Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,696 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫
2
00:00:19,776 --> 00:00:22,578
♫ Heading towards the shore
in a broken boat ♫
3
00:00:22,578 --> 00:00:27,840
♫ This time, I'll hold onto fate
and never give in ♫
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family bonds are hard to maintain ♫
5
00:00:30,742 --> 00:00:33,088
♫ Who will take me
to the fearless dream? ♫
6
00:00:33,088 --> 00:00:35,840
♫ As the wind and rain come and fade ♫
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,104
♫ A lone sail sways ♫
8
00:00:39,104 --> 00:00:41,920
♫ A flower blooms alone
amidst the thorns ♫
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,384
♫ Its petals are pierced by thorns ♫
10
00:00:44,384 --> 00:00:49,088
♫ Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind ♫
11
00:00:49,088 --> 00:00:52,832
♫ Everything grows through the heart ♫
12
00:00:52,832 --> 00:00:55,840
♫ Even if dreams are lost ♫
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,840
♫ Smoothing out the surging waves ♫
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through
the tumultuous sounds of the heart ♫
15
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
♫ Embracing the chant of destiny ♫
17
00:01:10,880 --> 00:01:15,392
♫ Only love brings light ♫
18
00:01:16,288 --> 00:01:21,824
♫ Only love embraces the thorns ♫
19
00:01:21,824 --> 00:01:25,472
♫ Everything grows through the heart ♫
20
00:01:25,472 --> 00:01:28,512
♫ Having the courage to resist ♫
21
00:01:28,512 --> 00:01:31,936
♫ Embracing the chant of destiny ♫
22
00:01:31,936 --> 00:01:34,176
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
23
00:01:34,176 --> 00:01:36,799
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,799 --> 00:01:40,319
[Episode 26]
25
00:03:27,960 --> 00:03:29,039
Step back.
26
00:03:29,039 --> 00:03:30,399
Hide beneath the cliff edge.
27
00:03:45,439 --> 00:03:46,159
Search!
28
00:03:46,159 --> 00:03:47,519
- Yes, sir.
- Yes, sir.
29
00:04:00,800 --> 00:04:02,200
Gu Yanxi.
30
00:04:04,400 --> 00:04:05,879
Didn't I tell you to go?
31
00:04:05,879 --> 00:04:09,279
Didn't you ask me to trust you?
Who was almost killed just now?
32
00:04:13,360 --> 00:04:15,039
Are you angry?
33
00:04:15,039 --> 00:04:18,160
If luck hadn't been on our side just now,
you would have died.
34
00:04:18,160 --> 00:04:20,279
I got so anxious that I forgot everything.
35
00:04:20,279 --> 00:04:22,519
But what if it happens again?
What if we're not lucky next time?
36
00:04:22,519 --> 00:04:24,560
Even if there's only a gleam of hope,
I will still try.
37
00:04:24,560 --> 00:04:26,319
There can't be a next time!
38
00:04:30,000 --> 00:04:31,559
It's too dangerous.
39
00:04:34,839 --> 00:04:37,439
Commander, there's nothing.
40
00:04:37,439 --> 00:04:40,720
But whoever can afford to hire
these people must be rich or noble.
41
00:04:42,120 --> 00:04:45,319
Who exactly are they?
Why did they come after you?
42
00:04:59,920 --> 00:05:02,160
- Yanxi! Yanxi!
- You're back!
43
00:05:05,480 --> 00:05:06,879
Zhi!
44
00:05:06,879 --> 00:05:08,079
Young Lady.
45
00:05:08,079 --> 00:05:11,040
- Are you alright?
- Why haven't you left?
46
00:05:11,040 --> 00:05:14,800
How could we?
We had to wait for you to go together.
47
00:05:18,959 --> 00:05:20,400
Zhi,
48
00:05:22,455 --> 00:05:24,600
I'm sorry. We didn't listen to you.
49
00:05:24,600 --> 00:05:29,399
We went back under the
carriage and dug out the money.
50
00:05:29,399 --> 00:05:33,839
We worked hard for this.
We can't afford to lose it.
51
00:05:33,839 --> 00:05:36,600
I thought I would never see you again.
52
00:05:38,879 --> 00:05:39,920
Zhi...
53
00:05:39,920 --> 00:05:43,079
Your brother is so powerful.
How could anything bad happen to us?
54
00:05:43,079 --> 00:05:44,959
They survived this time.
55
00:05:44,959 --> 00:05:46,680
But what about next time?
56
00:05:46,680 --> 00:05:51,279
Next time,
she'll still choose to come back for me.
57
00:05:51,279 --> 00:05:52,720
Fortunately, everything is fine.
58
00:06:02,560 --> 00:06:07,712
[North Gate]
59
00:06:18,279 --> 00:06:21,439
We're finally back after all that hardship.
60
00:06:25,000 --> 00:06:27,920
You have other things to do and
can't come home with us, right?
61
00:06:27,920 --> 00:06:29,639
I need to make a trip to the Palace.
62
00:06:29,639 --> 00:06:31,920
I see. The Palace.
63
00:06:31,920 --> 00:06:34,000
It seems there's been real trouble.
64
00:06:34,000 --> 00:06:35,759
Then be careful.
65
00:06:38,319 --> 00:06:40,800
Do you have anything else
that you want to say to me?
66
00:06:42,879 --> 00:06:44,160
Nothing.
67
00:06:54,240 --> 00:06:55,679
Return safely.
68
00:07:10,800 --> 00:07:13,560
The carriage is back. Zhi is home!
69
00:07:13,560 --> 00:07:15,720
- The carriage is back.
- The carriage is back.
70
00:07:15,720 --> 00:07:17,160
Zhi is home!
71
00:07:17,160 --> 00:07:18,920
Is it really them? Don't you lie to us!
72
00:07:18,920 --> 00:07:21,079
- No!
- Zhi has come back!
73
00:07:21,079 --> 00:07:22,439
Come on, let's go.
74
00:07:22,439 --> 00:07:23,319
Let's go.
75
00:07:23,319 --> 00:07:25,360
- Slow down.
- Slow down.
76
00:07:25,360 --> 00:07:27,279
No rush.
77
00:07:27,279 --> 00:07:29,920
I wonder how Father has been.
78
00:07:29,920 --> 00:07:32,879
Bolin, go help your grandfather
get out of the carriage later.
79
00:07:32,879 --> 00:07:34,879
- Be careful.
- Take it slow.
80
00:07:34,879 --> 00:07:36,759
- Take it slow.
- They're finally home!
81
00:07:36,759 --> 00:07:38,399
Slow down.
82
00:07:38,399 --> 00:07:39,759
[Hua Mansion]
Mother! Aunties!
83
00:07:39,759 --> 00:07:41,800
- Zhi.
- You're back!
84
00:07:41,800 --> 00:07:42,839
Zhi.
85
00:07:42,839 --> 00:07:44,280
You're back.
86
00:07:46,560 --> 00:07:48,160
Where's your grandfather?
87
00:07:49,399 --> 00:07:52,480
- Is he...
- Grandfather is in good health.
88
00:07:52,480 --> 00:07:54,480
Then why didn't he come home?
89
00:07:54,480 --> 00:07:56,839
Is it because the government office
wouldn't let him go?
90
00:07:56,839 --> 00:07:59,120
No, he just didn't want to come home.
91
00:07:59,120 --> 00:08:02,480
I wanted to bring Boyu home, but he
said he wants to be with Grandfather.
92
00:08:02,480 --> 00:08:05,399
He's grown taller and got tanned.
He's become much more sensible too.
