All language subtitles for Blossoms In Adversity episode 26 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,696 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 2 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 3 00:00:22,578 --> 00:00:27,840 ♫ This time, I'll hold onto fate and never give in ♫ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family bonds are hard to maintain ♫ 5 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ Who will take me to the fearless dream? ♫ 6 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ As the wind and rain come and fade ♫ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone sail sways ♫ 8 00:00:39,104 --> 00:00:41,920 ♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 10 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet it turned into a pair of wings flying against the wind ♫ 11 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ Everything grows through the heart ♫ 12 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if dreams are lost ♫ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,840 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 15 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 17 00:01:10,880 --> 00:01:15,392 ♫ Only love brings light ♫ 18 00:01:16,288 --> 00:01:21,824 ♫ Only love embraces the thorns ♫ 19 00:01:21,824 --> 00:01:25,472 ♫ Everything grows through the heart ♫ 20 00:01:25,472 --> 00:01:28,512 ♫ Having the courage to resist ♫ 21 00:01:28,512 --> 00:01:31,936 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 22 00:01:31,936 --> 00:01:34,176 [Blossoms in Adversity] ♫ Only love brings light ♫ 23 00:01:34,176 --> 00:01:36,799 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,799 --> 00:01:40,319 [Episode 26] 25 00:03:27,960 --> 00:03:29,039 Step back. 26 00:03:29,039 --> 00:03:30,399 Hide beneath the cliff edge. 27 00:03:45,439 --> 00:03:46,159 Search! 28 00:03:46,159 --> 00:03:47,519 - Yes, sir. - Yes, sir. 29 00:04:00,800 --> 00:04:02,200 Gu Yanxi. 30 00:04:04,400 --> 00:04:05,879 Didn't I tell you to go? 31 00:04:05,879 --> 00:04:09,279 Didn't you ask me to trust you? Who was almost killed just now? 32 00:04:13,360 --> 00:04:15,039 Are you angry? 33 00:04:15,039 --> 00:04:18,160 If luck hadn't been on our side just now, you would have died. 34 00:04:18,160 --> 00:04:20,279 I got so anxious that I forgot everything. 35 00:04:20,279 --> 00:04:22,519 But what if it happens again? What if we're not lucky next time? 36 00:04:22,519 --> 00:04:24,560 Even if there's only a gleam of hope, I will still try. 37 00:04:24,560 --> 00:04:26,319 There can't be a next time! 38 00:04:30,000 --> 00:04:31,559 It's too dangerous. 39 00:04:34,839 --> 00:04:37,439 Commander, there's nothing. 40 00:04:37,439 --> 00:04:40,720 But whoever can afford to hire these people must be rich or noble. 41 00:04:42,120 --> 00:04:45,319 Who exactly are they? Why did they come after you? 42 00:04:59,920 --> 00:05:02,160 - Yanxi! Yanxi! - You're back! 43 00:05:05,480 --> 00:05:06,879 Zhi! 44 00:05:06,879 --> 00:05:08,079 Young Lady. 45 00:05:08,079 --> 00:05:11,040 - Are you alright? - Why haven't you left? 46 00:05:11,040 --> 00:05:14,800 How could we? We had to wait for you to go together. 47 00:05:18,959 --> 00:05:20,400 Zhi, 48 00:05:22,455 --> 00:05:24,600 I'm sorry. We didn't listen to you. 49 00:05:24,600 --> 00:05:29,399 We went back under the carriage and dug out the money. 50 00:05:29,399 --> 00:05:33,839 We worked hard for this. We can't afford to lose it. 51 00:05:33,839 --> 00:05:36,600 I thought I would never see you again. 52 00:05:38,879 --> 00:05:39,920 Zhi... 53 00:05:39,920 --> 00:05:43,079 Your brother is so powerful. How could anything bad happen to us? 54 00:05:43,079 --> 00:05:44,959 They survived this time. 55 00:05:44,959 --> 00:05:46,680 But what about next time? 56 00:05:46,680 --> 00:05:51,279 Next time, she'll still choose to come back for me. 57 00:05:51,279 --> 00:05:52,720 Fortunately, everything is fine. 58 00:06:02,560 --> 00:06:07,712 [North Gate] 59 00:06:18,279 --> 00:06:21,439 We're finally back after all that hardship. 60 00:06:25,000 --> 00:06:27,920 You have other things to do and can't come home with us, right? 61 00:06:27,920 --> 00:06:29,639 I need to make a trip to the Palace. 62 00:06:29,639 --> 00:06:31,920 I see. The Palace. 63 00:06:31,920 --> 00:06:34,000 It seems there's been real trouble. 64 00:06:34,000 --> 00:06:35,759 Then be careful. 65 00:06:38,319 --> 00:06:40,800 Do you have anything else that you want to say to me? 66 00:06:42,879 --> 00:06:44,160 Nothing. 67 00:06:54,240 --> 00:06:55,679 Return safely. 