All language subtitles for Blossoms In Adversity episode 28 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,696 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 2 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 3 00:00:22,578 --> 00:00:27,840 ♫ This time, I'll hold onto fate and never give in ♫ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family bonds are hard to maintain ♫ 5 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ Who will take me to the fearless dream? ♫ 6 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ As the wind and rain come and fade ♫ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone sail sways ♫ 8 00:00:39,104 --> 00:00:41,920 ♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 10 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet it turned into a pair of wings flying against the wind ♫ 11 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ Everything grows through the heart ♫ 12 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if dreams are lost ♫ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,840 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 15 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 17 00:01:10,880 --> 00:01:15,392 ♫ Only love brings light ♫ 18 00:01:16,288 --> 00:01:21,824 ♫ Only love embraces the thorns ♫ 19 00:01:21,824 --> 00:01:25,472 ♫ Everything grows through the heart ♫ 20 00:01:25,472 --> 00:01:28,512 ♫ Having the courage to resist ♫ 21 00:01:28,512 --> 00:01:31,936 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 22 00:01:31,936 --> 00:01:34,176 [Blossoms in Adversity] ♫ Only love brings light ♫ 23 00:01:34,176 --> 00:01:36,799 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,799 --> 00:01:40,079 [Episode 28] 25 00:01:40,079 --> 00:01:41,519 Listen carefully. 26 00:01:41,519 --> 00:01:43,159 Since you are here, you're not allowed to steal anymore. 27 00:01:43,159 --> 00:01:47,280 If you do that again, I will break your legs. 28 00:01:48,840 --> 00:01:51,319 Are you a little mad dog? You want to bite me? 29 00:01:51,319 --> 00:01:55,439 If you don't behave, I will... I'll stew you and eat you! 30 00:01:55,439 --> 00:01:58,239 I'll add something to make you taste even better. 31 00:01:59,480 --> 00:02:00,680 I'm just kidding. 32 00:02:00,680 --> 00:02:03,600 These are all good for promoting blood circulation and relieving the pain! 33 00:02:07,560 --> 00:02:09,399 The hot noodle soup is ready. 34 00:02:10,360 --> 00:02:12,399 I smelled it just now. 35 00:02:17,120 --> 00:02:18,000 - Sit down. - Jian. 36 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 This child knows no shame! 37 00:02:19,000 --> 00:02:20,639 - Sit down. - Jian! 38 00:02:20,639 --> 00:02:22,080 - Have you sat down? - Have you sat down? 39 00:02:22,080 --> 00:02:23,232 - Have you sat down? - Have you sat down? 40 00:02:23,232 --> 00:02:24,560 [Hua Mansion] 41 00:02:24,560 --> 00:02:26,719 Today's dishes are quite good. 42 00:02:26,719 --> 00:02:30,439 Lady Zhi! Lady Zhi, the little beggar is gone! 43 00:02:31,080 --> 00:02:32,800 Did you look under the bed? 44 00:02:32,800 --> 00:02:35,240 I did. I even searched through the chests. 45 00:02:35,240 --> 00:02:36,879 He ate three large bowls of noodles last night. 46 00:02:36,879 --> 00:02:38,520 I asked him about his background, but he said nothing. 47 00:02:38,520 --> 00:02:41,240 In the morning, when I went back, he was gone. He left! 48 00:02:41,240 --> 00:02:42,920 I'll go look with you. 49 00:02:44,759 --> 00:02:46,040 Wait a moment. 50 00:02:53,360 --> 00:02:55,599 What? Why are you under the bed? 51 00:02:55,599 --> 00:02:57,719 The ground is freezing, don't catch a cold. Come out. 52 00:02:57,719 --> 00:02:58,999 Come out. 53 00:03:12,400 --> 00:03:14,479 I'm not going to beat you. 54 00:03:14,479 --> 00:03:16,719 Why are you hiding under my bed? 55 00:03:17,879 --> 00:03:19,880 You want to follow me, don't you? 56 00:03:21,639 --> 00:03:23,360 Then follow me. 57 00:03:38,666 --> 00:03:41,999 Lady Zhi, who is he? 58 00:03:44,159 --> 00:03:46,000 Don't turn around. Just pretend you can't see him. 59 00:03:46,000 --> 00:03:47,480 Let's reconcile the accounts. 60 00:04:11,319 --> 00:04:13,479 Lady Zhi. Mr. Bai is here. 61 00:04:13,479 --> 00:04:14,800 Let him in. 62 00:04:20,240 --> 00:04:23,879 Mr. Bai, you've come so early. You must have something to discuss with me. 63 00:04:23,879 --> 00:04:27,879 Facing your politeness, no one can possibly say bad words. 64 00:04:31,120 --> 00:04:35,959 Tomorrow will be the fifth day. Our competition will come to an end. 65 00:04:35,959 --> 00:04:38,839 Miss Hua, do you know who's winning at the moment? 66 00:04:38,839 --> 00:04:42,639 After closing up shop yesterday, we were just three votes short. 