93
00:08:05,399 --> 00:08:09,040
Good lad.
My efforts were not wasted on him.
94
00:08:09,040 --> 00:08:12,680
Uncle Pingyan actually wanted to come home.
But my father didn't allow it.
95
00:08:12,680 --> 00:08:15,160
That old turtle really doesn't know
what shame means.
96
00:08:15,160 --> 00:08:18,639
When he does come home, I'll scold him hard.
97
00:08:18,639 --> 00:08:20,360
Is everything alright over there?
98
00:08:20,360 --> 00:08:21,879
Yes.
99
00:08:21,879 --> 00:08:23,800
Let's talk inside.
We can't keep standing here.
100
00:08:23,800 --> 00:08:25,160
- Hurry inside.
- Mr. Zhong,
101
00:08:25,160 --> 00:08:28,000
you too. Get inside and take a rest.
You've worked hard.
102
00:08:28,000 --> 00:08:29,199
Come on. Let's talk inside.
103
00:08:29,199 --> 00:08:30,399
Shaoyao.
104
00:08:30,399 --> 00:08:31,639
Is the northern land fun?
105
00:08:31,639 --> 00:08:36,080
Yes, it is! Let me tell you, there were
those very, very long and mighty mountains.
106
00:08:36,080 --> 00:08:37,759
And there was the snow.
Snowflakes melt as soon as they fall.
107
00:08:37,759 --> 00:08:39,559
Do you get me?
108
00:08:39,559 --> 00:08:41,039
Then I want to go too.
109
00:08:41,039 --> 00:08:43,679
Zhi, next time when you go there,
take me with you!
110
00:08:43,679 --> 00:08:45,080
You should eat more.
111
00:08:45,080 --> 00:08:46,440
When you grow up and
become as tall as my brother,
112
00:08:46,440 --> 00:08:48,120
she will take you there.
113
00:08:48,799 --> 00:08:50,440
Children speak without thinking!
114
00:08:50,440 --> 00:08:52,720
Oh heavens, please don't listen to them.
115
00:08:52,720 --> 00:08:56,039
By the time he grows as tall as Mr. Yan,
our family will have long been reunited!
116
00:08:56,039 --> 00:08:58,120
Why would you go back there?
117
00:08:58,120 --> 00:08:59,840
Hurry up. Let's get inside.
118
00:08:59,840 --> 00:09:01,199
Come on.
119
00:09:06,879 --> 00:09:08,600
Mother. Aunties.
120
00:09:08,600 --> 00:09:11,480
They have written you letters from the north.
I brought them back.
121
00:09:11,480 --> 00:09:15,320
I was going to save them for later,
but I was afraid you couldn't wait.
122
00:09:15,320 --> 00:09:18,240
We've been waiting for those letters forever.
123
00:09:18,240 --> 00:09:19,760
Of course, we can't wait.
124
00:09:19,760 --> 00:09:23,266
But the most eager ones
are definitely the dearly lovebirds.
125
00:09:23,266 --> 00:09:26,146
Jin'e, stop teasing me.
126
00:09:27,720 --> 00:09:31,519
Boli, your father has written you a letter.
127
00:09:31,519 --> 00:09:33,040
Read it.
128
00:09:34,600 --> 00:09:39,480
Now that I've read it,
I know that he is in good health.
129
00:09:39,480 --> 00:09:43,279
Look at his handwriting, still vigorous.
130
00:09:43,279 --> 00:09:45,000
He's well.
131
00:09:48,039 --> 00:09:50,600
Bolin, Father prepared you
a calligraphy copy book.
132
00:09:50,600 --> 00:09:53,120
Mother, Father sent his regards to you.
133
00:10:00,480 --> 00:10:02,394
[Letter From Boyu]
134
00:10:05,879 --> 00:10:08,240
He has named our child.
135
00:10:09,159 --> 00:10:10,760
It's Yuan.
136
00:10:12,960 --> 00:10:14,479
Good name.
137
00:10:15,399 --> 00:10:17,639
We've prepared so much wine,
dishes, and fruits.
138
00:10:17,639 --> 00:10:20,799
Those were for Father.
139
00:10:20,799 --> 00:10:26,360
But we can't waste them. Let's celebrate
anyway and welcome Zhi home.
140
00:10:26,360 --> 00:10:28,240
- Good.
- Sounds perfect.
141
00:10:38,240 --> 00:10:40,240
It seems there's really something wrong
in the Palace.
142
00:10:40,240 --> 00:10:43,000
Even the looks on these servants' faces
are different from before.
143
00:10:45,440 --> 00:10:48,159
Madam, come on,
have another drink! Have a bit more.
144
00:10:48,159 --> 00:10:51,080
I've already drunk quite a lot.
Why don't you drink yourself?
145
00:10:51,080 --> 00:10:53,559
- You're all trying to make me drink.
- Easy there, easy.
146
00:10:53,559 --> 00:10:55,519
- You should drink too.
- I'll join you!
147
00:10:55,519 --> 00:10:56,600
Come on.
148
00:10:56,600 --> 00:10:57,600
Here you go.
149
00:10:57,600 --> 00:11:00,159
Qin Ergui, what's wrong with you?
Why do you keep making me drink?
150
00:11:00,159 --> 00:11:01,720
What about you?
Fill up your own cup, too.
151
00:11:01,720 --> 00:11:03,679
Alright, I'm filling it up.
152
00:11:03,679 --> 00:11:04,600
Slow down.
153
00:11:04,600 --> 00:11:07,399
- Pour some for Yingzhen.
- I can't drink any more. I can't.
154
00:11:07,399 --> 00:11:10,320
It's alright.
We're celebrating today. Drink up!
155
00:11:10,320 --> 00:11:12,360
- Come on, Huilan.
- I haven't emptied my cup yet.
156
00:11:12,360 --> 00:11:13,679
Come on. Bottoms up!
157
00:11:13,679 --> 00:11:16,120
Come on.
158
00:11:16,120 --> 00:11:20,080
Madam Zhu, would you play something for us?
159
00:11:20,080 --> 00:11:21,559
I'd rather not!
160
00:11:21,559 --> 00:11:23,519
But you're good at it. Oh, come on!
161
00:11:23,519 --> 00:11:25,200
It's been so long. I've forgotten how to play.
162
00:11:25,200 --> 00:11:26,840
- Just play.
- Madam Zhu.
163
00:11:26,840 --> 00:11:28,200
Today is for celebration.
164
00:11:28,200 --> 00:11:31,320
Just play for us as a reward,
or we'll keep nagging you.
165
00:11:31,320 --> 00:11:34,959
Aunt Yingzhen, I'll make a humble start
and play with you.
166
00:11:35,720 --> 00:11:37,360
Oh my, this is incredible!
167
00:11:37,360 --> 00:11:40,240
Ling was never willing to play for us!
168
00:11:40,240 --> 00:11:42,520
Come on! Go ahead, play!
169
00:11:43,279 --> 00:11:46,679
Since Ling is playing,
I'll also play for you.
170
00:11:46,679 --> 00:11:48,920
- Great!
- Great!
171
00:12:05,559 --> 00:12:09,159
Madam Qi, you should also
show us what you can do.
172
00:12:09,159 --> 00:12:10,480
No, I can't.
173
00:12:10,480 --> 00:12:12,080
Haven't practiced in a long time.
I really can't.
174
00:12:12,080 --> 00:12:14,200
Come on!
175
00:12:14,200 --> 00:12:17,279
Alright, since we're celebrating today,
I'll do it for you.
176
00:12:17,279 --> 00:12:20,120
- Great!
- Great!
