 00:20:44,567 --> 00:20:46,500 Vuelva el martes. 208 00:20:48,803 --> 00:20:50,463 Adiós Sra. Binder. 209 00:20:50,537 --> 00:20:52,767 Y haga pasar al siguiente paciente 210 00:21:11,820 --> 00:21:13,651 Pequeña Maria. 211 00:21:13,722 --> 00:21:16,451 Solías darme un beso en la frente 212 00:21:16,524 --> 00:21:19,152 ¿De verdad? 213 00:21:19,227 --> 00:21:20,693 Sí. 214 00:21:21,895 --> 00:21:24,362 Debo haberme olvidado 215 00:21:25,130 --> 00:21:27,825 o he aprendido a olvidarlo. 216 00:21:29,501 --> 00:21:31,264 Es triste. 217 00:21:31,669 --> 00:21:33,431 Sí, es triste. 218 00:21:34,571 --> 00:21:36,731 Pero háblame de tí. 219 00:21:37,773 --> 00:21:40,434 Necesito un certificado médico. 220 00:21:43,044 --> 00:21:46,809 Por supuesto Esta siendo un año muy frío. 221 00:21:47,882 --> 00:21:49,314 Voy a trabajar en un bar... 222 00:21:50,817 --> 00:21:54,183 venderé cerveza, no me venderé yo. 223 00:21:55,120 --> 00:21:59,488 He tenido que aprender también a dejar de creer en muchas cosas... 224 00:22:01,092 --> 00:22:02,854 Pero yo te creo. 225 00:22:05,928 --> 00:22:08,692 Tú sabrás lo que haces. 226 00:22:08,764 --> 00:22:11,163 Si te pasa algo, 227 00:22:11,232 --> 00:22:13,462 te conseguiré algo de penicilina. 228 00:22:13,535 --> 00:22:15,399 No sé cómo, 229 00:22:15,469 --> 00:22:17,960 pero te encontraré algo. 230 00:22:19,038 --> 00:22:21,006 No me va a pasar nada. 231 00:22:21,073 --> 00:22:22,869 ¿Qué es la penicilina? 232 00:22:24,276 --> 00:22:26,301 Olvídalo, Maria. 233 00:22:29,647 --> 00:22:31,375 ¿Cómo está tu madre? 234 00:22:32,882 --> 00:22:35,748 La guerra no le ha quitado su sentido del humor. 235 00:22:36,318 --> 00:22:39,878 Comparte mis raciones, llora mis lágrimas, cuenta mis mentiras 236 00:22:39,954 --> 00:22:42,286 Y me deja todo el trabajo de pensar, 237 00:22:42,356 --> 00:22:44,380 para que no tenga tiempo de estar triste. 238 00:22:46,593 --> 00:22:50,528 Puedo darte la bicicleta de mi mujer, si quieres 239 00:22:52,063 --> 00:22:54,258 Apareció como nueva bajo todos los escombros. 240 00:22:54,332 --> 00:22:55,264 Gracias 241 00:22:57,868 --> 00:22:59,961 ¿Porqué no me preguntas nada de Hermann? 242 00:23:01,203 --> 00:23:04,036 Usted no hace falta que crea que volverá. 243 00:23:04,106 --> 00:23:05,970 Basta con que yo lo sepa. 244 00:23:18,417 --> 00:23:20,885 Mis guantes 245 00:23:21,119 --> 00:23:24,747 Me robaste los guantes, ¡rata!, ¡bastardo! 246 00:23:24,822 --> 00:23:27,756 ¡Dílo otra vez, inútil! 247 00:23:28,291 --> 00:23:30,724 ¡Basta, cerdo nazi! 248 00:23:36,898 --> 00:23:38,956 ¿ALGUIEN CONOCE A HERMANN BRAUN? 249 00:24:27,903 --> 00:24:29,927 - Esto está muerto - Es martes 250 00:24:46,450 --> 00:24:50,545 - No esto lo que te imaginabas, ¿eh? - No, estoy contenta 251 00:24:53,890 --> 00:24:55,652 Me alegro. 252 00:25:01,829 --> 00:25:03,762 - Si quieres saber mi opinión... - No me interesa 253 00:25:03,830 --> 00:25:06,765 Tu estás aquí y tu Hermann no 254 00:25:07,633 --> 00:25:09,225 Está en cualqueir otro sitio 255 00:25:10,169 --> 00:25:11,795 Tal vez esté ya muerto 256 00:25:13,571 --> 00:25:15,538 Y el amor es sólo un sentimiento. 257 00:25:16,173 --> 00:25:19,267 No es una verdad - Claro que el amor es un sentimiento 258 00:25:19,809 --> 00:25:21,800 Y un gran amor es un gran sentimiento 259 00:25:21,878 --> 00:25:23,675 Y una gran verdad. 260 00:25:24,613 --> 00:25:26,103 ¿la verdad? 261 00:25:26,181 --> 00:25:28,910 La verdad está en la tripa cuando uno tiene hambre. 262 00:25:29,550 --> 00:25:32,780 Los sentmientos es lo que tienes entre las piernas... 263 00:25:33,653 --> 00:25:35,951 un picor que te rascas 264 00:25:36,422 --> 00:25:38,049 Y para eso 265 00:25:38,457 --> 00:25:40,288 necesitas necesitas tener el estómago lleno 266 00:25:40,692 --> 00:25:42,626 y alguien que esté a tu lado... 267 00:25:42,694 --> 00:25:45,184 no en otro sitio o tal vez en ninguna parte 268 00:25:45,962 --> 00:25:47,862 Oye, tu amigo, está ahí... 269 00:25:48,865 --> 00:25:51,424 y no pasa precisamente hambre, se le ve. 270 00:25:51,500 --> 00:25:52,865 Y tiene un sentimiento por tí. 271 00:25:52,935 --> 00:25:54,128 ¿Qué amigo? 272 00:25:54,202 --> 00:25:56,898 - Tu Bill, cariño - No conozco a ningún Bill 273 00:25:58,105 --> 00:25:59,936 No te has dado cuenta de él, ¿eh? 274 00:26:00,007 --> 00:26:02,566 -No, ¿Quién es? - Ahí 275 00:26:03,443 --> 00:26:06,536 Es grande y fuerte Lo único es que es negro. 276 00:26:06,611 --> 00:26:08,476 Mejor negro que "brown" 277 00:26:09,681 --> 00:26:10,840 Braun. 278 00:26:10,915 --> 00:26:13,145 Era sólo un tipo normal, hasta que apareciste 279 00:26:13,617 --> 00:26:16,244 Ahora está ahí, sentado, paralizado. 280 00:26:16,886 --> 00:26:20,821 Quería conocer todo sobre tí. 281 00:26:21,690 --> 00:26:24,089 Mírale. Como Billy Fritz. 282 00:26:25,927 --> 00:26:27,120 ¿Qué tal estoy? 283 00:26:27,194 --> 00:26:28,491 Muy bien. ¿Por qué? 284 00:26:30,063 --> 00:26:32,530 Porque ahora quiero estar grandiosa. 285 00:28:21,514 --> 00:28:23,982 Por qué lloras, vaca tonta? 286 00:28:26,518 --> 00:28:28,418 Tu hombre no está muerto. 287 00:28:29,620 --> 00:28:32,953 Esta de pié, delante de tí.. 288 00:28:34,257 --> 00:28:37,021 Alégrate tú que todavía lo tienes 289 00:28:37,760 --> 00:28:40,957 que no te pasa como a todas las demás 290 00:29:08,483 --> 00:29:10,383 Hermann no sufrió. 291 00:29:10,452 --> 00:29:12,578 Todo pasó muy rápido. 292 00:29:12,720 --> 00:29:14,585 Dicen que nadie salió con vida. 293 00:29:15,755 --> 00:29:17,188 Hola, soy yo. 294 00:29:17,257 --> 00:29:19,918 Adivina lo que tengo. 295 00:29:20,926 --> 00:29:24,520 No te lo vas a creer. 296 00:29:33,870 --> 00:29:35,167 Willy. 297 00:29:35,872 --> 00:29:37,031 Tu. 298 00:29:38,707 --> 00:29:40,731 ¿Realmente has vuelto? 299 00:29:51,450 --> 00:29:54,714 Betti, ¡le has recuperado! 300 00:29:57,355 --> 00:29:58,981 Somos tan tontos 301 00:29:59,589 --> 00:30:03,319 Todo lo que podemos hacer es llorar de alegría 302 00:30:03,392 --> 00:30:06,155 por estar otra vez juntos, 303 00:30:06,227 --> 00:30:08,525 y porque Willy está sano. 304 00:30:19,304 --> 00:30:21,169 Hermann ha muerto. 305 00:30:51,963 --> 00:30:53,259 ¡Cariño! 306 00:30:56,400 --> 00:30:58,060 Déjame. 307 00:30:58,134 --> 00:30:59,601 ¿Dónde vas? 308 00:30:59,669 --> 00:31:02,262 - Al bar. - ¡No, cariño! 309 00:31:05,906 --> 00:31:07,498 Tengo que ir a un sitio 310 00:31:07,574 --> 00:31:09,370 donde pueda estar sola. 311 00:32:13,358 --> 00:32:14,723 Preciosa. 312 00:32:15,159 --> 00:32:17,752 Por favor, corrígeme si hablo mal. 313 00:32:48,118 --> 00:32:49,585 ¿En qué piensas? 314 00:32:52,187 --> 00:32:53,779 ¿Qué piensas? 315 00:32:54,922 --> 00:32:57,083 Me preguntaba si es posible 316 00:32:57,525 --> 00:32:59,185 no pensar en nada 317 00:33:00,861 --> 00:33:01,987 ¿Lo es? 318 00:33:04,730 --> 00:33:06,630 Creo que no se puede 319 00:33:08,166 --> 00:33:09,895 Yo creo que puedo. 320 00:33:12,102 --> 00:33:16,538 ¿Que piensas, que yo me hubiera consolado tan rápido como Maria? 321 00:33:19,242 --> 00:33:21,175 Hubiera deseado que sí, Betti. 322 00:33:22,577 --> 00:33:24,373 ¿Qué dices? 323 00:33:25,513 --> 00:33:26,502 ¿Por qué? 324 00:33:28,015 --> 00:33:30,312 Es hermoso estar contigo, Bill. 325 00:33:32,018 --> 00:33:34,008 Ahora me siento feliz. 326 00:33:35,020 --> 00:33:36,850 ¿Sólo ahora? 327 00:33:37,422 --> 00:33:40,118 Siempre estoy feliz cuando estoy contigo. 328 00:33:40,558 --> 00:33:42,024 Yo también. 329 00:33:42,526 --> 00:33:44,221 Entonces es sencillo: 330 00:33:44,294 --> 00:33:47,194 Si estamos siempre juntos, seremos felices siempre. 331 00:33:47,797 --> 00:33:50,321 - Puede ser - No puede ser 332 00:33:50,398 --> 00:33:51,888 Es seguro. 333 00:33:51,966 --> 00:33:54,365 Tengo algo para tí. 334 00:33:55,302 --> 00:33:59,067 No deberías hacerme tantos regalos. 335 00:33:59,138 --> 00:34:01,402 Esta vez es algo especial. 336 00:34:01,474 --> 00:34:04,033 Y debes prometerme que lo aceptarás 337 00:34:04,109 --> 00:34:06,043 No, Bill. 338 00:34:07,645 --> 00:34:09,545 No puedo aceptar este anillo. 339 00:34:10,413 --> 00:34:13,905 Me gustas mucho, y quiero estar contigo 340 00:34:13,983 --> 00:34:17,145 Pero nunca me casaré contigo. 341 00:34:21,823 --> 00:34:23,687 Estoy casada... 342 00:34:24,524 --> 00:34:27,321 con mi marido. 343 00:34:27,393 --> 00:34:29,384 ¿Estás totalmente seguro? 344 00:34:29,895 --> 00:34:31,294 Positivo. 345 00:34:31,363 --> 00:34:33,057 ¿Cómo de positivo? 346 00:34:35,567 --> 00:34:38,467 Por favor, por favor, por favor. 347 00:34:38,869 --> 00:34:40,335 De acuerdo. 348 00:34:41,170 --> 00:34:42,660 Prométame que me ayudará a traerlo al mundo 349 00:34:43,473 --> 00:34:48,136 ¿Me ayudará, verdad? Prométamelo. 350 00:34:49,176 --> 00:34:51,303 No puedo, Maria. 351 00:34:51,745 --> 00:34:53,439 Soy demasiado viejo para vivir, 352 00:34:53,513 --> 00:34:55,140 Y estoy demasiado asustado para morir 353 00:34:57,549 --> 00:34:59,813 Me asusta oirle decir eso. 354 00:34:59,885 --> 00:35:04,412 Tonterías. Te lo diré de otra manera, me retiro. 355 00:35:04,489 --> 00:35:06,854 Me voy a vivir con mi hija a la selva negra 356 00:35:08,425 --> 00:35:11,018 Mis manos tiemblan demasiado 357 00:35:11,093 --> 00:35:13,254 Para mí no es tarde... 358 00:35:14,129 --> 00:35:15,994 iré a buscarlo 359 00:35:16,865 --> 00:35:19,094 cuando llegue el momento del parto. 360 00:35:20,267 --> 00:35:21,791 Mi querida Maria... 361 00:35:22,368 --> 00:35:24,962 Si, eso haré 362 00:35:25,805 --> 00:35:27,772 le buscaré y me ayudará a que nazca mi niño... 363 00:35:27,839 --> 00:35:29,773 porque será un niño, ¿verdad? 364 00:35:29,841 --> 00:35:32,866 Bueno... las posibilidades son muchas 365 00:35:32,943 --> 00:35:33,967 ¿de verdad? 366 00:35:34,044 --> 00:35:36,136 Digamos mitad y mitad. 367 00:35:36,212 --> 00:35:38,737 Nunca me toma en serio. 368 00:35:38,815 --> 00:35:40,509 Oh, sí, sí... 369 00:35:42,317 --> 00:35:44,784 ¿Tienes un padre para el niño, Maria? 370 00:35:46,354 --> 00:35:49,015 ¿Se puede tener un niño sin uno? 371 00:35:49,523 --> 00:35:53,288 El padre es negro, y mi hijo se llamará Hermann. 372 00:35:58,163 --> 00:36:01,996 - No estoy enferma, estoy embarazada - Embarazada... 