67 00:04:42,639 --> 00:04:45,000 No matter who becomes the final owner of Tangxi Restaurant, 68 00:04:45,000 --> 00:04:47,360 tomorrow will be the last day for sure. 69 00:04:47,360 --> 00:04:49,800 Mr. Bai, do you have another plan already? 70 00:04:50,920 --> 00:04:52,759 These days, with so many diners rushing into the restaurant, 71 00:04:52,759 --> 00:04:58,079 I learned that every moment is as precious as gold. 72 00:04:58,079 --> 00:05:00,240 So, Mr. Bai, you don't want it to end just like that, do you? 73 00:05:00,240 --> 00:05:04,000 You want to get the most out of this. Do you have any ideas then? 74 00:05:04,000 --> 00:05:08,240 Back when you and I set up this competition, I believe we were thinking the same thing. 75 00:05:08,240 --> 00:05:09,360 This five-day cooking competition 76 00:05:09,360 --> 00:05:12,480 is enough to make Tangxi Restaurant famous throughout the imperial city. 77 00:05:12,480 --> 00:05:16,000 This last day, why not make it even more lively? 78 00:05:16,000 --> 00:05:17,920 Let's hold a competition on the spot. 79 00:05:17,920 --> 00:05:20,720 We present a cook each to compete in knifing skills, 80 00:05:20,720 --> 00:05:22,800 cooking skills, and the taste of their dishes. 81 00:05:22,800 --> 00:05:25,879 Two out of three. How about it? 82 00:05:27,800 --> 00:05:29,439 What are you hesitating for? 83 00:05:29,439 --> 00:05:31,000 If we have to choose someone for this competition, 84 00:05:31,000 --> 00:05:32,600 our family will surely send the head chef. 85 00:05:32,600 --> 00:05:34,480 But I can't make that decision for her. 86 00:05:34,480 --> 00:05:37,439 After I ask her about it, I'll reply to you. 87 00:05:37,439 --> 00:05:38,759 Young Lady. 88 00:05:41,240 --> 00:05:43,600 You don't need to ask. I'll do it. 89 00:05:44,879 --> 00:05:46,239 Miss Fudong. 90 00:05:47,160 --> 00:05:48,360 On one condition. 91 00:05:48,360 --> 00:05:51,000 I want to challenge Liang Fugui from your crew. 92 00:05:51,000 --> 00:05:54,280 Also, regardless of winning or losing, all three rounds must be completed. 93 00:05:55,120 --> 00:05:56,559 Why him? 94 00:05:57,920 --> 00:06:01,160 Young Lady, I want to defeat him honorably. 95 00:06:01,839 --> 00:06:03,079 Good. 96 00:06:06,079 --> 00:06:08,680 The decisive battle between Hua's and Bai's will happen tomorrow! 97 00:06:08,680 --> 00:06:12,079 The final owner of Tangxi Restaurant will soon be revealed. 98 00:06:12,079 --> 00:06:15,240 - By that time, each customer will receive... - Take a look... 99 00:06:15,240 --> 00:06:17,000 Every customer present is entitled to complimentary appetizers! 100 00:06:17,000 --> 00:06:18,240 What does this say? 101 00:06:18,240 --> 00:06:21,278 Between Hua's and Bai's, it's finally time to determine the winner. 102 00:06:21,278 --> 00:06:23,834 [Bai's, Hua's] 103 00:06:28,480 --> 00:06:30,848 The red one is for Hua's and the green one is for Bai's. 104 00:06:30,848 --> 00:06:35,079 [Hua Mansion] 105 00:06:35,079 --> 00:06:37,000 You and the baby are going too? 106 00:06:37,000 --> 00:06:41,879 Today is such an important day for our family. How can I just sit at home? 107 00:06:41,879 --> 00:06:45,160 Madam Wu, Qin and I will look after you. 108 00:06:47,360 --> 00:06:49,199 Zhi's still in the room? 109 00:06:49,199 --> 00:06:53,079 Your daughter will never leave the room until she finishes accounting. 110 00:06:53,079 --> 00:06:56,360 Indeed. She's busy. Let's go without her. 111 00:06:56,360 --> 00:06:57,920 Fudong left early in the morning. 112 00:06:57,920 --> 00:07:00,199 Let's hurry to Tangxi Restaurant and grab the best seats! 113 00:07:00,199 --> 00:07:02,863 Children, there will be a lot of people today. Don't you kids run around! 114 00:07:02,863 --> 00:07:03,969 - Alright, Mother. - Let's go. 115 00:07:03,969 --> 00:07:05,120 - Don't run around. Let's go. - Let's go. 116 00:07:05,120 --> 00:07:06,280 Let's go. 117 00:07:28,879 --> 00:07:30,399 Do you have any further instructions? 118 00:07:30,399 --> 00:07:32,720 This matter is of great importance. 119 00:07:34,839 --> 00:07:36,879 You must handle it well. 120 00:07:38,680 --> 00:07:39,960 Understood. 121 00:07:45,360 --> 00:07:48,079 - Who's there? - Kill him. 122 00:07:49,560 --> 00:07:50,879 Don't kill me! 123 00:07:51,720 --> 00:07:53,079 Don't kill me! 124 00:08:03,519 --> 00:08:05,079 Your Highness, please forgive me! 125 00:08:05,079 --> 00:08:07,239 Blame yourself for seeing what you shouldn't have seen! 126 00:08:56,799 --> 00:08:59,639 Don't kill me. Don't kill me. 127 00:08:59,639 --> 00:09:02,559 Don't kill me. Don't kill me! 128 00:09:03,440 --> 00:09:05,919 Don't kill me! Don't kill me. 129 00:09:05,919 --> 00:09:08,120 Don't kill me. Don't kill me. 130 00:09:10,000 --> 00:09:11,479 Don't kill me. 131 00:09:19,639 --> 00:09:21,880 Lady Zhi, it's done. 132 00:09:24,879 --> 00:09:26,079 Let's go. 133 00:09:27,879 --> 00:09:29,720 What are you doing? 