177
00:12:20,120 --> 00:12:21,559
Do it!
178
00:12:24,840 --> 00:12:26,280
You didn't know?
179
00:12:55,240 --> 00:12:58,519
Oh, my dear Huilan! You can do this?
180
00:12:58,519 --> 00:13:01,559
You are a hidden talent!
181
00:13:01,559 --> 00:13:04,759
Why didn't you join them
to write couplets back then?
182
00:13:04,759 --> 00:13:09,240
All you do is talk.
Why don't you show us your trick too?
183
00:13:09,240 --> 00:13:12,759
My dear, please spare me.
What can I possibly do?
184
00:13:12,759 --> 00:13:15,519
Do you want me to show you
how to use an abacus?
185
00:13:15,519 --> 00:13:18,439
Actually, that will do as well. Right?
186
00:13:19,639 --> 00:13:22,879
Aunt Wu, why don't you sing a song?
187
00:13:22,879 --> 00:13:24,960
No, I...
188
00:13:24,960 --> 00:13:29,840
I brought you flowers and a kite,
yet you wouldn't even sing a song for me.
189
00:13:29,840 --> 00:13:32,399
You are as sharp-tongued as Jin'e!
190
00:13:32,399 --> 00:13:33,599
Go on!
191
00:13:38,759 --> 00:13:42,559
Ladies, if you don't mind,
I'd like to sing a song.
192
00:13:43,279 --> 00:13:45,480
But if you laugh at me, I won't do that.
193
00:13:45,480 --> 00:13:47,439
- Come on!
- Come on!
194
00:13:50,039 --> 00:13:55,480
♫ Only one way leads to Yu Temple
and Lan Pavilion through the ages ♫
195
00:13:55,480 --> 00:13:58,200
♫ After a night of falling frost ♫
196
00:13:58,200 --> 00:14:02,240
♫ All the trees by the lakeside
seem to be dyed in white ♫
197
00:14:02,240 --> 00:14:08,360
♫ Please don't say the wine is too much ♫
198
00:14:08,360 --> 00:14:13,759
♫ We don't know when we will meet again ♫
199
00:14:13,759 --> 00:14:17,799
Now I know that they're not only
wives and mothers.
200
00:14:17,799 --> 00:14:20,279
They all have their own talents.
201
00:14:20,279 --> 00:14:23,720
It's just they've stayed at home for too long
202
00:14:23,720 --> 00:14:26,586
and those talents fade away in daily life.
203
00:14:26,586 --> 00:14:29,242
♫ Outlining the contour of freedom ♫
204
00:14:29,242 --> 00:14:32,730
♫ For some stories,
I'm finally qualified ♫
205
00:14:32,730 --> 00:14:35,290
♫ To speak with courage ♫
206
00:14:35,290 --> 00:14:38,480
♫ If the heavy rain falls once more ♫
207
00:14:38,480 --> 00:14:41,080
Perhaps, the next time we go north,
208
00:14:41,080 --> 00:14:45,639
or the time after that,
my family can truly be reunited.
209
00:14:45,639 --> 00:14:50,880
By that time, Gu Yanxi, will you be there?
210
00:15:01,200 --> 00:15:04,759
Changqing, shouldn't
the banquet be held in Jiying Hall?
211
00:15:04,759 --> 00:15:06,159
Why has it been moved to Chenglu Palace?
212
00:15:06,159 --> 00:15:08,959
Young Lord, come with me and you will know.
213
00:15:26,960 --> 00:15:29,919
Young Lord, it is of great importance.
Therefore, I dare not act rashly.
214
00:15:29,919 --> 00:15:31,440
The decision will be yours.
215
00:15:31,440 --> 00:15:32,519
What happened to my uncle?
216
00:15:32,519 --> 00:15:35,480
Yesterday, after leaving the Court,
His Majesty said he'd been so busy and tired.
217
00:15:35,480 --> 00:15:36,559
So he went to take a nap.
218
00:15:36,559 --> 00:15:40,039
But after he laid down,
I could not wake him anymore.
219
00:15:40,039 --> 00:15:41,639
- It's been a day and a night?
- Yes.
220
00:15:41,639 --> 00:15:43,240
Fortunately,
His Majesty had already decreed
221
00:15:43,240 --> 00:15:46,679
that due to Lord Ling's recent passing,
he wanted to mourn for his brother,
222
00:15:46,679 --> 00:15:49,639
so this year's palace banquet would be
kept simple and he would not attend personally.
223
00:15:49,639 --> 00:15:52,000
That was why I managed to
keep this a secret until now.
224
00:15:52,000 --> 00:15:52,919
In the Palace,
225
00:15:52,919 --> 00:15:56,319
the only person His Majesty
can trust and rely on is you.
226
00:16:00,559 --> 00:16:03,480
Close the gates immediately.
No one goes in or out.
227
00:16:03,480 --> 00:16:07,039
Gather the Security Bureau Guards
and the imperial guards to seal off the Palace.
228
00:16:07,039 --> 00:16:10,199
Bring all the servants,
ladies, eunuchs for questioning.
229
00:16:30,399 --> 00:16:32,480
Hurry, walk faster!
230
00:16:32,480 --> 00:16:35,080
- Hurry up!
- What are you doing? Hurry up!
231
00:16:35,080 --> 00:16:37,439
Move faster! Hurry up!
232
00:16:38,120 --> 00:16:40,639
What are you looking at? Hurry up!
233
00:16:40,639 --> 00:16:41,799
Move!
234
00:16:41,799 --> 00:16:43,839
- Move quickly!
- Stop wasting time!
235
00:16:52,279 --> 00:16:55,440
Yesterday, did you visit Chenglu Palace?
236
00:16:55,440 --> 00:16:57,919
I'm innocent. I'm innocent!
237
00:16:57,919 --> 00:17:00,039
His Majesty did summon me last night.
238
00:17:00,039 --> 00:17:03,319
But when I arrived,
His Majesty had already gone to bed.
239
00:17:04,519 --> 00:17:07,920
I thought to myself, perhaps
His Majesty was too tired.
240
00:17:07,920 --> 00:17:12,400
I only sat for a short while before returning.
241
00:17:12,400 --> 00:17:14,200
I did not attend him in his bedchamber.
242
00:17:15,279 --> 00:17:19,359
Commander, if you don't believe me,
you can ask Jixiang, my eunuch.
243
00:17:20,440 --> 00:17:23,400
Oh, right, Changqing can vouch for me!
244
00:17:23,400 --> 00:17:24,680
What time was it?
245
00:17:24,680 --> 00:17:27,359
It was just past the hour of Xu.
246
00:17:31,400 --> 00:17:35,680
Consort Chen, for the next few days,
please rest here temporarily.
247
00:17:35,680 --> 00:17:38,880
Once everything is clear,
you can go back to Lanqi Palace.
248
00:17:38,880 --> 00:17:40,240
Take her away.
249
00:17:52,480 --> 00:17:54,000
If she was telling the truth,
250
00:17:54,000 --> 00:17:57,079
when His Majesty left the Court,
he was still well.
251
00:17:57,079 --> 00:17:58,319
When Consort Chen arrived,
252
00:17:58,319 --> 00:18:01,119
I'm afraid His Majesty was
not asleep, but in a coma.
253
00:18:01,119 --> 00:18:03,799
Did Lord Xian and Lord Hui
visit or send anything?
254
00:18:03,799 --> 00:18:06,160
I don't think so.
Lord Xian did send a food box,
255
00:18:06,160 --> 00:18:08,279
but His Majesty didn't even touch it.