373 00:36:05,067 --> 00:36:08,127 - Tambien se dice "buena esperanza" - Es bonito 374 00:36:09,037 --> 00:36:11,028 "En estado de buena esperanza" 375 00:36:11,106 --> 00:36:12,629 Mama. 376 00:36:12,706 --> 00:36:14,401 Abuelo Berger. 377 00:36:15,442 --> 00:36:18,501 No hay nadie - Por fín solos 378 00:36:28,819 --> 00:36:31,753 ¿Estás en estado de buena esperanza? 379 00:36:36,292 --> 00:36:37,883 Sí. 380 00:36:38,426 --> 00:36:40,826 Pues yo también lo estoy 381 00:36:40,895 --> 00:36:46,490 Yo hablaré con él en alemán 382 00:36:46,933 --> 00:36:47,991 ¿Y tu? 383 00:36:48,067 --> 00:36:49,534 Inglés. 384 00:36:49,602 --> 00:36:51,364 Así decidirá de mayor 385 00:36:51,436 --> 00:36:54,234 si quiere casarse con una alemana o una americana 386 00:36:54,306 --> 00:36:57,001 Las mujeres americanas son muy feas 387 00:36:58,042 --> 00:37:00,407 Los hombres alemanes son muy feos 388 00:37:03,812 --> 00:37:07,542 Yo sólo conozco un americano que sea guapo 389 00:37:11,685 --> 00:37:15,984 Yo sólo conozco una alemana que sea guapa 390 00:37:16,655 --> 00:37:18,953 - Y fuerte. - Y rica 391 00:37:20,625 --> 00:37:23,150 Y valiente. 392 00:37:32,867 --> 00:37:34,391 Y valiente. 393 00:37:34,469 --> 00:37:39,906 Y tierno. 394 00:37:45,244 --> 00:37:46,768 Y tierna. 395 00:37:53,984 --> 00:37:55,611 Adivina en quién pienso. 396 00:37:55,685 --> 00:37:57,516 ¿En mí? 397 00:38:08,695 --> 00:38:10,424 ¿Hermann? 398 00:38:13,799 --> 00:38:15,288 Mira, Bill. 399 00:38:16,568 --> 00:38:18,058 Ese es Hermann. 400 00:40:49,551 --> 00:40:52,417 ¿Conoció al fallecido en el Bar? 401 00:40:54,355 --> 00:40:56,015 Podría hablarnos sobre este Bar? 402 00:40:56,089 --> 00:40:57,920 Es un bar como otro cualquiera. 403 00:41:01,360 --> 00:41:04,328 Diría usted que es un bar muy especial? 404 00:41:10,901 --> 00:41:13,892 ¿Un bar exclusivo para miembros del ejército americano de ocupación? 405 00:41:13,970 --> 00:41:17,632 El bar era "off limits" los alemanes no podían entrar 406 00:41:19,875 --> 00:41:23,105 Exacto, los alemanes no tienen que buscar nada en ese sitio 407 00:41:25,311 --> 00:41:28,439 Menos las fulanas que trabajan allí 408 00:41:28,515 --> 00:41:30,778 ¿Podemos describir así su profesión? 409 00:41:34,051 --> 00:41:37,281 Y en calidad de tal conoció al difunto, ¿no? 410 00:41:39,189 --> 00:41:41,123 ¿y aceptó que él la mantuviera? 411 00:41:46,060 --> 00:41:48,153 Mientras su marido era prisionero de guerra de los rusos 412 00:41:48,229 --> 00:41:52,722 usted, por bajos y egoístas motivos inició una relación con otro hombre 413 00:41:56,903 --> 00:42:00,895 con un hombre que pagaba sus favores con chocolate y medias de seda 414 00:42:10,180 --> 00:42:12,147 Le tomé mucho afecto 415 00:42:15,450 --> 00:42:17,441 Parece que usted tiene un gran corazón 416 00:42:20,253 --> 00:42:21,185 No. 417 00:42:22,689 --> 00:42:25,088 No hace falta que lo busque 418 00:42:25,157 --> 00:42:28,353 No podría entender la diferencia 419 00:42:29,694 --> 00:42:31,888 A Bill le tenía mucho afecto 420 00:42:33,530 --> 00:42:36,089 y a mi marido le quiero. 421 00:42:43,705 --> 00:42:45,604 Verdaderamente hay una sutil diferencia 422 00:42:52,412 --> 00:42:54,106 Pueden acabar el interrogatorio 423 00:42:57,448 --> 00:42:59,712 Yo maté a ese negro 424 00:43:02,686 --> 00:43:06,314 El bebé sera nuestro hijo 425 00:43:06,388 --> 00:43:10,016 Y más tarde le explicaremos todo 426 00:43:12,727 --> 00:43:14,626 Falta mucho tiempo tiempo hasta entonces 427 00:43:14,695 --> 00:43:16,458 ¿Qué harás mientras tanto? 428 00:43:17,965 --> 00:43:21,058 Te esperaré 429 00:43:21,133 --> 00:43:23,623 Eres joven y eres una mujer guapa 430 00:43:23,702 --> 00:43:25,829 Soy tu mujer 431 00:43:30,274 --> 00:43:33,834 ¿Y de qué vivirás? 432 00:43:33,910 --> 00:43:37,709 Como no sé hacer nada Primero aprenderé a trabajar. 433 00:43:37,779 --> 00:43:39,405 Y cuando aprenda, trabajaré 434 00:43:39,480 --> 00:43:43,041 Empezaremos a vivir cuando volvamos a... 435 00:43:56,460 --> 00:43:59,952 Atencion el la plataforma 1 Tren atravesando la via. 436 00:44:00,830 --> 00:44:02,422 ¿Quiere que se lo lleve? 437 00:44:02,498 --> 00:44:04,988 No. Tu ya tienes bastante 438 00:44:05,066 --> 00:44:07,125 Sé lo difícil que es ser madre 439 00:44:07,636 --> 00:44:09,466 Además era un niño. 440 00:44:09,537 --> 00:44:12,028 El Señor nos lo da y el Señor nos lo quita... 441 00:44:12,106 --> 00:44:14,403 quién sabe, tal vez fuera mejor así. 442 00:44:14,474 --> 00:44:17,840 La pobre criatura no lo hubiera tenido fácil en este mundo 443 00:44:17,910 --> 00:44:19,377 Y tú tampoco 444 00:44:19,444 --> 00:44:22,537 Yo nunca he dicho que lo quisiera tener fácil 445 00:44:22,613 --> 00:44:24,444 Pero, con un hijo negro... 446 00:44:25,349 --> 00:44:27,248 Ahora es un angelito negro 447 00:44:28,485 --> 00:44:30,952 Un angelito negro... eso es bonito. 448 00:44:31,387 --> 00:44:33,753 ¿Habrá siempre flores frescas en su tumba? 449 00:44:33,822 --> 00:44:35,448 Sí. prometido 450 00:44:35,523 --> 00:44:38,923 Dime, ¿Qué vas a hacer cuando vuelvas a tu vida normal? 451 00:44:38,992 --> 00:44:40,721 No lo sé. 452 00:44:40,794 --> 00:44:42,818 Pero tengo mucho por hacer 453 00:44:42,895 --> 00:44:44,863 Tengo que irme ya. 454 00:44:44,931 --> 00:44:48,127 Expreso 309 destino a Heidelberg 455 00:44:48,199 --> 00:44:50,531 con demora de unos minutos 456 00:45:19,524 --> 00:45:21,218 PRIMERA CLASE 457 00:45:23,327 --> 00:45:25,123 Leni! 458 00:45:29,564 --> 00:45:31,054 Déjenme pasar 459 00:45:41,974 --> 00:45:44,966 ¡Tengo que encontrar a mi hijita! 460 00:45:55,651 --> 00:45:59,086 No se moleste en buscar aquí, no hay ninguna niña 461 00:45:59,153 --> 00:46:01,917 - ¿Perdone? - Aquí no está su Leni, señora. 462 00:46:01,990 --> 00:46:06,358 Es un niño, no es una niña. 463 00:46:06,426 --> 00:46:08,518 No debería haberle puesto Leni de nombre entonces 464 00:46:08,594 --> 00:46:11,357 Quisiera un billete de primera clase ¿Cuánto cuesta? 465 00:46:11,429 --> 00:46:16,161 - Depende de dónde vaya - ¿Hasta dónde puedo llegar con esto? 466 00:46:17,301 --> 00:46:19,201 Supongo que con eso puedo entrar, ¿no? 467 00:46:19,268 --> 00:46:20,860 Sí, con esto puede pasar. 468 00:46:20,937 --> 00:46:22,837 No suelo viajar en primera clase 469 00:46:22,905 --> 00:46:24,804 Claro, en estos tiempos... 470 00:46:27,042 --> 00:46:30,977 ¿Ve a ese tipo? Es francés, pero tiene la fábrica aquí. 471 00:46:31,045 --> 00:46:32,011 ¿Francés? 472 00:46:32,078 --> 00:46:36,275 Bueno, medio francés Él se lo puede permitir. 473 00:46:36,348 --> 00:46:38,282 Aguante un momento. 474 00:46:39,618 --> 00:46:42,279 Abra la maleta y dese la vuelta. 475 00:46:45,822 --> 00:46:47,221 ¿y ahora? 476 00:46:48,158 --> 00:46:50,489 Ya puede cerrar la maleta. 477 00:46:58,632 --> 00:47:02,692 No puedo leer con claridad desde que tengo un sólo ojo. 478 00:47:02,769 --> 00:47:07,296 ¿Debe pagar 23 o 32 Km.? 479 00:47:07,372 --> 00:47:11,239 ¿Se ha dado cuenta de lo pequeños que son sus lavabos? 480 00:47:11,308 --> 00:47:15,004 Siempre pensé que en primera los aseos eran más grandes 481 00:47:15,078 --> 00:47:16,875 porque sus viajeros eran más gordos. 482 00:47:16,946 --> 00:47:20,972 Los priemros días de la reforma monetaria no venía nadie 483 00:47:21,884 --> 00:47:24,351 Ahora viene gente incluso como usted. 484 00:47:33,626 --> 00:47:37,925 Ahora sólo falta guardar el traje en la maleta y no se olvide la bolsita... 485 00:47:38,363 --> 00:47:39,488 Muchas gracias. 486 00:47:49,671 --> 00:47:51,070 ¿Perdone? 487 00:47:52,707 --> 00:47:54,197 Oh, ¿no habla inglés? 488 00:47:54,275 --> 00:47:57,835 Me habían dicho que era francés Por eso imaginé que hablaría inglés. 489 00:47:57,911 --> 00:47:59,538 No sé una palabra de francés. 490 00:48:01,714 --> 00:48:05,080 Pues no hable inglés, pero hablo su propio idioma. 491 00:48:06,784 --> 00:48:08,513 ¿En qué puedo servirle? 492 00:48:08,586 --> 00:48:12,077 Contésteme una pregunta muy sencilla. 493 00:48:12,255 --> 00:48:13,949 ¿Está libre ese asiento? 494 00:48:15,157 --> 00:48:16,784 Parece que sí. 495 00:48:19,494 --> 00:48:21,427 Creo que sí. 496 00:48:23,597 --> 00:48:25,360 Por favor. 497 00:48:25,765 --> 00:48:29,462 Gracias. No me gusta sentarme en dirección a la marcha. 498 00:48:38,209 --> 00:48:39,869 ¿Nos hemos visto en alguna parte? 499 00:48:39,943 --> 00:48:42,104 Estoy segura de que no. 500 00:48:42,178 --> 00:48:43,644 ¿Nunca? 501 00:48:43,712 --> 00:48:45,179 Nunca. 502 00:48:57,623 --> 00:48:59,385 Aquí tiene su billete y su maleta. 503 00:48:59,457 --> 00:49:02,290 Pónga la maleta en la rejilla. 504 00:49:04,995 --> 00:49:06,929 Que tenga un buen viaje, señora. 505 00:49:08,164 --> 00:49:09,256 Gracias señor revisor. 506 00:49:14,136 --> 00:49:16,127 - Dr. Karl Oswald... - Encantada. 507 00:49:16,203 --> 00:49:18,262 ...de la empresa textil Oswald. - Encantada. 508 00:49:18,339 --> 00:49:20,636 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. No fumo. 509 00:49:20,707 --> 00:49:22,174 Yo tampoco. 510 00:49:22,242 --> 00:49:24,403 ¿Le gusta viajar en tren? - A veces. 511 00:49:24,477 --> 00:49:26,239 Te deja tiempo para pensar. 512 00:49:26,311 --> 00:49:31,111 Es justo eso lo que intento hacer desde hace ya mucho. 513 00:49:56,268 --> 00:49:58,099 No hablo inglés, lo siento. 514 00:50:05,241 --> 00:50:08,107 La señora está durmiendo. No podría usted... - 515 00:51:06,654 --> 00:51:09,817 Increíble. ¿Qué le ha dicho? 516 00:51:10,891 --> 00:51:14,485 Sencillamente que usted es Karl Oswald de la industria textil, 517 00:51:14,560 --> 00:51:16,494 que le gusta viajar, 518 00:51:16,562 --> 00:51:20,224 y aprovechar el tiempo para pensar. 519 00:51:21,233 --> 00:51:24,395 - ¿Dónde parendió a hablar inglés? - En la cama. 520 00:51:37,078 --> 00:51:39,012 ¿Me permite invitarla al vagón restaurante? 521 00:51:39,180 --> 00:51:41,272 Sí, es una buena idea. 522 00:51:41,348 --> 00:51:44,544 Me gustaría hablar con usted. Sobre negocios. 523 00:52:01,463 --> 00:52:04,489 Después de tres meses, y si vemos que no nos entendemos - 524 00:52:04,566 --> 00:52:07,432 Tendré algún jefe más aparte de usted? 525 00:52:07,501 --> 00:52:09,297 No, ninguno. 526 00:52:09,869 --> 00:52:13,531 Seguro que se entenderá bien con Senkenberg y los demás. 