134 00:09:29,720 --> 00:09:30,920 Let's go. 135 00:09:34,200 --> 00:09:35,520 What's wrong? 136 00:09:38,080 --> 00:09:40,679 Young Lady. I kindly covered him with a blanket, 137 00:09:40,679 --> 00:09:42,320 but he guarded against me as if I were a thief! 138 00:09:42,320 --> 00:09:45,279 I don't even know when he took the knife from the table and hid it under the pillow. 139 00:09:45,279 --> 00:09:47,000 He nearly cut me with it! 140 00:09:54,240 --> 00:09:58,080 If you need this knife to help you sleep tight, you can keep it. 141 00:09:58,080 --> 00:10:03,199 But I assure you that in this family, you don't need this to get a good sleep. 142 00:10:13,919 --> 00:10:15,360 This child is... 143 00:10:15,360 --> 00:10:18,480 Now, apologize to Baoxia. You did wrong just now. 144 00:10:18,480 --> 00:10:19,440 No need. 145 00:10:19,440 --> 00:10:22,920 He's like a puppy, biting everyone. He doesn't need to apologize. 146 00:10:23,639 --> 00:10:25,120 Why did you throw things everywhere? 147 00:10:27,279 --> 00:10:29,000 What are these? 148 00:10:29,759 --> 00:10:31,199 These are... 149 00:10:32,919 --> 00:10:34,120 Well... 150 00:10:41,600 --> 00:10:45,280 Jian, are you worried that you might get hungry? 151 00:10:48,679 --> 00:10:49,639 Baoxia. 152 00:10:49,639 --> 00:10:52,479 Go to the kitchen and prepare some food. Prepare as much as possible. 153 00:10:55,240 --> 00:10:59,600 Jian, I'm going out today. But I will be back before dark. 154 00:10:59,600 --> 00:11:01,919 Wait here for me, okay? 155 00:11:01,919 --> 00:11:03,519 In the future, whenever you're hungry, just let me know. 156 00:11:03,519 --> 00:11:06,559 If you need anything, you can tell Baoxia. 157 00:11:06,559 --> 00:11:08,959 When I get back, I will bring you something tasty. 158 00:11:09,720 --> 00:11:13,279 Young Lady, Mr. Zhong wants to know if it's time to set off. 159 00:11:13,279 --> 00:11:14,520 Let's go. 160 00:11:16,240 --> 00:11:17,679 Be good. 161 00:11:18,639 --> 00:11:19,920 Let's go. 162 00:11:31,279 --> 00:11:33,359 - Mr. Zhong. - Lady Zhi. 163 00:11:34,679 --> 00:11:37,360 How come you're wearing the new clothes today? 164 00:11:37,360 --> 00:11:39,679 Of course, I am. Today is a big day! 165 00:11:39,679 --> 00:11:42,559 I want to look good for you! 166 00:11:42,559 --> 00:11:43,600 Let's go! 167 00:11:43,600 --> 00:11:46,120 Get in, Lady Zhi. Come on. 168 00:11:51,879 --> 00:11:54,160 Eat up. Just eat to your fill. 169 00:11:58,679 --> 00:12:01,800 Look at you. Slow down. I'll go get you some water! 170 00:12:04,320 --> 00:12:07,120 I can't believe him. He really knows how to tire me out. 171 00:12:52,759 --> 00:12:56,519 I heard the Security Bureau Guards put in great effort to catch a child. 172 00:12:56,519 --> 00:12:59,399 - Is that so? - What could a child possibly do wrong? 173 00:12:59,399 --> 00:13:00,600 I don't know. 174 00:13:00,600 --> 00:13:02,120 They caught a little kid. 175 00:13:02,120 --> 00:13:03,920 Why would they capture a child? 176 00:13:09,720 --> 00:13:12,240 The one in that carriage must be the Sixth Prince! 177 00:13:12,240 --> 00:13:14,240 They really found him ahead of us! 178 00:13:14,240 --> 00:13:17,320 You, go and report to our master. The rest of you, follow me. 179 00:13:17,320 --> 00:13:19,200 We cannot let them take the Sixth Prince back with them. 180 00:13:19,200 --> 00:13:20,679 Yes. 181 00:16:20,720 --> 00:16:23,199 - Make a way. - The carriage is coming! 182 00:16:31,440 --> 00:16:34,320 Yes. This is Miss Hua! 183 00:16:34,320 --> 00:16:37,200 Miss Hua! Please, come in. 184 00:16:37,200 --> 00:16:38,279 Please. 185 00:16:38,279 --> 00:16:39,399 - Miss Hua. - How wonderful! 186 00:16:39,399 --> 00:16:40,800 This way. 187 00:16:44,879 --> 00:16:46,559 Indeed. 188 00:16:46,559 --> 00:16:48,639 Good. 189 00:16:48,639 --> 00:16:50,240 Good to see you, Miss Hua. 190 00:17:08,279 --> 00:17:11,799 Prepare this private room. Clean it up nicely and get the tea ready. 191 00:17:11,799 --> 00:17:15,720 Later, after Miss Hua visits the kitchen, she will take a seat here to watch the competition. 192 00:17:15,720 --> 00:17:16,919 - Move quickly. - Yes. 193 00:17:51,640 --> 00:17:55,079 Today is already the seventh day. 194 00:17:56,559 --> 00:17:57,920 Who is there? 195 00:17:57,920 --> 00:17:59,480 He's with me. 196 00:17:59,480 --> 00:18:01,279 Commander, it's done. 197 00:18:01,279 --> 00:18:03,079 Are you sure? 198 00:18:03,079 --> 00:18:05,720 I've been following that man in black. He went into a small courtyard. 199 00:18:05,720 --> 00:18:08,480 And as soon as he got into the house, he knelt and apologized to his master. 