Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,146 --> 00:00:37,373
Sí.
2
00:00:37,513 --> 00:00:38,502
Sí.
3
00:00:45,252 --> 00:00:47,846
No puedo bajar.
4
00:00:50,123 --> 00:00:54,923
¡Eh, inspector!, ¡venga aquí!,
¡no se vaya!
5
00:00:56,862 --> 00:01:00,194
¡Déjame ir! ¡Por favor!
6
00:01:01,532 --> 00:01:02,793
REGISTRO CIVIL
7
00:01:13,942 --> 00:01:15,238
¡Hermann!
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,607
¿Estás bien?
- ¡Ven aquí!
9
00:01:24,549 --> 00:01:26,107
Firme aquí.
10
00:01:27,851 --> 00:01:29,648
¡Ponga el sello!
11
00:01:36,658 --> 00:01:42,061
EL MATRIMONIO DE MARIA BRAUN
12
00:03:37,117 --> 00:03:42,052
PARA PETER ZADEK
13
00:03:59,200 --> 00:04:00,690
¿Eres tu, Maria?
14
00:04:02,837 --> 00:04:04,565
Estaba mortalmente preocupada.
15
00:04:04,638 --> 00:04:06,731
Pensé que
te había pasado algo.
16
00:04:07,773 --> 00:04:10,503
Nadie quiere comprar ahora
trajes de boda.
17
00:04:11,277 --> 00:04:13,244
Demasiadas novias,
pocos hombres.
18
00:04:34,060 --> 00:04:36,221
Esto es todo lo que he conseguido.
19
00:04:37,162 --> 00:04:40,063
Pero puedes encontrar muchas
brochas de afeitar en el mercado negro.
20
00:04:41,532 --> 00:04:43,329
Hija mía...
21
00:04:48,271 --> 00:04:50,704
Vamos a freir unas
patatas con beicon.
22
00:04:53,109 --> 00:04:58,204
Interrumpimos esta emisión
de la novena sinfonía de Beethoven
23
00:04:58,278 --> 00:05:00,439
para anunciar estos datos
de personas desaparecidas.
24
00:05:00,514 --> 00:05:03,846
Para cada uno de los nombres,
tenemos un mensaje.
25
00:05:04,684 --> 00:05:07,311
5821...
26
00:05:08,453 --> 00:05:09,681
Adler.
27
00:05:10,554 --> 00:05:12,613
Primer nombre desconocido.
28
00:05:12,690 --> 00:05:15,089
Nacido en 1910,
29
00:05:15,625 --> 00:05:18,025
recaudador de Vienna.
30
00:05:19,661 --> 00:05:22,596
5822...
31
00:05:23,931 --> 00:05:27,094
Albartz, Eugen.
32
00:06:17,640 --> 00:06:19,971
Hay cosas que me siguen
poniendo mala, en fín...
33
00:06:20,542 --> 00:06:22,270
Ahora sí que necesito un té.
34
00:06:22,342 --> 00:06:26,437
Encima de los riñones no es
el peor sitio, eso dicen los médicos.
35
00:06:26,512 --> 00:06:30,243
Si le dan a uno en el mismo lado,
no puede ni sujetarse las muletas.
36
00:06:30,316 --> 00:06:33,546
llevo seis años viéndolo,
y ya hace cinco que soy viuda.
37
00:06:34,186 --> 00:06:37,416
A mí me hubiera bastado con que
mi marido hubiese vuelto.
38
00:06:37,488 --> 00:06:40,149
Cuanto tiempo estuviste casada?
39
00:06:40,557 --> 00:06:42,081
Aún estoy casada.
40
00:06:42,158 --> 00:06:45,388
Me refiero a que no disfrutó mucho
de tu marimonio.
41
00:06:45,460 --> 00:06:46,722
Sí.
42
00:06:46,795 --> 00:06:49,729
Medio día y una noche entera.
43
00:07:18,552 --> 00:07:21,577
Al mío lo mataron justo al principio.
En Noruega.
44
00:07:21,654 --> 00:07:23,144
Estaba en la marina,
45
00:07:23,223 --> 00:07:25,315
hasta que hundieron su barco.
46
00:07:30,494 --> 00:07:31,984
Dos sopas, por favor.
47
00:07:32,063 --> 00:07:33,496
Él sobrevivió
48
00:07:33,563 --> 00:07:36,726
y nado a través de agua helada,
rodeado de petróleo ardiente
49
00:07:42,203 --> 00:07:44,296
Luego tuvo que combatir en tierra.
50
00:07:44,873 --> 00:07:48,069
Después se cayó por la grieta de
un glaciar y murió.
51
00:07:48,141 --> 00:07:51,132
¿Por qué no se casó de nuevo?
52
00:07:51,978 --> 00:07:54,276
Para consolarme,
me mandaron una foto:
53
00:07:54,347 --> 00:07:58,305
Una foto de una corona con una cinta
flotando sobre las olas,
54
00:07:58,383 --> 00:08:01,681
con un "Murieron para que
Alemania viviera" inscrito
55
00:08:02,152 --> 00:08:04,210
Imagínatelo.
56
00:08:04,787 --> 00:08:07,653
"Murieron para que Alemania viviera"
y él está muerto.
57
00:08:08,090 --> 00:08:11,423
Me mandaron una foto del mar,
y él cae en un glaciar.
58
00:08:12,226 --> 00:08:14,888
Una vez hubo montañas
donde ahora están los mares,
59
00:08:14,962 --> 00:08:16,724
antes de la última glaciación.
60
00:08:20,132 --> 00:08:23,329
¿Cómo puedes estar segura
de que tu marido no está muerto?
61
00:08:24,003 --> 00:08:25,765
Porque quiero que vuelva.
62
00:08:33,676 --> 00:08:35,303
¿Qué ha dicho?
63
00:08:35,378 --> 00:08:37,368
Algo indecente.
64
00:08:47,520 --> 00:08:51,319
No sé lo que ha dicho
pero no tiene derecho a decir nada.
65
00:09:06,519 --> 00:09:07,659
Lo siento señora, le pido disculpas.
66
00:09:27,717 --> 00:09:29,275
Qué vergüenza.
67
00:09:36,590 --> 00:09:38,990
Ya está, abuelo Berger.
Pruébese esto.
68
00:09:39,960 --> 00:09:44,487
El error de la gente es amar
a una persona durante toda su vida.
69
00:09:45,731 --> 00:09:48,858
Si no tenemos patatas, comemos nabos
70
00:09:49,267 --> 00:09:51,360
Si no tenemos nabos,
comemos papilla.
71
00:09:51,836 --> 00:09:54,065
Pero en el amor,
sólo hay un hombre,
72
00:09:54,671 --> 00:09:58,231
y cuando se va a la guerra
y le matan cinco meses después,
73
00:09:58,874 --> 00:10:01,137
y te pasas el resto
de la vida llorando
74
00:10:01,543 --> 00:10:04,569
¿Tiene eso sentido, abuelo?
75
00:10:04,646 --> 00:10:06,237
Demasiado ancho.
76
00:10:06,313 --> 00:10:10,078
No. No es bueno estar solo.
77
00:10:10,583 --> 00:10:12,551
Ya le quedaba estrecho a Karl
78
00:10:12,952 --> 00:10:16,250
la última vez que estuvo aquí,
en Mayo del 41.
79
00:10:16,321 --> 00:10:18,618
por entones los hombres tenían
buena pinta
80
00:10:19,023 --> 00:10:22,253
Ahora parece
como si hubieran encogido.
81
00:10:22,325 --> 00:10:24,418
Puedes quedarte con los
calconcillos, que abrigan.
82
00:10:24,494 --> 00:10:26,927
Y nadie se dará cuenta
si te quedan grandes.
83
00:10:27,830 --> 00:10:30,593
¿Por tres fardos de leña?
84
00:10:30,665 --> 00:10:31,962
De acuerdo.
85
00:10:33,701 --> 00:10:36,134
Mira lo que tuvo María.
86
00:10:37,070 --> 00:10:39,401
Tres semanas enamorada
y un día casada.
87
00:10:39,472 --> 00:10:41,906
Ahora está en la estación
a cuestas con su cartel.
88
00:10:42,575 --> 00:10:48,170
¿ Quieres saber por qué el amor
debe ser a una sola persona?
89
00:10:48,679 --> 00:10:51,011
Porque cuando se trata de amor,
sólo hay uno
90
00:10:51,081 --> 00:10:55,574
No sé cómo Maria habrá aprendido
esto siendo tan joven.
91
00:10:55,651 --> 00:10:57,208
Aquí está.
92
00:10:57,753 --> 00:10:59,414
Coge tus cosas, Abuelo.
93
00:11:02,189 --> 00:11:04,656
Ella tiene su orgullo.
94
00:11:04,724 --> 00:11:06,157
¿Cuánta leña dices que quieres?
95
00:11:06,226 --> 00:11:08,319
"Orgullo," he dicho... calla.
96
00:11:08,861 --> 00:11:10,453
Por fín has llegado
97
00:11:11,397 --> 00:11:14,297
Estoy ordenando otra vez
la ropa de tu padre
98
00:11:17,067 --> 00:11:18,830
Hola, abuelo Berger.
99
00:11:22,705 --> 00:11:25,571
Es adorable volver a casa
y encontrar un hombre dentro
100
00:11:25,640 --> 00:11:27,005
Y es cálido, también.
101
00:11:27,075 --> 00:11:29,066
Sí, es cálido..
102
00:11:30,310 --> 00:11:31,902
¿Por qué haces eso ahora?
103
00:11:32,413 --> 00:11:34,744
Es mi forma de acordarme
de tu padre
104
00:11:35,148 --> 00:11:39,277
El abuelo Berger puede usarlos
papa no los necesitará más,
105
00:11:39,351 --> 00:11:41,216
y necesitamos leña.
106
00:11:42,020 --> 00:11:44,351
Yo pensé lo mismo,
107
00:11:44,422 --> 00:11:46,151
pero, ¿y las cosas
de tu padre?
108
00:11:46,223 --> 00:11:48,087
Papá esta muerto y nosotros vivos.
109
00:12:01,802 --> 00:12:04,065
¿Qué me darás por esto?
¿Tu broche?
110
00:12:04,470 --> 00:12:05,698
¿Mi broche?
111
00:12:05,771 --> 00:12:08,967
Es muy valioso.
112
00:12:09,040 --> 00:12:10,803
Mira, falta uno.
113
00:12:11,675 --> 00:12:12,937
¿Está bien?
114
00:12:13,010 --> 00:12:14,375
De acuerdo entonces.
115
00:12:14,878 --> 00:12:16,811
Espera, ahora te lo traigo.
116
00:12:23,885 --> 00:12:25,215
Aquí.
117
00:13:04,249 --> 00:13:05,978
¡Manojo de Nazis!
118
00:13:06,051 --> 00:13:07,483
¡Bastardos mocosos!
119
00:13:19,193 --> 00:13:21,252
Ya no quedan hombres decentes.
120
00:13:22,130 --> 00:13:23,721
¿qué diferencia hay
121
00:13:24,131 --> 00:13:27,566
entre un hombe o una mujer
si se pasa frío?
122
00:13:28,434 --> 00:13:30,265
Algo tiene que cambiar.
123
00:13:31,303 --> 00:13:33,167
¿Qué quieres cambiar?
124
00:13:33,238 --> 00:13:34,967
No lo sé.
125
00:13:35,507 --> 00:13:37,940
Pero algo tiene que ocurrir.
126
00:13:40,810 --> 00:13:43,506
- ¿Conoces a Hermann Braun?
- No.
127
00:13:52,919 --> 00:13:55,883
No llores por amor
128
00:13:55,955 --> 00:13:59,651
porque en la vida no hay uno solo
129
00:13:59,725 --> 00:14:02,852
yo amo a todo al que me atrae
130
00:14:09,632 --> 00:14:11,532
Parezco un caniche.
131
00:14:13,968 --> 00:14:15,560
¿Tu crees?
132
00:14:19,439 --> 00:14:21,430
Es la última moda.
133
00:14:23,576 --> 00:14:25,476
Según parece...
134
00:14:26,312 --> 00:14:28,973
A los americanos
les vuelven locos los caniches.
135
00:14:31,982 --> 00:14:34,746
Seguro que a mi Willy
le parecería mal.
136
00:14:34,818 --> 00:14:36,910
A Hermann no.
137
00:14:38,154 --> 00:14:40,781
Y no te contratarían
de todos modos.
138
00:14:42,991 --> 00:14:45,220
- Ya lo veremos
- ¿Qué te vas a poner?
139
00:14:54,066 --> 00:14:55,931
¿Para qué sirve esto?
140
00:14:56,834 --> 00:14:58,324
Para tocar música.
141
00:14:58,403 --> 00:15:00,768
¿Quiere que toque algo?
¿Alguna petición?
142
00:15:00,837 --> 00:15:01,963
Sí.
143
00:15:02,372 --> 00:15:04,135
El himno nacional alemán.
144
00:15:21,054 --> 00:15:24,045
Pare.
Por el amor de Dios, basta.
145
00:15:27,592 --> 00:15:31,357
¿De qué sirve el himno nacional
si ni siquiera puedes tocarlo?
146
00:15:40,602 --> 00:15:43,035
Entre.
147
00:15:50,276 --> 00:15:52,368
Usted vigile.
148
00:16:04,186 --> 00:16:07,848
Ya pensé que no vendría.
Esperé mucho tiempo.
149
00:16:09,390 --> 00:16:10,721
Aguanta esto un segundo.
150
00:16:10,791 --> 00:16:13,623
Negro, de mangas cortas
151
00:16:14,127 --> 00:16:15,719
y escotado.
152
00:16:15,795 --> 00:16:18,888
No fue fácil de conseguir.
¿Es para usted o es un regalo?
153
00:16:18,964 --> 00:16:20,328
Es para trabajar.
154
00:16:20,398 --> 00:16:22,389
Todos tenemos que ganarnos la vida.
¿Y el licor?
155
00:16:22,467 --> 00:16:23,399
Para mi madre.
156
00:16:23,468 --> 00:16:26,129
Le ayuda a olvidar sus problemas
con su hija
157
00:16:28,138 --> 00:16:31,004
y alivia las penas de su espíritu.
158
00:16:32,775 --> 00:16:37,506
Tengo una valiosa edición con las
obras completas de Kleist, de 1907.
159
00:16:37,845 --> 00:16:39,608
¿Le interesa?
160
00:16:39,680 --> 00:16:41,170
Los libros arden con demasiada facilidad
161
00:16:41,581 --> 00:16:43,412
y no te mantienen en calor.
162
00:16:45,018 --> 00:16:47,952
- Si lo ves de ese modo.
- Lo veo de ese modo.
163
00:16:49,254 --> 00:16:52,086
Tal vez sea mejor
en este momento.
164
00:16:56,493 --> 00:16:58,687
Muchas gracias.
165
00:17:01,330 --> 00:17:02,990
Y buena suerte.
166
00:17:07,301 --> 00:17:09,792
No voy a cosértelo.
167
00:17:09,870 --> 00:17:12,770
Sabes que no se coser, mama.
168
00:17:15,607 --> 00:17:17,040
¡Mi querida hija!
169
00:17:17,108 --> 00:17:18,507
!Mamá!
170
00:17:24,347 --> 00:17:25,837
Vamos.
171
00:17:27,183 --> 00:17:29,844
Como tienes las piernas tan bonitas
172
00:17:35,022 --> 00:17:37,717
las enseñas tranquilamente.
173
00:17:41,293 --> 00:17:44,353
Tu padre se revolvería en la tumba
174
00:17:46,297 --> 00:17:48,764
Tampoco yo creo que esté bien esto
175
00:17:53,636 --> 00:17:55,695
Pero si a tí no te hace
daño en el alma
176
00:17:56,572 --> 00:17:58,732
no te hagas daño, hija mía.
177
00:18:02,710 --> 00:18:07,169
Y procura que alguien te regale
un bonito par de medias...
178
00:18:08,014 --> 00:18:10,379
ya que te metes en eso.
179
00:18:10,449 --> 00:18:14,345
GIMNASIO UNIVERSITARIO
180
00:19:03,456 --> 00:19:04,683
Asombroso.
181
00:19:04,757 --> 00:19:06,850
Realmente Asombroso.
182
00:19:06,925 --> 00:19:09,085
Lo aprendí aquí, en estas barras.