256
00:18:08,279 --> 00:18:10,160
The residue of the heart-nourishing soup
has been investigated.
257
00:18:10,160 --> 00:18:12,759
This month's medical records from the Imperial
Medical Bureau have also been examined.
258
00:18:12,759 --> 00:18:16,119
Yesterday's meals from the imperial kitchen and
all the relevant staff have been interrogated.
259
00:18:16,119 --> 00:18:17,639
Nothing unusual.
260
00:18:22,759 --> 00:18:24,960
According to the records of the past few days,
261
00:18:24,960 --> 00:18:28,079
it was you, Physician Zhang,
who checked His Majesty's pulse, right?
262
00:18:28,079 --> 00:18:33,240
Since the beginning of this month, it has been
me who's been checking His Majesty's pulse.
263
00:18:33,240 --> 00:18:36,720
Apart from the regular
heart-nourishing soup he takes,
264
00:18:36,720 --> 00:18:39,720
I haven't added or reduced any medicine.
265
00:18:39,720 --> 00:18:44,119
Yesterday, I took His Majesty's pulse
and found it no different from usual.
266
00:18:44,119 --> 00:18:46,720
Commander, please investigate thoroughly.
267
00:18:52,000 --> 00:18:53,759
When was the pulse checked?
268
00:18:53,759 --> 00:18:58,359
Around the hour of You.
Before His Majesty had his meal.
269
00:18:58,359 --> 00:19:01,799
You serve in the Imperial Medical Bureau
as a level-six physician, right?
270
00:19:01,799 --> 00:19:04,200
Your family all live in the capital,
don't they?
271
00:19:04,200 --> 00:19:05,759
Yes, they do.
272
00:19:05,759 --> 00:19:10,720
No, please!
Commander, please show mercy!
273
00:19:10,720 --> 00:19:15,559
Check His Majesty's pulse again
and report the results to me truthfully.
274
00:19:15,559 --> 00:19:19,480
In the next few days,
please stay in Chenglu Palace.
275
00:19:19,480 --> 00:19:20,800
Yes.
276
00:19:30,839 --> 00:19:32,759
- They are all dead?
- Yes.
277
00:19:32,759 --> 00:19:34,400
I waited long but didn't get any news.
278
00:19:34,400 --> 00:19:36,519
So I went there, only to find
that they were all killed in battle.
279
00:19:36,519 --> 00:19:39,720
You went out for over a month,
set up five checkpoints along the way
280
00:19:39,720 --> 00:19:41,800
and killed over a hundred
and thirty travelers.
281
00:19:41,800 --> 00:19:44,800
Yet, you just happened to miss
the Commander of the Security Bureau?
282
00:19:47,079 --> 00:19:49,399
The Commander has
taken control of the Palace.
283
00:20:33,119 --> 00:20:37,839
Your Highness, there's news from the Palace
saying that the Commander has returned.
284
00:20:37,839 --> 00:20:42,040
I failed to accomplish the task.
Please punish me, Your Highness.
285
00:20:43,000 --> 00:20:44,640
Rise.
286
00:20:44,640 --> 00:20:47,240
The Commander of the Security Bureau
is never easy to deal with.
287
00:20:47,880 --> 00:20:49,839
There are greater tasks for you
in the future.
288
00:20:49,839 --> 00:20:51,488
You can make amends then.
289
00:20:51,488 --> 00:20:53,000
[Instructor's street murder]
290
00:20:53,000 --> 00:20:55,240
I could never imagine
291
00:20:55,240 --> 00:20:59,279
that the great fighters I sent out
would all be killed by him.
292
00:20:59,279 --> 00:21:02,880
Not even a single word
or a portrait was sent back.
293
00:21:02,880 --> 00:21:05,799
This is what makes
the Security Bureau formidable.
294
00:21:05,799 --> 00:21:09,519
However, we must succeed before he returns.
295
00:21:09,519 --> 00:21:12,279
Now, His Majesty is unconscious.
296
00:21:12,279 --> 00:21:15,760
The outcome of this game
has already been decided.
297
00:21:16,839 --> 00:21:17,720
Got it.
298
00:21:17,720 --> 00:21:19,559
First, withdraw all your people.
299
00:21:19,559 --> 00:21:23,200
You must be very cautious in the next few days.
Be sure not to expose yourself.
300
00:21:23,200 --> 00:21:26,839
If you see anyone from the
Security Bureau near the mansion,
301
00:21:27,519 --> 00:21:29,440
just act like nothing has happened.
302
00:21:29,440 --> 00:21:33,960
Judging by the current situation,
I can easily win this game by doing nothing.
303
00:21:37,200 --> 00:21:39,760
Be patient.
304
00:21:54,599 --> 00:21:56,200
Tell me.
305
00:21:56,200 --> 00:21:57,639
I...
306
00:21:58,240 --> 00:22:00,319
I...
307
00:22:00,319 --> 00:22:03,920
Speak the truth, then you can live.
308
00:22:03,920 --> 00:22:05,960
If you dare to lie to me,
309
00:22:05,960 --> 00:22:08,559
your entire family will die before tomorrow.
310
00:22:09,680 --> 00:22:11,000
I am sorry.
311
00:22:11,000 --> 00:22:13,359
His Majesty's pulse is weak,
and his blood flow is stagnant.
312
00:22:13,359 --> 00:22:17,639
Without an efficient treatment,
I fear that within seven days he will...
313
00:22:31,480 --> 00:22:33,440
Has there been anything unusual
in the capital these days?
314
00:22:33,440 --> 00:22:36,079
Commander, the Security Bureau
has been running as usual,
315
00:22:36,079 --> 00:22:37,960
and there's no news
about the Zhao people either.
316
00:22:37,960 --> 00:22:39,400
I'm afraid the news about the spies
from the Zhao Empire
317
00:22:39,400 --> 00:22:41,640
was a smokescreen from the beginning.
318
00:22:41,640 --> 00:22:42,680
What about the princes?
319
00:22:42,680 --> 00:22:45,000
Lord Hui and Lord Xian
have been staying indoors.
320
00:22:45,000 --> 00:22:48,200
They might have heard some rumors
and are trying to avoid suspicion.
321
00:22:48,839 --> 00:22:51,079
The enemy is probably trying to waste our time.
322
00:22:51,079 --> 00:22:53,079
Send more men to keep
a close watch on them,
323
00:22:53,079 --> 00:22:54,720
especially Lord Xian.
324
00:22:54,720 --> 00:22:57,000
No matter what happens,
report everything to me.
325
00:22:57,000 --> 00:22:58,399
Understood.
326
00:22:59,960 --> 00:23:02,839
Commander.
We've searched the entire palace.
327
00:23:02,839 --> 00:23:07,040
Everyone is here except for the Sixth Prince.
328
00:23:12,480 --> 00:23:19,240
Back when Boyu was with me,
I totally spoiled him.
329
00:23:19,880 --> 00:23:21,319
Now, it's a good thing
330
00:23:22,319 --> 00:23:25,440
that he's going through
hardships to gain experience.
331
00:23:25,440 --> 00:23:28,160
He'll learn a lot.
332
00:23:28,160 --> 00:23:34,400
Next time, when you go back there to bring
all of them home, I'll definitely go with you.
333
00:23:34,400 --> 00:23:37,119
We'll spend ages trying to save up
such a huge sum of money, though.
334
00:23:37,119 --> 00:23:41,720
Yes, that's why we need to figure out a way
to make our money generate more money.
335
00:23:41,720 --> 00:23:42,799
That's a good idea!
336
00:23:42,799 --> 00:23:45,319
Young Lady.