200 00:18:08,480 --> 00:18:10,119 Did you see his master's face? 201 00:18:10,119 --> 00:18:14,279 At that time, his face was half-covered. I couldn't see it clearly. 202 00:18:14,279 --> 00:18:15,960 But I remember his voice. 203 00:18:15,960 --> 00:18:16,960 Who is it? 204 00:18:16,960 --> 00:18:20,640 Eunuch Wei. Lord Xian's trusted man. 205 00:18:20,640 --> 00:18:24,480 Commander, let's take action. I've never raided a lord's mansion before. 206 00:18:24,480 --> 00:18:26,240 To bring down a lord, 207 00:18:26,880 --> 00:18:28,279 we need solid evidence. 208 00:18:28,279 --> 00:18:32,400 I saw it with my own eyes! What exactly is solid evidence? 209 00:18:32,400 --> 00:18:34,040 We'll have it soon. 210 00:18:35,079 --> 00:18:36,440 Fools! 211 00:18:36,440 --> 00:18:39,680 You've sold yourselves out. And you're not even aware of it! 212 00:18:40,319 --> 00:18:43,480 Please, Your Highness, enlighten me. 213 00:18:43,480 --> 00:18:45,640 You think the Security Bureau really found the Sixth Prince? 214 00:18:45,640 --> 00:18:47,799 They only did that to lure you out! 215 00:18:47,799 --> 00:18:49,720 You think they tried to capture you alive for interrogation? 216 00:18:49,720 --> 00:18:54,240 Don't they know that my death warriors would only commit suicide once they got caught? 217 00:18:54,240 --> 00:18:58,759 That fool thought he had escaped to safety. And he ran to report to you! 218 00:18:58,759 --> 00:19:01,920 The inspectors from the Security Bureau definitely followed him. 219 00:19:01,920 --> 00:19:04,480 Most likely, they've already discovered you. 220 00:19:04,480 --> 00:19:08,159 I... I am so sorry! 221 00:19:08,920 --> 00:19:13,559 Now, it's like holding the arrow on the bowstring. 222 00:19:13,559 --> 00:19:15,880 It must be released! 223 00:19:15,880 --> 00:19:17,559 Go and call up fifty good fighters. 224 00:19:17,559 --> 00:19:20,160 Have them get armed and follow me to the Palace immediately! 225 00:19:20,160 --> 00:19:22,399 I'll show some concern for His Majesty. 226 00:19:23,680 --> 00:19:28,000 Your Highness, but in the Palace, the Security Bureau is on guard! 227 00:19:28,000 --> 00:19:32,519 In the end, the Security Bureau is no more than a dog by His Majesty's side. 228 00:19:32,519 --> 00:19:37,000 Now even the owner is nearly gone. Can't we kill the dog? 229 00:19:37,000 --> 00:19:40,359 They sealed the Forbidden Palace. Merely for that, I can accuse him of plotting treason. 230 00:19:40,359 --> 00:19:42,599 I'm leading troops into the Palace to eliminate the traitors. 231 00:19:42,599 --> 00:19:44,200 Who would dare to object? 232 00:19:44,200 --> 00:19:50,720 Go tell those in the Court to get their reports ready as a foolproof preparation! 233 00:19:52,960 --> 00:19:55,800 I will follow your order! 234 00:20:00,400 --> 00:20:02,960 Commander, do you think Lord Xian will really come? 235 00:20:02,960 --> 00:20:04,800 What if he doesn't come? 236 00:20:05,519 --> 00:20:09,640 Someone else might hesitate and hold back, 237 00:20:09,640 --> 00:20:11,279 but Lord Xian won't. 238 00:20:11,279 --> 00:20:14,000 Someone like him is naturally cruel and suspicious. 239 00:20:14,000 --> 00:20:17,279 He only moves forward and never retreats. He will lead troops into the Palace. 240 00:20:17,279 --> 00:20:19,559 Can we defeat him then? 241 00:20:19,559 --> 00:20:23,640 Don't you know exactly how many men the Security Bureau has? 242 00:20:23,640 --> 00:20:25,680 What should we do then? 243 00:20:25,680 --> 00:20:27,200 Attack them when they're unprepared. 244 00:20:28,680 --> 00:20:30,599 We'll win by striking quickly. 245 00:20:44,759 --> 00:20:46,359 Why are there so many people? 246 00:20:55,559 --> 00:20:56,879 Make way! 247 00:20:57,880 --> 00:20:59,920 My Lord, there is news about that child! 248 00:20:59,920 --> 00:21:01,000 Is the information reliable? 249 00:21:01,000 --> 00:21:03,920 An old beggar saw him clearly! It was a boy with bruises on his neck. 250 00:21:03,920 --> 00:21:05,880 He never speaks and tries to hide from everyone. 251 00:21:05,880 --> 00:21:09,520 He got onto the Hua Family's carriage that night and left with Miss Hua and a maid. 252 00:21:10,279 --> 00:21:12,359 What a coincidence. 253 00:21:12,359 --> 00:21:14,720 Where is Miss Hua at this moment? 254 00:21:14,720 --> 00:21:16,599 Today, the Hua Family is holding a contest at the restaurant. 255 00:21:16,599 --> 00:21:18,680 Miss Hua is at Tangxi Restaurant. 256 00:21:21,119 --> 00:21:24,839 You take half the men to the Hua Family and search the place thoroughly. 257 00:21:24,839 --> 00:21:27,919 If you let them run off again, 258 00:21:28,799 --> 00:21:32,680 all of you should not come back to see me anymore. 