183
00:19:09,160 --> 00:19:11,128
¿Es un nuevo modo
de buscar trabajo?
184
00:19:11,195 --> 00:19:13,788
En realidad no, pero...
185
00:19:14,898 --> 00:19:16,365
si lo fuera...
186
00:19:18,234 --> 00:19:20,600
Seguro que ya habría
encontrado trabajo.
187
00:19:20,669 --> 00:19:22,397
No necesitamos a madie más.
188
00:19:22,871 --> 00:19:25,703
Tal vez no necesite a nadie más
si cuenta conmigo.
189
00:19:27,875 --> 00:19:29,638
Venga aquí.
190
00:19:37,716 --> 00:19:41,446
- En casa todavía tenemos puertas.
- Pues nosotros no.
191
00:19:46,822 --> 00:19:49,985
Necesito su nombre, dirección...
192
00:19:51,259 --> 00:19:52,726
...y edad.
193
00:19:59,032 --> 00:20:00,828
¿Esta casada?
194
00:20:01,300 --> 00:20:02,858
Sí.
195
00:20:04,469 --> 00:20:07,438
No lleve la alianza al trabajo.
196
00:20:08,439 --> 00:20:11,033
Y necesito un certificado médico.
197
00:20:16,112 --> 00:20:17,578
¿Quiere dinero...
198
00:20:17,646 --> 00:20:21,081
...o prefiere comida?
199
00:20:21,749 --> 00:20:23,944
Puede vestirse,
Sra. Binder.
200
00:20:24,452 --> 00:20:27,318
¿Está todo bien?
¿Conseguiré el certificado?
201
00:20:27,387 --> 00:20:28,684
No.
202
00:20:28,755 --> 00:20:31,655
Tendrá que tomarse un dencanso
durante tres o cuaro semanas.
203
00:20:32,591 --> 00:20:34,558
¿He pillado algo?
204
00:20:35,827 --> 00:20:38,420
Algo malo, me temo.
205
00:20:38,495 --> 00:20:41,020
No podrá trabajar.
206
00:20:41,430 --> 00:20:43,125
Y ahora qué hago...
207
00:20:44,567 --> 00:20:46,500
Vuelva el martes.
208
00:20:48,803 --> 00:20:50,463
Adiós Sra. Binder.
209
00:20:50,537 --> 00:20:52,767
Y haga pasar al siguiente paciente
210
00:21:11,820 --> 00:21:13,651
Pequeña Maria.
211
00:21:13,722 --> 00:21:16,451
Solías darme un beso
en la frente
212
00:21:16,524 --> 00:21:19,152
¿De verdad?
213
00:21:19,227 --> 00:21:20,693
Sí.
214
00:21:21,895 --> 00:21:24,362
Debo haberme olvidado
215
00:21:25,130 --> 00:21:27,825
o he aprendido a olvidarlo.
216
00:21:29,501 --> 00:21:31,264
Es triste.
217
00:21:31,669 --> 00:21:33,431
Sí, es triste.
218
00:21:34,571 --> 00:21:36,731
Pero háblame de tí.
219
00:21:37,773 --> 00:21:40,434
Necesito un certificado médico.
220
00:21:43,044 --> 00:21:46,809
Por supuesto
Esta siendo un año muy frío.
221
00:21:47,882 --> 00:21:49,314
Voy a trabajar en un bar...
222
00:21:50,817 --> 00:21:54,183
venderé cerveza,
no me venderé yo.
223
00:21:55,120 --> 00:21:59,488
He tenido que aprender también
a dejar de creer en muchas cosas...
224
00:22:01,092 --> 00:22:02,854
Pero yo te creo.
225
00:22:05,928 --> 00:22:08,692
Tú sabrás lo que haces.
226
00:22:08,764 --> 00:22:11,163
Si te pasa algo,
227
00:22:11,232 --> 00:22:13,462
te conseguiré algo de penicilina.
228
00:22:13,535 --> 00:22:15,399
No sé cómo,
229
00:22:15,469 --> 00:22:17,960
pero te encontraré algo.
230
00:22:19,038 --> 00:22:21,006
No me va a pasar nada.
231
00:22:21,073 --> 00:22:22,869
¿Qué es la penicilina?
232
00:22:24,276 --> 00:22:26,301
Olvídalo, Maria.
233
00:22:29,647 --> 00:22:31,375
¿Cómo está tu madre?
234
00:22:32,882 --> 00:22:35,748
La guerra no le ha quitado
su sentido del humor.
235
00:22:36,318 --> 00:22:39,878
Comparte mis raciones, llora mis lágrimas,
cuenta mis mentiras
236
00:22:39,954 --> 00:22:42,286
Y me deja todo el trabajo de pensar,
237
00:22:42,356 --> 00:22:44,380
para que no tenga tiempo de estar triste.
238
00:22:46,593 --> 00:22:50,528
Puedo darte la bicicleta de mi mujer,
si quieres
239
00:22:52,063 --> 00:22:54,258
Apareció como nueva
bajo todos los escombros.
240
00:22:54,332 --> 00:22:55,264
Gracias
241
00:22:57,868 --> 00:22:59,961
¿Porqué no me preguntas nada de Hermann?
242
00:23:01,203 --> 00:23:04,036
Usted no hace falta que crea
que volverá.
243
00:23:04,106 --> 00:23:05,970
Basta con que yo lo sepa.
244
00:23:18,417 --> 00:23:20,885
Mis guantes
245
00:23:21,119 --> 00:23:24,747
Me robaste los guantes,
¡rata!, ¡bastardo!
246
00:23:24,822 --> 00:23:27,756
¡Dílo otra vez, inútil!
247
00:23:28,291 --> 00:23:30,724
¡Basta, cerdo nazi!
248
00:23:36,898 --> 00:23:38,956
¿ALGUIEN CONOCE A
HERMANN BRAUN?
249
00:24:27,903 --> 00:24:29,927
- Esto está muerto
- Es martes
250
00:24:46,450 --> 00:24:50,545
- No esto lo que te imaginabas, ¿eh?
- No, estoy contenta
251
00:24:53,890 --> 00:24:55,652
Me alegro.
252
00:25:01,829 --> 00:25:03,762
- Si quieres saber mi opinión...
- No me interesa
253
00:25:03,830 --> 00:25:06,765
Tu estás aquí
y tu Hermann no
254
00:25:07,633 --> 00:25:09,225
Está en cualqueir otro sitio
255
00:25:10,169 --> 00:25:11,795
Tal vez esté ya muerto
256
00:25:13,571 --> 00:25:15,538
Y el amor es sólo un sentimiento.
257
00:25:16,173 --> 00:25:19,267
No es una verdad
- Claro que el amor es un sentimiento
258
00:25:19,809 --> 00:25:21,800
Y un gran amor es un gran sentimiento
259
00:25:21,878 --> 00:25:23,675
Y una gran verdad.
260
00:25:24,613 --> 00:25:26,103
¿la verdad?
261
00:25:26,181 --> 00:25:28,910
La verdad está en la tripa
cuando uno tiene hambre.
262
00:25:29,550 --> 00:25:32,780
Los sentmientos es lo que
tienes entre las piernas...
263
00:25:33,653 --> 00:25:35,951
un picor que te rascas
264
00:25:36,422 --> 00:25:38,049
Y para eso
265
00:25:38,457 --> 00:25:40,288
necesitas necesitas tener
el estómago lleno
266
00:25:40,692 --> 00:25:42,626
y alguien que esté a tu lado...
267
00:25:42,694 --> 00:25:45,184
no en otro sitio o tal vez
en ninguna parte
268
00:25:45,962 --> 00:25:47,862
Oye, tu amigo, está ahí...
269
00:25:48,865 --> 00:25:51,424
y no pasa precisamente hambre, se le ve.
270
00:25:51,500 --> 00:25:52,865
Y tiene un sentimiento por tí.
271
00:25:52,935 --> 00:25:54,128
¿Qué amigo?
272
00:25:54,202 --> 00:25:56,898
- Tu Bill, cariño
- No conozco a ningún Bill
273
00:25:58,105 --> 00:25:59,936
No te has dado cuenta de él, ¿eh?
274
00:26:00,007 --> 00:26:02,566
-No, ¿Quién es?
- Ahí
275
00:26:03,443 --> 00:26:06,536
Es grande y fuerte
Lo único es que es negro.
276
00:26:06,611 --> 00:26:08,476
Mejor negro que "brown"
277
00:26:09,681 --> 00:26:10,840
Braun.
278
00:26:10,915 --> 00:26:13,145
Era sólo un tipo normal,
hasta que apareciste
279
00:26:13,617 --> 00:26:16,244
Ahora está ahí, sentado,
paralizado.
280
00:26:16,886 --> 00:26:20,821
Quería conocer
todo sobre tí.
281
00:26:21,690 --> 00:26:24,089
Mírale.
Como Billy Fritz.
282
00:26:25,927 --> 00:26:27,120
¿Qué tal estoy?
283
00:26:27,194 --> 00:26:28,491
Muy bien. ¿Por qué?
284
00:26:30,063 --> 00:26:32,530
Porque ahora
quiero estar grandiosa.
285
00:28:21,514 --> 00:28:23,982
Por qué lloras,
vaca tonta?
286
00:28:26,518 --> 00:28:28,418
Tu hombre no está muerto.
287
00:28:29,620 --> 00:28:32,953
Esta de pié, delante de tí..
288
00:28:34,257 --> 00:28:37,021
Alégrate tú que
todavía lo tienes
289
00:28:37,760 --> 00:28:40,957
que no te pasa como
a todas las demás
290
00:29:08,483 --> 00:29:10,383
Hermann no sufrió.
291
00:29:10,452 --> 00:29:12,578
Todo pasó muy rápido.
292
00:29:12,720 --> 00:29:14,585
Dicen que nadie salió con vida.
293
00:29:15,755 --> 00:29:17,188
Hola, soy yo.
294
00:29:17,257 --> 00:29:19,918
Adivina lo que tengo.
295
00:29:20,926 --> 00:29:24,520
No te lo vas a creer.
296
00:29:33,870 --> 00:29:35,167
Willy.
297
00:29:35,872 --> 00:29:37,031
Tu.
298
00:29:38,707 --> 00:29:40,731
¿Realmente has vuelto?
299
00:29:51,450 --> 00:29:54,714
Betti, ¡le has recuperado!
300
00:29:57,355 --> 00:29:58,981
Somos tan tontos
301
00:29:59,589 --> 00:30:03,319
Todo lo que podemos hacer
es llorar de alegría
302
00:30:03,392 --> 00:30:06,155
por estar otra vez juntos,
303
00:30:06,227 --> 00:30:08,525
y porque Willy está sano.
304
00:30:19,304 --> 00:30:21,169
Hermann ha muerto.
305
00:30:51,963 --> 00:30:53,259
¡Cariño!
306
00:30:56,400 --> 00:30:58,060
Déjame.
307
00:30:58,134 --> 00:30:59,601
¿Dónde vas?
308
00:30:59,669 --> 00:31:02,262
- Al bar.
- ¡No, cariño!
309
00:31:05,906 --> 00:31:07,498
Tengo que ir a un sitio
310
00:31:07,574 --> 00:31:09,370
donde pueda estar sola.
311
00:32:13,358 --> 00:32:14,723
Preciosa.
312
00:32:15,159 --> 00:32:17,752
Por favor, corrígeme
si hablo mal.
313
00:32:48,118 --> 00:32:49,585
¿En qué piensas?
314
00:32:52,187 --> 00:32:53,779
¿Qué piensas?
315
00:32:54,922 --> 00:32:57,083
Me preguntaba si es posible
316
00:32:57,525 --> 00:32:59,185
no pensar en nada
317
00:33:00,861 --> 00:33:01,987
¿Lo es?
318
00:33:04,730 --> 00:33:06,630
Creo que no se puede
319
00:33:08,166 --> 00:33:09,895
Yo creo que puedo.
320
00:33:12,102 --> 00:33:16,538
¿Que piensas, que yo me hubiera
consolado tan rápido como Maria?
321
00:33:19,242 --> 00:33:21,175
Hubiera deseado que sí, Betti.
322
00:33:22,577 --> 00:33:24,373
¿Qué dices?
323
00:33:25,513 --> 00:33:26,502
¿Por qué?
324
00:33:28,015 --> 00:33:30,312
Es hermoso estar contigo, Bill.
325
00:33:32,018 --> 00:33:34,008
Ahora me siento feliz.
326
00:33:35,020 --> 00:33:36,850
¿Sólo ahora?
327
00:33:37,422 --> 00:33:40,118
Siempre estoy feliz
cuando estoy contigo.
328
00:33:40,558 --> 00:33:42,024
Yo también.
329
00:33:42,526 --> 00:33:44,221
Entonces es sencillo:
330
00:33:44,294 --> 00:33:47,194
Si estamos siempre juntos,
seremos felices siempre.
331
00:33:47,797 --> 00:33:50,321
- Puede ser
- No puede ser
332
00:33:50,398 --> 00:33:51,888
Es seguro.
333
00:33:51,966 --> 00:33:54,365
Tengo algo para tí.
334
00:33:55,302 --> 00:33:59,067
No deberías hacerme
tantos regalos.
335
00:33:59,138 --> 00:34:01,402
Esta vez es algo especial.
336
00:34:01,474 --> 00:34:04,033
Y debes prometerme que lo aceptarás
337
00:34:04,109 --> 00:34:06,043
No, Bill.
338
00:34:07,645 --> 00:34:09,545
No puedo aceptar este anillo.
339
00:34:10,413 --> 00:34:13,905
Me gustas mucho,
y quiero estar contigo
340
00:34:13,983 --> 00:34:17,145
Pero nunca me casaré contigo.
341
00:34:21,823 --> 00:34:23,687
Estoy casada...
342
00:34:24,524 --> 00:34:27,321
con mi marido.
343
00:34:27,393 --> 00:34:29,384
¿Estás totalmente seguro?
344
00:34:29,895 --> 00:34:31,294
Positivo.
345
00:34:31,363 --> 00:34:33,057
¿Cómo de positivo?
346
00:34:35,567 --> 00:34:38,467
Por favor, por favor, por favor.
347
00:34:38,869 --> 00:34:40,335
De acuerdo.
348
00:34:41,170 --> 00:34:42,660
Prométame que me ayudará
a traerlo al mundo
349
00:34:43,473 --> 00:34:48,136
¿Me ayudará, verdad?
Prométamelo.
350
00:34:49,176 --> 00:34:51,303
No puedo, Maria.
351
00:34:51,745 --> 00:34:53,439
Soy demasiado viejo para vivir,
352
00:34:53,513 --> 00:34:55,140
Y estoy demasiado asustado
para morir
353
00:34:57,549 --> 00:34:59,813
Me asusta oirle decir eso.
354
00:34:59,885 --> 00:35:04,412
Tonterías.
Te lo diré de otra manera, me retiro.
355
00:35:04,489 --> 00:35:06,854
Me voy a vivir con mi hija
a la selva negra
356
00:35:08,425 --> 00:35:11,018
Mis manos tiemblan demasiado
357
00:35:11,093 --> 00:35:13,254
Para mí no es tarde...
358
00:35:14,129 --> 00:35:15,994
iré a buscarlo
359
00:35:16,865 --> 00:35:19,094
cuando llegue el
momento del parto.
360
00:35:20,267 --> 00:35:21,791
Mi querida Maria...
361
00:35:22,368 --> 00:35:24,962
Si, eso haré
362
00:35:25,805 --> 00:35:27,772
le buscaré y me ayudará
a que nazca mi niño...
363
00:35:27,839 --> 00:35:29,773
porque será un niño, ¿verdad?
364
00:35:29,841 --> 00:35:32,866
Bueno... las posibilidades
son muchas
365
00:35:32,943 --> 00:35:33,967
¿de verdad?
366
00:35:34,044 --> 00:35:36,136
Digamos mitad y mitad.
367
00:35:36,212 --> 00:35:38,737
Nunca me toma en serio.
368
00:35:38,815 --> 00:35:40,509
Oh, sí, sí...
369
00:35:42,317 --> 00:35:44,784
¿Tienes un padre para el niño, Maria?
370
00:35:46,354 --> 00:35:49,015
¿Se puede tener un niño sin uno?
371
00:35:49,523 --> 00:35:53,288
El padre es negro,
y mi hijo se llamará Hermann.