It's not like money can have kids.
337
00:23:45,319 --> 00:23:47,320
How does it make more money?
338
00:23:47,320 --> 00:23:53,246
The money we earn in our shop and
from the restaurants is already quite a lot,
339
00:23:53,246 --> 00:23:56,759
but the restaurants
are making a fortune every day.
340
00:23:56,759 --> 00:23:59,960
Look at you, Zhi.
I've been thinking the same.
341
00:23:59,960 --> 00:24:02,449
Every day when I do the accounting,
I keep thinking
342
00:24:02,449 --> 00:24:06,816
that we've been working for those restaurants
and diners for some time now,
343
00:24:06,816 --> 00:24:08,960
but as the ones doing the hard work,
344
00:24:08,960 --> 00:24:11,359
we only earned a little in the end.
345
00:24:11,359 --> 00:24:15,399
I have been so jealous of them already.
346
00:24:16,079 --> 00:24:19,279
Half a million might be enough
to start a small shop.
347
00:24:19,279 --> 00:24:23,680
But to start a restaurant,
I don't think it's enough.
348
00:24:23,680 --> 00:24:25,200
That's true.
349
00:24:25,200 --> 00:24:26,600
Throughout the Imperial Capital,
350
00:24:26,600 --> 00:24:31,000
our family owns shops in a number of markets
in decent locations.
351
00:24:31,000 --> 00:24:34,880
Before I got married,
I used to handle the account books.
352
00:24:34,880 --> 00:24:39,559
I remember that any of those shops
was worth over a million.
353
00:24:39,559 --> 00:24:43,200
And that was the price ten years ago.
354
00:24:47,240 --> 00:24:48,640
Take a look!
355
00:24:48,640 --> 00:24:50,400
Check it out!
356
00:24:50,400 --> 00:24:53,799
Vintage liquor!
357
00:24:53,799 --> 00:24:57,039
My legs are so sore.
358
00:24:57,039 --> 00:24:58,720
Aunt Xia was right.
359
00:24:58,720 --> 00:25:03,240
Any decent place to run a restaurant
is out of our reach.
360
00:25:03,240 --> 00:25:04,799
Then what do we do?
361
00:25:04,799 --> 00:25:06,799
I heard an eminent monk has come here,
362
00:25:06,799 --> 00:25:08,880
vowing to rebuild the ruined temple
south of the city.
363
00:25:08,880 --> 00:25:10,880
Yes. Do you have an idea?
364
00:25:10,880 --> 00:25:12,759
Let's go to the south of the city.
365
00:25:12,759 --> 00:25:15,160
Young Lady, that place is quite remote.
366
00:25:15,160 --> 00:25:19,200
Hey, when the Daxiangguo Temple is rebuilt,
things might change.
367
00:25:21,608 --> 00:25:25,152
[Tangxi Restaurant]
368
00:25:29,786 --> 00:25:33,376
[Tangxi Restaurant]
369
00:25:40,400 --> 00:25:45,200
Three hundred and fifty thousand then.
We'll consider it a deal.
370
00:25:45,200 --> 00:25:47,760
- As for the deposit...
- Hold on!
371
00:25:49,920 --> 00:25:51,400
Isn't that Miss Zhi?
372
00:25:51,400 --> 00:25:53,760
Mr. Bai, what a coincidence.
373
00:25:54,799 --> 00:25:56,919
What brings you here today?
374
00:25:58,039 --> 00:25:59,680
Hurry back home to get sixty thousand.
375
00:25:59,680 --> 00:26:02,240
No rush. I have the money.
376
00:26:05,119 --> 00:26:07,520
Mr. Wang, here is sixty thousand.
377
00:26:08,759 --> 00:26:12,119
Miss Hua, you are being a bit unfair now.
378
00:26:12,119 --> 00:26:14,160
I've been discussing with Mr. Wang
for so long and we've just made a deal.
379
00:26:14,160 --> 00:26:17,839
In the business world,
first come, first served.
380
00:26:17,839 --> 00:26:20,559
Who made the deal first
can't be decided by mere discussions.
381
00:26:20,559 --> 00:26:22,440
It should be confirmed with the payment.
382
00:26:22,440 --> 00:26:26,000
Miss Zhi, a word, please?
383
00:26:28,519 --> 00:26:29,759
Miss Zhi.
384
00:26:29,759 --> 00:26:32,000
Truly, we meet
in the most unexpected places in life.
385
00:26:32,000 --> 00:26:34,279
I thought this desolate place
would attract no one.
386
00:26:34,279 --> 00:26:37,400
Unexpectedly, we meet once again.
387
00:26:37,400 --> 00:26:40,119
I'll pay the deposit first.
And then we'll talk.
388
00:26:40,119 --> 00:26:42,440
Miss Zhi, since we
share the same thought,
389
00:26:42,440 --> 00:26:44,079
I still wish to say a few more words.
390
00:26:44,079 --> 00:26:47,519
The Hua's Shop makes a fortune
every day, which truly impresses me.
391
00:26:47,519 --> 00:26:49,319
But a restaurant
is different from a pastry shop.
392
00:26:49,319 --> 00:26:51,319
It requires not only good food
but also more management skills.
393
00:26:51,319 --> 00:26:53,119
You'll need both skills and connections.
394
00:26:53,119 --> 00:26:56,079
Moreover, buying a restaurant
costs a huge sum of money.
395
00:26:56,079 --> 00:26:57,960
So please think it over, Miss Zhi.
396
00:26:57,960 --> 00:27:02,000
Before last year, no one in the capital knew
that the Huas could make pastries.
397
00:27:02,000 --> 00:27:03,799
Speaking of which,
I must thank you for that, Mr. Bai.
398
00:27:03,799 --> 00:27:05,519
It was you who saw our value.
399
00:27:05,519 --> 00:27:07,759
But who is born with the knack for management?
400
00:27:07,759 --> 00:27:10,680
I believe that as long as
I'm willing to put in the effort,
401
00:27:10,680 --> 00:27:12,480
I can always find a way.
402
00:27:12,480 --> 00:27:14,480
If I get scared by what you say
and dare not move forward,
403
00:27:14,480 --> 00:27:16,400
then there's truly nothing
that can be accomplished.
404
00:27:16,400 --> 00:27:19,359
I'm worried that the money you've
worked so hard for might be wasted in vain.
405
00:27:19,359 --> 00:27:21,400
That's why I kindly advised.
406
00:27:21,400 --> 00:27:23,680
If you insist, I have nothing to say.
407
00:27:23,680 --> 00:27:28,000
Actually, I have a question for you, Mr. Bai.
How do you find the extra energy?
408
00:27:28,000 --> 00:27:29,799
You're already running
the huge Yunlai Restaurant.
409
00:27:29,799 --> 00:27:32,079
How come you still want
to acquire Tangxi Restaurant?
410
00:27:33,440 --> 00:27:35,559
That's a long story.
411
00:27:35,559 --> 00:27:37,319
I am no longer the manager of Yunlai.
412
00:27:37,319 --> 00:27:39,839
The owner of Yunlai Restaurant
has hired someone else to run it.
413
00:27:39,839 --> 00:27:44,480
To be honest, I have nothing now.
I have to start all over again.
414
00:27:44,480 --> 00:27:45,720
So I need to be extra cautious.
415
00:27:45,720 --> 00:27:48,720
I've searched in the capital for over a month
before I found this place.
416
00:27:49,920 --> 00:27:52,079
A decent man ends a friendship
without resorting to harsh words.
417
00:27:52,079 --> 00:27:54,039
Mr. Bai, you're a righteous man.