527 00:52:13,605 --> 00:52:15,163 ¿No hay ninguna mujer? 528 00:52:15,240 --> 00:52:18,208 No en altos cargos. Al menos todavía. 529 00:52:18,276 --> 00:52:20,574 Bien. Así seré la primera. 530 00:52:20,645 --> 00:52:23,613 Hasta ahora nos ha ido muy bien así. 531 00:52:23,680 --> 00:52:25,341 Senkenberg, eso es una impertinencia 532 00:52:25,415 --> 00:52:28,281 No se preocupe La prudencia es una gran virtud. 533 00:52:28,350 --> 00:52:30,146 - Exacto - Gracias 534 00:52:30,218 --> 00:52:32,618 ¿Y cuál será exactamente mi puesto en la empresa? 535 00:52:33,454 --> 00:52:34,852 Digamos... 536 00:52:35,355 --> 00:52:36,788 asesor personal. 537 00:52:36,857 --> 00:52:38,051 ¿Cómo de personal? 538 00:52:38,457 --> 00:52:40,755 Eso depende 539 00:52:40,826 --> 00:52:43,919 De la habilidad y la iniciativa del asesor particular 540 00:52:43,995 --> 00:52:46,429 - ¿De verdad? - Sí. 541 00:52:47,331 --> 00:52:50,425 De nuestra misión con los americanos ya se lo he contado todo. 542 00:52:50,501 --> 00:52:55,130 Nunca lo olvide: Al final todo se reduce a dinero. 543 00:52:56,038 --> 00:52:59,405 No sé a qué viene eso, Senkenberg, 544 00:52:59,474 --> 00:53:01,703 pero tiene usted razón. 545 00:53:01,776 --> 00:53:02,902 Déjele, no le haga caso. 546 00:53:02,977 --> 00:53:06,912 Habrá descubierto que Senkenberg es agradable, y yo también 547 00:53:06,980 --> 00:53:08,310 Yo no. 548 00:53:08,380 --> 00:53:11,573 - Hermann se pondrá muy triste por lo del niño. - No creo. 549 00:53:11,650 --> 00:53:14,584 Dr. Konrad Adenauer ha desmentido tajantemente los rumores 550 00:53:14,652 --> 00:53:20,089 de que estaba a favor de crear un ejército de la Alemania Occidental 551 00:53:20,157 --> 00:53:22,886 - Tu no entiendes nada de eso - Ya aprenderá. 552 00:53:22,959 --> 00:53:26,189 No deberías irte de aquí, ¿Quién te va a cuidar? 553 00:53:26,261 --> 00:53:28,286 "No queremos formar parte en una nueva guerra, " ha dicho. 554 00:53:28,363 --> 00:53:32,423 Necesito una casa y una vida propia. Hay mucho que hacer hasta que Hermann vuelva 555 00:53:32,499 --> 00:53:34,090 "Hemos tenido suficientes muertes. 556 00:53:34,167 --> 00:53:35,998 Mucha gente jóven ha fallecido." 557 00:53:38,370 --> 00:53:40,270 No te entiendo 558 00:53:41,839 --> 00:53:44,034 Maria no es como tu. 559 00:53:44,775 --> 00:53:47,766 "Debe ser aclarado de una vez por todas 560 00:53:47,844 --> 00:53:51,176 que estoy en contra del rearme alemán 561 00:53:51,246 --> 00:53:54,646 y de la formación de un nuevo ejército." 562 00:53:56,751 --> 00:53:58,650 ¿Ganarás lo suficiente? 563 00:54:00,554 --> 00:54:03,750 Aquí tienen un extracto del discurso del Dr. Adenauer 564 00:54:03,823 --> 00:54:06,291 "Si se afirma 565 00:54:06,359 --> 00:54:08,952 que, bajo mi mandato, 566 00:54:09,027 --> 00:54:12,928 tiene lugar un rearme, 567 00:54:12,997 --> 00:54:17,899 sólo podré decir que se trata de pura manipulación." 568 00:54:17,967 --> 00:54:19,434 Lo siento, Betti. 569 00:54:19,968 --> 00:54:21,902 Supongo que he cambiado mucho. 570 00:54:22,971 --> 00:54:24,870 Al verte, 571 00:54:24,939 --> 00:54:27,998 nadie lo diría con todo lo que has pasado 572 00:54:28,074 --> 00:54:31,510 - No quiere decir eso. - Déjalo, yo me encargaré 573 00:54:31,578 --> 00:54:34,205 - Tal vez sea verdad lo que dice Betti. - ¿Qué? 574 00:54:34,279 --> 00:54:36,678 Que a ese Oswald le gusta María. 575 00:54:36,748 --> 00:54:39,148 ¿Comprendes ahora por qué quiero irme de casa? 576 00:54:42,786 --> 00:54:46,812 Y ahora en nuestro programa de peticiones musicales. 577 00:54:47,857 --> 00:54:52,691 Em pezamos con la canción "When the Bells Do Brightly Ring." 578 00:54:57,264 --> 00:54:59,026 ¿Te pusiste muy triste? 579 00:54:59,599 --> 00:55:03,227 Sí, pero me consolaba saber que tu también lo estarías. 580 00:55:04,469 --> 00:55:06,834 Y que te lo puedo contar todo. 581 00:55:07,538 --> 00:55:11,598 y me alegra que no me preguntes lo que no me debes preguntar. 582 00:55:12,942 --> 00:55:15,466 y que voy a construir una casa para nosotros. 583 00:55:16,745 --> 00:55:19,008 tal y como lo hubieras hecho tú. 584 00:55:24,918 --> 00:55:28,876 En griego hay una palabra para los que tienen que trabajar para otros 585 00:55:29,655 --> 00:55:33,283 Literalmente es algo así como "pedestal de hombres" 586 00:55:33,358 --> 00:55:35,689 ¿Yo soy tu pedestal de hombres? 587 00:55:37,561 --> 00:55:40,085 No, eso no es verdad, no soy tu pedestal 588 00:55:40,596 --> 00:55:42,621 Dí tan sólo que soy tu mujer 589 00:55:42,698 --> 00:55:44,528 Eso es una analogía muy tonta. 590 00:55:45,267 --> 00:55:46,757 Tu eres María... 591 00:55:47,536 --> 00:55:49,298 y eres mi mujer. 592 00:55:49,370 --> 00:55:51,429 Y nosotros no somos griegos 593 00:55:51,839 --> 00:55:53,703 No, por degracia no. 594 00:55:55,942 --> 00:55:57,704 Pero eres valiente. 595 00:56:04,415 --> 00:56:06,177 Eres guapa... 596 00:56:07,784 --> 00:56:09,546 lista... 597 00:56:13,755 --> 00:56:15,655 y te quiero. 598 00:56:17,825 --> 00:56:20,623 Tal vez cambie en los próximos años. 599 00:56:23,362 --> 00:56:25,626 Ya tienes todo muy bien planeado 600 00:56:25,698 --> 00:56:28,097 Si, puede ser eso. 601 00:56:30,068 --> 00:56:32,035 Siempre serás la misma. 602 00:56:36,739 --> 00:56:38,570 Se acabó el tiempo. 603 00:56:41,443 --> 00:56:43,273 Al contrario. 604 00:56:48,348 --> 00:56:50,407 Mi tiempo empieza ahora. 605 00:57:03,694 --> 00:57:05,627 ¿Qué ha dicho? 606 00:57:06,028 --> 00:57:09,793 Vuelve a insistir en que Pency solo vende piezas completas, 607 00:57:09,865 --> 00:57:11,457 no partes sueltas. 608 00:57:11,533 --> 00:57:13,261 Entendí algo sobre el trabajo manual. 609 00:57:13,334 --> 00:57:16,894 Senkenberg, ya tenemos suficientes problemas no haga aparecer nuevos 610 00:57:16,970 --> 00:57:20,599 Yo no creo problemas, me limito a evitar que los tengamos 611 00:57:22,007 --> 00:57:27,069 Con una fuerte financiación sólo podremos adquirir dos máquinas - 612 00:57:27,145 --> 00:57:29,704 "somos una firma sólida, no una banda de especuladores." 613 00:57:29,779 --> 00:57:32,942 Lo sé, de memoria. 614 00:57:33,415 --> 00:57:35,815 Pero eso no resuelve el problema. 615 00:57:37,253 --> 00:57:39,117 Habrá que correr algún riesgo. 616 00:57:39,187 --> 00:57:41,280 No estamos en las carreras. 617 00:57:41,356 --> 00:57:42,982 Ya lo sé. 618 00:57:44,358 --> 00:57:47,190 Pero los americanos se están poniendo nerviosos. 619 00:57:47,260 --> 00:57:49,194 Tendremos que decidirnos. 620 00:57:49,262 --> 00:57:51,752 Tiene todo la razón. Y bien, Senkenberg? 621 00:57:57,868 --> 00:58:00,700 Por una vez en la vida, deje de ser Senkenberg! 622 00:58:00,904 --> 00:58:04,100 Sea Napoleon. O Blucher, si lo prefiere. 623 00:58:05,741 --> 00:58:06,969 De acuerdo. 624 00:58:07,042 --> 00:58:09,874 Tres máquinas 625 00:58:10,278 --> 00:58:14,907 Eso si nos dan un préstamo, si nos dan un crédito ERP, si... 626 00:58:15,148 --> 00:58:17,172 ¡si, si, si! ¡Claro que hay condicionantes! 627 00:58:17,516 --> 00:58:21,110 Esa es nuestra profesión. Somos negociantes, no contables. 628 00:58:21,586 --> 00:58:24,713 Lo siento, Sr Oswald, pero yo soy contable. 629 00:58:24,788 --> 00:58:29,087 Perdóneme. Sólo quería decirle que, un riesgo... 630 00:58:42,068 --> 00:58:44,059 ¿Qué ha dicho? 631 00:58:44,737 --> 00:58:47,728 Ha resumido nuestras negociaciones. 632 00:58:48,173 --> 00:58:50,402 ¿No ha dicho que están cansados? 633 00:58:51,075 --> 00:58:53,975 Tambien dice eso, dice que está harto. 634 00:58:55,745 --> 00:58:57,610 ¿Y qué hacemos? 635 00:58:58,247 --> 00:59:01,182 Tal vez nos hayamos pasado, 636 00:59:02,817 --> 00:59:05,809 que sea demasiado para nosotros después de todo 637 00:59:08,021 --> 00:59:10,488 Eso supone renunciar al nylon. 638 00:59:11,657 --> 00:59:13,818 Y la mujer alemana, que siga con tejidos... 639 00:59:13,893 --> 00:59:15,519 ¿Puedo decir algo? 640 00:59:16,027 --> 00:59:17,051 Claro. 641 00:59:18,496 --> 00:59:23,864 Vayan a tomar un brandy. Y déjenme media hora sola. 642 00:59:24,633 --> 00:59:27,727 Esa no es manera de hacer negocios. 643 00:59:27,803 --> 00:59:30,203 Es algo que más que una cuestión de interpretación, señor. 644 00:59:30,272 --> 00:59:31,761 Senkenberg, por favor. 645 00:59:31,839 --> 00:59:34,604 Tiene razón. No estiendo en absoluto de negocios. 646 00:59:34,677 --> 00:59:38,806 Pero sé lo que quiere la mujer alemana, entiendo de nylon y de tejidos. 647 00:59:38,880 --> 00:59:43,180 Y sobre todo entiendo del futuro. Se puede decir que soy una especialista. 648 00:59:43,584 --> 00:59:48,919 La negociación está en un punto que no se puede empeorar más 649 00:59:48,989 --> 00:59:52,755 Y ustedes siempre podrán decir no al final 650 00:59:53,694 --> 00:59:57,858 Es la primera idea brillante de todo este día 651 00:59:58,865 --> 01:00:00,957 Con todos mis respetos, Sr. Oswald 652 01:00:01,033 --> 01:00:04,902 La Sra. Braun no tiene ninguna experiencia en nuestro campo 653 01:00:04,972 --> 01:00:07,770 Pues ahora empezará a tenerla 654 01:00:07,841 --> 01:00:11,833 Maria Braun, ha hecho una gran labor para el bien de la empresa 655 01:00:17,149 --> 01:00:19,174 Vamos, Senkenberg. Ahora usted. 656 01:00:19,251 --> 01:00:22,276 Preferiría brindar dentro de cinco años por éxito de la empresa 657 01:00:24,189 --> 01:00:25,987 Si todavía existe. 658 01:00:26,058 --> 01:00:29,823 No sea pelma, Senkenberg. Con usted nunca hay nada de diversión 659 01:00:30,229 --> 01:00:33,686 Es el mejor contable, y el jefe de finanzas más concienzudo 660 01:00:33,765 --> 01:00:36,097 pero no tiene nada de imaginación. 661 01:00:37,402 --> 01:00:41,030 Yo no creo que eso sea un defecto 662 01:00:41,105 --> 01:00:44,336 En su puesto la imaginación puede ser contraproducente 663 01:00:45,709 --> 01:00:48,200 Alguien debe preocuparse por el dinero 664 01:00:48,612 --> 01:00:52,377 por llevar las finanzas, y conseguir los créditos 665 01:00:57,420 --> 01:01:00,856 ¿Dónde estarían usted y su empresa sin Senkenberg? 666 01:01:01,491 --> 01:01:03,254 ¿En las carreras? 667 01:01:04,192 --> 01:01:06,957 Lo ha dicho muy bien, ¿eh, Senkenberg? 668 01:01:08,097 --> 01:01:10,121 Quisiera brindar por la Sra. Braun. 