372
00:35:58,163 --> 00:36:01,996
- No estoy enferma, estoy embarazada
- Embarazada...
373
00:36:05,067 --> 00:36:08,127
- Tambien se dice "buena esperanza"
- Es bonito
374
00:36:09,037 --> 00:36:11,028
"En estado de buena esperanza"
375
00:36:11,106 --> 00:36:12,629
Mama.
376
00:36:12,706 --> 00:36:14,401
Abuelo Berger.
377
00:36:15,442 --> 00:36:18,501
No hay nadie
- Por fín solos
378
00:36:28,819 --> 00:36:31,753
¿Estás en estado de
buena esperanza?
379
00:36:36,292 --> 00:36:37,883
Sí.
380
00:36:38,426 --> 00:36:40,826
Pues yo también lo estoy
381
00:36:40,895 --> 00:36:46,490
Yo hablaré con él en alemán
382
00:36:46,933 --> 00:36:47,991
¿Y tu?
383
00:36:48,067 --> 00:36:49,534
Inglés.
384
00:36:49,602 --> 00:36:51,364
Así decidirá de mayor
385
00:36:51,436 --> 00:36:54,234
si quiere casarse con una
alemana o una americana
386
00:36:54,306 --> 00:36:57,001
Las mujeres americanas
son muy feas
387
00:36:58,042 --> 00:37:00,407
Los hombres alemanes son
muy feos
388
00:37:03,812 --> 00:37:07,542
Yo sólo conozco un americano
que sea guapo
389
00:37:11,685 --> 00:37:15,984
Yo sólo conozco una alemana
que sea guapa
390
00:37:16,655 --> 00:37:18,953
- Y fuerte.
- Y rica
391
00:37:20,625 --> 00:37:23,150
Y valiente.
392
00:37:32,867 --> 00:37:34,391
Y valiente.
393
00:37:34,469 --> 00:37:39,906
Y tierno.
394
00:37:45,244 --> 00:37:46,768
Y tierna.
395
00:37:53,984 --> 00:37:55,611
Adivina en quién pienso.
396
00:37:55,685 --> 00:37:57,516
¿En mí?
397
00:38:08,695 --> 00:38:10,424
¿Hermann?
398
00:38:13,799 --> 00:38:15,288
Mira, Bill.
399
00:38:16,568 --> 00:38:18,058
Ese es Hermann.
400
00:40:49,551 --> 00:40:52,417
¿Conoció al fallecido en el Bar?
401
00:40:54,355 --> 00:40:56,015
Podría hablarnos sobre este Bar?
402
00:40:56,089 --> 00:40:57,920
Es un bar como otro cualquiera.
403
00:41:01,360 --> 00:41:04,328
Diría usted que
es un bar muy especial?
404
00:41:10,901 --> 00:41:13,892
¿Un bar exclusivo para miembros del
ejército americano de ocupación?
405
00:41:13,970 --> 00:41:17,632
El bar era "off limits"
los alemanes no podían entrar
406
00:41:19,875 --> 00:41:23,105
Exacto, los alemanes no tienen
que buscar nada en ese sitio
407
00:41:25,311 --> 00:41:28,439
Menos las fulanas que trabajan allí
408
00:41:28,515 --> 00:41:30,778
¿Podemos describir así
su profesión?
409
00:41:34,051 --> 00:41:37,281
Y en calidad de tal conoció
al difunto, ¿no?
410
00:41:39,189 --> 00:41:41,123
¿y aceptó que él la mantuviera?
411
00:41:46,060 --> 00:41:48,153
Mientras su marido era
prisionero de guerra de los rusos
412
00:41:48,229 --> 00:41:52,722
usted, por bajos y egoístas motivos
inició una relación con otro hombre
413
00:41:56,903 --> 00:42:00,895
con un hombre que pagaba sus favores
con chocolate y medias de seda
414
00:42:10,180 --> 00:42:12,147
Le tomé mucho afecto
415
00:42:15,450 --> 00:42:17,441
Parece que usted tiene un gran corazón
416
00:42:20,253 --> 00:42:21,185
No.
417
00:42:22,689 --> 00:42:25,088
No hace falta que lo busque
418
00:42:25,157 --> 00:42:28,353
No podría entender la diferencia
419
00:42:29,694 --> 00:42:31,888
A Bill le tenía mucho afecto
420
00:42:33,530 --> 00:42:36,089
y a mi marido le quiero.
421
00:42:43,705 --> 00:42:45,604
Verdaderamente hay una sutil diferencia
422
00:42:52,412 --> 00:42:54,106
Pueden acabar el interrogatorio
423
00:42:57,448 --> 00:42:59,712
Yo maté a ese negro
424
00:43:02,686 --> 00:43:06,314
El bebé sera nuestro hijo
425
00:43:06,388 --> 00:43:10,016
Y más tarde le explicaremos todo
426
00:43:12,727 --> 00:43:14,626
Falta mucho tiempo tiempo hasta entonces
427
00:43:14,695 --> 00:43:16,458
¿Qué harás mientras tanto?
428
00:43:17,965 --> 00:43:21,058
Te esperaré
429
00:43:21,133 --> 00:43:23,623
Eres joven
y eres una mujer guapa
430
00:43:23,702 --> 00:43:25,829
Soy tu mujer
431
00:43:30,274 --> 00:43:33,834
¿Y de qué vivirás?
432
00:43:33,910 --> 00:43:37,709
Como no sé hacer nada
Primero aprenderé a trabajar.
433
00:43:37,779 --> 00:43:39,405
Y cuando aprenda, trabajaré
434
00:43:39,480 --> 00:43:43,041
Empezaremos a vivir
cuando volvamos a...
435
00:43:56,460 --> 00:43:59,952
Atencion el la plataforma 1
Tren atravesando la via.
436
00:44:00,830 --> 00:44:02,422
¿Quiere que se lo lleve?
437
00:44:02,498 --> 00:44:04,988
No. Tu ya tienes bastante
438
00:44:05,066 --> 00:44:07,125
Sé lo difícil que es ser madre
439
00:44:07,636 --> 00:44:09,466
Además era un niño.
440
00:44:09,537 --> 00:44:12,028
El Señor nos lo da y
el Señor nos lo quita...
441
00:44:12,106 --> 00:44:14,403
quién sabe, tal vez fuera mejor así.
442
00:44:14,474 --> 00:44:17,840
La pobre criatura no lo
hubiera tenido fácil en este mundo
443
00:44:17,910 --> 00:44:19,377
Y tú tampoco
444
00:44:19,444 --> 00:44:22,537
Yo nunca he dicho que lo
quisiera tener fácil
445
00:44:22,613 --> 00:44:24,444
Pero, con un hijo negro...
446
00:44:25,349 --> 00:44:27,248
Ahora es un angelito negro
447
00:44:28,485 --> 00:44:30,952
Un angelito negro... eso es bonito.
448
00:44:31,387 --> 00:44:33,753
¿Habrá siempre flores frescas
en su tumba?
449
00:44:33,822 --> 00:44:35,448
Sí. prometido
450
00:44:35,523 --> 00:44:38,923
Dime, ¿Qué vas a hacer cuando
vuelvas a tu vida normal?
451
00:44:38,992 --> 00:44:40,721
No lo sé.
452
00:44:40,794 --> 00:44:42,818
Pero tengo mucho por hacer
453
00:44:42,895 --> 00:44:44,863
Tengo que irme ya.
454
00:44:44,931 --> 00:44:48,127
Expreso 309
destino a Heidelberg
455
00:44:48,199 --> 00:44:50,531
con demora de unos minutos
456
00:45:19,524 --> 00:45:21,218
PRIMERA CLASE
457
00:45:23,327 --> 00:45:25,123
Leni!
458
00:45:29,564 --> 00:45:31,054
Déjenme pasar
459
00:45:41,974 --> 00:45:44,966
¡Tengo que encontrar a mi hijita!
460
00:45:55,651 --> 00:45:59,086
No se moleste en buscar aquí,
no hay ninguna niña
461
00:45:59,153 --> 00:46:01,917
- ¿Perdone?
- Aquí no está su Leni, señora.
462
00:46:01,990 --> 00:46:06,358
Es un niño, no es una niña.
463
00:46:06,426 --> 00:46:08,518
No debería haberle puesto Leni
de nombre entonces
464
00:46:08,594 --> 00:46:11,357
Quisiera un billete de primera clase
¿Cuánto cuesta?
465
00:46:11,429 --> 00:46:16,161
- Depende de dónde vaya
- ¿Hasta dónde puedo llegar con esto?
466
00:46:17,301 --> 00:46:19,201
Supongo que con eso
puedo entrar, ¿no?
467
00:46:19,268 --> 00:46:20,860
Sí, con esto puede pasar.
468
00:46:20,937 --> 00:46:22,837
No suelo viajar en primera clase
469
00:46:22,905 --> 00:46:24,804
Claro, en estos tiempos...
470
00:46:27,042 --> 00:46:30,977
¿Ve a ese tipo? Es francés,
pero tiene la fábrica aquí.
471
00:46:31,045 --> 00:46:32,011
¿Francés?
472
00:46:32,078 --> 00:46:36,275
Bueno, medio francés
Él se lo puede permitir.
473
00:46:36,348 --> 00:46:38,282
Aguante un momento.
474
00:46:39,618 --> 00:46:42,279
Abra la maleta y dese la vuelta.
475
00:46:45,822 --> 00:46:47,221
¿y ahora?
476
00:46:48,158 --> 00:46:50,489
Ya puede cerrar la maleta.
477
00:46:58,632 --> 00:47:02,692
No puedo leer con claridad
desde que tengo un sólo ojo.
478
00:47:02,769 --> 00:47:07,296
¿Debe pagar 23 o 32 Km.?
479
00:47:07,372 --> 00:47:11,239
¿Se ha dado cuenta de lo pequeños
que son sus lavabos?
480
00:47:11,308 --> 00:47:15,004
Siempre pensé que en primera
los aseos eran más grandes
481
00:47:15,078 --> 00:47:16,875
porque sus viajeros eran más gordos.
482
00:47:16,946 --> 00:47:20,972
Los priemros días de la reforma
monetaria no venía nadie
483
00:47:21,884 --> 00:47:24,351
Ahora viene gente incluso
como usted.
484
00:47:33,626 --> 00:47:37,925
Ahora sólo falta guardar el traje en la maleta
y no se olvide la bolsita...
485
00:47:38,363 --> 00:47:39,488
Muchas gracias.
486
00:47:49,671 --> 00:47:51,070
¿Perdone?
487
00:47:52,707 --> 00:47:54,197
Oh, ¿no habla inglés?
488
00:47:54,275 --> 00:47:57,835
Me habían dicho que era francés
Por eso imaginé que hablaría inglés.
489
00:47:57,911 --> 00:47:59,538
No sé una palabra de francés.
490
00:48:01,714 --> 00:48:05,080
Pues no hable inglés,
pero hablo su propio idioma.
491
00:48:06,784 --> 00:48:08,513
¿En qué puedo servirle?
492
00:48:08,586 --> 00:48:12,077
Contésteme una pregunta
muy sencilla.
493
00:48:12,255 --> 00:48:13,949
¿Está libre ese asiento?
494
00:48:15,157 --> 00:48:16,784
Parece que sí.
495
00:48:19,494 --> 00:48:21,427
Creo que sí.
496
00:48:23,597 --> 00:48:25,360
Por favor.
497
00:48:25,765 --> 00:48:29,462
Gracias. No me gusta sentarme
en dirección a la marcha.
498
00:48:38,209 --> 00:48:39,869
¿Nos hemos visto en alguna parte?
499
00:48:39,943 --> 00:48:42,104
Estoy segura de que no.
500
00:48:42,178 --> 00:48:43,644
¿Nunca?
501
00:48:43,712 --> 00:48:45,179
Nunca.
502
00:48:57,623 --> 00:48:59,385
Aquí tiene su billete y su maleta.
503
00:48:59,457 --> 00:49:02,290
Pónga la maleta en la rejilla.
504
00:49:04,995 --> 00:49:06,929
Que tenga un buen viaje, señora.
505
00:49:08,164 --> 00:49:09,256
Gracias señor revisor.
506
00:49:14,136 --> 00:49:16,127
- Dr. Karl Oswald...
- Encantada.
507
00:49:16,203 --> 00:49:18,262
...de la empresa textil Oswald.
- Encantada.
508
00:49:18,339 --> 00:49:20,636
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias. No fumo.
509
00:49:20,707 --> 00:49:22,174
Yo tampoco.
510
00:49:22,242 --> 00:49:24,403
¿Le gusta viajar en tren?
- A veces.
511
00:49:24,477 --> 00:49:26,239
Te deja tiempo para pensar.
512
00:49:26,311 --> 00:49:31,111
Es justo eso lo que intento hacer
desde hace ya mucho.
513
00:49:56,268 --> 00:49:58,099
No hablo inglés, lo siento.
514
00:50:05,241 --> 00:50:08,107
La señora está durmiendo.
No podría usted... -
515
00:51:06,654 --> 00:51:09,817
Increíble.
¿Qué le ha dicho?
516
00:51:10,891 --> 00:51:14,485
Sencillamente que usted es Karl Oswald
de la industria textil,
517
00:51:14,560 --> 00:51:16,494
que le gusta viajar,
518
00:51:16,562 --> 00:51:20,224
y aprovechar el tiempo para pensar.
519
00:51:21,233 --> 00:51:24,395
- ¿Dónde parendió a hablar inglés?
- En la cama.
520
00:51:37,078 --> 00:51:39,012
¿Me permite invitarla al
vagón restaurante?
521
00:51:39,180 --> 00:51:41,272
Sí, es una buena idea.
522
00:51:41,348 --> 00:51:44,544
Me gustaría hablar con usted.
Sobre negocios.
523
00:52:01,463 --> 00:52:04,489
Después de tres meses,
y si vemos que no nos entendemos -
524
00:52:04,566 --> 00:52:07,432
Tendré algún jefe más
aparte de usted?
525
00:52:07,501 --> 00:52:09,297
No, ninguno.
526
00:52:09,869 --> 00:52:13,531
Seguro que se entenderá bien
con Senkenberg y los demás.
527
00:52:13,605 --> 00:52:15,163
¿No hay ninguna mujer?
528
00:52:15,240 --> 00:52:18,208
No en altos cargos.
Al menos todavía.
529
00:52:18,276 --> 00:52:20,574
Bien. Así seré la primera.
530
00:52:20,645 --> 00:52:23,613
Hasta ahora nos ha ido
muy bien así.
531
00:52:23,680 --> 00:52:25,341
Senkenberg, eso es una impertinencia
532
00:52:25,415 --> 00:52:28,281
No se preocupe
La prudencia es una gran virtud.
533
00:52:28,350 --> 00:52:30,146
- Exacto
- Gracias
534
00:52:30,218 --> 00:52:32,618
¿Y cuál será exactamente
mi puesto en la empresa?
535
00:52:33,454 --> 00:52:34,852
Digamos...
536
00:52:35,355 --> 00:52:36,788
asesor personal.
537
00:52:36,857 --> 00:52:38,051
¿Cómo de personal?
538
00:52:38,457 --> 00:52:40,755
Eso depende
539
00:52:40,826 --> 00:52:43,919
De la habilidad y la iniciativa
del asesor particular
540
00:52:43,995 --> 00:52:46,429
- ¿De verdad?
- Sí.
541
00:52:47,331 --> 00:52:50,425
De nuestra misión con los americanos
ya se lo he contado todo.
542
00:52:50,501 --> 00:52:55,130
Nunca lo olvide:
Al final todo se reduce a dinero.
543
00:52:56,038 --> 00:52:59,405
No sé a qué viene eso, Senkenberg,
544
00:52:59,474 --> 00:53:01,703
pero tiene usted razón.
545
00:53:01,776 --> 00:53:02,902
Déjele, no le haga caso.
546
00:53:02,977 --> 00:53:06,912
Habrá descubierto que Senkenberg
es agradable, y yo también
547
00:53:06,980 --> 00:53:08,310
Yo no.
548
00:53:08,380 --> 00:53:11,573
- Hermann se pondrá muy triste por lo del niño.
- No creo.
549
00:53:11,650 --> 00:53:14,584
Dr. Konrad Adenauer
ha desmentido tajantemente los rumores
550
00:53:14,652 --> 00:53:20,089
de que estaba a favor
de crear un ejército de la Alemania Occidental
551
00:53:20,157 --> 00:53:22,886
- Tu no entiendes nada de eso
- Ya aprenderá.