259 00:21:32,680 --> 00:21:33,759 Yes. 260 00:21:33,759 --> 00:21:36,879 The rest of you, follow me to Tangxi Restaurant! 261 00:21:49,440 --> 00:21:52,640 This darn child! Where did he go again? 262 00:21:52,640 --> 00:21:53,920 Oh, I'm so angry. 263 00:21:53,920 --> 00:21:57,480 The whole family went out to watch the competition, leaving me alone to watch the kid. 264 00:21:57,480 --> 00:21:59,359 If he's gone missing, then let it be. 265 00:21:59,359 --> 00:22:02,400 No, I can't. I must let Lady Zhi know. 266 00:22:02,400 --> 00:22:04,919 Why do others get to watch the competition and I can't? 267 00:22:22,759 --> 00:22:24,359 I bet on the Hua Family! 268 00:22:25,160 --> 00:22:26,279 Look! 269 00:22:26,279 --> 00:22:31,000 Such a spectacle scene is probably one of the tops in the capital! 270 00:22:31,000 --> 00:22:32,920 Just have a seat. Don't embarrass yourself. 271 00:22:32,920 --> 00:22:34,079 Alright. 272 00:22:47,098 --> 00:22:49,559 [Hua Mansion] 273 00:22:49,559 --> 00:22:50,519 Search! 274 00:22:50,519 --> 00:22:52,319 - Search! - Yes. 275 00:22:53,720 --> 00:22:55,440 Search the whole place! You, over there! 276 00:22:55,440 --> 00:22:57,000 - Yes! - You, over there! 277 00:23:06,400 --> 00:23:08,000 Miss Hua. 278 00:23:10,759 --> 00:23:12,240 Your Highness. 279 00:23:12,240 --> 00:23:14,040 It's very lively today. 280 00:23:15,799 --> 00:23:17,960 - Miss Zhi. - Young Lady. 281 00:23:19,119 --> 00:23:21,599 Mr. Bai, I have a friend here who wants to have a private talk with me. 282 00:23:21,599 --> 00:23:23,000 Would you step aside for a moment? 283 00:23:23,000 --> 00:23:25,399 Yingchun, no need to wait on us for now. 284 00:23:26,880 --> 00:23:28,000 Then... 285 00:23:33,079 --> 00:23:36,160 Your Highness, how can I help you? 286 00:23:36,160 --> 00:23:38,599 Aren't you the owner of a restaurant? 287 00:23:38,599 --> 00:23:41,760 I, of course, am here to dine. 288 00:23:45,640 --> 00:23:47,319 Let's start with a pot of tea. 289 00:23:47,319 --> 00:23:50,000 I'm really sorry. I don't know how to make tea. 290 00:23:51,000 --> 00:23:53,720 Just do it! Cut the chatter! 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 This dish has it all, color, aroma, and flavor. 292 00:24:31,319 --> 00:24:32,440 You... 293 00:24:52,599 --> 00:24:54,200 Look at them. 294 00:24:54,200 --> 00:24:55,720 - No. - He's not here. 295 00:24:55,720 --> 00:24:57,480 Look, those people have all been arrested. 296 00:24:57,480 --> 00:24:59,559 - No. - No. 297 00:25:01,720 --> 00:25:03,879 Sir, we found nothing. 298 00:25:05,559 --> 00:25:07,079 No? 299 00:25:09,599 --> 00:25:12,759 Then set it on fire. Block both the front and back gates! 300 00:25:12,759 --> 00:25:14,880 Let's see who exactly will run out. 301 00:25:14,880 --> 00:25:16,759 - Move! - Yes! 302 00:25:16,759 --> 00:25:18,200 Burn it! 303 00:25:23,319 --> 00:25:24,520 Excuse me! 304 00:25:25,559 --> 00:25:27,519 Where are the ladies? 305 00:25:27,519 --> 00:25:29,880 Hurry over. It's about to start! 306 00:25:29,880 --> 00:25:31,480 How did you get here? 307 00:25:31,480 --> 00:25:33,079 Don't mention it. It's a long story. 308 00:25:33,079 --> 00:25:35,200 - Stop asking. - Come on. 309 00:25:50,359 --> 00:25:53,680 Good. 310 00:26:10,640 --> 00:26:12,200 - Good. - Fighting. 311 00:26:12,200 --> 00:26:14,559 - Fudong, fighting! - Fudong! 312 00:26:14,559 --> 00:26:15,759 Fighting. 313 00:26:15,759 --> 00:26:18,559 - Fighting. - Fudong, Fighting! 314 00:26:20,319 --> 00:26:23,240 Everyone, silence! 315 00:26:23,240 --> 00:26:25,640 Honored guests, thank you for coming here! 316 00:26:25,640 --> 00:26:28,759 Your presence truly brings glory to Tangxi Restaurant. 317 00:26:28,759 --> 00:26:31,440 However, starting tomorrow, 318 00:26:31,440 --> 00:26:34,119 this place will no longer be called Tangxi Restaurant. 319 00:26:34,119 --> 00:26:36,880 - No longer called Tangxi Restaurant? - You will find out its new name tomorrow. 320 00:26:36,880 --> 00:26:38,000 Let's cut the chitchat. 321 00:26:38,000 --> 00:26:41,640 The first round of this competition is a contest of knifing skills. 322 00:26:41,640 --> 00:26:43,640 Now, it begins! 323 00:26:43,640 --> 00:26:51,400 - Good. - Good. 324 00:26:51,400 --> 00:26:52,880 - Good! - It has begun! 325 00:26:52,880 --> 00:26:54,399 Look! 326 00:27:21,519 --> 00:27:25,240 I'm going to take a break. Boil the water. 327 00:27:40,880 --> 00:27:43,440 What are you crying for? I'm not dead yet! 328 00:27:43,440 --> 00:27:45,960 Cry again and I'll throw you in the pot and cook you to serve with my drink! 