669 01:01:10,199 --> 01:01:12,598 Con ella sola estaríamos seguramente en las carreras 670 01:01:12,667 --> 01:01:15,033 Pero sin lla estaríamos en el cementerio. 671 01:01:19,875 --> 01:01:21,536 Discúlpenme. 672 01:01:21,943 --> 01:01:24,605 Estoy cansado, ha sido un día intenso 673 01:01:24,679 --> 01:01:27,146 Y se muere de ganas por calcular 674 01:01:27,214 --> 01:01:29,910 cuándo vamos a quebrar 675 01:01:30,384 --> 01:01:33,683 En serio, los dos hemos sobrevivido a la guerra 676 01:01:34,422 --> 01:01:37,822 y juntos los tres, sobreviviremos a la paz 677 01:01:37,891 --> 01:01:42,521 Sr. Oswald, la empresa salió adelante sin usted durante la guerra y durante seis años atrás 678 01:01:45,299 --> 01:01:49,530 El único contacto que mantenía con la empresa era por las cuentas bancarias 679 01:01:50,437 --> 01:01:52,667 Oh, no pretendo reprocharle nada 680 01:01:53,573 --> 01:01:56,906 La evolución de todo ha demostrado 681 01:01:56,976 --> 01:01:59,136 que su intuición y su prudencia 682 01:01:59,211 --> 01:02:02,545 y su talla humana han resultado grandiosas. 683 01:02:07,286 --> 01:02:11,086 Pero me alegra que la empresa pueda volver a contar con usted, Sr. Oswald 684 01:02:12,256 --> 01:02:14,657 Como antes del 1933. 685 01:02:15,527 --> 01:02:20,020 y me alegra haber encontrado en usted, Sra. Braun, 686 01:02:20,431 --> 01:02:25,733 una contrincante tan heterodoxa... como buena 687 01:02:27,572 --> 01:02:29,300 Buenas noches. 688 01:02:34,678 --> 01:02:36,839 No se enfade con él. 689 01:02:38,148 --> 01:02:40,412 Creo que de verdad le gusta enfadarse. 690 01:02:42,285 --> 01:02:44,378 No estoy enfadado en absoluto. 691 01:02:46,255 --> 01:02:49,884 Hasta cierto punto tiene razón puede que no del todo. 692 01:02:51,393 --> 01:02:55,625 Pero ama la empresa, en cuerpo y alma. 693 01:02:56,365 --> 01:03:00,324 Y le he dejado solo durante esos mil años. 694 01:03:02,737 --> 01:03:05,104 Soñaba con un mundo como es debido 695 01:03:06,108 --> 01:03:08,473 Donde poder vivir cómodamente 696 01:03:12,747 --> 01:03:14,305 Pero ahora 697 01:03:14,382 --> 01:03:19,148 estoy totalmente de acuerdo con él en su apreciación de la responsabilidad económica 698 01:03:19,686 --> 01:03:22,087 de estas inversiones 699 01:03:23,357 --> 01:03:25,120 Sólo que a mí me gusta más el riesgo que a él 700 01:03:26,193 --> 01:03:28,957 Pero fríamente debo decir 701 01:03:29,363 --> 01:03:31,228 que estamos esperando un milagro. 702 01:03:31,298 --> 01:03:34,961 Yo prefiero hacer milagros a esperar que se produzcan 703 01:03:35,035 --> 01:03:38,299 Es usted verdaderamente extraordinaria. 704 01:03:43,342 --> 01:03:46,743 - ¿Tomamos otra copa? - No. Quisiera acostarme con usted 705 01:03:48,480 --> 01:03:50,108 ¿Dónde está el baño? 706 01:03:50,917 --> 01:03:52,816 Primera puerta a la izquierda. 707 01:03:55,153 --> 01:03:56,947 Eres maravillosa. 708 01:03:57,889 --> 01:04:00,449 Me gustaría volver a llamarle de usted 709 01:04:01,893 --> 01:04:03,383 Si lo prefiere 710 01:04:03,995 --> 01:04:07,260 Sabe, me quedé muy sorprendido 711 01:04:07,933 --> 01:04:09,729 ¿Usted no quería? 712 01:04:09,800 --> 01:04:12,827 Desde luego. Lo deseaba. 713 01:04:14,038 --> 01:04:15,665 Yo también. 714 01:04:17,107 --> 01:04:18,472 y... 715 01:04:19,376 --> 01:04:21,708 Quiero que las relaciones sean claras 716 01:04:21,779 --> 01:04:24,577 ¿es que tenemos relaciones? 717 01:04:25,716 --> 01:04:27,706 Sí, muy claras 718 01:04:29,820 --> 01:04:34,778 El taxi fue de casa a la estación Senkenberg pago los demás, 719 01:04:34,856 --> 01:04:38,520 El taxi de vuelta al apartamento y al hotel. Eso es todo 720 01:04:38,595 --> 01:04:40,824 El desayuno se lo descuento. 721 01:04:41,631 --> 01:04:42,825 Adelante. 722 01:04:45,133 --> 01:04:46,600 Hola, Sr. Oswald. 723 01:04:46,668 --> 01:04:49,296 Hola, Sra. Braun, Sra. Ehmke. 724 01:04:49,371 --> 01:04:51,236 ¿Interrumpo? - En absoluto, señor. 725 01:04:51,306 --> 01:04:53,467 Usted nunca molesta, Sr. Oswald. 726 01:04:54,142 --> 01:04:55,404 Sólo venía a... 727 01:04:55,477 --> 01:04:57,034 Ya casi he terminado. 728 01:04:58,079 --> 01:05:01,071 Tenemos que comentar la reunión de ayer 729 01:05:01,148 --> 01:05:02,979 Estaré en el despacho del Sr. Senkenberg. 730 01:05:03,050 --> 01:05:06,213 Ehmke y Senkenberg: Los dos conspiradores. 731 01:05:06,754 --> 01:05:10,383 Dígale a Senkenberg que venga a las 4:00 a mi despacho 732 01:05:10,458 --> 01:05:12,392 Usted también, Sra. Braun. 733 01:05:15,596 --> 01:05:17,927 Tú tambien, Sra. Braun. 734 01:05:21,568 --> 01:05:23,661 ¿A las 4:00, Sr. Oswald? 735 01:05:24,938 --> 01:05:28,772 He pasado un momento porque quería verla 736 01:05:29,675 --> 01:05:30,937 En privado. 737 01:05:31,010 --> 01:05:34,446 Este no es un lugar privado, es un despacho de su empresa 738 01:05:34,513 --> 01:05:35,605 De acuerdo 739 01:05:35,681 --> 01:05:39,139 La oficina está cerrada el fin de semana 740 01:05:40,152 --> 01:05:42,585 ¿Desea venir conmigo al campo? 741 01:05:42,654 --> 01:05:45,180 Lo siento pero el Sábado iré a hacer una visita 742 01:05:46,457 --> 01:05:48,391 - Es usted... - Soy como soy. 743 01:05:53,264 --> 01:05:55,231 Ayer por la noche era muy distinta. 744 01:05:56,167 --> 01:05:58,727 Ayer por la noche era una María Braun que quería acostarse con usted 745 01:05:58,803 --> 01:06:01,897 Hoy soy una María Braun que quiere trabajar para usted. 746 01:06:03,440 --> 01:06:07,376 Supongo que no quiere que la gente piense que tengo algo que ver con usted 747 01:06:09,680 --> 01:06:13,081 Lo que piense la gente me da igual, lo que piense usted no me da igual 748 01:06:14,351 --> 01:06:17,444 No me gustaría que pensara que tiene algo que ver conmigo 749 01:06:17,520 --> 01:06:21,183 Cuando la verdad, soy yo quien tiene que ver con usted 750 01:06:22,124 --> 01:06:23,284 Pero... 751 01:06:25,995 --> 01:06:27,485 Pero también es cierto... 752 01:06:29,130 --> 01:06:32,294 que siento algo por usted, que usted es mi jefe 753 01:06:32,368 --> 01:06:34,733 y no quiero que las cosas se confundan 754 01:06:35,338 --> 01:06:36,828 por su causa. 755 01:06:38,473 --> 01:06:42,466 Debe tener muy claro con quién trato: Con usted o con mi jefe 756 01:06:45,080 --> 01:06:47,878 Respeto su punto de vista. 757 01:06:49,583 --> 01:06:51,642 Me gustaría hablar de mi sueldo. 758 01:06:51,719 --> 01:06:53,415 ¿Qué pretensiones tiene? 759 01:06:55,389 --> 01:06:58,256 Necesito ganar mucho dinero en los próximos años 760 01:06:59,293 --> 01:07:01,090 ¿No es eso lo que queremos todos? 761 01:07:02,328 --> 01:07:04,695 Pero yo tengo una razón, Sr. Oswald 762 01:07:05,366 --> 01:07:06,764 ¿Ah, sí? 763 01:07:07,333 --> 01:07:10,564 Creo que mientras tanto podría calibrar lo que valdría mi trabajo 764 01:07:10,636 --> 01:07:13,298 Nada más, esas son mis pretensiones. 765 01:07:16,209 --> 01:07:20,508 Así que tengo que calcular cuánto vale para mí. 766 01:07:20,579 --> 01:07:21,911 Yo no. 767 01:07:22,448 --> 01:07:23,937 Mi trabajo. 768 01:07:24,015 --> 01:07:26,951 Bien. Su trabajo, Sra. Braun. 769 01:07:27,886 --> 01:07:31,185 Ya soy viejo y por eso soy un poco lento. 770 01:07:32,591 --> 01:07:34,252 Pero lo haré lo mejor posible. 771 01:07:35,794 --> 01:07:37,090 Y luego... 772 01:07:39,131 --> 01:07:41,155 Ahora no, por favor. 773 01:07:41,565 --> 01:07:43,226 Oh, sí. 774 01:07:50,508 --> 01:07:52,271 ¿Qué pasa el Sábado? 775 01:07:52,676 --> 01:07:56,737 El Sábado seguro que irá usted solo al campo 776 01:08:04,454 --> 01:08:07,821 ¿Por qué no va a escuchar que me he acostado con otro hombre? 777 01:08:08,892 --> 01:08:11,257 También escucha cuando te digo que te quiero. 778 01:08:11,326 --> 01:08:13,056 No es lo mismo. 779 01:08:13,129 --> 01:08:15,494 Precisamente, puesto que no es lo mismo 780 01:08:16,231 --> 01:08:17,994 lo escucha tranquilamente. 781 01:08:19,234 --> 01:08:21,828 Y puesto que no es lo mismo, debes saberlo tú 782 01:08:23,004 --> 01:08:24,802 Si fuera lo mismo, 783 01:08:25,240 --> 01:08:27,230 yo no estaría aquí. 784 01:08:27,308 --> 01:08:29,139 ¿Es atractivo? 785 01:08:29,210 --> 01:08:31,872 Es atractivo, es amable 786 01:08:32,313 --> 01:08:34,247 y es incapaz de ofenderme. 787 01:08:35,149 --> 01:08:38,050 También debes saber que fui yo quien quiso acostarse con él. 788 01:08:38,486 --> 01:08:40,544 No tuve que esforzarme para ello... 789 01:08:43,090 --> 01:08:46,491 Como se trata de mi jefe y por lo tanto dependo de él 790 01:08:46,561 --> 01:08:51,963 quería adelantarme para ser independiente al menos en ese terreno. 791 01:08:53,400 --> 01:08:55,834 ¿Así van las cosas ahora entre las personas? 792 01:08:56,368 --> 01:08:57,528 ¿Tan frías? 793 01:08:57,603 --> 01:09:00,095 Yo no sé cómo les irá a los demás 794 01:09:00,973 --> 01:09:03,407 Es una mala época para los sentimientos me parece 795 01:09:04,244 --> 01:09:06,177 Pero yo lo prefiero así 796 01:09:07,313 --> 01:09:09,338 porque así nada me afecta de verdad, Hermann. 797 01:09:27,899 --> 01:09:30,389 Creía que estaba en el campo. 798 01:09:31,401 --> 01:09:34,700 Las flores ya están marchitas, los bombones se han derretido. 799 01:09:37,241 --> 01:09:39,334 No tienes ningún derecho sobre mí. 800 01:09:57,260 --> 01:09:59,124 Me siento como un colegial. 801 01:09:59,194 --> 01:10:02,096 Porque lo eres, un colegial tonto al que quiero mucho. 802 01:10:03,331 --> 01:10:05,959 ¿Por qué no quisiste ir al campo? 803 01:10:06,536 --> 01:10:08,730 Porque me hubieras propuesto que me casara contigo 804 01:10:08,803 --> 01:10:10,361 Pues sí, y por eso... 805 01:10:11,772 --> 01:10:13,570 ¿Cómo lo sabías? 806 01:10:13,642 --> 01:10:16,132 Con colegiales ya se sabe. 807 01:10:19,247 --> 01:10:22,374 Perdona, ibas en serio y no quiero ofenderte 808 01:10:22,449 --> 01:10:25,748 Debería haberte dicho desde el principio que nunca me casaría contigo. 809 01:10:25,819 --> 01:10:27,582 Pero si quieres 810 01:10:28,222 --> 01:10:30,281 seré tu amante. 811 01:10:56,815 --> 01:11:02,343 Encuentro repugnante ese tono de lucha de clases que emplea su sindicato 812 01:11:02,420 --> 01:11:05,083 Cuando se grita en el bosque resuena el eco. 813 01:11:06,124 --> 01:11:10,220 Y usted con su actitud de dueño de la casa no debería sorprenderse 814 01:11:10,295 --> 01:11:13,263 El ministro de economía ha dicho... 