552
00:53:22,959 --> 00:53:26,189
No deberías irte de aquí,
¿Quién te va a cuidar?
553
00:53:26,261 --> 00:53:28,286
"No queremos formar parte
en una nueva guerra, " ha dicho.
554
00:53:28,363 --> 00:53:32,423
Necesito una casa y una vida propia.
Hay mucho que hacer hasta que Hermann vuelva
555
00:53:32,499 --> 00:53:34,090
"Hemos tenido suficientes muertes.
556
00:53:34,167 --> 00:53:35,998
Mucha gente jóven ha fallecido."
557
00:53:38,370 --> 00:53:40,270
No te entiendo
558
00:53:41,839 --> 00:53:44,034
Maria no es como tu.
559
00:53:44,775 --> 00:53:47,766
"Debe ser aclarado de una
vez por todas
560
00:53:47,844 --> 00:53:51,176
que estoy en contra del rearme alemán
561
00:53:51,246 --> 00:53:54,646
y de la formación de un nuevo ejército."
562
00:53:56,751 --> 00:53:58,650
¿Ganarás lo suficiente?
563
00:54:00,554 --> 00:54:03,750
Aquí tienen un extracto del discurso
del Dr. Adenauer
564
00:54:03,823 --> 00:54:06,291
"Si se afirma
565
00:54:06,359 --> 00:54:08,952
que, bajo mi mandato,
566
00:54:09,027 --> 00:54:12,928
tiene lugar un rearme,
567
00:54:12,997 --> 00:54:17,899
sólo podré decir que se trata de pura
manipulación."
568
00:54:17,967 --> 00:54:19,434
Lo siento, Betti.
569
00:54:19,968 --> 00:54:21,902
Supongo que he cambiado mucho.
570
00:54:22,971 --> 00:54:24,870
Al verte,
571
00:54:24,939 --> 00:54:27,998
nadie lo diría con todo lo que
has pasado
572
00:54:28,074 --> 00:54:31,510
- No quiere decir eso.
- Déjalo, yo me encargaré
573
00:54:31,578 --> 00:54:34,205
- Tal vez sea verdad lo que dice Betti.
- ¿Qué?
574
00:54:34,279 --> 00:54:36,678
Que a ese Oswald le gusta María.
575
00:54:36,748 --> 00:54:39,148
¿Comprendes ahora por qué
quiero irme de casa?
576
00:54:42,786 --> 00:54:46,812
Y ahora en nuestro programa
de peticiones musicales.
577
00:54:47,857 --> 00:54:52,691
Em pezamos con la canción
"When the Bells Do Brightly Ring."
578
00:54:57,264 --> 00:54:59,026
¿Te pusiste muy triste?
579
00:54:59,599 --> 00:55:03,227
Sí, pero me consolaba saber
que tu también lo estarías.
580
00:55:04,469 --> 00:55:06,834
Y que te lo puedo contar todo.
581
00:55:07,538 --> 00:55:11,598
y me alegra que no me preguntes
lo que no me debes preguntar.
582
00:55:12,942 --> 00:55:15,466
y que voy a construir una casa
para nosotros.
583
00:55:16,745 --> 00:55:19,008
tal y como lo hubieras hecho tú.
584
00:55:24,918 --> 00:55:28,876
En griego hay una palabra
para los que tienen que trabajar para otros
585
00:55:29,655 --> 00:55:33,283
Literalmente es algo así como
"pedestal de hombres"
586
00:55:33,358 --> 00:55:35,689
¿Yo soy tu pedestal de hombres?
587
00:55:37,561 --> 00:55:40,085
No, eso no es verdad,
no soy tu pedestal
588
00:55:40,596 --> 00:55:42,621
Dí tan sólo que soy tu mujer
589
00:55:42,698 --> 00:55:44,528
Eso es una analogía muy tonta.
590
00:55:45,267 --> 00:55:46,757
Tu eres María...
591
00:55:47,536 --> 00:55:49,298
y eres mi mujer.
592
00:55:49,370 --> 00:55:51,429
Y nosotros no somos griegos
593
00:55:51,839 --> 00:55:53,703
No, por degracia no.
594
00:55:55,942 --> 00:55:57,704
Pero eres valiente.
595
00:56:04,415 --> 00:56:06,177
Eres guapa...
596
00:56:07,784 --> 00:56:09,546
lista...
597
00:56:13,755 --> 00:56:15,655
y te quiero.
598
00:56:17,825 --> 00:56:20,623
Tal vez cambie en los próximos años.
599
00:56:23,362 --> 00:56:25,626
Ya tienes todo muy bien planeado
600
00:56:25,698 --> 00:56:28,097
Si, puede ser eso.
601
00:56:30,068 --> 00:56:32,035
Siempre serás la misma.
602
00:56:36,739 --> 00:56:38,570
Se acabó el tiempo.
603
00:56:41,443 --> 00:56:43,273
Al contrario.
604
00:56:48,348 --> 00:56:50,407
Mi tiempo empieza ahora.
605
00:57:03,694 --> 00:57:05,627
¿Qué ha dicho?
606
00:57:06,028 --> 00:57:09,793
Vuelve a insistir en que Pency
solo vende piezas completas,
607
00:57:09,865 --> 00:57:11,457
no partes sueltas.
608
00:57:11,533 --> 00:57:13,261
Entendí algo sobre el
trabajo manual.
609
00:57:13,334 --> 00:57:16,894
Senkenberg, ya tenemos suficientes problemas
no haga aparecer nuevos
610
00:57:16,970 --> 00:57:20,599
Yo no creo problemas, me limito
a evitar que los tengamos
611
00:57:22,007 --> 00:57:27,069
Con una fuerte financiación sólo podremos
adquirir dos máquinas -
612
00:57:27,145 --> 00:57:29,704
"somos una firma sólida,
no una banda de especuladores."
613
00:57:29,779 --> 00:57:32,942
Lo sé, de memoria.
614
00:57:33,415 --> 00:57:35,815
Pero eso no resuelve el problema.
615
00:57:37,253 --> 00:57:39,117
Habrá que correr algún riesgo.
616
00:57:39,187 --> 00:57:41,280
No estamos en las carreras.
617
00:57:41,356 --> 00:57:42,982
Ya lo sé.
618
00:57:44,358 --> 00:57:47,190
Pero los americanos se están
poniendo nerviosos.
619
00:57:47,260 --> 00:57:49,194
Tendremos que decidirnos.
620
00:57:49,262 --> 00:57:51,752
Tiene todo la razón.
Y bien, Senkenberg?
621
00:57:57,868 --> 00:58:00,700
Por una vez en la vida,
deje de ser Senkenberg!
622
00:58:00,904 --> 00:58:04,100
Sea Napoleon.
O Blucher, si lo prefiere.
623
00:58:05,741 --> 00:58:06,969
De acuerdo.
624
00:58:07,042 --> 00:58:09,874
Tres máquinas
625
00:58:10,278 --> 00:58:14,907
Eso si nos dan un préstamo,
si nos dan un crédito ERP, si...
626
00:58:15,148 --> 00:58:17,172
¡si, si, si!
¡Claro que hay condicionantes!
627
00:58:17,516 --> 00:58:21,110
Esa es nuestra profesión.
Somos negociantes, no contables.
628
00:58:21,586 --> 00:58:24,713
Lo siento, Sr Oswald,
pero yo soy contable.
629
00:58:24,788 --> 00:58:29,087
Perdóneme. Sólo quería
decirle que, un riesgo...
630
00:58:42,068 --> 00:58:44,059
¿Qué ha dicho?
631
00:58:44,737 --> 00:58:47,728
Ha resumido nuestras negociaciones.
632
00:58:48,173 --> 00:58:50,402
¿No ha dicho que están cansados?
633
00:58:51,075 --> 00:58:53,975
Tambien dice eso,
dice que está harto.
634
00:58:55,745 --> 00:58:57,610
¿Y qué hacemos?
635
00:58:58,247 --> 00:59:01,182
Tal vez nos hayamos pasado,
636
00:59:02,817 --> 00:59:05,809
que sea demasiado para nosotros
después de todo
637
00:59:08,021 --> 00:59:10,488
Eso supone renunciar al nylon.
638
00:59:11,657 --> 00:59:13,818
Y la mujer alemana, que siga con tejidos...
639
00:59:13,893 --> 00:59:15,519
¿Puedo decir algo?
640
00:59:16,027 --> 00:59:17,051
Claro.
641
00:59:18,496 --> 00:59:23,864
Vayan a tomar un brandy.
Y déjenme media hora sola.
642
00:59:24,633 --> 00:59:27,727
Esa no es manera de hacer negocios.
643
00:59:27,803 --> 00:59:30,203
Es algo que más que una cuestión
de interpretación, señor.
644
00:59:30,272 --> 00:59:31,761
Senkenberg, por favor.
645
00:59:31,839 --> 00:59:34,604
Tiene razón.
No estiendo en absoluto de negocios.
646
00:59:34,677 --> 00:59:38,806
Pero sé lo que quiere la mujer alemana,
entiendo de nylon y de tejidos.
647
00:59:38,880 --> 00:59:43,180
Y sobre todo entiendo del futuro.
Se puede decir que soy una especialista.
648
00:59:43,584 --> 00:59:48,919
La negociación está en un punto
que no se puede empeorar más
649
00:59:48,989 --> 00:59:52,755
Y ustedes siempre podrán decir no
al final
650
00:59:53,694 --> 00:59:57,858
Es la primera idea brillante de todo este día
651
00:59:58,865 --> 01:00:00,957
Con todos mis respetos, Sr. Oswald
652
01:00:01,033 --> 01:00:04,902
La Sra. Braun no tiene ninguna
experiencia en nuestro campo
653
01:00:04,972 --> 01:00:07,770
Pues ahora empezará a tenerla
654
01:00:07,841 --> 01:00:11,833
Maria Braun, ha hecho una gran labor
para el bien de la empresa
655
01:00:17,149 --> 01:00:19,174
Vamos, Senkenberg.
Ahora usted.
656
01:00:19,251 --> 01:00:22,276
Preferiría brindar dentro de
cinco años por éxito de la empresa
657
01:00:24,189 --> 01:00:25,987
Si todavía existe.
658
01:00:26,058 --> 01:00:29,823
No sea pelma, Senkenberg.
Con usted nunca hay nada de diversión
659
01:00:30,229 --> 01:00:33,686
Es el mejor contable, y el jefe de
finanzas más concienzudo
660
01:00:33,765 --> 01:00:36,097
pero no tiene nada de imaginación.
661
01:00:37,402 --> 01:00:41,030
Yo no creo que eso sea un defecto
662
01:00:41,105 --> 01:00:44,336
En su puesto la imaginación
puede ser contraproducente
663
01:00:45,709 --> 01:00:48,200
Alguien debe preocuparse por el dinero
664
01:00:48,612 --> 01:00:52,377
por llevar las finanzas, y conseguir
los créditos
665
01:00:57,420 --> 01:01:00,856
¿Dónde estarían usted y su empresa
sin Senkenberg?
666
01:01:01,491 --> 01:01:03,254
¿En las carreras?
667
01:01:04,192 --> 01:01:06,957
Lo ha dicho muy bien,
¿eh, Senkenberg?
668
01:01:08,097 --> 01:01:10,121
Quisiera brindar
por la Sra. Braun.
669
01:01:10,199 --> 01:01:12,598
Con ella sola estaríamos
seguramente en las carreras
670
01:01:12,667 --> 01:01:15,033
Pero sin lla estaríamos en el cementerio.
671
01:01:19,875 --> 01:01:21,536
Discúlpenme.
672
01:01:21,943 --> 01:01:24,605
Estoy cansado, ha sido un día intenso
673
01:01:24,679 --> 01:01:27,146
Y se muere de ganas por calcular
674
01:01:27,214 --> 01:01:29,910
cuándo vamos a quebrar
675
01:01:30,384 --> 01:01:33,683
En serio, los dos hemos
sobrevivido a la guerra
676
01:01:34,422 --> 01:01:37,822
y juntos los tres,
sobreviviremos a la paz
677
01:01:37,891 --> 01:01:42,521
Sr. Oswald, la empresa salió adelante sin usted
durante la guerra y durante seis años atrás
678
01:01:45,299 --> 01:01:49,530
El único contacto que mantenía con la empresa
era por las cuentas bancarias
679
01:01:50,437 --> 01:01:52,667
Oh, no pretendo reprocharle nada
680
01:01:53,573 --> 01:01:56,906
La evolución de todo ha demostrado
681
01:01:56,976 --> 01:01:59,136
que su intuición y su prudencia
682
01:01:59,211 --> 01:02:02,545
y su talla humana han resultado grandiosas.
683
01:02:07,286 --> 01:02:11,086
Pero me alegra que la empresa
pueda volver a contar con usted, Sr. Oswald
684
01:02:12,256 --> 01:02:14,657
Como antes del 1933.
685
01:02:15,527 --> 01:02:20,020
y me alegra haber encontrado en usted,
Sra. Braun,
686
01:02:20,431 --> 01:02:25,733
una contrincante tan heterodoxa...
como buena
687
01:02:27,572 --> 01:02:29,300
Buenas noches.
688
01:02:34,678 --> 01:02:36,839
No se enfade con él.
689
01:02:38,148 --> 01:02:40,412
Creo que de verdad le gusta enfadarse.
690
01:02:42,285 --> 01:02:44,378
No estoy enfadado en absoluto.
691
01:02:46,255 --> 01:02:49,884
Hasta cierto punto tiene razón
puede que no del todo.
692
01:02:51,393 --> 01:02:55,625
Pero ama la empresa,
en cuerpo y alma.
693
01:02:56,365 --> 01:03:00,324
Y le he dejado solo
durante esos mil años.
694
01:03:02,737 --> 01:03:05,104
Soñaba con un mundo como es debido
695
01:03:06,108 --> 01:03:08,473
Donde poder vivir cómodamente
696
01:03:12,747 --> 01:03:14,305
Pero ahora
697
01:03:14,382 --> 01:03:19,148
estoy totalmente de acuerdo con él
en su apreciación de la responsabilidad económica
698
01:03:19,686 --> 01:03:22,087
de estas inversiones
699
01:03:23,357 --> 01:03:25,120
Sólo que a mí me gusta más el riesgo que a él
700
01:03:26,193 --> 01:03:28,957
Pero fríamente debo decir
701
01:03:29,363 --> 01:03:31,228
que estamos esperando un milagro.
702
01:03:31,298 --> 01:03:34,961
Yo prefiero hacer milagros
a esperar que se produzcan
703
01:03:35,035 --> 01:03:38,299
Es usted verdaderamente
extraordinaria.
704
01:03:43,342 --> 01:03:46,743
- ¿Tomamos otra copa?
- No. Quisiera acostarme con usted
705
01:03:48,480 --> 01:03:50,108
¿Dónde está el baño?
706
01:03:50,917 --> 01:03:52,816
Primera puerta a la izquierda.
707
01:03:55,153 --> 01:03:56,947
Eres maravillosa.
708
01:03:57,889 --> 01:04:00,449
Me gustaría volver
a llamarle de usted
709
01:04:01,893 --> 01:04:03,383
Si lo prefiere
710
01:04:03,995 --> 01:04:07,260
Sabe, me quedé muy sorprendido
711
01:04:07,933 --> 01:04:09,729
¿Usted no quería?
712
01:04:09,800 --> 01:04:12,827
Desde luego. Lo deseaba.
713
01:04:14,038 --> 01:04:15,665
Yo también.
714
01:04:17,107 --> 01:04:18,472
y...
715
01:04:19,376 --> 01:04:21,708
Quiero que las relaciones sean claras
716
01:04:21,779 --> 01:04:24,577
¿es que tenemos relaciones?
717
01:04:25,716 --> 01:04:27,706
Sí, muy claras
718
01:04:29,820 --> 01:04:34,778
El taxi fue de casa a la estación
Senkenberg pago los demás,
719
01:04:34,856 --> 01:04:38,520
El taxi de vuelta al apartamento
y al hotel. Eso es todo
720
01:04:38,595 --> 01:04:40,824
El desayuno se lo descuento.
721
01:04:41,631 --> 01:04:42,825
Adelante.