418
00:27:54,039 --> 00:27:57,359
I have heard that
Yunlai's owner, Mr. Zhu,
419
00:27:57,359 --> 00:28:00,880
always tries to use and then discard
his helpers. Such a short-sighted man.
420
00:28:00,880 --> 00:28:04,480
Mr. Bai, I think your leaving
the restaurant is his misfortune.
421
00:28:04,480 --> 00:28:06,640
Miss Zhi, how well-informed you are!
422
00:28:06,640 --> 00:28:07,759
That's right.
423
00:28:07,759 --> 00:28:10,480
I plan to start my own business.
I won't work for someone else anymore.
424
00:28:10,480 --> 00:28:13,440
Mr. Bai, I always admire you
for your capability.
425
00:28:13,440 --> 00:28:16,720
Miss Zhi, I, too, have always
admired your foresight.
426
00:28:16,720 --> 00:28:18,960
If it hadn't been for your support
in the first place,
427
00:28:18,960 --> 00:28:22,079
we would have to try much harder
to get where we are now.
428
00:28:22,079 --> 00:28:26,160
Since you want to restart your business
and we wish to reach new heights,
429
00:28:26,160 --> 00:28:28,399
I think we can easily strike a deal.
430
00:28:41,319 --> 00:28:45,079
Mr. Wang, the deposit is paid
by Mr. Bai and me together.
431
00:28:45,079 --> 00:28:47,160
Sixty thousand in total.
Thirty thousand each.
432
00:28:47,160 --> 00:28:50,319
What does this mean?
433
00:28:50,319 --> 00:28:51,559
But there is one condition.
434
00:28:51,559 --> 00:28:54,279
Mr. Wang, now that you have
accepted the deposit,
435
00:28:54,279 --> 00:28:56,440
you must not bring a third buyer
to check this place out.
436
00:28:56,440 --> 00:28:57,440
Do you understand?
437
00:28:57,440 --> 00:29:00,000
Yes. Understood.
438
00:29:00,000 --> 00:29:05,119
But which one of you exactly
will be the owner of Tangxi Restaurant?
439
00:29:05,799 --> 00:29:08,000
When the winner between us is determined.
440
00:29:08,000 --> 00:29:10,683
After I win, I will return
thirty thousand to Mr. Bai.
441
00:29:10,683 --> 00:29:13,480
I will do the same.
When I acquire this restaurant,
442
00:29:13,480 --> 00:29:16,119
I will return thirty thousand to Miss Zhi.
443
00:29:16,119 --> 00:29:21,359
You're confusing me. What winner?
444
00:29:26,480 --> 00:29:28,480
Hua's pastry!
445
00:29:28,480 --> 00:29:30,759
Hua's pastry!
446
00:29:30,759 --> 00:29:32,639
Hua's pastry!
447
00:29:33,440 --> 00:29:37,640
Hua's pastry! Hua's pastry!
448
00:29:37,640 --> 00:29:40,079
Hua's pastry!
449
00:29:41,400 --> 00:29:43,240
Hua's pastry!
450
00:29:43,240 --> 00:29:45,880
There are words on it. The Hua's...
451
00:29:45,880 --> 00:29:49,799
Starting tomorrow, the Hua's and
the Bai's will set up a cooking arena.
452
00:29:49,799 --> 00:29:53,359
Each presents their signature dishes
to treat the capital's diners.
453
00:29:53,359 --> 00:29:56,119
In five days, the one with more profits wins.
454
00:29:56,119 --> 00:29:57,880
If you want to know where the arena is,
455
00:29:57,880 --> 00:30:01,519
please come to the end of Linghua Street
where the Tangxi Restaurant is located.
456
00:30:01,519 --> 00:30:03,039
- Interesting.
- What does it mean?
457
00:30:03,039 --> 00:30:04,096
Quite interesting!
458
00:30:04,096 --> 00:30:06,426
[Tangxi Restaurant]
459
00:30:13,599 --> 00:30:16,559
All of you present here
are experts in the kitchen.
460
00:30:16,559 --> 00:30:19,080
Since you've signed the contract and
taken the advance payment,
461
00:30:19,080 --> 00:30:21,560
from now on, you work for the Hua Family.
462
00:30:21,560 --> 00:30:24,400
Fudong, I entrust this list to you.
463
00:30:24,400 --> 00:30:26,640
From now on, they will follow your command.
464
00:30:26,640 --> 00:30:29,079
Young Lady, how can I manage so many people?
465
00:30:29,079 --> 00:30:30,520
No.
466
00:30:36,359 --> 00:30:40,599
Fudong, if we want to take over that
restaurant, we must put on a good show.
467
00:30:40,599 --> 00:30:42,240
No matter how capable you are on your own,
468
00:30:42,240 --> 00:30:45,519
you still need these kitcheners to assist you.
469
00:30:45,519 --> 00:30:48,880
Young Lady, if you ask me to create
new dishes in the kitchen by myself,
470
00:30:48,880 --> 00:30:51,200
I'd be more than willing to do it.
471
00:30:51,200 --> 00:30:53,559
But if you want me
to manage so many people...
472
00:30:53,559 --> 00:30:58,920
You know, back home,
I couldn't even manage a few maids.
473
00:30:58,920 --> 00:31:02,720
Now our windmill posters
are all over the capital.
474
00:31:02,720 --> 00:31:05,680
When the competition starts,
countless people will come here.
475
00:31:05,680 --> 00:31:10,240
If you don't take the position of head chef,
who else in the family could do it?
476
00:31:10,240 --> 00:31:11,400
Do you remember,
in the class of Diversity,
477
00:31:11,400 --> 00:31:15,480
I've told you that a person has four limbs
but only one heart.
478
00:31:15,480 --> 00:31:19,599
I have found you so many additional hands.
You just need to be the heart.
479
00:31:25,960 --> 00:31:28,559
Everyone, although I am
the head of the Hua Family,
480
00:31:28,559 --> 00:31:30,680
it is Fudong who is the head chef.
481
00:31:30,680 --> 00:31:34,880
From now on, please follow Fudong's orders.
482
00:31:34,880 --> 00:31:36,599
- Yes.
- Yes.
483
00:31:46,880 --> 00:31:49,079
Do snakes really live here?
484
00:31:49,079 --> 00:31:51,280
I really saw one before.
485
00:32:01,000 --> 00:32:02,319
What's wrong?
486
00:32:05,200 --> 00:32:06,799
Why stop looking?
487
00:32:06,799 --> 00:32:08,000
Shen Huan.
488
00:32:08,000 --> 00:32:10,920
Things between Yanxi and
Zhi don't seem to be going well.
489
00:32:10,920 --> 00:32:15,400
Ever since we returned from the north,
neither of them smiled.
490
00:32:15,400 --> 00:32:18,279
When returning to the city,
they parted ways directly.
491
00:32:18,279 --> 00:32:22,240
I asked Zhi about it,
but she wouldn't tell me what happened.
492
00:32:22,240 --> 00:32:23,200
Forget it.
493
00:32:23,200 --> 00:32:26,200
Even if I knew, I probably
wouldn't understand.
494
00:32:26,200 --> 00:32:27,919
I wouldn't be of any help either.
495
00:32:29,160 --> 00:32:32,720
Since there's nothing you can do,
then stop worrying about it.
496
00:32:32,720 --> 00:32:34,319
Think about the happy things.
497
00:32:37,160 --> 00:32:38,800
That makes sense.
498
00:32:39,599 --> 00:32:43,400
Hey, your journey to the north
must have been interesting, right?