815 01:11:13,331 --> 01:11:15,526 Sí, lo sé: "Todos estamos en el mismo barco" 816 01:11:15,933 --> 01:11:19,800 Pero el barco os pertenece y nosotros remamos para que avance 817 01:11:20,304 --> 01:11:24,330 Y encima parece que les molesta que se nos pague como es debido. 818 01:11:27,044 --> 01:11:31,776 Creo que se aplaza el acuerdo Seguiremos discutiendo la semana que viene 819 01:11:31,848 --> 01:11:33,372 Desde luego. 820 01:11:33,783 --> 01:11:36,376 aunque los hay que no comprenderán nunca 821 01:11:36,785 --> 01:11:38,583 Vamos a tomar algo, Maria. 822 01:11:39,723 --> 01:11:41,485 ¿Se conocen personalmente? 823 01:11:41,557 --> 01:11:43,150 Muy personalmente. 824 01:11:43,226 --> 01:11:46,388 Pues no lo había notado en las últimas tres horas. 825 01:11:46,862 --> 01:11:49,023 Soy la gran maestra del disimulo: 826 01:11:49,098 --> 01:11:51,658 Durante el día soy la mano del capital 827 01:11:51,734 --> 01:11:54,897 y por la noche agente de las clases trabajadoras 828 01:11:56,305 --> 01:11:59,569 La Mata Hari del milagro económico alemán. 829 01:12:05,079 --> 01:12:09,573 ¿Porque sus ideas sobre las personas son tan romas como usted, Senkenberg? 830 01:12:11,218 --> 01:12:13,050 Vámonos, Willy. 831 01:12:15,522 --> 01:12:18,083 - Puede hacer alguna declaración? - Pregunte a la Sra. Braun. 832 01:12:18,158 --> 01:12:20,422 ¿Está autorizada para ser portavoz de la empresa? 833 01:12:20,494 --> 01:12:22,825 Tiene toda nuestra confianza. 834 01:12:24,031 --> 01:12:26,022 No tengo mucho tiempo pero te llevará a casa. 835 01:12:26,099 --> 01:12:28,123 Bien, ¿Tomamos antes otro vino? 836 01:12:28,200 --> 01:12:30,862 ¿Puede hacer antes una breve declaración 837 01:12:30,936 --> 01:12:33,598 Las exigencias del sindicato representadas aquí 838 01:12:33,673 --> 01:12:36,938 No tienen otra calificación que la de chantaje 839 01:12:37,343 --> 01:12:39,140 Voy al lavabo. 840 01:12:43,115 --> 01:12:46,243 ¿Está de acuerdo con esa formulación tan dura? 841 01:12:46,318 --> 01:12:49,411 Por supuesto. ¿Opina usted lo contrario? 842 01:12:49,487 --> 01:12:51,887 Yo no tengo opiión, soy periodista. 843 01:12:54,559 --> 01:12:56,423 Has progresado mucho, pequeña. 844 01:12:56,493 --> 01:13:00,225 Tiene gracia, ¿No? Cuando siempre nos estamos descurtizando 845 01:13:00,297 --> 01:13:03,426 De todas formas lo prefiero a esa idiotez de ir todos en el mismo barco 846 01:13:03,501 --> 01:13:05,024 ¿Cómo está Betti? 847 01:13:05,102 --> 01:13:06,126 ¿Por qué? 848 01:13:06,203 --> 01:13:08,467 ¿Cómo que por qué? ¿Algo va mal? 849 01:13:09,073 --> 01:13:10,870 ¿Qué puede ir mal? 850 01:13:11,675 --> 01:13:14,108 Yo necesita a alguien con quien hablar... 851 01:13:14,177 --> 01:13:16,408 y tengo a alguien que me hace la comida 852 01:13:17,113 --> 01:13:19,308 Hace lo que la enseñaron. 853 01:13:19,382 --> 01:13:20,509 Claro. 854 01:13:20,884 --> 01:13:24,683 Pero nunca la enseñaron lo más importante: 855 01:13:25,188 --> 01:13:26,849 Cómo aprender. 856 01:13:27,090 --> 01:13:28,955 Ella no es como tú.. 857 01:13:29,692 --> 01:13:31,683 No tiene la alegría que tienes tú. 858 01:13:34,763 --> 01:13:37,426 Yo tengo que estar contenta 859 01:13:37,667 --> 01:13:41,033 para que Hermann pueda alegrarse y tenga alguien de quien sentirese orgulloso 860 01:13:42,270 --> 01:13:47,798 Un hombre no puede alegrarse con una mujer que no está contenta 861 01:13:47,875 --> 01:13:49,741 Qué bonito es eso. 862 01:13:53,748 --> 01:13:56,717 También es hermoso lo que dijiste: "Has progresado mucho, pequeña." 863 01:13:56,784 --> 01:13:58,581 Yo me he hecho a mí misma 864 01:13:58,652 --> 01:14:00,449 y eso me gusta 865 01:14:17,804 --> 01:14:19,567 No tiene sentido, Dr. Klaus. 866 01:14:20,472 --> 01:14:25,341 Está de nuevo tan triste... y terriblemente deseperado. 867 01:14:25,744 --> 01:14:27,507 No llore, Sra. Braun. 868 01:14:27,913 --> 01:14:29,676 Ya le he dicho, 869 01:14:29,748 --> 01:14:32,740 que puedo ayudar a su marido sin ir a visitarle 870 01:14:32,818 --> 01:14:34,410 Por favor, créame 871 01:14:34,820 --> 01:14:37,447 El dinero no será un problema. 872 01:14:38,656 --> 01:14:40,716 En este caso concreto, 873 01:14:42,293 --> 01:14:45,592 el dinero no es lo principal 874 01:14:46,297 --> 01:14:49,164 Hay que actuar con mucho tiento 875 01:14:49,233 --> 01:14:51,531 La palabra indicada a la persona indicada 876 01:14:51,602 --> 01:14:55,662 en el momento indicado puede haer oscilar la balanza 877 01:14:56,706 --> 01:14:59,231 Esto requiere mucha discrección y mucho tacto 878 01:14:59,309 --> 01:15:01,106 Lo sé 879 01:15:01,178 --> 01:15:05,046 estoy convencida de que si alguien puede ayudarle es usted. 880 01:15:05,615 --> 01:15:06,604 Pero... 881 01:15:07,983 --> 01:15:09,918 Sí, usted nos ayudará a él y a mi 882 01:15:09,986 --> 01:15:11,577 Sé que podrá 883 01:15:12,188 --> 01:15:14,885 pero ¿Cuánto tendremos que esperar? 884 01:15:14,958 --> 01:15:18,688 Eso depende totalmente de la política 885 01:15:19,094 --> 01:15:20,618 ocho días, 886 01:15:20,696 --> 01:15:22,323 ocho años. 887 01:15:22,398 --> 01:15:25,561 No quiero saber dónde estuviste hoy después de la sesión, 888 01:15:25,634 --> 01:15:28,067 si no, por qué no me lo quieres decir. 889 01:15:28,136 --> 01:15:29,967 Fuí a comer con Willy Klenze. 890 01:15:31,307 --> 01:15:32,898 ¿Por qué no me lo has dicho? 891 01:15:32,974 --> 01:15:34,566 Porque es mentira. 892 01:15:34,642 --> 01:15:35,870 Te odio. 893 01:15:36,643 --> 01:15:38,908 Tu me gustas. ¿Por qué ya no me quieres? 894 01:15:38,980 --> 01:15:41,038 Porque me mientes. 895 01:15:41,114 --> 01:15:43,174 Ahora no te mentía. 896 01:15:43,885 --> 01:15:45,715 Acabarás volviéndome loco. 897 01:15:47,187 --> 01:15:48,587 Te lo repito: 898 01:15:48,723 --> 01:15:50,849 No quiero saber dónde vas a ir mañana - 899 01:15:50,924 --> 01:15:51,982 Bien. 900 01:15:52,059 --> 01:15:53,355 Gracias. 901 01:15:53,426 --> 01:15:55,019 Déjame acabar. 902 01:15:55,095 --> 01:15:56,756 ¿Por qué? 903 01:15:56,830 --> 01:15:58,262 ¿Por qué qué? 904 01:15:58,331 --> 01:16:00,857 ¿Por qué no quieres saber dónde voy mañana? 905 01:16:00,934 --> 01:16:04,369 Ya no te interesas por mí. Te odio 906 01:16:05,204 --> 01:16:06,466 Yo te quiero. 907 01:16:06,939 --> 01:16:08,736 ¿Por qué no me quieres yú también? 908 01:16:14,880 --> 01:16:16,974 Antes podríamos comer. 909 01:16:18,350 --> 01:16:21,114 Un buen hombre de negocios se caracteriza sobre todo... 910 01:16:23,755 --> 01:16:25,950 por su capacidad de cambiar de opinión rápidamente 911 01:17:15,304 --> 01:17:18,033 - ¿Vienes a verme? - ¿Por qué? ¿No puedo? 912 01:17:18,439 --> 01:17:19,930 No seas tonta. 913 01:17:20,008 --> 01:17:21,668 Pero por qué no llamas antes 914 01:17:21,742 --> 01:17:23,334 porque quería verte, 915 01:17:23,844 --> 01:17:25,437 tocarte. 916 01:17:28,582 --> 01:17:30,048 estás llorando. 917 01:17:30,784 --> 01:17:32,753 ¿Qué pasa? 918 01:17:34,754 --> 01:17:36,244 Estoy llorando. 919 01:17:37,525 --> 01:17:39,719 creo que sí - Estoy llorando. 920 01:17:43,496 --> 01:17:45,521 y no sé por qué. 921 01:17:47,232 --> 01:17:50,134 Ahora lloras tú. 922 01:17:50,637 --> 01:17:52,263 Que va, yo no lloro. 923 01:17:52,671 --> 01:17:55,765 Nunca lloro. 924 01:17:58,210 --> 01:17:59,643 Ven conmigo. 925 01:18:00,079 --> 01:18:01,376 ¿A dónde? 926 01:18:01,447 --> 01:18:03,074 Ya verás. 927 01:18:52,495 --> 01:18:54,553 Me llamo Karl Oswald. 928 01:19:00,568 --> 01:19:02,035 Hermann Braun. 929 01:19:02,103 --> 01:19:04,367 Soy amigo de su mujer. 930 01:19:04,439 --> 01:19:05,929 Lo sé. ¿Qué quiere? 931 01:19:07,307 --> 01:19:10,175 Quería conocer al hombre que ella ama. 932 01:19:24,323 --> 01:19:26,121 ¿Te acuerdas? 933 01:19:26,527 --> 01:19:28,824 ¿Es que nunca piensan reconstruir este sitio? 934 01:19:29,862 --> 01:19:32,387 Tenían más compasión con los niños 935 01:19:41,706 --> 01:19:46,166 No llores por amor 936 01:19:46,511 --> 01:19:50,641 porque en la vida no hay uno solo 937 01:19:50,916 --> 01:19:53,646 Hay muchos hombres en el mundo 938 01:19:53,952 --> 01:19:58,786 yo amo a todo al que me atrae, trae trae 939 01:20:13,771 --> 01:20:15,601 ¿Le he entendido bien? 940 01:20:16,005 --> 01:20:17,940 ¿Es así como debo redactarlo? 941 01:20:18,008 --> 01:20:19,167 Sí. 942 01:20:20,376 --> 01:20:22,277 Supongoq ue no hablará en serio. 943 01:20:22,912 --> 01:20:24,743 Sí, Senkenberg. 944 01:20:25,949 --> 01:20:28,941 ¿Le parece algo para bromear? 945 01:20:30,286 --> 01:20:31,582 Está loco, 946 01:20:31,987 --> 01:20:33,113 Ambos lo están. 947 01:20:34,591 --> 01:20:35,784 No. 948 01:20:37,092 --> 01:20:40,118 Estamos en nuestro pleno juicio, los dos 949 01:20:41,463 --> 01:20:45,024 Sólo me quedan tres añois de vida, y usted lo sabe 950 01:20:46,602 --> 01:20:48,296 y quiero emplear esos años... 951 01:20:49,437 --> 01:20:50,871 en vivir. 952 01:20:52,640 --> 01:20:55,473 Esa idea sólo puede venir de una mente enferma 953 01:20:58,746 --> 01:21:01,737 Su mente está aún más enferma que su hígado 954 01:21:02,650 --> 01:21:05,516 Seguro que tiene razón, Senkenberg. 955 01:21:07,454 --> 01:21:09,217 Pero ahora tengo la vida... 956 01:21:09,923 --> 01:21:11,788 la aventura... 957 01:21:13,426 --> 01:21:15,326 la llave del universo. 958 01:21:16,530 --> 01:21:18,156 Y la locura. 959 01:21:18,230 --> 01:21:19,562 No. 960 01:21:20,567 --> 01:21:21,931 Pero tal vez... 961 01:21:26,038 --> 01:21:28,734 viva en un país llamado así. 962 01:21:30,108 --> 01:21:31,940 Locura. 963 01:21:49,794 --> 01:21:50,852 ¿Sí? 964 01:21:50,929 --> 01:21:52,725 ¿Todo en orden? 965 01:21:53,831 --> 01:21:55,593 Por qué no viniste ayer. 966 01:21:56,099 --> 01:21:58,033 No, no. Todo va bien. 967 01:21:58,101 --> 01:21:59,568 ¿Tienes resaca? 968 01:22:00,604 --> 01:22:01,969 Un poco. 969 01:22:02,639 --> 01:22:04,230 Nada serio. 970 01:22:04,307 --> 01:22:07,038 No olvides que hoy es el cumpleaños de mi madre 971 01:22:07,110 --> 01:22:09,077 Oh, sí. ¿paso a buscarte? 972 01:22:09,612 --> 01:22:10,602 No. 973 01:23:04,931 --> 01:23:07,023 Feliz cumpleaños, Mama. 974 01:23:37,895 --> 01:23:40,295 La de cosas que caben en una cesta de estas 975 01:23:40,364 --> 01:23:42,855 - ¿Quieres que te seque el pelo? - No. 976 01:23:43,134 --> 01:23:45,658 Ya trabajas demasiado, pequeña. 