722
01:04:45,133 --> 01:04:46,600
Hola, Sr. Oswald.
723
01:04:46,668 --> 01:04:49,296
Hola, Sra. Braun, Sra. Ehmke.
724
01:04:49,371 --> 01:04:51,236
¿Interrumpo?
- En absoluto, señor.
725
01:04:51,306 --> 01:04:53,467
Usted nunca molesta, Sr. Oswald.
726
01:04:54,142 --> 01:04:55,404
Sólo venía a...
727
01:04:55,477 --> 01:04:57,034
Ya casi he terminado.
728
01:04:58,079 --> 01:05:01,071
Tenemos que comentar la reunión de ayer
729
01:05:01,148 --> 01:05:02,979
Estaré en el despacho del
Sr. Senkenberg.
730
01:05:03,050 --> 01:05:06,213
Ehmke y Senkenberg:
Los dos conspiradores.
731
01:05:06,754 --> 01:05:10,383
Dígale a Senkenberg que venga
a las 4:00 a mi despacho
732
01:05:10,458 --> 01:05:12,392
Usted también, Sra. Braun.
733
01:05:15,596 --> 01:05:17,927
Tú tambien, Sra. Braun.
734
01:05:21,568 --> 01:05:23,661
¿A las 4:00, Sr. Oswald?
735
01:05:24,938 --> 01:05:28,772
He pasado un momento porque quería verla
736
01:05:29,675 --> 01:05:30,937
En privado.
737
01:05:31,010 --> 01:05:34,446
Este no es un lugar privado,
es un despacho de su empresa
738
01:05:34,513 --> 01:05:35,605
De acuerdo
739
01:05:35,681 --> 01:05:39,139
La oficina está cerrada
el fin de semana
740
01:05:40,152 --> 01:05:42,585
¿Desea venir conmigo al campo?
741
01:05:42,654 --> 01:05:45,180
Lo siento pero el Sábado
iré a hacer una visita
742
01:05:46,457 --> 01:05:48,391
- Es usted...
- Soy como soy.
743
01:05:53,264 --> 01:05:55,231
Ayer por la noche era muy distinta.
744
01:05:56,167 --> 01:05:58,727
Ayer por la noche era una María Braun
que quería acostarse con usted
745
01:05:58,803 --> 01:06:01,897
Hoy soy una María Braun que quiere
trabajar para usted.
746
01:06:03,440 --> 01:06:07,376
Supongo que no quiere que la gente
piense que tengo algo que ver con usted
747
01:06:09,680 --> 01:06:13,081
Lo que piense la gente me da igual,
lo que piense usted no me da igual
748
01:06:14,351 --> 01:06:17,444
No me gustaría que pensara
que tiene algo que ver conmigo
749
01:06:17,520 --> 01:06:21,183
Cuando la verdad, soy yo
quien tiene que ver con usted
750
01:06:22,124 --> 01:06:23,284
Pero...
751
01:06:25,995 --> 01:06:27,485
Pero también es cierto...
752
01:06:29,130 --> 01:06:32,294
que siento algo por usted,
que usted es mi jefe
753
01:06:32,368 --> 01:06:34,733
y no quiero que las cosas se confundan
754
01:06:35,338 --> 01:06:36,828
por su causa.
755
01:06:38,473 --> 01:06:42,466
Debe tener muy claro con quién trato:
Con usted o con mi jefe
756
01:06:45,080 --> 01:06:47,878
Respeto su punto de vista.
757
01:06:49,583 --> 01:06:51,642
Me gustaría hablar de mi sueldo.
758
01:06:51,719 --> 01:06:53,415
¿Qué pretensiones tiene?
759
01:06:55,389 --> 01:06:58,256
Necesito ganar mucho dinero
en los próximos años
760
01:06:59,293 --> 01:07:01,090
¿No es eso lo que queremos todos?
761
01:07:02,328 --> 01:07:04,695
Pero yo tengo una razón, Sr. Oswald
762
01:07:05,366 --> 01:07:06,764
¿Ah, sí?
763
01:07:07,333 --> 01:07:10,564
Creo que mientras tanto podría calibrar
lo que valdría mi trabajo
764
01:07:10,636 --> 01:07:13,298
Nada más, esas son mis pretensiones.
765
01:07:16,209 --> 01:07:20,508
Así que tengo que calcular
cuánto vale para mí.
766
01:07:20,579 --> 01:07:21,911
Yo no.
767
01:07:22,448 --> 01:07:23,937
Mi trabajo.
768
01:07:24,015 --> 01:07:26,951
Bien. Su trabajo, Sra. Braun.
769
01:07:27,886 --> 01:07:31,185
Ya soy viejo y por eso
soy un poco lento.
770
01:07:32,591 --> 01:07:34,252
Pero lo haré lo mejor posible.
771
01:07:35,794 --> 01:07:37,090
Y luego...
772
01:07:39,131 --> 01:07:41,155
Ahora no, por favor.
773
01:07:41,565 --> 01:07:43,226
Oh, sí.
774
01:07:50,508 --> 01:07:52,271
¿Qué pasa el Sábado?
775
01:07:52,676 --> 01:07:56,737
El Sábado seguro que irá usted
solo al campo
776
01:08:04,454 --> 01:08:07,821
¿Por qué no va a escuchar que me he
acostado con otro hombre?
777
01:08:08,892 --> 01:08:11,257
También escucha cuando
te digo que te quiero.
778
01:08:11,326 --> 01:08:13,056
No es lo mismo.
779
01:08:13,129 --> 01:08:15,494
Precisamente, puesto que no es lo mismo
780
01:08:16,231 --> 01:08:17,994
lo escucha tranquilamente.
781
01:08:19,234 --> 01:08:21,828
Y puesto que no es lo mismo,
debes saberlo tú
782
01:08:23,004 --> 01:08:24,802
Si fuera lo mismo,
783
01:08:25,240 --> 01:08:27,230
yo no estaría aquí.
784
01:08:27,308 --> 01:08:29,139
¿Es atractivo?
785
01:08:29,210 --> 01:08:31,872
Es atractivo, es amable
786
01:08:32,313 --> 01:08:34,247
y es incapaz de ofenderme.
787
01:08:35,149 --> 01:08:38,050
También debes saber que fui yo
quien quiso acostarse con él.
788
01:08:38,486 --> 01:08:40,544
No tuve que esforzarme para ello...
789
01:08:43,090 --> 01:08:46,491
Como se trata de mi jefe
y por lo tanto dependo de él
790
01:08:46,561 --> 01:08:51,963
quería adelantarme para ser independiente
al menos en ese terreno.
791
01:08:53,400 --> 01:08:55,834
¿Así van las cosas ahora
entre las personas?
792
01:08:56,368 --> 01:08:57,528
¿Tan frías?
793
01:08:57,603 --> 01:09:00,095
Yo no sé cómo les irá a los demás
794
01:09:00,973 --> 01:09:03,407
Es una mala época para los sentimientos
me parece
795
01:09:04,244 --> 01:09:06,177
Pero yo lo prefiero así
796
01:09:07,313 --> 01:09:09,338
porque así nada me afecta
de verdad, Hermann.
797
01:09:27,899 --> 01:09:30,389
Creía que estaba en el campo.
798
01:09:31,401 --> 01:09:34,700
Las flores ya están marchitas,
los bombones se han derretido.
799
01:09:37,241 --> 01:09:39,334
No tienes ningún derecho sobre mí.
800
01:09:57,260 --> 01:09:59,124
Me siento como un colegial.
801
01:09:59,194 --> 01:10:02,096
Porque lo eres, un colegial tonto
al que quiero mucho.
802
01:10:03,331 --> 01:10:05,959
¿Por qué no quisiste ir al campo?
803
01:10:06,536 --> 01:10:08,730
Porque me hubieras propuesto que me
casara contigo
804
01:10:08,803 --> 01:10:10,361
Pues sí, y por eso...
805
01:10:11,772 --> 01:10:13,570
¿Cómo lo sabías?
806
01:10:13,642 --> 01:10:16,132
Con colegiales ya se sabe.
807
01:10:19,247 --> 01:10:22,374
Perdona, ibas en serio y no
quiero ofenderte
808
01:10:22,449 --> 01:10:25,748
Debería haberte dicho desde el principio
que nunca me casaría contigo.
809
01:10:25,819 --> 01:10:27,582
Pero si quieres
810
01:10:28,222 --> 01:10:30,281
seré tu amante.
811
01:10:56,815 --> 01:11:02,343
Encuentro repugnante ese tono de
lucha de clases que emplea su sindicato
812
01:11:02,420 --> 01:11:05,083
Cuando se grita en el bosque resuena el eco.
813
01:11:06,124 --> 01:11:10,220
Y usted con su actitud de dueño de la casa
no debería sorprenderse
814
01:11:10,295 --> 01:11:13,263
El ministro de economía ha dicho...
815
01:11:13,331 --> 01:11:15,526
Sí, lo sé:
"Todos estamos en el mismo barco"
816
01:11:15,933 --> 01:11:19,800
Pero el barco os pertenece
y nosotros remamos para que avance
817
01:11:20,304 --> 01:11:24,330
Y encima parece que les molesta que
se nos pague como es debido.
818
01:11:27,044 --> 01:11:31,776
Creo que se aplaza el acuerdo
Seguiremos discutiendo la semana que viene
819
01:11:31,848 --> 01:11:33,372
Desde luego.
820
01:11:33,783 --> 01:11:36,376
aunque los hay que no
comprenderán nunca
821
01:11:36,785 --> 01:11:38,583
Vamos a tomar algo, Maria.
822
01:11:39,723 --> 01:11:41,485
¿Se conocen personalmente?
823
01:11:41,557 --> 01:11:43,150
Muy personalmente.
824
01:11:43,226 --> 01:11:46,388
Pues no lo había notado en las
últimas tres horas.
825
01:11:46,862 --> 01:11:49,023
Soy la gran maestra del disimulo:
826
01:11:49,098 --> 01:11:51,658
Durante el día soy la mano del capital
827
01:11:51,734 --> 01:11:54,897
y por la noche agente de las
clases trabajadoras
828
01:11:56,305 --> 01:11:59,569
La Mata Hari del milagro
económico alemán.
829
01:12:05,079 --> 01:12:09,573
¿Porque sus ideas sobre las personas
son tan romas como usted, Senkenberg?
830
01:12:11,218 --> 01:12:13,050
Vámonos, Willy.
831
01:12:15,522 --> 01:12:18,083
- Puede hacer alguna declaración?
- Pregunte a la Sra. Braun.
832
01:12:18,158 --> 01:12:20,422
¿Está autorizada para ser
portavoz de la empresa?
833
01:12:20,494 --> 01:12:22,825
Tiene toda nuestra confianza.
834
01:12:24,031 --> 01:12:26,022
No tengo mucho tiempo
pero te llevará a casa.
835
01:12:26,099 --> 01:12:28,123
Bien, ¿Tomamos antes otro vino?
836
01:12:28,200 --> 01:12:30,862
¿Puede hacer antes una breve declaración
837
01:12:30,936 --> 01:12:33,598
Las exigencias del sindicato
representadas aquí
838
01:12:33,673 --> 01:12:36,938
No tienen otra calificación
que la de chantaje
839
01:12:37,343 --> 01:12:39,140
Voy al lavabo.
840
01:12:43,115 --> 01:12:46,243
¿Está de acuerdo con esa
formulación tan dura?
841
01:12:46,318 --> 01:12:49,411
Por supuesto.
¿Opina usted lo contrario?
842
01:12:49,487 --> 01:12:51,887
Yo no tengo opiión,
soy periodista.
843
01:12:54,559 --> 01:12:56,423
Has progresado mucho, pequeña.
844
01:12:56,493 --> 01:13:00,225
Tiene gracia, ¿No? Cuando siempre nos
estamos descurtizando
845
01:13:00,297 --> 01:13:03,426
De todas formas lo prefiero a esa idiotez
de ir todos en el mismo barco
846
01:13:03,501 --> 01:13:05,024
¿Cómo está Betti?
847
01:13:05,102 --> 01:13:06,126
¿Por qué?
848
01:13:06,203 --> 01:13:08,467
¿Cómo que por qué?
¿Algo va mal?
849
01:13:09,073 --> 01:13:10,870
¿Qué puede ir mal?
850
01:13:11,675 --> 01:13:14,108
Yo necesita a alguien con quien hablar...
851
01:13:14,177 --> 01:13:16,408
y tengo a alguien que me hace la comida
852
01:13:17,113 --> 01:13:19,308
Hace lo que la enseñaron.
853
01:13:19,382 --> 01:13:20,509
Claro.
854
01:13:20,884 --> 01:13:24,683
Pero nunca la enseñaron lo más importante:
855
01:13:25,188 --> 01:13:26,849
Cómo aprender.
856
01:13:27,090 --> 01:13:28,955
Ella no es como tú..
857
01:13:29,692 --> 01:13:31,683
No tiene la alegría que tienes tú.
858
01:13:34,763 --> 01:13:37,426
Yo tengo que estar contenta
859
01:13:37,667 --> 01:13:41,033
para que Hermann pueda alegrarse y
tenga alguien de quien sentirese orgulloso
860
01:13:42,270 --> 01:13:47,798
Un hombre no puede alegrarse con
una mujer que no está contenta
861
01:13:47,875 --> 01:13:49,741
Qué bonito es eso.
862
01:13:53,748 --> 01:13:56,717
También es hermoso lo que dijiste:
"Has progresado mucho, pequeña."
863
01:13:56,784 --> 01:13:58,581
Yo me he hecho a mí misma
864
01:13:58,652 --> 01:14:00,449
y eso me gusta
865
01:14:17,804 --> 01:14:19,567
No tiene sentido, Dr. Klaus.
866
01:14:20,472 --> 01:14:25,341
Está de nuevo tan triste...
y terriblemente deseperado.
867
01:14:25,744 --> 01:14:27,507
No llore, Sra. Braun.
868
01:14:27,913 --> 01:14:29,676
Ya le he dicho,
869
01:14:29,748 --> 01:14:32,740
que puedo ayudar a su marido
sin ir a visitarle
870
01:14:32,818 --> 01:14:34,410
Por favor, créame
871
01:14:34,820 --> 01:14:37,447
El dinero no será un problema.
872
01:14:38,656 --> 01:14:40,716
En este caso concreto,
873
01:14:42,293 --> 01:14:45,592
el dinero no es lo principal
874
01:14:46,297 --> 01:14:49,164
Hay que actuar con mucho tiento
875
01:14:49,233 --> 01:14:51,531
La palabra indicada a la
persona indicada
876
01:14:51,602 --> 01:14:55,662
en el momento indicado puede
haer oscilar la balanza
877
01:14:56,706 --> 01:14:59,231
Esto requiere mucha discrección
y mucho tacto
878
01:14:59,309 --> 01:15:01,106
Lo sé
879
01:15:01,178 --> 01:15:05,046
estoy convencida de que si alguien
puede ayudarle es usted.
880
01:15:05,615 --> 01:15:06,604
Pero...
881
01:15:07,983 --> 01:15:09,918
Sí, usted nos ayudará a él y a mi
882
01:15:09,986 --> 01:15:11,577
Sé que podrá
883
01:15:12,188 --> 01:15:14,885
pero ¿Cuánto tendremos que esperar?
884
01:15:14,958 --> 01:15:18,688
Eso depende totalmente de la política
885
01:15:19,094 --> 01:15:20,618
ocho días,
886
01:15:20,696 --> 01:15:22,323
ocho años.
887
01:15:22,398 --> 01:15:25,561
No quiero saber dónde estuviste hoy
después de la sesión,
888
01:15:25,634 --> 01:15:28,067
si no, por qué no me lo quieres decir.
889
01:15:28,136 --> 01:15:29,967
Fuí a comer con Willy Klenze.
890
01:15:31,307 --> 01:15:32,898
¿Por qué no me lo has dicho?
891
01:15:32,974 --> 01:15:34,566
Porque es mentira.
892
01:15:34,642 --> 01:15:35,870
Te odio.
893
01:15:36,643 --> 01:15:38,908
Tu me gustas.
¿Por qué ya no me quieres?
894
01:15:38,980 --> 01:15:41,038
Porque me mientes.
895
01:15:41,114 --> 01:15:43,174
Ahora no te mentía.
896
01:15:43,885 --> 01:15:45,715
Acabarás volviéndome loco.