499
00:32:43,400 --> 00:32:46,119
I've never been that far away in my life.
500
00:32:47,680 --> 00:32:49,400
It doesn't matter. Let's go together.
501
00:32:49,400 --> 00:32:52,039
We can go to places more interesting
than the north.
502
00:32:52,039 --> 00:32:55,519
Like the south, the west...
503
00:32:55,519 --> 00:32:56,800
The east!
504
00:32:58,319 --> 00:33:01,279
- Don't lie to me.
- Never!
505
00:33:01,279 --> 00:33:03,920
Come on, pinky promise.
506
00:33:03,920 --> 00:33:05,280
Deal.
507
00:33:14,599 --> 00:33:16,919
- There's a snake!
- Where is it? Where?
508
00:33:18,640 --> 00:33:20,000
Where?
509
00:33:20,680 --> 00:33:23,000
- Did you scare it away?
- Stay back!
510
00:33:23,000 --> 00:33:25,839
- No, I saw it right here!
- Where is it?
511
00:33:25,839 --> 00:33:27,079
There!
512
00:33:31,880 --> 00:33:35,800
Let me ask you one more time.
When did the Sixth Prince go missing?
513
00:33:37,440 --> 00:33:38,759
I...
514
00:33:38,759 --> 00:33:41,839
Last night, when I took you people there,
515
00:33:41,839 --> 00:33:43,879
I already knew the prince had gone missing.
516
00:33:45,279 --> 00:33:46,760
Go on!
517
00:33:55,920 --> 00:33:58,359
I'll tell you! Stop! I can't take it!
518
00:33:58,359 --> 00:33:59,559
Speak!
519
00:33:59,559 --> 00:34:01,759
The prince went missing
the day before yesterday.
520
00:34:01,759 --> 00:34:05,640
We were thinking that if we reported it,
we'd certainly suffer punishments,
521
00:34:05,640 --> 00:34:09,320
so we agreed to keep it secret
to buy as much time as possible.
522
00:34:09,320 --> 00:34:12,280
After all, no one ever cared about him anyway.
523
00:34:12,960 --> 00:34:14,800
Even when an ordinary family
lost their children,
524
00:34:14,800 --> 00:34:16,079
they'd start looking for them immediately.
525
00:34:16,079 --> 00:34:17,999
Where did you get such audacity?
526
00:34:19,320 --> 00:34:20,559
Tell me,
527
00:34:20,559 --> 00:34:22,239
when was the prince last seen
the day before yesterday?
528
00:34:22,239 --> 00:34:24,480
We were drinking
at the imperial kitchen that day
529
00:34:24,480 --> 00:34:27,919
and got a little drunk.
I... I don't remember the exact time.
530
00:34:52,599 --> 00:34:56,400
Yanxi, hold the brush upright.
531
00:34:56,400 --> 00:34:59,319
The strokes have to be straight.
532
00:35:48,159 --> 00:35:49,359
Commander,
533
00:35:49,960 --> 00:35:52,519
there's still no news about the Sixth Prince.
534
00:35:52,519 --> 00:35:54,840
Conduct another thorough search
in the Palace.
535
00:35:54,840 --> 00:35:57,319
Look anywhere that can hide people
536
00:35:58,159 --> 00:36:00,319
or dead bodies.
537
00:36:01,280 --> 00:36:04,960
I'm afraid the Sixth Prince
is already gone.
538
00:36:04,960 --> 00:36:06,760
Alright, I will do it.
539
00:36:06,760 --> 00:36:08,199
Any news from Lord Xian?
540
00:36:08,199 --> 00:36:10,599
Not even his dogs made a bark.
No sign of any movement.
541
00:36:10,599 --> 00:36:15,280
As long as the Security Bureau doesn't
have anything on him and can't find a cure,
542
00:36:15,280 --> 00:36:18,360
he can hide in there until seven days later.
543
00:36:18,360 --> 00:36:20,959
I will send more men to
keep a closer eye on him.
544
00:36:25,719 --> 00:36:30,559
Starting today, the kitchen of
Tangxi Restaurant will be split in two.
545
00:36:30,559 --> 00:36:35,440
Cooks from the Hua's and cooks
from the Bai's each taking a side.
546
00:36:35,440 --> 00:36:37,959
Both sides compete in the same building.
547
00:36:41,840 --> 00:36:45,039
Both sides count the orders every day.
548
00:36:46,599 --> 00:36:50,039
In five days, the one
that gets more votes wins!
549
00:37:05,840 --> 00:37:08,679
Darling, can you lift it?
550
00:37:08,679 --> 00:37:12,880
Perhaps you should go chop some scallions
or give the pot a scrub.
551
00:37:12,880 --> 00:37:14,919
That's the kind of work you should be doing.
552
00:37:16,079 --> 00:37:17,680
Hey, don't leave!
553
00:37:19,639 --> 00:37:23,119
Alas, a young missy
might bring me bad luck.
554
00:37:23,119 --> 00:37:26,519
I can't believe I'm here to follow
a little girl's lead.
555
00:37:26,519 --> 00:37:28,440
Before we came here,
we should have known.
556
00:37:28,440 --> 00:37:31,280
Even the head of the
Hua Family is a little girl,
557
00:37:31,280 --> 00:37:35,159
so the ones following her are
surely all young girls as well.
558
00:37:35,159 --> 00:37:37,479
That's right. The problem is...
559
00:37:43,440 --> 00:37:47,000
Fudong, those siskins
have been plucked and washed clean.
560
00:37:47,000 --> 00:37:48,920
But because
I'm not yet familiar with this place,
561
00:37:48,920 --> 00:37:51,200
I couldn't find the Shaoxing wine.
562
00:37:52,519 --> 00:37:54,920
Seriously, women are so rigid.
563
00:37:54,920 --> 00:37:57,400
Can't you make vinegared siskins
without the Shaoxing wine?
564
00:37:57,400 --> 00:38:00,120
In that case, say something nice
to me and I'll help you do it.
565
00:38:00,120 --> 00:38:03,389
Back when I was at the duke's
mansion making vinegared siskins,
566
00:38:03,389 --> 00:38:06,800
our Fudong
probably wasn't even born yet.
567
00:38:09,119 --> 00:38:10,880
Shaoxing wine
has been hard to purchase lately.
568
00:38:10,880 --> 00:38:12,960
We have to wait for it
to arrive by ship next month.
569
00:38:12,960 --> 00:38:15,239
Go get the Jinhua wine instead.
570
00:38:15,239 --> 00:38:16,800
Jinhua wine?
571
00:38:17,480 --> 00:38:19,079
I'm afraid that'll be too sweet.
572
00:38:19,079 --> 00:38:21,639
Yes. So when you add
the red yeast rice later on,
573
00:38:21,639 --> 00:38:23,439
halve the amount and that'll do.
574
00:38:24,159 --> 00:38:25,479
Alright.
575
00:38:30,559 --> 00:38:32,559
Sir, I remember now.
576
00:38:32,559 --> 00:38:35,400
The first month of the year before last, the
Grand Master invited the duke's head chef
577
00:38:35,400 --> 00:38:36,519
to cook for his family.
578
00:38:36,519 --> 00:38:38,120
I'm certain I've seen you.
579
00:38:39,199 --> 00:38:40,719
What were you doing then?
580
00:38:40,719 --> 00:38:42,199
I am Sun Xiaohuo.
581
00:38:42,199 --> 00:38:47,239
The Grand Master loved my shredded
chicken with eight mixed vegetables.
582
00:38:47,239 --> 00:38:50,159
So you're the renowned Chef Sun!