977 01:23:45,735 --> 01:23:48,398 Mejor ve a la cocina y haz algo de café 978 01:23:55,679 --> 01:23:58,146 Te presento al Sr. Wetzel, un amigo mío. 979 01:23:58,580 --> 01:24:00,845 Un muy buen amigo. 980 01:24:01,618 --> 01:24:02,914 tanto... 981 01:24:03,319 --> 01:24:05,220 que puede usted llamarme Hans. 982 01:24:06,588 --> 01:24:08,613 Hola, Sr. Hans. 983 01:24:11,694 --> 01:24:13,685 Abuelo Berger. ¿Cómo estás? 984 01:24:13,762 --> 01:24:16,754 - ¿Tenías que salir ahora? - Me estoy meando. 985 01:24:16,832 --> 01:24:20,096 - ¿No puedes esperarte? - No puedes ir en contra de la naturaleza. 986 01:24:20,168 --> 01:24:21,864 Anda, anda. 987 01:24:26,507 --> 01:24:29,772 - Me llamo Maria. - Hola, Maria. 988 01:24:29,844 --> 01:24:31,072 Maria Braun. 989 01:24:31,145 --> 01:24:34,273 Emcantada de conocoerla, Sra. Braun. 990 01:24:34,349 --> 01:24:36,714 ¡Maldito viejo hijo de puta! 991 01:24:51,398 --> 01:24:53,456 Bueno, ¿qué te parece? 992 01:24:54,400 --> 01:24:55,800 Encantadora. 993 01:24:56,836 --> 01:24:59,896 Nunca sé qué elegir. 994 01:24:59,972 --> 01:25:01,735 algo dulce o... 995 01:25:02,141 --> 01:25:04,075 Ahora nos hacemos una foto toda la familia reunida. 996 01:25:06,778 --> 01:25:08,838 Yo haré la foto, mama. 997 01:25:08,914 --> 01:25:12,246 Oh, no, de eso nada. Debemos salir toda la familia. 998 01:25:12,317 --> 01:25:15,047 Sr. Oswald, Si fuera usted tan amable... 999 01:25:15,120 --> 01:25:16,451 Cómo no 1000 01:25:16,955 --> 01:25:20,857 Pero ya sabe María que soy un desastre en cosas técnicas 1001 01:25:22,493 --> 01:25:27,396 Vamos, cualquier idiota puede hacer una foto con una cámara de estas 1002 01:25:28,265 --> 01:25:30,200 Entonces adelante, nada puede fallar. 1003 01:25:30,267 --> 01:25:32,360 Que salga el abuelo también. 1004 01:25:49,185 --> 01:25:52,449 Ajuste el enfoque para 4 metros El diafragma está bien ya. 1005 01:25:53,089 --> 01:25:55,682 Y mantengase muy quieto o saldremos desenfocados. 1006 01:25:55,757 --> 01:25:58,556 Oh, no... con lo claros que estamos... 1007 01:26:01,296 --> 01:26:02,285 ¿Preparados? 1008 01:26:02,364 --> 01:26:06,460 - ¿No despertamos al abuelo? - No, entonces no sería realista. 1009 01:26:06,535 --> 01:26:07,934 Siempre está durmiendo. 1010 01:26:08,003 --> 01:26:09,401 y nunca peca. 1011 01:26:09,470 --> 01:26:13,304 Ya, pero fue el único que me calentó en los días de frío en la posguerra. 1012 01:26:13,374 --> 01:26:14,102 ¿En serio? 1013 01:26:14,175 --> 01:26:16,837 Sí. Me traía toda la leña que podía. 1014 01:26:18,546 --> 01:26:21,139 Y no se despertaba mientras Goebbels lanzaba discursos. 1015 01:26:21,214 --> 01:26:23,581 A ese también se le oye mucho ahora. 1016 01:26:23,651 --> 01:26:26,278 La vida tiene sus propias reglas. 1017 01:26:37,497 --> 01:26:40,330 Nunca se me había ocurrido pensar que mama es una mujer 1018 01:26:40,567 --> 01:26:42,727 Te acercas a ella y de pronto lo descubres 1019 01:26:42,801 --> 01:26:45,464 A mi me parece indecente, a su edad... 1020 01:26:46,338 --> 01:26:50,002 Pareceré una burguesa y una injusta, pero no me parece bien 1021 01:26:50,076 --> 01:26:54,341 Cuando somos infelices, cualquier persona feliz nos parece indecente. 1022 01:26:54,946 --> 01:26:56,847 Cuando Willy y yo estamos solos... 1023 01:26:57,249 --> 01:26:59,808 a veces imagino que estamos muertos. 1024 01:27:01,253 --> 01:27:05,188 Mira, en el fondo todo es lo mismo. 1025 01:27:06,190 --> 01:27:08,090 ¿Lo ves? Muertos 1026 01:27:08,693 --> 01:27:10,923 Se aburre mortalmente conmigo. 1027 01:27:10,995 --> 01:27:13,555 Eso es lo peor. - Entonces haz algo. 1028 01:27:13,631 --> 01:27:15,928 ¿Que puedo hacer si no me han enseñado absolutamente nada, 1029 01:27:15,999 --> 01:27:18,058 Yo sólo sé engordar 1030 01:27:18,134 --> 01:27:19,999 Todos engordamos. 1031 01:27:21,671 --> 01:27:24,640 Y pronto llegará el día que no podré encontrar ni un amante. 1032 01:27:24,708 --> 01:27:26,539 Los amantes también engordan 1033 01:27:43,192 --> 01:27:45,887 - ¿Sabe Oswald lo tuyo con Hermann? - No. 1034 01:27:46,862 --> 01:27:51,525 Cuando empezamos no era importante. Y cuando fue importante no pude decírselo. 1035 01:27:51,766 --> 01:27:53,291 Díselo ahora. 1036 01:27:53,369 --> 01:27:55,336 Si digo algo se suicidará. 1037 01:28:20,693 --> 01:28:22,525 Pareces triste. 1038 01:28:23,129 --> 01:28:24,892 Lo estoy. 1039 01:28:24,964 --> 01:28:27,489 Bailemos hasta desmayar. 1040 01:28:28,267 --> 01:28:30,258 Hasta desmayar. 1041 01:28:35,640 --> 01:28:37,608 Dime qué pasa. 1042 01:28:38,177 --> 01:28:40,007 Te querré siempre, Maria. 1043 01:28:40,412 --> 01:28:42,277 Mientras viva. 1044 01:28:56,561 --> 01:28:58,152 ¿Qué es esto? 1045 01:29:01,532 --> 01:29:03,523 Quiero qe sea todo tuyo, 1046 01:29:03,601 --> 01:29:05,500 que te sientas independiente. 1047 01:29:13,643 --> 01:29:16,203 Es tu dinero 1048 01:29:16,279 --> 01:29:18,304 y es tu vida, Maria. 1049 01:29:18,715 --> 01:29:21,979 yo vivo la mía y no acepto ningún regalo 1050 01:29:22,050 --> 01:29:24,485 Pero es tu dinero 1051 01:29:27,522 --> 01:29:29,855 He llevado esta visa sólo por ti. 1052 01:29:30,359 --> 01:29:31,587 Por nosotros. 1053 01:29:34,363 --> 01:29:36,558 Lléveme a dentro, por favor. 1054 01:30:13,699 --> 01:30:15,827 Es para usted, Sra. Braun. Un tal Dr. Klaus. 1055 01:30:29,048 --> 01:30:30,241 ¿Cuándo? 1056 01:30:31,783 --> 01:30:33,683 ¿El día 23? 1057 01:30:40,391 --> 01:30:42,358 La semana que viene. 1058 01:30:47,698 --> 01:30:50,395 ¿Tan de repente? Yo... 1059 01:30:51,668 --> 01:30:53,693 Perdóneme. Yo... 1060 01:31:06,348 --> 01:31:08,043 Tengo que... 1061 01:31:09,452 --> 01:31:11,476 Ahora estoy muy confusa. 1062 01:31:12,020 --> 01:31:16,218 Tengo que aclarar muchas cosas. 1063 01:31:17,792 --> 01:31:20,124 Demasiadas cosas 1064 01:31:21,930 --> 01:31:23,261 Cosas... 1065 01:31:34,541 --> 01:31:36,669 - Hola, Sra. Braun. - Hola. 1066 01:31:37,411 --> 01:31:39,641 Hoy me lo llevo, para siempre. 1067 01:31:40,047 --> 01:31:41,708 Ya no volveré jamás. 1068 01:31:41,782 --> 01:31:44,717 Llega usted muy tarde, Srá Braun Su marido ya se ha ido 1069 01:31:46,185 --> 01:31:48,313 Pero ha dejado una carta para usted 1070 01:31:48,388 --> 01:31:50,548 - ¿Quién? - Su marido 1071 01:31:51,991 --> 01:31:53,482 ¿Mi marido? 1072 01:31:53,560 --> 01:31:57,051 Se fue en un taxi hace una hora. 1073 01:32:05,805 --> 01:32:09,605 Maria, me voy, a Australia, o a Canadá 1074 01:32:09,675 --> 01:32:14,407 Viviremos juntos cuando me haya convertido en una persona 1075 01:32:14,880 --> 01:32:16,871 Hasta entonces tendremos que esperar 1076 01:32:16,948 --> 01:32:20,405 Tendrás noticias mías todos los meses con una rosa 1077 01:32:20,484 --> 01:32:21,918 Hermann. 1078 01:33:14,769 --> 01:33:17,294 ¿Está Maria? 1079 01:33:19,740 --> 01:33:21,037 Sí, desde luego. 1080 01:33:21,976 --> 01:33:24,137 Creí que... 1081 01:33:34,120 --> 01:33:35,451 Gracias a dios. 1082 01:33:35,522 --> 01:33:37,046 ¿Por qué? 1083 01:33:39,658 --> 01:33:41,422 Creía que... 1084 01:33:42,696 --> 01:33:43,923 ¿Sí? 1085 01:33:43,996 --> 01:33:46,055 No lo sé. 1086 01:33:46,132 --> 01:33:47,723 ¿Qué haces aquí? 1087 01:33:48,400 --> 01:33:50,095 Estoy trabajando. 1088 01:33:50,169 --> 01:33:51,363 ¿Tan tarde? 1089 01:33:51,437 --> 01:33:53,337 ¿Por qué no? 1090 01:33:54,707 --> 01:33:56,731 Por la noche encuantro paz y silencio 1091 01:33:58,344 --> 01:34:00,004 En seguida termino. 1092 01:34:02,313 --> 01:34:04,111 Luego puede llevarme a mi casa, por favor 1093 01:34:07,819 --> 01:34:09,252 Por favor. 1094 01:34:33,776 --> 01:34:36,108 Abajo a la izquierda. 1095 01:34:44,353 --> 01:34:48,652 Nadie antes en esta familia había tenido su propia casa 1096 01:34:49,058 --> 01:34:50,718 Eres la primera, cariño. 1097 01:34:50,792 --> 01:34:52,384 Alguien tiene que serlo 1098 01:34:52,460 --> 01:34:55,987 Si tu padre viviera nos habría hecho una casa también 1099 01:34:56,064 --> 01:34:58,225 Pero esta muerto, ¿Verdad? 1100 01:34:58,300 --> 01:34:59,857 Oh, hija... 1101 01:34:59,934 --> 01:35:01,800 ¿Cómo puedes decir eso? 1102 01:35:01,870 --> 01:35:03,427 Es la verdad 1103 01:35:03,504 --> 01:35:05,267 Antes no eras tan sentimental. 1104 01:35:05,339 --> 01:35:08,137 Esa no es la cuestión. 1105 01:35:08,208 --> 01:35:11,006 Has cambiado tanto, Maria. 1106 01:35:11,078 --> 01:35:12,943 Te has vuelto muy extraña. 1107 01:35:13,013 --> 01:35:15,004 Y muy fría, ¿verdad? 1108 01:35:15,082 --> 01:35:19,314 - No tiene nada de particular hoy en día - Entonces que lo diga claro 1109 01:35:22,422 --> 01:35:24,788 Ponga las cajas en ña habitación 1110 01:35:27,226 --> 01:35:30,684 He dicho que las ponga ¡No que las tire! 1111 01:35:30,763 --> 01:35:33,026 ¡Son unas cajas muy fuertes! 1112 01:35:33,098 --> 01:35:34,760 No te metas. 1113 01:35:34,834 --> 01:35:36,825 Esa no es forma de tratar a la gente. 1114 01:35:36,903 --> 01:35:38,369 Tonterías. 1115 01:35:38,437 --> 01:35:39,836 Ese hombre cobra por su trabajo. 1116 01:35:39,905 --> 01:35:42,635 Tengo derecho a exigir que lo haga en condiciones. 1117 01:35:42,708 --> 01:35:44,141 Exacto, eso es. 1118 01:35:44,209 --> 01:35:48,407 Vaya, tu... Primero haz algo decente. 1119 01:35:52,050 --> 01:35:54,609 - Creo que ya está todo - Bien. 1120 01:35:57,923 --> 01:36:00,482 ¿Qué hace ese hombre todavía ahí? 1121 01:36:00,558 --> 01:36:02,923 Espera su propina, imagino. 1122 01:36:04,996 --> 01:36:06,190 Propina. 1123 01:36:06,263 --> 01:36:09,630 Es normal que se le dé propina. ¿Por qué no la pide con tranquilidad? 1124 01:36:09,700 --> 01:36:12,566 Cada cual exige lo que le corresponde. ¿Es suficiente? 1125 01:36:13,303 --> 01:36:15,237 No, otro. 1126 01:36:16,439 --> 01:36:19,464 Bueno, así no tengo que darle las gracias. 1127 01:36:19,541 --> 01:36:22,568 Prefiero pagar a tener que agradecer nada. 1128 01:36:26,916 --> 01:36:28,348 ¿Qué es esto? 1129 01:36:28,751 --> 01:36:31,619 Falta una. Había cuatro. 1130 01:36:34,223 --> 01:36:36,349 Me ha dado una a mi. 1131 01:36:37,659 --> 01:36:40,627 ¿Por qué no me lo ha dicho? 1132 01:36:40,695 --> 01:36:42,492 Todavía no se la ha puesto. 