897
01:15:47,187 --> 01:15:48,587
Te lo repito:
898
01:15:48,723 --> 01:15:50,849
No quiero saber
dónde vas a ir mañana -
899
01:15:50,924 --> 01:15:51,982
Bien.
900
01:15:52,059 --> 01:15:53,355
Gracias.
901
01:15:53,426 --> 01:15:55,019
Déjame acabar.
902
01:15:55,095 --> 01:15:56,756
¿Por qué?
903
01:15:56,830 --> 01:15:58,262
¿Por qué qué?
904
01:15:58,331 --> 01:16:00,857
¿Por qué no quieres saber dónde voy mañana?
905
01:16:00,934 --> 01:16:04,369
Ya no te interesas por mí. Te odio
906
01:16:05,204 --> 01:16:06,466
Yo te quiero.
907
01:16:06,939 --> 01:16:08,736
¿Por qué no me quieres yú también?
908
01:16:14,880 --> 01:16:16,974
Antes podríamos comer.
909
01:16:18,350 --> 01:16:21,114
Un buen hombre de negocios
se caracteriza sobre todo...
910
01:16:23,755 --> 01:16:25,950
por su capacidad de cambiar
de opinión rápidamente
911
01:17:15,304 --> 01:17:18,033
- ¿Vienes a verme?
- ¿Por qué? ¿No puedo?
912
01:17:18,439 --> 01:17:19,930
No seas tonta.
913
01:17:20,008 --> 01:17:21,668
Pero por qué no llamas antes
914
01:17:21,742 --> 01:17:23,334
porque quería verte,
915
01:17:23,844 --> 01:17:25,437
tocarte.
916
01:17:28,582 --> 01:17:30,048
estás llorando.
917
01:17:30,784 --> 01:17:32,753
¿Qué pasa?
918
01:17:34,754 --> 01:17:36,244
Estoy llorando.
919
01:17:37,525 --> 01:17:39,719
creo que sí - Estoy llorando.
920
01:17:43,496 --> 01:17:45,521
y no sé por qué.
921
01:17:47,232 --> 01:17:50,134
Ahora lloras tú.
922
01:17:50,637 --> 01:17:52,263
Que va, yo no lloro.
923
01:17:52,671 --> 01:17:55,765
Nunca lloro.
924
01:17:58,210 --> 01:17:59,643
Ven conmigo.
925
01:18:00,079 --> 01:18:01,376
¿A dónde?
926
01:18:01,447 --> 01:18:03,074
Ya verás.
927
01:18:52,495 --> 01:18:54,553
Me llamo Karl Oswald.
928
01:19:00,568 --> 01:19:02,035
Hermann Braun.
929
01:19:02,103 --> 01:19:04,367
Soy amigo de su mujer.
930
01:19:04,439 --> 01:19:05,929
Lo sé. ¿Qué quiere?
931
01:19:07,307 --> 01:19:10,175
Quería conocer al hombre que ella ama.
932
01:19:24,323 --> 01:19:26,121
¿Te acuerdas?
933
01:19:26,527 --> 01:19:28,824
¿Es que nunca piensan
reconstruir este sitio?
934
01:19:29,862 --> 01:19:32,387
Tenían más compasión con los niños
935
01:19:41,706 --> 01:19:46,166
No llores por amor
936
01:19:46,511 --> 01:19:50,641
porque en la vida no hay uno solo
937
01:19:50,916 --> 01:19:53,646
Hay muchos hombres en el mundo
938
01:19:53,952 --> 01:19:58,786
yo amo a todo al que me atrae, trae trae
939
01:20:13,771 --> 01:20:15,601
¿Le he entendido bien?
940
01:20:16,005 --> 01:20:17,940
¿Es así como debo redactarlo?
941
01:20:18,008 --> 01:20:19,167
Sí.
942
01:20:20,376 --> 01:20:22,277
Supongoq ue no hablará en serio.
943
01:20:22,912 --> 01:20:24,743
Sí, Senkenberg.
944
01:20:25,949 --> 01:20:28,941
¿Le parece algo para bromear?
945
01:20:30,286 --> 01:20:31,582
Está loco,
946
01:20:31,987 --> 01:20:33,113
Ambos lo están.
947
01:20:34,591 --> 01:20:35,784
No.
948
01:20:37,092 --> 01:20:40,118
Estamos en nuestro pleno juicio, los dos
949
01:20:41,463 --> 01:20:45,024
Sólo me quedan tres añois de vida,
y usted lo sabe
950
01:20:46,602 --> 01:20:48,296
y quiero emplear esos años...
951
01:20:49,437 --> 01:20:50,871
en vivir.
952
01:20:52,640 --> 01:20:55,473
Esa idea sólo puede venir de una
mente enferma
953
01:20:58,746 --> 01:21:01,737
Su mente está aún más
enferma que su hígado
954
01:21:02,650 --> 01:21:05,516
Seguro que tiene razón, Senkenberg.
955
01:21:07,454 --> 01:21:09,217
Pero ahora tengo la vida...
956
01:21:09,923 --> 01:21:11,788
la aventura...
957
01:21:13,426 --> 01:21:15,326
la llave del universo.
958
01:21:16,530 --> 01:21:18,156
Y la locura.
959
01:21:18,230 --> 01:21:19,562
No.
960
01:21:20,567 --> 01:21:21,931
Pero tal vez...
961
01:21:26,038 --> 01:21:28,734
viva en un país llamado así.
962
01:21:30,108 --> 01:21:31,940
Locura.
963
01:21:49,794 --> 01:21:50,852
¿Sí?
964
01:21:50,929 --> 01:21:52,725
¿Todo en orden?
965
01:21:53,831 --> 01:21:55,593
Por qué no viniste ayer.
966
01:21:56,099 --> 01:21:58,033
No, no. Todo va bien.
967
01:21:58,101 --> 01:21:59,568
¿Tienes resaca?
968
01:22:00,604 --> 01:22:01,969
Un poco.
969
01:22:02,639 --> 01:22:04,230
Nada serio.
970
01:22:04,307 --> 01:22:07,038
No olvides que hoy es el
cumpleaños de mi madre
971
01:22:07,110 --> 01:22:09,077
Oh, sí. ¿paso a buscarte?
972
01:22:09,612 --> 01:22:10,602
No.
973
01:23:04,931 --> 01:23:07,023
Feliz cumpleaños, Mama.
974
01:23:37,895 --> 01:23:40,295
La de cosas que caben en una
cesta de estas
975
01:23:40,364 --> 01:23:42,855
- ¿Quieres que te seque el pelo?
- No.
976
01:23:43,134 --> 01:23:45,658
Ya trabajas demasiado, pequeña.
977
01:23:45,735 --> 01:23:48,398
Mejor ve a la cocina y haz algo de café
978
01:23:55,679 --> 01:23:58,146
Te presento al Sr. Wetzel,
un amigo mío.
979
01:23:58,580 --> 01:24:00,845
Un muy buen amigo.
980
01:24:01,618 --> 01:24:02,914
tanto...
981
01:24:03,319 --> 01:24:05,220
que puede usted llamarme Hans.
982
01:24:06,588 --> 01:24:08,613
Hola, Sr. Hans.
983
01:24:11,694 --> 01:24:13,685
Abuelo Berger.
¿Cómo estás?
984
01:24:13,762 --> 01:24:16,754
- ¿Tenías que salir ahora?
- Me estoy meando.
985
01:24:16,832 --> 01:24:20,096
- ¿No puedes esperarte?
- No puedes ir en contra de la naturaleza.
986
01:24:20,168 --> 01:24:21,864
Anda, anda.
987
01:24:26,507 --> 01:24:29,772
- Me llamo Maria.
- Hola, Maria.
988
01:24:29,844 --> 01:24:31,072
Maria Braun.
989
01:24:31,145 --> 01:24:34,273
Emcantada de conocoerla, Sra. Braun.
990
01:24:34,349 --> 01:24:36,714
¡Maldito viejo hijo de puta!
991
01:24:51,398 --> 01:24:53,456
Bueno, ¿qué te parece?
992
01:24:54,400 --> 01:24:55,800
Encantadora.
993
01:24:56,836 --> 01:24:59,896
Nunca sé qué elegir.
994
01:24:59,972 --> 01:25:01,735
algo dulce o...
995
01:25:02,141 --> 01:25:04,075
Ahora nos hacemos una foto
toda la familia reunida.
996
01:25:06,778 --> 01:25:08,838
Yo haré la foto, mama.
997
01:25:08,914 --> 01:25:12,246
Oh, no, de eso nada.
Debemos salir toda la familia.
998
01:25:12,317 --> 01:25:15,047
Sr. Oswald,
Si fuera usted tan amable...
999
01:25:15,120 --> 01:25:16,451
Cómo no
1000
01:25:16,955 --> 01:25:20,857
Pero ya sabe María que soy un
desastre en cosas técnicas
1001
01:25:22,493 --> 01:25:27,396
Vamos, cualquier idiota puede hacer
una foto con una cámara de estas
1002
01:25:28,265 --> 01:25:30,200
Entonces adelante, nada puede fallar.
1003
01:25:30,267 --> 01:25:32,360
Que salga el abuelo también.
1004
01:25:49,185 --> 01:25:52,449
Ajuste el enfoque para 4 metros
El diafragma está bien ya.
1005
01:25:53,089 --> 01:25:55,682
Y mantengase muy quieto
o saldremos desenfocados.
1006
01:25:55,757 --> 01:25:58,556
Oh, no...
con lo claros que estamos...
1007
01:26:01,296 --> 01:26:02,285
¿Preparados?
1008
01:26:02,364 --> 01:26:06,460
- ¿No despertamos al abuelo?
- No, entonces no sería realista.
1009
01:26:06,535 --> 01:26:07,934
Siempre está durmiendo.
1010
01:26:08,003 --> 01:26:09,401
y nunca peca.
1011
01:26:09,470 --> 01:26:13,304
Ya, pero fue el único que me calentó
en los días de frío en la posguerra.
1012
01:26:13,374 --> 01:26:14,102
¿En serio?
1013
01:26:14,175 --> 01:26:16,837
Sí. Me traía toda la leña que podía.
1014
01:26:18,546 --> 01:26:21,139
Y no se despertaba mientras
Goebbels lanzaba discursos.
1015
01:26:21,214 --> 01:26:23,581
A ese también se le oye mucho ahora.
1016
01:26:23,651 --> 01:26:26,278
La vida tiene sus propias reglas.
1017
01:26:37,497 --> 01:26:40,330
Nunca se me había ocurrido pensar
que mama es una mujer
1018
01:26:40,567 --> 01:26:42,727
Te acercas a ella y de pronto
lo descubres
1019
01:26:42,801 --> 01:26:45,464
A mi me parece indecente, a su edad...
1020
01:26:46,338 --> 01:26:50,002
Pareceré una burguesa y una injusta,
pero no me parece bien
1021
01:26:50,076 --> 01:26:54,341
Cuando somos infelices,
cualquier persona feliz nos parece indecente.
1022
01:26:54,946 --> 01:26:56,847
Cuando Willy y yo estamos solos...
1023
01:26:57,249 --> 01:26:59,808
a veces imagino que estamos muertos.
1024
01:27:01,253 --> 01:27:05,188
Mira, en el fondo todo es lo mismo.
1025
01:27:06,190 --> 01:27:08,090
¿Lo ves? Muertos
1026
01:27:08,693 --> 01:27:10,923
Se aburre mortalmente conmigo.
1027
01:27:10,995 --> 01:27:13,555
Eso es lo peor.
- Entonces haz algo.
1028
01:27:13,631 --> 01:27:15,928
¿Que puedo hacer si no me han
enseñado absolutamente nada,
1029
01:27:15,999 --> 01:27:18,058
Yo sólo sé engordar
1030
01:27:18,134 --> 01:27:19,999
Todos engordamos.
1031
01:27:21,671 --> 01:27:24,640
Y pronto llegará el día que no
podré encontrar ni un amante.
1032
01:27:24,708 --> 01:27:26,539
Los amantes también engordan
1033
01:27:43,192 --> 01:27:45,887
- ¿Sabe Oswald lo tuyo con Hermann?
- No.
1034
01:27:46,862 --> 01:27:51,525
Cuando empezamos no era importante.
Y cuando fue importante no pude decírselo.
1035
01:27:51,766 --> 01:27:53,291
Díselo ahora.
1036
01:27:53,369 --> 01:27:55,336
Si digo algo se suicidará.
1037
01:28:20,693 --> 01:28:22,525
Pareces triste.
1038
01:28:23,129 --> 01:28:24,892
Lo estoy.
1039
01:28:24,964 --> 01:28:27,489
Bailemos hasta desmayar.
1040
01:28:28,267 --> 01:28:30,258
Hasta desmayar.
1041
01:28:35,640 --> 01:28:37,608
Dime qué pasa.
1042
01:28:38,177 --> 01:28:40,007
Te querré siempre, Maria.
1043
01:28:40,412 --> 01:28:42,277
Mientras viva.
1044
01:28:56,561 --> 01:28:58,152
¿Qué es esto?
1045
01:29:01,532 --> 01:29:03,523
Quiero qe sea todo tuyo,
1046
01:29:03,601 --> 01:29:05,500
que te sientas independiente.
1047
01:29:13,643 --> 01:29:16,203
Es tu dinero
1048
01:29:16,279 --> 01:29:18,304
y es tu vida, Maria.
1049
01:29:18,715 --> 01:29:21,979
yo vivo la mía
y no acepto ningún regalo
1050
01:29:22,050 --> 01:29:24,485
Pero es tu dinero
1051
01:29:27,522 --> 01:29:29,855
He llevado esta visa sólo por ti.
1052
01:29:30,359 --> 01:29:31,587
Por nosotros.
1053
01:29:34,363 --> 01:29:36,558
Lléveme a dentro, por favor.
1054
01:30:13,699 --> 01:30:15,827
Es para usted, Sra. Braun.
Un tal Dr. Klaus.
1055
01:30:29,048 --> 01:30:30,241
¿Cuándo?
1056
01:30:31,783 --> 01:30:33,683
¿El día 23?
1057
01:30:40,391 --> 01:30:42,358
La semana que viene.
1058
01:30:47,698 --> 01:30:50,395
¿Tan de repente? Yo...
1059
01:30:51,668 --> 01:30:53,693
Perdóneme. Yo...
1060
01:31:06,348 --> 01:31:08,043
Tengo que...
1061
01:31:09,452 --> 01:31:11,476
Ahora estoy muy confusa.
1062
01:31:12,020 --> 01:31:16,218
Tengo que aclarar muchas cosas.
1063
01:31:17,792 --> 01:31:20,124
Demasiadas cosas
1064
01:31:21,930 --> 01:31:23,261
Cosas...
1065
01:31:34,541 --> 01:31:36,669
- Hola, Sra. Braun.
- Hola.
1066
01:31:37,411 --> 01:31:39,641
Hoy me lo llevo, para siempre.
1067
01:31:40,047 --> 01:31:41,708
Ya no volveré jamás.
1068
01:31:41,782 --> 01:31:44,717
Llega usted muy tarde, Srá Braun
Su marido ya se ha ido
1069
01:31:46,185 --> 01:31:48,313
Pero ha dejado una carta para usted
1070
01:31:48,388 --> 01:31:50,548
- ¿Quién?
- Su marido
1071
01:31:51,991 --> 01:31:53,482
¿Mi marido?
1072
01:31:53,560 --> 01:31:57,051
Se fue en un taxi hace una hora.
1073
01:32:05,805 --> 01:32:09,605
Maria, me voy, a Australia,
o a Canadá
1074
01:32:09,675 --> 01:32:14,407
Viviremos juntos cuando me haya
convertido en una persona
1075
01:32:14,880 --> 01:32:16,871
Hasta entonces tendremos que esperar
1076
01:32:16,948 --> 01:32:20,405
Tendrás noticias mías
todos los meses con una rosa
1077
01:32:20,484 --> 01:32:21,918
Hermann.
1078
01:33:14,769 --> 01:33:17,294
¿Está Maria?
1079
01:33:19,740 --> 01:33:21,037
Sí, desde luego.
1080
01:33:21,976 --> 01:33:24,137
Creí que...
1081
01:33:34,120 --> 01:33:35,451
Gracias a dios.
1082
01:33:35,522 --> 01:33:37,046
¿Por qué?
1083
01:33:39,658 --> 01:33:41,422
Creía que...