329 00:27:45,960 --> 00:27:49,000 Chop all these! Or you'll have nothing to eat. 330 00:28:07,034 --> 00:28:09,184 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 331 00:28:09,184 --> 00:28:12,544 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 332 00:28:13,319 --> 00:28:14,639 Xigu. 333 00:28:15,319 --> 00:28:18,400 Can't I teach you? Can't I teach you? 334 00:28:18,400 --> 00:28:19,599 Father! 335 00:28:21,880 --> 00:28:26,160 In this world, you were the one I feared the most. 336 00:28:26,160 --> 00:28:27,480 But now, 337 00:28:28,359 --> 00:28:29,879 I am no longer afraid. 338 00:28:31,418 --> 00:28:33,882 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 339 00:28:33,882 --> 00:28:38,586 ♫ Yet it turned into a pair of wings flying against the wind ♫ 340 00:28:38,586 --> 00:28:42,330 ♫ Everything grows through the heart ♫ 341 00:28:42,330 --> 00:28:45,338 ♫ Even if dreams are lost ♫ 342 00:28:45,338 --> 00:28:47,920 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 343 00:28:47,920 --> 00:28:49,338 Fudong finished! 344 00:28:49,338 --> 00:28:52,920 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 345 00:28:52,920 --> 00:28:57,440 - Good! - Good! 346 00:28:57,440 --> 00:28:58,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 347 00:28:58,880 --> 00:29:00,378 Good! 348 00:29:00,378 --> 00:29:02,079 ♫ Only love brings light ♫ 349 00:29:02,079 --> 00:29:03,440 Look! 350 00:29:05,786 --> 00:29:10,746 ♫ Only love embraces the thorns ♫ 351 00:29:14,680 --> 00:29:16,720 This was too hard! 352 00:29:16,720 --> 00:29:18,200 Check this knifing skill! 353 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 This is tofu? 354 00:29:21,000 --> 00:29:22,119 This competition is worth watching! 355 00:29:22,119 --> 00:29:25,720 ♫ Only love brings light ♫ 356 00:29:25,720 --> 00:29:26,880 So impressive! 357 00:29:26,880 --> 00:29:28,680 Truly amazing! 358 00:29:29,839 --> 00:29:31,159 Please enjoy it. 359 00:29:42,960 --> 00:29:44,919 I've told you I don't know how to make tea. 360 00:29:55,119 --> 00:29:56,399 Are you okay? 361 00:29:58,960 --> 00:30:03,240 I said it's lively today. And it's bustling indeed. 362 00:30:03,240 --> 00:30:05,359 Cousin, long time no see. 363 00:30:05,359 --> 00:30:06,520 Sit down. 364 00:30:21,640 --> 00:30:23,960 It seems that I guessed wrong earlier. 365 00:30:23,960 --> 00:30:27,519 You might really manage to buy yourselves half a year of time. 366 00:30:27,519 --> 00:30:30,880 By then, I'll have to add a generous gift for you. 367 00:30:30,880 --> 00:30:34,519 I'm curious. Young Lord, what brings you here? 368 00:30:34,519 --> 00:30:38,519 Whatever brings you here, cousin, surely is also what brings me here. 369 00:30:38,519 --> 00:30:40,240 I came to eat. 370 00:30:40,960 --> 00:30:43,280 I came to eat as well. 371 00:30:48,279 --> 00:30:51,000 Today, you have to wait until the competition is over to be served. 372 00:30:51,000 --> 00:30:54,200 My two honored guests, I'm afraid you're not going to have a meal soon. 373 00:30:54,200 --> 00:30:55,559 That's fine. 374 00:30:57,200 --> 00:30:59,520 Then let the competition go on. 375 00:31:07,119 --> 00:31:09,440 No, no. I must think carefully. 376 00:31:18,680 --> 00:31:20,760 Think carefully. 377 00:31:28,319 --> 00:31:30,240 Liang Fugui, seventy votes. 378 00:31:30,240 --> 00:31:32,599 Fudong, a hundred and nine votes. 379 00:31:32,599 --> 00:31:35,559 First round, Fudong wins! 380 00:31:35,559 --> 00:31:37,519 - Good! - Good! 381 00:31:37,519 --> 00:31:39,240 - Good! - Good! 382 00:31:39,240 --> 00:31:41,760 - Good! - Good! 383 00:31:42,400 --> 00:31:43,584 Really impressive! 384 00:31:43,584 --> 00:31:44,960 [Hua's] 385 00:31:44,960 --> 00:31:45,920 Good! 386 00:31:45,920 --> 00:31:48,280 - Good. - Excellent! 387 00:31:49,599 --> 00:31:51,160 Stop throwing things! 388 00:31:51,160 --> 00:31:54,480 You lost because she's better than you. Don't take your anger out on my kitchenware! 389 00:31:56,119 --> 00:31:59,480 - Exactly! - Exactly. 390 00:31:59,480 --> 00:32:03,599 Round two, cooking-time test. Now, begin! 391 00:32:03,599 --> 00:32:08,079 - Good. - Good. 392 00:32:11,880 --> 00:32:14,000 - Sir. - Is the Lord inside? 393 00:32:14,000 --> 00:32:16,359 - Yes. - We'll wait here. 394 00:32:16,359 --> 00:32:19,399 Go tell him that we have searched the Hua Mansion, 395 00:32:20,160 --> 00:32:21,319 and found nothing. 396 00:32:21,319 --> 00:32:22,520 Yes. 397 00:32:27,200 --> 00:32:31,440 The old man and the young girl looked quite like each other. 398 00:32:31,440 --> 00:32:33,079 They are father and daughter. 399 00:32:38,960 --> 00:32:40,079 Today was not a wasted trip. 400 00:32:40,079 --> 00:32:43,079 There happens to be a competition between father and daughter. 401 00:32:43,079 --> 00:32:45,079 It's truly exciting. 402 00:32:45,079 --> 00:32:47,640 - Good! - Good! 403 00:32:47,640 --> 00:32:49,599 Are you happy watching this game, dear cousin? 