1133 01:36:42,563 --> 01:36:44,724 Pensaste que Hermann ya no la necesita. 1134 01:36:44,799 --> 01:36:48,257 Porque piensas que Hermman ya no va a volver. 1135 01:36:48,336 --> 01:36:50,395 A mi me viene de maravilla. 1136 01:36:50,471 --> 01:36:55,101 No se trata de eso. No quiero que me mienta constantemente. 1137 01:36:55,176 --> 01:36:57,370 Al menos vivo lo mejor que puedo. 1138 01:36:57,444 --> 01:36:58,706 ¡Tu no vives en absoluto! 1139 01:37:00,548 --> 01:37:01,673 ¡Qué dices! 1140 01:37:04,317 --> 01:37:09,084 Seguramente quiere que le pidas que se vaya a vivir contigo 1141 01:37:10,656 --> 01:37:15,958 Sabes perfectamente que he comprado esta casa para poder estar sola 1142 01:37:17,931 --> 01:37:20,524 Si, vivir como en una prisión. 1143 01:37:20,599 --> 01:37:24,262 ¡Vives como si estuvieras en una cárcel! 1144 01:37:24,570 --> 01:37:27,732 Seguro que esa idea no te parecería mal. 1145 01:37:27,806 --> 01:37:30,105 Tengo una condena que cumplir. 1146 01:37:30,643 --> 01:37:33,509 ¿O es que es idea tuya? 1147 01:37:33,745 --> 01:37:37,374 ¿Idea mía? No, desde luego que no. 1148 01:37:37,449 --> 01:37:40,907 ¡Tu con tus rosas, tu poder y todo tu dinero! 1149 01:37:40,985 --> 01:37:43,817 ¡Una rosa cada mes! Eso es todo lo qeu sabes de él. 1150 01:37:43,887 --> 01:37:46,322 Lo mismo que si muriera todos los meses. 1151 01:37:46,391 --> 01:37:48,290 ¿Tengo razón? 1152 01:37:49,660 --> 01:37:53,790 Por lo demás les mostramos nustra extrañeza 1153 01:37:53,864 --> 01:37:57,356 por el hecho de que ustedes, en contra de lo estipulado 1154 01:37:57,434 --> 01:38:00,834 a lo largo del contrato 1155 01:38:01,537 --> 01:38:05,132 Esperamos que reconsideren lo antes posible su postura 1156 01:38:05,208 --> 01:38:09,577 y lo corrijan de acuerdo a lo contratado 1157 01:38:09,645 --> 01:38:14,309 De otra forma y muy a pesar nuestro. 1158 01:38:14,884 --> 01:38:18,250 Nos veremos obligados a tomar parte en el asunto con nuestros abogados 1159 01:38:20,223 --> 01:38:22,986 Sra. Ehmke, no me vuelva usted loca. 1160 01:38:24,993 --> 01:38:28,019 Hemos escrito esa frase lo menos cien veces. 1161 01:38:30,598 --> 01:38:34,295 Y si yo no la digo no hace falta que la diga usted. 1162 01:38:34,935 --> 01:38:35,924 Pero yo siempre... 1163 01:38:36,704 --> 01:38:41,141 Ha acabado usted esa estúpida frase 99 veces... 1164 01:38:41,208 --> 01:38:43,642 Sobran por lo menos 98. 1165 01:38:43,711 --> 01:38:45,440 ¡Y ya no aguanto más! 1166 01:38:47,447 --> 01:38:49,279 Lo siento. 1167 01:38:51,751 --> 01:38:53,378 Lo siento. 1168 01:38:53,453 --> 01:38:55,819 Todos perdemos los estribos alguna vez. 1169 01:38:56,589 --> 01:38:59,786 En usted es natural porque trabaja demasiado 1170 01:39:01,694 --> 01:39:04,628 ¿Quiere que le prepare un café con coñac? 1171 01:39:05,030 --> 01:39:06,658 No tiene buen aspecto. 1172 01:39:06,733 --> 01:39:09,667 Haga el favor de no meterse en mis asuntos personales. 1173 01:39:09,735 --> 01:39:12,568 Mi aspecto es una cosa exclusivamente mía 1174 01:39:12,638 --> 01:39:15,436 Ahora conteste el teléfono No estoy para nadie. 1175 01:39:19,411 --> 01:39:21,173 Oficina de la Sra. Braun. 1176 01:39:21,712 --> 01:39:23,146 Hola, Sr. Oswald. 1177 01:39:24,283 --> 01:39:28,242 Quiere hablar con usted - Ya he dicho que no estoy aquí. 1178 01:39:29,387 --> 01:39:32,151 Lo siento, Sr. Oswald. Ha salido de la oficina. 1179 01:39:32,223 --> 01:39:34,191 Y tampoco quiero ir a comer con él 1180 01:39:34,392 --> 01:39:36,724 Y tampoco quiere ir a comer con usted. 1181 01:39:36,794 --> 01:39:38,693 ¡Oh, Dios mío! Lo siento. 1182 01:39:49,472 --> 01:39:51,906 Dios mío, eso sí que es divertido! 1183 01:39:53,643 --> 01:39:57,306 Hacía tiempo que no me pasaba algo tan gracioso 1184 01:39:59,181 --> 01:40:01,342 Ahora deje de llorar. 1185 01:40:01,417 --> 01:40:03,578 Llámele y le puede decir tranquilamente... 1186 01:40:03,652 --> 01:40:06,882 que Maria Braun ha sido poseída por el diablo 1187 01:40:06,955 --> 01:40:09,015 y que si quiere comer con el diablo 1188 01:40:09,091 --> 01:40:12,719 puede buscarme en "Bastei" a al una en punto. 1189 01:40:17,432 --> 01:40:18,421 Sr. Oswald. 1190 01:41:16,888 --> 01:41:18,445 Llegas tarde. 1191 01:41:21,792 --> 01:41:24,659 Perdona. Casi no tengo fuerzas ni para respirar. 1192 01:41:26,430 --> 01:41:28,728 Tengo que hacer grandes esfuerzos para recordar... 1193 01:41:30,034 --> 01:41:32,263 que quiero vivir. 1194 01:41:32,335 --> 01:41:34,167 La vida es así. 1195 01:41:34,738 --> 01:41:37,137 Como si tuviéramos obligación de querer vivir. 1196 01:41:39,709 --> 01:41:43,701 Y cuando comemos bien, encima hablamos de lo buena que es la comida. 1197 01:41:45,515 --> 01:41:47,244 Eres una cínica. 1198 01:41:47,317 --> 01:41:49,250 Tal vez lo sea. 1199 01:41:49,851 --> 01:41:51,786 Te aburres conmigo. 1200 01:41:51,854 --> 01:41:54,549 Puede que me aburras. 1201 01:41:56,091 --> 01:41:58,525 ¿Por qué no nos vamos de aquí? 1202 01:41:58,994 --> 01:42:01,086 Porque tu estás bien educado, 1203 01:42:01,162 --> 01:42:03,256 y yo hago como si lo estuviera. 1204 01:42:05,700 --> 01:42:08,670 Y además tenemos algo en común tu y to... 1205 01:42:10,638 --> 01:42:13,071 que no sé explicar con palabras. 1206 01:42:31,858 --> 01:42:32,847 Y porque... 1207 01:42:34,626 --> 01:42:36,754 A mí me gusta vivir como vivimos. 1208 01:42:37,263 --> 01:42:39,355 y no me queda otra alternativa. 1209 01:42:44,002 --> 01:42:47,664 Eso parece muy poco pero es mucho, porque es la verdad. 1210 01:42:48,340 --> 01:42:50,274 Lo que me imagino, 1211 01:42:50,942 --> 01:42:53,935 eso no lo tengo. No lo tiene nadie Tu tampoco. 1212 01:42:55,146 --> 01:42:57,205 No podemos existir el uno sin el otro. 1213 01:42:57,281 --> 01:42:59,273 ¿Quieres dejarme? 1214 01:42:59,817 --> 01:43:01,250 ¿Por qué? 1215 01:43:02,120 --> 01:43:04,246 Entonces seríamos aún más desgraciados. 1216 01:43:04,321 --> 01:43:06,290 Y sería una estupidez. 1217 01:43:07,358 --> 01:43:11,522 Sabemos que sólo hay esperanza... 1218 01:43:13,430 --> 01:43:15,455 cuando conocemos la infelicidad. 1219 01:43:19,603 --> 01:43:22,401 Yo no me aburro contigo. 1220 01:43:22,472 --> 01:43:26,635 Lo peor es que piensa que lo nuestro fue mal 1221 01:43:26,709 --> 01:43:28,371 sólo porque ella había engordado. 1222 01:43:29,645 --> 01:43:32,045 - Sí, y lo sigue pensando - Pero no es cierto. 1223 01:43:32,114 --> 01:43:35,379 De hecho cada vez estaba más delgada. 1224 01:43:35,451 --> 01:43:37,213 No digas eso. 1225 01:43:37,986 --> 01:43:40,455 Después de todo, Betti era tu mujer. 1226 01:43:41,157 --> 01:43:43,249 Y es mi amiga, 1227 01:43:43,758 --> 01:43:47,751 la única persona al que se lo cuento todo. 1228 01:43:47,829 --> 01:43:49,694 Porque no escucha. 1229 01:43:50,799 --> 01:43:52,232 Tal vez. 1230 01:43:52,834 --> 01:43:55,028 Como tu necesitas alguien que te escuche 1231 01:43:55,102 --> 01:43:57,571 yo quizás necesite alguien que no me escuche. 1232 01:43:58,239 --> 01:44:01,435 Y su boutique va estupéndamente 1233 01:44:01,842 --> 01:44:04,003 Su boutique. No me hagas reir. 1234 01:44:04,077 --> 01:44:05,704 Es tuya... 1235 01:44:05,779 --> 01:44:07,872 Si no es por tí seguiría sentada encima de su gran culo. 1236 01:44:07,948 --> 01:44:09,779 Bueno, sí... 1237 01:44:12,652 --> 01:44:14,553 Pero de algún modo no te has librado de Betti 1238 01:44:14,621 --> 01:44:16,713 Si no, no hablarías mal de ella 1239 01:44:17,457 --> 01:44:19,789 Te daría todo igual. 1240 01:44:22,028 --> 01:44:24,587 Esta era nuestra clase 1241 01:44:24,663 --> 01:44:27,030 Betti y yo nos sentábamos juntas. 1242 01:44:27,099 --> 01:44:29,362 y ella siempre me copiaba, 1243 01:44:29,768 --> 01:44:31,293 ¿Qué es de Anneliese? 1244 01:44:31,370 --> 01:44:33,803 ¿Cómo está? - ¿Que cómo está? 1245 01:44:34,306 --> 01:44:35,830 Es dificil decirlo. 1246 01:44:36,541 --> 01:44:39,066 Es el tipo de mujer que necesita un hombre: 1247 01:44:39,144 --> 01:44:40,610 Su igual. 1248 01:44:40,678 --> 01:44:42,704 Puede hablar, pensar. 1249 01:44:44,115 --> 01:44:46,173 Es idéntica a mí en todos los sentidos. 1250 01:44:46,250 --> 01:44:50,050 ¿Las mujeres deben ser iguales a los hombres? 1251 01:44:50,120 --> 01:44:51,815 Por supuesto. 1252 01:44:51,889 --> 01:44:54,289 Pero la mayoría de los hombres no lo saben 1253 01:44:54,825 --> 01:44:57,759 Porque la conciencia de la humanidad ya siempre por detrás del desarrollo real 1254 01:44:57,827 --> 01:45:00,524 - ¿Eso dice Anelisse? - ¿Por qué? 1255 01:45:01,898 --> 01:45:06,267 Oh, Billt, ya echarás de menos a tu gordita Betti. 1256 01:45:06,336 --> 01:45:11,000 O tal vez ya lo estés haciendo, por la noche, en tus sueños. 1257 01:45:11,074 --> 01:45:12,632 Tonterías. 1258 01:45:12,709 --> 01:45:14,903 No sé a qué viene eso ahora 1259 01:45:14,977 --> 01:45:16,775 Porque a mí me pasa al revés. 1260 01:45:16,846 --> 01:45:20,713 Mi desarrollo real va por detrás de mi conciencia 1261 01:45:21,818 --> 01:45:23,717 Duerme, hijo mío, duerme 1262 01:45:23,785 --> 01:45:26,015 Tu padre era una oveja 1263 01:45:26,455 --> 01:45:28,480 Tu madre vino de Pomerania 1264 01:45:28,557 --> 01:45:30,787 Pomerania cayó entre las llamas 1265 01:45:30,859 --> 01:45:32,883 Duerme, hijo mío, duerme 1266 01:46:07,961 --> 01:46:12,226 Maria Braun, tienes que procurar no volverte una estrafalaria. 1267 01:47:01,811 --> 01:47:04,404 ¿Sr. Oswald? Soy Maria Braun. 1268 01:47:05,681 --> 01:47:08,649 Necesito a alguien que quiera dormir conmigo. 1269 01:47:12,454 --> 01:47:13,978 Hola. 1270 01:47:14,489 --> 01:47:15,957 Sra. Braun. 1271 01:47:18,193 --> 01:47:20,956 ¿Qué ocurre, Senkenberg? 1272 01:47:21,696 --> 01:47:23,163 ¿Por qué me mira así? 1273 01:47:23,231 --> 01:47:25,061 El Sr. Oswald ha muerto. 1274 01:47:29,837 --> 01:47:32,101 Le encontró la casera. 1275 01:47:34,208 --> 01:47:36,005 Un fallo del corazón. 1276 01:47:39,046 --> 01:47:41,105 Murió mientras dormía. 1277 01:47:41,948 --> 01:47:43,677 En paz. 1278 01:47:45,753 --> 01:47:50,553 Dijo que tenía una pacífica sonrisa en su rostro. 1279 01:47:53,893 --> 01:47:55,723 Como un bebé. 1280 01:47:57,063 --> 01:48:02,262 ...en palabras del canciller Konrad Adenauer: 1281 01:48:02,335 --> 01:48:04,529 "Si eso supone poner un final, amigos míos, 1282 01:48:04,603 --> 01:48:07,868 tenemos el derecho de armarnos, 1283 01:48:07,939 --> 01:48:10,237 todo lo que podamos, todo lo que deseemos." 