1084
01:33:42,696 --> 01:33:43,923
¿Sí?
1085
01:33:43,996 --> 01:33:46,055
No lo sé.
1086
01:33:46,132 --> 01:33:47,723
¿Qué haces aquí?
1087
01:33:48,400 --> 01:33:50,095
Estoy trabajando.
1088
01:33:50,169 --> 01:33:51,363
¿Tan tarde?
1089
01:33:51,437 --> 01:33:53,337
¿Por qué no?
1090
01:33:54,707 --> 01:33:56,731
Por la noche encuantro paz y silencio
1091
01:33:58,344 --> 01:34:00,004
En seguida termino.
1092
01:34:02,313 --> 01:34:04,111
Luego puede llevarme a mi casa, por favor
1093
01:34:07,819 --> 01:34:09,252
Por favor.
1094
01:34:33,776 --> 01:34:36,108
Abajo a la izquierda.
1095
01:34:44,353 --> 01:34:48,652
Nadie antes en esta familia
había tenido su propia casa
1096
01:34:49,058 --> 01:34:50,718
Eres la primera, cariño.
1097
01:34:50,792 --> 01:34:52,384
Alguien tiene que serlo
1098
01:34:52,460 --> 01:34:55,987
Si tu padre viviera nos habría
hecho una casa también
1099
01:34:56,064 --> 01:34:58,225
Pero esta muerto, ¿Verdad?
1100
01:34:58,300 --> 01:34:59,857
Oh, hija...
1101
01:34:59,934 --> 01:35:01,800
¿Cómo puedes decir eso?
1102
01:35:01,870 --> 01:35:03,427
Es la verdad
1103
01:35:03,504 --> 01:35:05,267
Antes no eras tan sentimental.
1104
01:35:05,339 --> 01:35:08,137
Esa no es la cuestión.
1105
01:35:08,208 --> 01:35:11,006
Has cambiado tanto, Maria.
1106
01:35:11,078 --> 01:35:12,943
Te has vuelto muy extraña.
1107
01:35:13,013 --> 01:35:15,004
Y muy fría, ¿verdad?
1108
01:35:15,082 --> 01:35:19,314
- No tiene nada de particular hoy en día
- Entonces que lo diga claro
1109
01:35:22,422 --> 01:35:24,788
Ponga las cajas en ña habitación
1110
01:35:27,226 --> 01:35:30,684
He dicho que las ponga
¡No que las tire!
1111
01:35:30,763 --> 01:35:33,026
¡Son unas cajas muy fuertes!
1112
01:35:33,098 --> 01:35:34,760
No te metas.
1113
01:35:34,834 --> 01:35:36,825
Esa no es forma de tratar a la gente.
1114
01:35:36,903 --> 01:35:38,369
Tonterías.
1115
01:35:38,437 --> 01:35:39,836
Ese hombre cobra por su trabajo.
1116
01:35:39,905 --> 01:35:42,635
Tengo derecho a exigir
que lo haga en condiciones.
1117
01:35:42,708 --> 01:35:44,141
Exacto, eso es.
1118
01:35:44,209 --> 01:35:48,407
Vaya, tu... Primero haz algo decente.
1119
01:35:52,050 --> 01:35:54,609
- Creo que ya está todo
- Bien.
1120
01:35:57,923 --> 01:36:00,482
¿Qué hace ese hombre todavía ahí?
1121
01:36:00,558 --> 01:36:02,923
Espera su propina, imagino.
1122
01:36:04,996 --> 01:36:06,190
Propina.
1123
01:36:06,263 --> 01:36:09,630
Es normal que se le dé propina.
¿Por qué no la pide con tranquilidad?
1124
01:36:09,700 --> 01:36:12,566
Cada cual exige lo que le corresponde.
¿Es suficiente?
1125
01:36:13,303 --> 01:36:15,237
No, otro.
1126
01:36:16,439 --> 01:36:19,464
Bueno, así no tengo que darle las gracias.
1127
01:36:19,541 --> 01:36:22,568
Prefiero pagar a tener que
agradecer nada.
1128
01:36:26,916 --> 01:36:28,348
¿Qué es esto?
1129
01:36:28,751 --> 01:36:31,619
Falta una.
Había cuatro.
1130
01:36:34,223 --> 01:36:36,349
Me ha dado una a mi.
1131
01:36:37,659 --> 01:36:40,627
¿Por qué no me lo ha dicho?
1132
01:36:40,695 --> 01:36:42,492
Todavía no se la ha puesto.
1133
01:36:42,563 --> 01:36:44,724
Pensaste que Hermann
ya no la necesita.
1134
01:36:44,799 --> 01:36:48,257
Porque piensas que Hermman
ya no va a volver.
1135
01:36:48,336 --> 01:36:50,395
A mi me viene de maravilla.
1136
01:36:50,471 --> 01:36:55,101
No se trata de eso.
No quiero que me mienta constantemente.
1137
01:36:55,176 --> 01:36:57,370
Al menos vivo lo mejor que puedo.
1138
01:36:57,444 --> 01:36:58,706
¡Tu no vives en absoluto!
1139
01:37:00,548 --> 01:37:01,673
¡Qué dices!
1140
01:37:04,317 --> 01:37:09,084
Seguramente quiere que le pidas
que se vaya a vivir contigo
1141
01:37:10,656 --> 01:37:15,958
Sabes perfectamente que he comprado
esta casa para poder estar sola
1142
01:37:17,931 --> 01:37:20,524
Si, vivir como en una prisión.
1143
01:37:20,599 --> 01:37:24,262
¡Vives como si estuvieras en una cárcel!
1144
01:37:24,570 --> 01:37:27,732
Seguro que esa idea no te
parecería mal.
1145
01:37:27,806 --> 01:37:30,105
Tengo una condena que cumplir.
1146
01:37:30,643 --> 01:37:33,509
¿O es que es idea tuya?
1147
01:37:33,745 --> 01:37:37,374
¿Idea mía?
No, desde luego que no.
1148
01:37:37,449 --> 01:37:40,907
¡Tu con tus rosas, tu poder y
todo tu dinero!
1149
01:37:40,985 --> 01:37:43,817
¡Una rosa cada mes!
Eso es todo lo qeu sabes de él.
1150
01:37:43,887 --> 01:37:46,322
Lo mismo que si muriera todos los meses.
1151
01:37:46,391 --> 01:37:48,290
¿Tengo razón?
1152
01:37:49,660 --> 01:37:53,790
Por lo demás les mostramos
nustra extrañeza
1153
01:37:53,864 --> 01:37:57,356
por el hecho de que ustedes,
en contra de lo estipulado
1154
01:37:57,434 --> 01:38:00,834
a lo largo del contrato
1155
01:38:01,537 --> 01:38:05,132
Esperamos que reconsideren
lo antes posible su postura
1156
01:38:05,208 --> 01:38:09,577
y lo corrijan de acuerdo
a lo contratado
1157
01:38:09,645 --> 01:38:14,309
De otra forma y muy a pesar nuestro.
1158
01:38:14,884 --> 01:38:18,250
Nos veremos obligados a tomar
parte en el asunto con nuestros abogados
1159
01:38:20,223 --> 01:38:22,986
Sra. Ehmke, no me vuelva usted loca.
1160
01:38:24,993 --> 01:38:28,019
Hemos escrito esa frase
lo menos cien veces.
1161
01:38:30,598 --> 01:38:34,295
Y si yo no la digo no hace falta
que la diga usted.
1162
01:38:34,935 --> 01:38:35,924
Pero yo siempre...
1163
01:38:36,704 --> 01:38:41,141
Ha acabado usted esa
estúpida frase 99 veces...
1164
01:38:41,208 --> 01:38:43,642
Sobran por lo menos 98.
1165
01:38:43,711 --> 01:38:45,440
¡Y ya no aguanto más!
1166
01:38:47,447 --> 01:38:49,279
Lo siento.
1167
01:38:51,751 --> 01:38:53,378
Lo siento.
1168
01:38:53,453 --> 01:38:55,819
Todos perdemos los estribos
alguna vez.
1169
01:38:56,589 --> 01:38:59,786
En usted es natural
porque trabaja demasiado
1170
01:39:01,694 --> 01:39:04,628
¿Quiere que le prepare un café
con coñac?
1171
01:39:05,030 --> 01:39:06,658
No tiene buen aspecto.
1172
01:39:06,733 --> 01:39:09,667
Haga el favor de no meterse
en mis asuntos personales.
1173
01:39:09,735 --> 01:39:12,568
Mi aspecto es una cosa
exclusivamente mía
1174
01:39:12,638 --> 01:39:15,436
Ahora conteste el teléfono
No estoy para nadie.
1175
01:39:19,411 --> 01:39:21,173
Oficina de la Sra. Braun.
1176
01:39:21,712 --> 01:39:23,146
Hola, Sr. Oswald.
1177
01:39:24,283 --> 01:39:28,242
Quiere hablar con usted
- Ya he dicho que no estoy aquí.
1178
01:39:29,387 --> 01:39:32,151
Lo siento, Sr. Oswald.
Ha salido de la oficina.
1179
01:39:32,223 --> 01:39:34,191
Y tampoco quiero ir a comer con él
1180
01:39:34,392 --> 01:39:36,724
Y tampoco quiere ir a comer con usted.
1181
01:39:36,794 --> 01:39:38,693
¡Oh, Dios mío! Lo siento.
1182
01:39:49,472 --> 01:39:51,906
Dios mío, eso sí que es divertido!
1183
01:39:53,643 --> 01:39:57,306
Hacía tiempo que no me pasaba
algo tan gracioso
1184
01:39:59,181 --> 01:40:01,342
Ahora deje de llorar.
1185
01:40:01,417 --> 01:40:03,578
Llámele y le puede decir tranquilamente...
1186
01:40:03,652 --> 01:40:06,882
que Maria Braun ha sido
poseída por el diablo
1187
01:40:06,955 --> 01:40:09,015
y que si quiere comer con el diablo
1188
01:40:09,091 --> 01:40:12,719
puede buscarme en
"Bastei" a al una en punto.
1189
01:40:17,432 --> 01:40:18,421
Sr. Oswald.
1190
01:41:16,888 --> 01:41:18,445
Llegas tarde.
1191
01:41:21,792 --> 01:41:24,659
Perdona. Casi no tengo fuerzas
ni para respirar.
1192
01:41:26,430 --> 01:41:28,728
Tengo que hacer grandes esfuerzos
para recordar...
1193
01:41:30,034 --> 01:41:32,263
que quiero vivir.
1194
01:41:32,335 --> 01:41:34,167
La vida es así.
1195
01:41:34,738 --> 01:41:37,137
Como si tuviéramos obligación
de querer vivir.
1196
01:41:39,709 --> 01:41:43,701
Y cuando comemos bien,
encima hablamos de lo buena que es la comida.
1197
01:41:45,515 --> 01:41:47,244
Eres una cínica.
1198
01:41:47,317 --> 01:41:49,250
Tal vez lo sea.
1199
01:41:49,851 --> 01:41:51,786
Te aburres conmigo.
1200
01:41:51,854 --> 01:41:54,549
Puede que me aburras.
1201
01:41:56,091 --> 01:41:58,525
¿Por qué no nos vamos de aquí?
1202
01:41:58,994 --> 01:42:01,086
Porque tu estás bien educado,
1203
01:42:01,162 --> 01:42:03,256
y yo hago como si lo estuviera.
1204
01:42:05,700 --> 01:42:08,670
Y además tenemos algo en común
tu y to...
1205
01:42:10,638 --> 01:42:13,071
que no sé explicar con palabras.
1206
01:42:31,858 --> 01:42:32,847
Y porque...
1207
01:42:34,626 --> 01:42:36,754
A mí me gusta vivir como vivimos.
1208
01:42:37,263 --> 01:42:39,355
y no me queda otra alternativa.
1209
01:42:44,002 --> 01:42:47,664
Eso parece muy poco
pero es mucho, porque es la verdad.
1210
01:42:48,340 --> 01:42:50,274
Lo que me imagino,
1211
01:42:50,942 --> 01:42:53,935
eso no lo tengo. No lo tiene nadie
Tu tampoco.
1212
01:42:55,146 --> 01:42:57,205
No podemos existir el uno sin el otro.
1213
01:42:57,281 --> 01:42:59,273
¿Quieres dejarme?
1214
01:42:59,817 --> 01:43:01,250
¿Por qué?
1215
01:43:02,120 --> 01:43:04,246
Entonces seríamos aún más desgraciados.
1216
01:43:04,321 --> 01:43:06,290
Y sería una estupidez.
1217
01:43:07,358 --> 01:43:11,522
Sabemos que sólo hay esperanza...
1218
01:43:13,430 --> 01:43:15,455
cuando conocemos la infelicidad.
1219
01:43:19,603 --> 01:43:22,401
Yo no me aburro contigo.
1220
01:43:22,472 --> 01:43:26,635
Lo peor es que piensa
que lo nuestro fue mal
1221
01:43:26,709 --> 01:43:28,371
sólo porque ella había engordado.
1222
01:43:29,645 --> 01:43:32,045
- Sí, y lo sigue pensando
- Pero no es cierto.
1223
01:43:32,114 --> 01:43:35,379
De hecho cada vez estaba más delgada.
1224
01:43:35,451 --> 01:43:37,213
No digas eso.
1225
01:43:37,986 --> 01:43:40,455
Después de todo, Betti
era tu mujer.
1226
01:43:41,157 --> 01:43:43,249
Y es mi amiga,
1227
01:43:43,758 --> 01:43:47,751
la única persona al que
se lo cuento todo.
1228
01:43:47,829 --> 01:43:49,694
Porque no escucha.
1229
01:43:50,799 --> 01:43:52,232
Tal vez.
1230
01:43:52,834 --> 01:43:55,028
Como tu necesitas alguien
que te escuche
1231
01:43:55,102 --> 01:43:57,571
yo quizás necesite alguien
que no me escuche.
1232
01:43:58,239 --> 01:44:01,435
Y su boutique va estupéndamente
1233
01:44:01,842 --> 01:44:04,003
Su boutique.
No me hagas reir.
1234
01:44:04,077 --> 01:44:05,704
Es tuya...
1235
01:44:05,779 --> 01:44:07,872
Si no es por tí
seguiría sentada encima de su gran culo.
1236
01:44:07,948 --> 01:44:09,779
Bueno, sí...
1237
01:44:12,652 --> 01:44:14,553
Pero de algún modo
no te has librado de Betti
1238
01:44:14,621 --> 01:44:16,713
Si no, no hablarías mal de ella
1239
01:44:17,457 --> 01:44:19,789
Te daría todo igual.
1240
01:44:22,028 --> 01:44:24,587
Esta era nuestra clase
1241
01:44:24,663 --> 01:44:27,030
Betti y yo nos sentábamos juntas.
1242
01:44:27,099 --> 01:44:29,362
y ella siempre me copiaba,
1243
01:44:29,768 --> 01:44:31,293
¿Qué es de Anneliese?
1244
01:44:31,370 --> 01:44:33,803
¿Cómo está?
- ¿Que cómo está?
1245
01:44:34,306 --> 01:44:35,830
Es dificil decirlo.
1246
01:44:36,541 --> 01:44:39,066
Es el tipo de mujer que
necesita un hombre:
1247
01:44:39,144 --> 01:44:40,610
Su igual.
1248
01:44:40,678 --> 01:44:42,704
Puede hablar, pensar.
1249
01:44:44,115 --> 01:44:46,173
Es idéntica a mí en todos
los sentidos.
1250
01:44:46,250 --> 01:44:50,050
¿Las mujeres deben ser iguales
a los hombres?
1251
01:44:50,120 --> 01:44:51,815
Por supuesto.
1252
01:44:51,889 --> 01:44:54,289
Pero la mayoría de los hombres
no lo saben
1253
01:44:54,825 --> 01:44:57,759
Porque la conciencia de la humanidad
ya siempre por detrás del desarrollo real
1254
01:44:57,827 --> 01:45:00,524
- ¿Eso dice Anelisse?
- ¿Por qué?
1255
01:45:01,898 --> 01:45:06,267
Oh, Billt, ya echarás de menos a tu
gordita Betti.
1256
01:45:06,336 --> 01:45:11,000
O tal vez ya lo estés haciendo,
por la noche, en tus sueños.
1257
01:45:11,074 --> 01:45:12,632
Tonterías.