583
00:38:50,159 --> 00:38:51,519
A pleasure to meet you.
584
00:38:51,519 --> 00:38:53,519
The honor is mine.
585
00:38:54,280 --> 00:38:57,039
But no one compares to you!
586
00:38:57,039 --> 00:39:00,840
Niu's raw fish is renowned
throughout the capital! Right?
587
00:39:00,840 --> 00:39:02,039
Yeah.
588
00:39:02,039 --> 00:39:05,519
Fudong, where did you work before?
589
00:39:05,519 --> 00:39:10,199
I... I've always been in the Hua Mansion.
590
00:39:10,199 --> 00:39:13,159
Starting from the beginning of last year,
591
00:39:13,159 --> 00:39:17,760
I've made sugared haws,
date paste honey cakes...
592
00:39:17,760 --> 00:39:19,720
What?
593
00:39:20,360 --> 00:39:24,000
How come they all sound like
snacks from a street stall?
594
00:39:24,000 --> 00:39:26,599
So what else have you made before?
595
00:39:26,599 --> 00:39:31,999
Before, I've been with Lady Zhi as her maid.
596
00:39:37,840 --> 00:39:42,519
Oh my. A newbie.
Who is she to call the shots here?
597
00:39:42,519 --> 00:39:44,840
Be careful not to cut your fingers!
598
00:39:44,840 --> 00:39:49,240
Learn from him.
The knifing skill requires decades of practice.
599
00:39:58,920 --> 00:40:00,480
They look professional.
600
00:40:00,480 --> 00:40:03,159
Who told you to work like this?
Who told you to work like this!
601
00:40:03,159 --> 00:40:05,840
Use flour to clean the pig's stomach
and sugar to clean the intestines!
602
00:40:05,840 --> 00:40:07,319
You're as stupid as a pig!
603
00:40:18,039 --> 00:40:19,159
What's the matter?
604
00:40:19,159 --> 00:40:21,239
She really did cut her finger!
605
00:40:21,239 --> 00:40:22,640
Let me see.
606
00:40:25,360 --> 00:40:29,200
Fudong. Your knifing skill is truly impeccable!
607
00:40:32,039 --> 00:40:33,920
I'm sorry if I jinxed it.
608
00:40:33,920 --> 00:40:36,800
I'm a straightforward man.
Fudong, please don't take it to heart.
609
00:40:36,800 --> 00:40:38,559
Just pretend I didn't say anything.
610
00:40:38,559 --> 00:40:42,360
Fudong, I think you really
shouldn't be the head chef.
611
00:40:42,360 --> 00:40:46,840
I mean, you can't even
chop scallions well! You...
612
00:40:46,840 --> 00:40:48,239
Qi,
613
00:40:48,239 --> 00:40:51,199
go get some stove ash for Fudong's cut.
614
00:40:51,199 --> 00:40:53,800
Thanks, but I'm fine.
615
00:40:53,800 --> 00:40:55,240
Xigu?
616
00:40:57,320 --> 00:40:59,681
Where are you going?
Why stop chopping?
617
00:41:03,880 --> 00:41:05,280
Xigu!
618
00:41:11,239 --> 00:41:14,240
Fudong wouldn't speak to me
no matter what. You should talk to her.
619
00:41:16,800 --> 00:41:18,359
She is inside.
620
00:41:37,159 --> 00:41:39,080
Let me see your hand.
621
00:41:42,119 --> 00:41:46,200
So it's not about the cut.
What exactly happened?
622
00:41:49,679 --> 00:41:52,839
You know you can tell me.
I will certainly stand up for you.
623
00:41:54,280 --> 00:41:56,119
Young Lady.
624
00:41:56,119 --> 00:42:01,400
I... I think I saw the man who sold me.
625
00:42:01,400 --> 00:42:03,760
Where did you see him?
At Tangxi Restaurant?
626
00:42:05,239 --> 00:42:07,560
He is the second chef at Bai's.
627
00:42:09,119 --> 00:42:13,760
Fudong, you are now with the Hua Family.
You don't have to be afraid of him anymore.
628
00:42:13,760 --> 00:42:16,399
How can I not be?
629
00:42:17,120 --> 00:42:19,920
He'd been beating me since I was a kid.
630
00:42:20,960 --> 00:42:22,240
He...
631
00:42:23,239 --> 00:42:25,839
He is the man
who brought me to this world.
632
00:42:27,159 --> 00:42:29,160
That man is your father?
633
00:42:35,719 --> 00:42:42,719
Do you know why he sold me in the first place?
634
00:42:42,719 --> 00:42:47,079
He'd been drinking for
as long as I can remember.
635
00:42:47,079 --> 00:42:50,480
He'd abuse my mother when he was drunk.
Then she ran away.
636
00:42:50,480 --> 00:42:51,880
That year,
637
00:42:51,880 --> 00:42:54,440
he was preparing a birthday feast
for a wealthy family.
638
00:42:54,440 --> 00:42:59,400
I couldn't even read properly at that time,
but I'll never forget that dish.
639
00:42:59,400 --> 00:43:01,439
It was called Roasted Camel Hump.
640
00:43:02,159 --> 00:43:05,679
That day, he took the camel hump
home to marinate it.
641
00:43:05,679 --> 00:43:07,639
Father, wake up! Wake up!
642
00:43:07,639 --> 00:43:09,840
What was that for? I'm sleeping.
643
00:43:09,840 --> 00:43:12,800
The meat is gone!
Where is the meat in the basin?
644
00:43:14,400 --> 00:43:15,680
The meat!
645
00:43:18,880 --> 00:43:20,599
Are you dead?
646
00:43:20,599 --> 00:43:23,000
You couldn't even keep an eye
on such a big piece of meat!
647
00:43:23,000 --> 00:43:26,719
Father, you told me to buy firewood!
648
00:43:26,719 --> 00:43:28,559
You still have the nerve to cry?
649
00:43:28,559 --> 00:43:31,519
It was either taken by
a dog or stolen by a thief.
650
00:43:31,519 --> 00:43:34,000
The feast must be ready tomorrow! I...
651
00:43:34,000 --> 00:43:37,960
Where can I get another
piece of camel hump now?
652
00:43:37,960 --> 00:43:40,280
Even if I sold myself to someone, I...
653
00:43:58,490 --> 00:44:02,138
♫ Not a patch of land is wasted ♫
654
00:44:02,138 --> 00:44:05,754
♫ No tea plant is left withered ♫
655
00:44:05,754 --> 00:44:13,242
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
656
00:44:13,242 --> 00:44:20,666
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
657
00:44:20,666 --> 00:44:24,372
♫ The tea leaves may be rustic ♫
658
00:44:24,372 --> 00:44:27,994
♫ But the taste is of spring ♫
659
00:44:27,994 --> 00:44:35,386
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
660
00:44:35,386 --> 00:44:43,386
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
661
00:45:12,314 --> 00:45:16,090
♫ Not a patch of land is wasted ♫
662
00:45:16,090 --> 00:45:19,738
♫ No tea plant is left withered ♫
663
00:45:19,738 --> 00:45:27,066
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
664
00:45:27,066 --> 00:45:34,586
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
665
00:45:34,586 --> 00:45:38,202
♫ The tea leaves may be rustic ♫
666
00:45:38,202 --> 00:45:41,882
♫ But the taste is of spring ♫
667
00:45:41,882 --> 00:45:49,274
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
668
00:45:49,274 --> 00:45:56,634
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
669
00:45:56,634 --> 00:46:04,026
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
670
00:46:04,026 --> 00:46:12,026
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
51519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.