404 00:32:51,119 --> 00:32:53,799 If the father loses, I'll be happy. 405 00:32:53,799 --> 00:32:57,319 If he wins, this would be uninteresting. 406 00:32:57,319 --> 00:32:59,960 I'm sure you won't be disappointed, Your Highness. 407 00:33:00,680 --> 00:33:02,040 Is that so? 408 00:33:06,920 --> 00:33:08,159 Your Highness. 409 00:33:10,559 --> 00:33:13,680 We've searched inside and outside the building and found nothing. 410 00:33:18,000 --> 00:33:21,319 Eunuch Wei is back. He found nothing either. 411 00:33:28,200 --> 00:33:32,079 Miss Hua, there's something I'd like to ask you about. 412 00:33:32,079 --> 00:33:36,759 But in this place, I think you won't speak to me honestly. 413 00:33:36,759 --> 00:33:39,440 How about we go somewhere else? 414 00:33:39,440 --> 00:33:42,400 Wherever I am, my answers to you will be the same. 415 00:33:42,400 --> 00:33:44,119 Please. 416 00:33:48,720 --> 00:33:50,640 She will not go with you today. 417 00:33:50,640 --> 00:33:54,240 This is unlike the matters before. You shouldn't take part. 418 00:33:54,240 --> 00:33:58,280 She's with me. How could this not concern me? 419 00:33:59,920 --> 00:34:03,240 Gu Yanxi, you are a clever person. 420 00:34:03,240 --> 00:34:06,599 If we were not both born into the royal family, we could probably become friends. 421 00:34:06,599 --> 00:34:09,079 But now, the situation changes as it pleases. 422 00:34:09,079 --> 00:34:10,440 I can tell you this, though. 423 00:34:10,440 --> 00:34:17,320 After today, whatever happens, I, Gu Yangong, can ensure your lifelong safety. 424 00:34:17,320 --> 00:34:19,440 You'll be rich, with no responsibilities. 425 00:34:19,440 --> 00:34:24,239 I wonder when you acquired this kind of power. 426 00:34:24,239 --> 00:34:27,959 If you truly are so capable, then let's just talk here. 427 00:34:35,400 --> 00:34:38,600 Alright. Then let's talk. 428 00:34:42,599 --> 00:34:44,239 The night before last, in the Grass Lane, 429 00:34:44,239 --> 00:34:47,239 you took away a boy of eight or nine with your carriage. 430 00:34:47,239 --> 00:34:49,200 Where is he now? 431 00:34:51,400 --> 00:34:55,600 That was my little brother, Hua Bolin. Why are you looking for him? 432 00:35:01,239 --> 00:35:06,159 Liang Fugui, eighty-eight votes. Fudong, ninety-one votes! 433 00:35:06,159 --> 00:35:08,959 Fudong has won another round! 434 00:35:15,559 --> 00:35:17,080 Close the window. 435 00:35:18,480 --> 00:35:20,199 That's fast. 436 00:35:20,199 --> 00:35:22,479 - Good! - It was a good decision coming here! 437 00:35:25,400 --> 00:35:29,919 - Good! - Good! 438 00:35:32,360 --> 00:35:34,519 Your Highness, aren't you here to watch the game? 439 00:35:34,519 --> 00:35:38,079 The winner is determined. There's nothing left to be watched. 440 00:35:38,079 --> 00:35:40,440 The father has lost two rounds indeed. 441 00:35:40,440 --> 00:35:45,079 But for the last round, who knows if the young one will win again? 442 00:35:45,079 --> 00:35:46,280 Such a large restaurant. 443 00:35:46,280 --> 00:35:49,199 People are fighting for it. It's going to be a good show. 444 00:35:49,199 --> 00:35:53,519 Your Highness, since you're already here, why not watch closely? 445 00:35:56,519 --> 00:36:01,280 Miss Hua, think carefully about how to answer my question. 446 00:36:01,280 --> 00:36:05,239 Before the gong sounds thrice, you still have a chance to save your life. 447 00:36:05,239 --> 00:36:10,720 If your answer is wrong, no one can save you. 448 00:36:14,519 --> 00:36:15,880 Round three. 449 00:36:15,880 --> 00:36:21,440 The two chefs will each make a special dish for our guests. 450 00:36:21,440 --> 00:36:23,599 There are no requirements on cooking methods or dish types. 451 00:36:23,599 --> 00:36:25,639 The one with the most votes wins. 452 00:36:25,639 --> 00:36:27,800 - Good! - The competition begins! 453 00:36:27,800 --> 00:36:32,760 - Good. - Good. 454 00:36:32,760 --> 00:36:34,959 Good! 455 00:36:35,760 --> 00:36:36,999 Good! 456 00:36:45,440 --> 00:36:49,079 My dear guests, thank you all for your support. 457 00:36:49,079 --> 00:36:53,280 Today, I, Liang Fugui, no matter if I will win or lose. 458 00:36:53,280 --> 00:36:57,439 Next, I will present you my family heritage, 459 00:37:02,119 --> 00:37:03,879 the Roasted Camel Hump! 460 00:37:17,599 --> 00:37:19,800 Go and bring me that dish. 461 00:37:21,719 --> 00:37:24,679 Miss Chef, what will you make for us? 462 00:37:24,679 --> 00:37:26,400 Yeah! 463 00:37:26,400 --> 00:37:29,480 Dear guests, you will find out soon. 464 00:37:29,480 --> 00:37:34,280 Also, I'm not called "Miss Chef". My name is Fudong. 465 00:37:37,360 --> 00:37:38,480 What will you make for us? 466 00:37:38,480 --> 00:37:40,200 - Right. - What will you make? 467 00:38:44,599 --> 00:38:48,800 This really is a duel of masters. It's so intense! 