1258
01:45:12,709 --> 01:45:14,903
No sé a qué viene eso ahora
1259
01:45:14,977 --> 01:45:16,775
Porque a mí me pasa al revés.
1260
01:45:16,846 --> 01:45:20,713
Mi desarrollo real va
por detrás de mi conciencia
1261
01:45:21,818 --> 01:45:23,717
Duerme, hijo mío, duerme
1262
01:45:23,785 --> 01:45:26,015
Tu padre era una oveja
1263
01:45:26,455 --> 01:45:28,480
Tu madre vino de Pomerania
1264
01:45:28,557 --> 01:45:30,787
Pomerania cayó entre las llamas
1265
01:45:30,859 --> 01:45:32,883
Duerme, hijo mío, duerme
1266
01:46:07,961 --> 01:46:12,226
Maria Braun, tienes que procurar
no volverte una estrafalaria.
1267
01:47:01,811 --> 01:47:04,404
¿Sr. Oswald? Soy Maria Braun.
1268
01:47:05,681 --> 01:47:08,649
Necesito a alguien que quiera
dormir conmigo.
1269
01:47:12,454 --> 01:47:13,978
Hola.
1270
01:47:14,489 --> 01:47:15,957
Sra. Braun.
1271
01:47:18,193 --> 01:47:20,956
¿Qué ocurre, Senkenberg?
1272
01:47:21,696 --> 01:47:23,163
¿Por qué me mira así?
1273
01:47:23,231 --> 01:47:25,061
El Sr. Oswald ha muerto.
1274
01:47:29,837 --> 01:47:32,101
Le encontró la casera.
1275
01:47:34,208 --> 01:47:36,005
Un fallo del corazón.
1276
01:47:39,046 --> 01:47:41,105
Murió mientras dormía.
1277
01:47:41,948 --> 01:47:43,677
En paz.
1278
01:47:45,753 --> 01:47:50,553
Dijo que tenía una pacífica
sonrisa en su rostro.
1279
01:47:53,893 --> 01:47:55,723
Como un bebé.
1280
01:47:57,063 --> 01:48:02,262
...en palabras del canciller
Konrad Adenauer:
1281
01:48:02,335 --> 01:48:04,529
"Si eso supone poner un final, amigos míos,
1282
01:48:04,603 --> 01:48:07,868
tenemos el derecho de armarnos,
1283
01:48:07,939 --> 01:48:10,237
todo lo que podamos,
todo lo que deseemos."
1284
01:48:10,308 --> 01:48:11,638
Y ahora los deportes.
1285
01:48:11,709 --> 01:48:14,042
En menos de 24 horas
1286
01:48:14,112 --> 01:48:16,272
comienza la final de la copa mundial
1287
01:48:16,347 --> 01:48:18,247
en el Wankdorf Stadium de Bern,
1288
01:48:18,315 --> 01:48:22,183
entre Alemania y Hungría.
1289
01:48:22,253 --> 01:48:25,950
Los húngaros parten como favoritos
1290
01:48:26,023 --> 01:48:29,048
Hasta aquí las noticias.
Radio Bávara.
1291
01:48:29,459 --> 01:48:30,859
Son las once en punto.
1292
01:49:21,743 --> 01:49:23,539
- ¿Tienes hambre?
- Sí.
1293
01:49:25,912 --> 01:49:27,470
Qué vulgaridad.
1294
01:49:28,448 --> 01:49:31,473
¿Cómo puedes pensar en comida
en un momento como este?
1295
01:49:33,186 --> 01:49:34,983
¿No quieres un baño?
1296
01:49:35,821 --> 01:49:37,686
Abro el agua en seguida.
1297
01:49:38,892 --> 01:49:40,916
¿La quieres caliente?
1298
01:49:41,560 --> 01:49:43,118
Templada.
1299
01:49:44,096 --> 01:49:45,563
Muy bien.
1300
01:49:46,766 --> 01:49:48,323
Voy ahora mismo.
1301
01:49:55,741 --> 01:49:57,071
Ten, coge.
1302
01:50:01,178 --> 01:50:04,478
No me mires así
espera a que esté arreglada.
1303
01:50:06,283 --> 01:50:08,275
Tienes un mujer guapa.
1304
01:50:09,052 --> 01:50:12,544
El abridor está en la cocina
Ah, que no sabes dónde está la cocina.
1305
01:50:14,958 --> 01:50:15,982
Aquí.
1306
01:50:20,964 --> 01:50:22,954
Te los puedes poner cuando te bañes.
1307
01:50:23,432 --> 01:50:24,923
Falta un paz.
1308
01:50:26,002 --> 01:50:27,731
Lo tiene Hans.
1309
01:50:30,106 --> 01:50:32,540
¿No quieres saber quién es Hans?
1310
01:50:33,142 --> 01:50:34,540
No.
1311
01:50:36,145 --> 01:50:38,010
Ni yo te lo digo.
1312
01:50:40,882 --> 01:50:43,942
- ¿Hay mujeres guapas en Canada?
- Sí.
1313
01:50:45,720 --> 01:50:47,984
- ¿Tan guapas como yo?
- Sí.
1314
01:50:48,824 --> 01:50:50,189
Mientes.
1315
01:50:50,592 --> 01:50:51,990
Naturalmente.
1316
01:50:53,461 --> 01:50:55,394
¿Por qué te has vestido?
1317
01:50:57,598 --> 01:50:59,930
Sí eso he hecho
1318
01:51:00,367 --> 01:51:03,234
Primero debo conocerle,
Sr. Braun.
1319
01:51:05,906 --> 01:51:08,373
Y si me recuerda
a una persona que quiero mucho
1320
01:51:08,441 --> 01:51:10,967
entonces no necesitaré la ropa.
1321
01:51:13,580 --> 01:51:15,606
Todavía no nos hemos besado.
1322
01:51:21,754 --> 01:51:23,813
Paciencia, Hermann, paciencia
1323
01:51:26,725 --> 01:51:29,489
Sólo llevamos casados dos días.
1324
01:51:30,596 --> 01:51:33,565
Y nuestros días son largos
1325
01:51:35,767 --> 01:51:37,359
¿Tienes miedo?
1326
01:51:37,436 --> 01:51:39,301
- Sí
- Yo también.
1327
01:51:39,705 --> 01:51:41,899
Hagamos un viaje.
1328
01:51:41,973 --> 01:51:43,804
Algún sitio en el campo.
1329
01:51:44,576 --> 01:51:46,975
Una luna de miel para conocer...
1330
01:51:48,079 --> 01:51:50,809
al hombre que amo.
1331
01:51:51,649 --> 01:51:53,514
¿Por qué no nos vamos?
1332
01:51:54,118 --> 01:51:57,952
Porque eso no se puede hacer
tan fácilmente.
1333
01:52:01,325 --> 01:52:04,760
Todavía tengo compromisos pendientes.
1334
01:52:06,296 --> 01:52:08,127
Tengo que pasárselos a alguien.
1335
01:52:09,032 --> 01:52:11,057
Me hacen falta unos días.
1336
01:52:13,803 --> 01:52:16,236
Días cortos, Hermann.
No días largos
1337
01:52:18,074 --> 01:52:20,303
Quizás sea mejor que me bañe.
1338
01:52:24,213 --> 01:52:27,239
Quizás sea mejro que antes
beses a tu mujer.
1339
01:52:27,316 --> 01:52:29,306
Espera que termine de comer.
1340
01:52:32,288 --> 01:52:34,084
Cuéntame algo.
1341
01:52:36,791 --> 01:52:39,259
Lo he hecho por nosotros, por tí.
Porque te quiero.
1342
01:52:40,028 --> 01:52:41,825
Porque sólo puedo quererte
como marido
1343
01:52:41,896 --> 01:52:44,023
no como a alguien a quien
tengas que regalarle tu vida
1344
01:52:44,098 --> 01:52:47,431
No te regalaba la vida.
Era un talonario de cheques.
1345
01:52:48,303 --> 01:52:51,032
Sí, un talonario.
1346
01:52:52,039 --> 01:52:55,133
Y yo quería ser grande para tí,
para que pudieras quererme. ¿Comprendes?
1347
01:52:56,043 --> 01:52:59,843
No, pero te quiero.
1348
01:52:59,913 --> 01:53:02,403
Y es gol! Gol! Gol!
1349
01:53:07,954 --> 01:53:09,786
Quiero ser tu mujer.
1350
01:53:10,190 --> 01:53:12,214
He estado pensando.
1351
01:53:13,125 --> 01:53:17,255
Vamos a firmar un contrato
que diga que todo lo que tengo te pertenece.
1352
01:53:17,330 --> 01:53:20,025
- ¿Incluido tu corazón?
- Eso siempre te ha pertenecido.
1353
01:53:20,565 --> 01:53:22,625
O me pertenece por completo a mí.
1354
01:53:23,034 --> 01:53:25,298
Tal vez sea la misma cosa.
1355
01:53:25,971 --> 01:53:28,269
Lo del contrato lo digo en serio.
1356
01:53:29,140 --> 01:53:31,199
Denegado.
Quiero un nuevo contrato,
1357
01:53:31,275 --> 01:53:33,642
en el que yo te regalo todo
lo que poseo.
1358
01:53:34,479 --> 01:53:36,002
¿De verdad?
1359
01:53:38,149 --> 01:53:39,843
De verdad.
1360
01:53:41,051 --> 01:53:43,212
Era tan importante para tí..
1361
01:53:44,955 --> 01:53:46,889
Ahora ya lo tengo.
1362
01:53:51,428 --> 01:53:52,758
Bien.
1363
01:53:54,764 --> 01:53:56,664
Pero yo soy rica.
1364
01:53:58,234 --> 01:54:00,964
Y voy a heredar una gran fortuna
1365
01:54:01,037 --> 01:54:02,800
Cualquiera puede heredar.
1366
01:54:02,872 --> 01:54:05,465
¿Cualquiera? Tal vez.
1367
01:54:06,141 --> 01:54:08,633
¿Por qué tienes que regalarme
todo lo que tienes?
1368
01:54:08,711 --> 01:54:11,873
Porque hoy me he convertido en tu marido
y ya no me hace falta nada
1369
01:54:22,523 --> 01:54:24,924
- ¿Quién puede ser?
- ¿Qué hora es?
1370
01:54:25,927 --> 01:54:28,724
- Las seis menos cuarto.
- ¿Qué día es hoy?
1371
01:54:28,796 --> 01:54:30,263
Cuatro.
1372
01:54:30,331 --> 01:54:33,300
Entonces es Senkenberg
con un billete para Lyon.
1373
01:54:33,734 --> 01:54:37,568
Oswald escribió su testamento en Lyon.
1374
01:54:37,638 --> 01:54:38,968
Qué curioso.
1375
01:54:39,839 --> 01:54:42,206
Casi me había olvidado de la fecha
1376
01:54:52,352 --> 01:54:54,752
Perdone Sra. Braun, persaba que... -
1377
01:54:56,655 --> 01:54:58,556
habíamos quedado...
1378
01:54:58,625 --> 01:55:01,149
...las personas eran muy complejas.
- Sí.
1379
01:55:02,628 --> 01:55:05,324
Le presento a Mlle. Delvaux
1380
01:55:07,132 --> 01:55:10,329
Hola. Por favor, pasen mientras
me pongo algo.
1381
01:55:12,437 --> 01:55:13,631
Y empiecen, por favor
1382
01:55:14,472 --> 01:55:17,566
- Pero.. -
- sin "peros" o sin "es que"
1383
01:55:17,642 --> 01:55:20,076
y desde luego sin "tal vez."
1384
01:55:24,282 --> 01:55:26,512
Disculpe, mademoiselle, pero nosotros...
1385
01:55:26,584 --> 01:55:28,984
Sin "peros," ¿recuerda?
1386
01:55:39,229 --> 01:55:40,753
Soy Hermann Braun.
1387
01:56:02,051 --> 01:56:05,178
En el asunto en cuestión,
1388
01:56:05,587 --> 01:56:07,282
dispongo lo siguiente
1389
01:56:07,355 --> 01:56:11,620
la propiedad de todos mis bienes
muebles e inmuebles de la empresa
1390
01:56:12,527 --> 01:56:18,056
en usufructo, con las salvedades
arriba mencionadas
1391
01:56:18,466 --> 01:56:21,628
y toda mi fortuna personal
1392
01:56:21,702 --> 01:56:25,968
con las salvedades
arriba mencionadas
1393
01:56:26,039 --> 01:56:29,236
Corresponden en su mitad
a a la Sra. Maria Braun,
1394
01:56:29,643 --> 01:56:34,272
que me ha proporcionado más felicidad
que cualuquier otra persona en el mundo
1395
01:56:35,682 --> 01:56:39,845
La otra mitad de estos bienes,
tal y como está estipula en el contrato
1396
01:56:39,919 --> 01:56:43,650
en el centro de reclusión de Kreuzhof
1397
01:56:43,723 --> 01:56:47,454
el 14 de junio de 1951,
1398
01:56:48,227 --> 01:56:52,857
corresponde al Sr. Hermann Braun,
1399
01:56:52,932 --> 01:56:55,263
que ha sido para mí un amigo,
1400
01:56:55,934 --> 01:56:59,062
apesar de que amaba
la misma mujer que yo.
1401
01:56:59,137 --> 01:57:01,503
Respetó un amor
que no era el suyo-
1402
01:57:01,573 --> 01:57:03,666
¿Usted conocía el testamento?.
1403
01:57:04,843 --> 01:57:07,834
El Sr. Oswald estaba muy enfermo.
1404
01:57:07,912 --> 01:57:10,177
...e hizo más sacrificio
1405
01:57:10,248 --> 01:57:15,549
de lo que era humildemente capaz.
1406
01:57:16,587 --> 01:57:20,181
Quien es capaz de un amor tan grande
1407
01:57:20,256 --> 01:57:23,885
es capaz de respetar un amor ajeno
1408
01:57:24,427 --> 01:57:26,919
y sólo quien sabe servir, puede dominar
1409
01:57:26,997 --> 01:57:28,793
Me duele la cabeza.
1410
01:57:29,465 --> 01:57:34,027
Hermann Braun
ha ganado el derecho al dominio
1411
01:57:34,103 --> 01:57:36,593
como ningún otro hombre
1412
01:57:46,215 --> 01:57:48,444
Han terminado la lectura.
1413
01:57:48,516 --> 01:57:51,577
Senkenberg y Mlle. Delvaux
se van ya.
1414
01:57:51,653 --> 01:57:54,018
Díles que me disculpen, por favor.
1415
01:58:25,986 --> 01:58:29,615
- ¿Te encuentras bien?
- Es sólo un dolor de cabeza.
1416
01:58:32,324 --> 01:58:34,292
No lo olvides
Te lo he regalado todo.
1417
01:58:34,360 --> 01:58:36,328
Todo el dinero
No me interesa.
1418
01:58:36,395 --> 01:58:38,590
Yo tambien te lo he regalado todo.
1419
01:58:39,130 --> 01:58:41,361
Toda mi vida.
¿Tienes fuego?
1420
01:58:43,501 --> 01:58:45,401
Pasan a la banda derecha.
1421
01:58:45,470 --> 01:58:47,132
¡Czibor chuta!
1422
01:58:47,839 --> 01:58:50,569
¡Es parada por Toni! ¡Parada!
1423
01:58:50,642 --> 01:58:52,633
y Puskas,
1424
01:58:53,211 --> 01:58:56,509
el gran jugador
de Budapest,
1425
01:58:56,580 --> 01:58:59,106
golpea el suelo con los puños.
1426
01:58:59,817 --> 01:59:01,909
¡No!
1427
01:59:02,552 --> 01:59:05,988
THE MARRIAGE OF MARIA BRAUN
1428
01:59:30,345 --> 01:59:33,872
¡Todo ha terminado! ¡Todo ha terminado!
1429
01:59:38,353 --> 01:59:40,719
Alemania es campeón del mundo
1430
01:59:40,789 --> 01:59:45,453
ha derrotado por 3 a 2
en la final de Bern.
1431
02:00:03,209 --> 02:00:07,612
Deben perdonar a este reportero
por los anteriores 30 segundos,
1432
02:00:07,847 --> 02:00:12,079
pero no son capaces de imaginar
lo que ha pasado aquí...
1433
02:00:14,160 --> 02:00:17,133
Subtítulos: Javier López García
101719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.