1284 01:48:10,308 --> 01:48:11,638 Y ahora los deportes. 1285 01:48:11,709 --> 01:48:14,042 En menos de 24 horas 1286 01:48:14,112 --> 01:48:16,272 comienza la final de la copa mundial 1287 01:48:16,347 --> 01:48:18,247 en el Wankdorf Stadium de Bern, 1288 01:48:18,315 --> 01:48:22,183 entre Alemania y Hungría. 1289 01:48:22,253 --> 01:48:25,950 Los húngaros parten como favoritos 1290 01:48:26,023 --> 01:48:29,048 Hasta aquí las noticias. Radio Bávara. 1291 01:48:29,459 --> 01:48:30,859 Son las once en punto. 1292 01:49:21,743 --> 01:49:23,539 - ¿Tienes hambre? - Sí. 1293 01:49:25,912 --> 01:49:27,470 Qué vulgaridad. 1294 01:49:28,448 --> 01:49:31,473 ¿Cómo puedes pensar en comida en un momento como este? 1295 01:49:33,186 --> 01:49:34,983 ¿No quieres un baño? 1296 01:49:35,821 --> 01:49:37,686 Abro el agua en seguida. 1297 01:49:38,892 --> 01:49:40,916 ¿La quieres caliente? 1298 01:49:41,560 --> 01:49:43,118 Templada. 1299 01:49:44,096 --> 01:49:45,563 Muy bien. 1300 01:49:46,766 --> 01:49:48,323 Voy ahora mismo. 1301 01:49:55,741 --> 01:49:57,071 Ten, coge. 1302 01:50:01,178 --> 01:50:04,478 No me mires así espera a que esté arreglada. 1303 01:50:06,283 --> 01:50:08,275 Tienes un mujer guapa. 1304 01:50:09,052 --> 01:50:12,544 El abridor está en la cocina Ah, que no sabes dónde está la cocina. 1305 01:50:14,958 --> 01:50:15,982 Aquí. 1306 01:50:20,964 --> 01:50:22,954 Te los puedes poner cuando te bañes. 1307 01:50:23,432 --> 01:50:24,923 Falta un paz. 1308 01:50:26,002 --> 01:50:27,731 Lo tiene Hans. 1309 01:50:30,106 --> 01:50:32,540 ¿No quieres saber quién es Hans? 1310 01:50:33,142 --> 01:50:34,540 No. 1311 01:50:36,145 --> 01:50:38,010 Ni yo te lo digo. 1312 01:50:40,882 --> 01:50:43,942 - ¿Hay mujeres guapas en Canada? - Sí. 1313 01:50:45,720 --> 01:50:47,984 - ¿Tan guapas como yo? - Sí. 1314 01:50:48,824 --> 01:50:50,189 Mientes. 1315 01:50:50,592 --> 01:50:51,990 Naturalmente. 1316 01:50:53,461 --> 01:50:55,394 ¿Por qué te has vestido? 1317 01:50:57,598 --> 01:50:59,930 Sí eso he hecho 1318 01:51:00,367 --> 01:51:03,234 Primero debo conocerle, Sr. Braun. 1319 01:51:05,906 --> 01:51:08,373 Y si me recuerda a una persona que quiero mucho 1320 01:51:08,441 --> 01:51:10,967 entonces no necesitaré la ropa. 1321 01:51:13,580 --> 01:51:15,606 Todavía no nos hemos besado. 1322 01:51:21,754 --> 01:51:23,813 Paciencia, Hermann, paciencia 1323 01:51:26,725 --> 01:51:29,489 Sólo llevamos casados dos días. 1324 01:51:30,596 --> 01:51:33,565 Y nuestros días son largos 1325 01:51:35,767 --> 01:51:37,359 ¿Tienes miedo? 1326 01:51:37,436 --> 01:51:39,301 - Sí - Yo también. 1327 01:51:39,705 --> 01:51:41,899 Hagamos un viaje. 1328 01:51:41,973 --> 01:51:43,804 Algún sitio en el campo. 1329 01:51:44,576 --> 01:51:46,975 Una luna de miel para conocer... 1330 01:51:48,079 --> 01:51:50,809 al hombre que amo. 1331 01:51:51,649 --> 01:51:53,514 ¿Por qué no nos vamos? 1332 01:51:54,118 --> 01:51:57,952 Porque eso no se puede hacer tan fácilmente. 1333 01:52:01,325 --> 01:52:04,760 Todavía tengo compromisos pendientes. 1334 01:52:06,296 --> 01:52:08,127 Tengo que pasárselos a alguien. 1335 01:52:09,032 --> 01:52:11,057 Me hacen falta unos días. 1336 01:52:13,803 --> 01:52:16,236 Días cortos, Hermann. No días largos 1337 01:52:18,074 --> 01:52:20,303 Quizás sea mejor que me bañe. 1338 01:52:24,213 --> 01:52:27,239 Quizás sea mejro que antes beses a tu mujer. 1339 01:52:27,316 --> 01:52:29,306 Espera que termine de comer. 1340 01:52:32,288 --> 01:52:34,084 Cuéntame algo. 1341 01:52:36,791 --> 01:52:39,259 Lo he hecho por nosotros, por tí. Porque te quiero. 1342 01:52:40,028 --> 01:52:41,825 Porque sólo puedo quererte como marido 1343 01:52:41,896 --> 01:52:44,023 no como a alguien a quien tengas que regalarle tu vida 1344 01:52:44,098 --> 01:52:47,431 No te regalaba la vida. Era un talonario de cheques. 1345 01:52:48,303 --> 01:52:51,032 Sí, un talonario. 1346 01:52:52,039 --> 01:52:55,133 Y yo quería ser grande para tí, para que pudieras quererme. ¿Comprendes? 1347 01:52:56,043 --> 01:52:59,843 No, pero te quiero. 1348 01:52:59,913 --> 01:53:02,403 Y es gol! Gol! Gol! 1349 01:53:07,954 --> 01:53:09,786 Quiero ser tu mujer. 1350 01:53:10,190 --> 01:53:12,214 He estado pensando. 1351 01:53:13,125 --> 01:53:17,255 Vamos a firmar un contrato que diga que todo lo que tengo te pertenece. 1352 01:53:17,330 --> 01:53:20,025 - ¿Incluido tu corazón? - Eso siempre te ha pertenecido. 1353 01:53:20,565 --> 01:53:22,625 O me pertenece por completo a mí. 1354 01:53:23,034 --> 01:53:25,298 Tal vez sea la misma cosa. 1355 01:53:25,971 --> 01:53:28,269 Lo del contrato lo digo en serio. 1356 01:53:29,140 --> 01:53:31,199 Denegado. Quiero un nuevo contrato, 1357 01:53:31,275 --> 01:53:33,642 en el que yo te regalo todo lo que poseo. 1358 01:53:34,479 --> 01:53:36,002 ¿De verdad? 1359 01:53:38,149 --> 01:53:39,843 De verdad. 1360 01:53:41,051 --> 01:53:43,212 Era tan importante para tí.. 1361 01:53:44,955 --> 01:53:46,889 Ahora ya lo tengo. 1362 01:53:51,428 --> 01:53:52,758 Bien. 1363 01:53:54,764 --> 01:53:56,664 Pero yo soy rica. 1364 01:53:58,234 --> 01:54:00,964 Y voy a heredar una gran fortuna 1365 01:54:01,037 --> 01:54:02,800 Cualquiera puede heredar. 1366 01:54:02,872 --> 01:54:05,465 ¿Cualquiera? Tal vez. 1367 01:54:06,141 --> 01:54:08,633 ¿Por qué tienes que regalarme todo lo que tienes? 1368 01:54:08,711 --> 01:54:11,873 Porque hoy me he convertido en tu marido y ya no me hace falta nada 1369 01:54:22,523 --> 01:54:24,924 - ¿Quién puede ser? - ¿Qué hora es? 1370 01:54:25,927 --> 01:54:28,724 - Las seis menos cuarto. - ¿Qué día es hoy? 1371 01:54:28,796 --> 01:54:30,263 Cuatro. 1372 01:54:30,331 --> 01:54:33,300 Entonces es Senkenberg con un billete para Lyon. 1373 01:54:33,734 --> 01:54:37,568 Oswald escribió su testamento en Lyon. 1374 01:54:37,638 --> 01:54:38,968 Qué curioso. 1375 01:54:39,839 --> 01:54:42,206 Casi me había olvidado de la fecha 1376 01:54:52,352 --> 01:54:54,752 Perdone Sra. Braun, persaba que... - 1377 01:54:56,655 --> 01:54:58,556 habíamos quedado... 1378 01:54:58,625 --> 01:55:01,149 ...las personas eran muy complejas. - Sí. 1379 01:55:02,628 --> 01:55:05,324 Le presento a Mlle. Delvaux 1380 01:55:07,132 --> 01:55:10,329 Hola. Por favor, pasen mientras me pongo algo. 1381 01:55:12,437 --> 01:55:13,631 Y empiecen, por favor 1382 01:55:14,472 --> 01:55:17,566 - Pero.. - - sin "peros" o sin "es que" 1383 01:55:17,642 --> 01:55:20,076 y desde luego sin "tal vez." 1384 01:55:24,282 --> 01:55:26,512 Disculpe, mademoiselle, pero nosotros... 1385 01:55:26,584 --> 01:55:28,984 Sin "peros," ¿recuerda? 1386 01:55:39,229 --> 01:55:40,753 Soy Hermann Braun. 1387 01:56:02,051 --> 01:56:05,178 En el asunto en cuestión, 1388 01:56:05,587 --> 01:56:07,282 dispongo lo siguiente 1389 01:56:07,355 --> 01:56:11,620 la propiedad de todos mis bienes muebles e inmuebles de la empresa 1390 01:56:12,527 --> 01:56:18,056 en usufructo, con las salvedades arriba mencionadas 1391 01:56:18,466 --> 01:56:21,628 y toda mi fortuna personal 1392 01:56:21,702 --> 01:56:25,968 con las salvedades arriba mencionadas 1393 01:56:26,039 --> 01:56:29,236 Corresponden en su mitad a a la Sra. Maria Braun, 1394 01:56:29,643 --> 01:56:34,272 que me ha proporcionado más felicidad que cualuquier otra persona en el mundo 1395 01:56:35,682 --> 01:56:39,845 La otra mitad de estos bienes, tal y como está estipula en el contrato 1396 01:56:39,919 --> 01:56:43,650 en el centro de reclusión de Kreuzhof 1397 01:56:43,723 --> 01:56:47,454 el 14 de junio de 1951, 1398 01:56:48,227 --> 01:56:52,857 corresponde al Sr. Hermann Braun, 1399 01:56:52,932 --> 01:56:55,263 que ha sido para mí un amigo, 1400 01:56:55,934 --> 01:56:59,062 apesar de que amaba la misma mujer que yo. 1401 01:56:59,137 --> 01:57:01,503 Respetó un amor que no era el suyo- 1402 01:57:01,573 --> 01:57:03,666 ¿Usted conocía el testamento?. 1403 01:57:04,843 --> 01:57:07,834 El Sr. Oswald estaba muy enfermo. 1404 01:57:07,912 --> 01:57:10,177 ...e hizo más sacrificio 1405 01:57:10,248 --> 01:57:15,549 de lo que era humildemente capaz. 1406 01:57:16,587 --> 01:57:20,181 Quien es capaz de un amor tan grande 1407 01:57:20,256 --> 01:57:23,885 es capaz de respetar un amor ajeno 1408 01:57:24,427 --> 01:57:26,919 y sólo quien sabe servir, puede dominar 1409 01:57:26,997 --> 01:57:28,793 Me duele la cabeza. 1410 01:57:29,465 --> 01:57:34,027 Hermann Braun ha ganado el derecho al dominio 1411 01:57:34,103 --> 01:57:36,593 como ningún otro hombre 1412 01:57:46,215 --> 01:57:48,444 Han terminado la lectura. 1413 01:57:48,516 --> 01:57:51,577 Senkenberg y Mlle. Delvaux se van ya. 1414 01:57:51,653 --> 01:57:54,018 Díles que me disculpen, por favor. 1415 01:58:25,986 --> 01:58:29,615 - ¿Te encuentras bien? - Es sólo un dolor de cabeza. 1416 01:58:32,324 --> 01:58:34,292 No lo olvides Te lo he regalado todo. 1417 01:58:34,360 --> 01:58:36,328 Todo el dinero No me interesa. 1418 01:58:36,395 --> 01:58:38,590 Yo tambien te lo he regalado todo. 1419 01:58:39,130 --> 01:58:41,361 Toda mi vida. ¿Tienes fuego? 1420 01:58:43,501 --> 01:58:45,401 Pasan a la banda derecha. 1421 01:58:45,470 --> 01:58:47,132 ¡Czibor chuta! 1422 01:58:47,839 --> 01:58:50,569 ¡Es parada por Toni! ¡Parada! 1423 01:58:50,642 --> 01:58:52,633 y Puskas, 1424 01:58:53,211 --> 01:58:56,509 el gran jugador de Budapest, 1425 01:58:56,580 --> 01:58:59,106 golpea el suelo con los puños. 1426 01:58:59,817 --> 01:59:01,909 ¡No! 1427 01:59:02,552 --> 01:59:05,988 THE MARRIAGE OF MARIA BRAUN 1428 01:59:30,345 --> 01:59:33,872 ¡Todo ha terminado! ¡Todo ha terminado! 1429 01:59:38,353 --> 01:59:40,719 Alemania es campeón del mundo 1430 01:59:40,789 --> 01:59:45,453 ha derrotado por 3 a 2 en la final de Bern. 1431 02:00:03,209 --> 02:00:07,612 Deben perdonar a este reportero por los anteriores 30 segundos, 1432 02:00:07,847 --> 02:00:12,079 pero no son capaces de imaginar lo que ha pasado aquí... 1433 02:00:14,160 --> 02:00:17,133 Subtítulos: Javier López García 101719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.