468 00:39:11,280 --> 00:39:12,680 Let me try it. 469 00:39:14,719 --> 00:39:16,360 - Delicious! - Delicious! 470 00:39:16,360 --> 00:39:21,199 Ms. Fudong, everyone has tried Chef Liang's Roasted Camel Hump. 471 00:39:21,199 --> 00:39:25,119 That flavor lingers on endlessly. 472 00:39:25,119 --> 00:39:26,480 This dish of yours 473 00:39:26,480 --> 00:39:30,640 must be made of dragon tendons or phoenix marrow so that you can never win. 474 00:39:35,880 --> 00:39:37,119 What a coincidence. 475 00:39:37,119 --> 00:39:39,960 This dish of mine is called "Surpassing Camel Hump". 476 00:39:39,960 --> 00:39:42,719 Surpassing Camel Hump? 477 00:39:42,719 --> 00:39:44,959 How come there's a "Surpassing Camel Hump"? 478 00:39:56,960 --> 00:39:59,559 This camel hump of yours is... 479 00:39:59,559 --> 00:40:01,959 I mean, it has not even a hint of gamey taste! 480 00:40:04,519 --> 00:40:06,719 It tastes even more delicate than Bai's camel hump! 481 00:40:06,719 --> 00:40:08,399 And quite crispy, too! 482 00:40:09,679 --> 00:40:11,599 Such a pity. 483 00:40:11,599 --> 00:40:16,199 For a delicacy like this, I can only have it once in a lifetime! 484 00:40:16,199 --> 00:40:18,199 Dear guests, don't sign. 485 00:40:18,199 --> 00:40:21,719 In the future, when our restaurant opens, this dish will still be available. 486 00:40:21,719 --> 00:40:24,119 Everyone, make sure to come and try. 487 00:40:24,119 --> 00:40:27,920 Our Hua's "Surpassing Camel Hump" is not made from real camel hump. 488 00:40:27,920 --> 00:40:30,800 Therefore, everyone can afford it. 489 00:40:37,079 --> 00:40:39,079 So it's actually fish! 490 00:40:39,079 --> 00:40:42,240 Fish? She can turn fish into that? 491 00:40:43,360 --> 00:40:45,280 It doesn't have any fishy smell and didn't fall apart either. 492 00:40:45,280 --> 00:40:48,359 Ms. Fudong, that's truly amazing! 493 00:40:52,119 --> 00:40:53,400 Really amazing! 494 00:40:53,400 --> 00:40:56,719 - So impressive! - Really amazing! 495 00:40:56,719 --> 00:40:58,240 - Ingenious! - Indeed ingenious! 496 00:40:58,240 --> 00:41:00,119 - Where did Zhi go? - Right. 497 00:41:00,119 --> 00:41:03,880 Yeah, where's she? She vanished as soon as arrived. 498 00:41:03,880 --> 00:41:07,400 The winner is about to be decided. Where did she go? 499 00:41:07,400 --> 00:41:09,480 - Good! - Good. 500 00:41:09,480 --> 00:41:12,039 - Impressive! - Really impressive! 501 00:41:28,079 --> 00:41:29,400 The Hua's wins! 502 00:41:29,400 --> 00:41:31,960 Good! 503 00:41:31,960 --> 00:41:34,680 Good! 504 00:41:39,880 --> 00:41:42,400 [Hua's] Marvelous! 505 00:41:42,400 --> 00:41:44,479 - Good! - Excellent! 506 00:41:59,800 --> 00:42:05,999 I gave you a chance. Unexpectedly, you're a pair of fools. 507 00:42:11,920 --> 00:42:13,399 Guards. 508 00:42:17,360 --> 00:42:18,720 Guards! 509 00:42:23,960 --> 00:42:26,161 Allow me, Your Highness. 510 00:42:27,639 --> 00:42:28,879 Guards! 511 00:42:31,480 --> 00:42:32,760 Commander! 512 00:42:49,280 --> 00:42:52,199 You are the Commander of the Security Bureau? 513 00:42:52,199 --> 00:42:55,160 Yes, I am. Take him down! 514 00:43:07,440 --> 00:43:08,560 Let's go! 515 00:43:22,970 --> 00:43:26,618 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 516 00:43:26,618 --> 00:43:30,234 ♫ No tea plant is left withered ♫ 517 00:43:30,234 --> 00:43:37,722 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 518 00:43:37,722 --> 00:43:45,146 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 519 00:43:45,146 --> 00:43:48,852 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 520 00:43:48,852 --> 00:43:52,474 ♫ But the taste is of spring ♫ 521 00:43:52,474 --> 00:43:59,866 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 522 00:43:59,866 --> 00:44:07,866 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 523 00:44:36,794 --> 00:44:40,570 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 524 00:44:40,570 --> 00:44:44,218 ♫ No tea plant is left withered ♫ 525 00:44:44,218 --> 00:44:51,546 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 526 00:44:51,546 --> 00:44:59,066 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 527 00:44:59,066 --> 00:45:02,682 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 528 00:45:02,682 --> 00:45:06,362 ♫ But the taste is of spring ♫ 529 00:45:06,362 --> 00:45:13,754 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 530 00:45:13,754 --> 00:45:21,114 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 531 00:45:21,114 --> 00:45:28,506 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 532 00:45:28,506 --> 00:45:36,506 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 38998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.