68 00:07:10,800 --> 00:07:13,560 The carriage is back. Zhi is home! 69 00:07:13,560 --> 00:07:15,720 - The carriage is back. - The carriage is back. 70 00:07:15,720 --> 00:07:17,160 Zhi is home! 71 00:07:17,160 --> 00:07:18,920 Is it really them? Don't you lie to us! 72 00:07:18,920 --> 00:07:21,079 - No! - Zhi has come back! 73 00:07:21,079 --> 00:07:22,439 Come on, let's go. 74 00:07:22,439 --> 00:07:23,319 Let's go. 75 00:07:23,319 --> 00:07:25,360 - Slow down. - Slow down. 76 00:07:25,360 --> 00:07:27,279 No rush. 77 00:07:27,279 --> 00:07:29,920 I wonder how Father has been. 78 00:07:29,920 --> 00:07:32,879 Bolin, go help your grandfather get out of the carriage later. 79 00:07:32,879 --> 00:07:34,879 - Be careful. - Take it slow. 80 00:07:34,879 --> 00:07:36,759 - Take it slow. - They're finally home! 81 00:07:36,759 --> 00:07:38,399 Slow down. 82 00:07:38,399 --> 00:07:39,759 [Hua Mansion] Mother! Aunties! 83 00:07:39,759 --> 00:07:41,800 - Zhi. - You're back! 84 00:07:41,800 --> 00:07:42,839 Zhi. 85 00:07:42,839 --> 00:07:44,280 You're back. 86 00:07:46,560 --> 00:07:48,160 Where's your grandfather? 87 00:07:49,399 --> 00:07:52,480 - Is he... - Grandfather is in good health. 88 00:07:52,480 --> 00:07:54,480 Then why didn't he come home? 89 00:07:54,480 --> 00:07:56,839 Is it because the government office wouldn't let him go? 90 00:07:56,839 --> 00:07:59,120 No, he just didn't want to come home. 91 00:07:59,120 --> 00:08:02,480 I wanted to bring Boyu home, but he said he wants to be with Grandfather. 92 00:08:02,480 --> 00:08:05,399 He's grown taller and got tanned. He's become much more sensible too. 93 00:08:05,399 --> 00:08:09,040 Good lad. My efforts were not wasted on him. 94 00:08:09,040 --> 00:08:12,680 Uncle Pingyan actually wanted to come home. But my father didn't allow it. 95 00:08:12,680 --> 00:08:15,160 That old turtle really doesn't know what shame means. 96 00:08:15,160 --> 00:08:18,639 When he does come home, I'll scold him hard. 97 00:08:18,639 --> 00:08:20,360 Is everything alright over there? 98 00:08:20,360 --> 00:08:21,879 Yes. 99 00:08:21,879 --> 00:08:23,800 Let's talk inside. We can't keep standing here. 100 00:08:23,800 --> 00:08:25,160 - Hurry inside. - Mr. Zhong, 101 00:08:25,160 --> 00:08:28,000 you too. Get inside and take a rest. You've worked hard. 102 00:08:28,000 --> 00:08:29,199 Come on. Let's talk inside. 103 00:08:29,199 --> 00:08:30,399 Shaoyao. 104 00:08:30,399 --> 00:08:31,639 Is the northern land fun? 105 00:08:31,639 --> 00:08:36,080 Yes, it is! Let me tell you, there were those very, very long and mighty mountains. 106 00:08:36,080 --> 00:08:37,759 And there was the snow. Snowflakes melt as soon as they fall. 107 00:08:37,759 --> 00:08:39,559 Do you get me? 108 00:08:39,559 --> 00:08:41,039 Then I want to go too. 109 00:08:41,039 --> 00:08:43,679 Zhi, next time when you go there, take me with you! 110 00:08:43,679 --> 00:08:45,080 You should eat more. 111 00:08:45,080 --> 00:08:46,440 When you grow up and become as tall as my brother, 112 00:08:46,440 --> 00:08:48,120 she will take you there. 113 00:08:48,799 --> 00:08:50,440 Children speak without thinking! 114 00:08:50,440 --> 00:08:52,720 Oh heavens, please don't listen to them. 115 00:08:52,720 --> 00:08:56,039 By the time he grows as tall as Mr. Yan, our family will have long been reunited! 116 00:08:56,039 --> 00:08:58,120 Why would you go back there? 117 00:08:58,120 --> 00:08:59,840 Hurry up. Let's get inside. 118 00:08:59,840 --> 00:09:01,199 Come on. 119 00:09:06,879 --> 00:09:08,600 Mother. Aunties. 120 00:09:08,600 --> 00:09:11,480 They have written you letters from the north. I brought them back. 121 00:09:11,480 --> 00:09:15,320 I was going to save them for later, but I was afraid you couldn't wait. 122 00:09:15,320 --> 00:09:18,240 We've been waiting for those letters forever. 123 00:09:18,240 --> 00:09:19,760 Of course, we can't wait. 124 00:09:19,760 --> 00:09:23,266 But the most eager ones are definitely the dearly lovebirds. 125 00:09:23,266 --> 00:09:26,146 Jin'e, stop teasing me. 126 00:09:27,720 --> 00:09:31,519 Boli, your father has written you a letter. 127 00:09:31,519 --> 00:09:33,040 Read it. 128 00:09:34,600 --> 00:09:39,480 Now that I've read it, I know that he is in good health. 129 00:09:39,480 --> 00:09:43,279 Look at his handwriting, still vigorous. 130 00:09:43,279 --> 00:09:45,000 He's well. 131 00:09:48,039 --> 00:09:50,600 Bolin, Father prepared you a calligraphy copy book. 132 00:09:50,600 --> 00:09:53,120 Mother, Father sent his regards to you. 133 00:10:00,480 --> 00:10:02,394 [Letter From Boyu] 134 00:10:05,879 --> 00:10:08,240 He has named our child. 135 00:10:09,159 --> 00:10:10,760 It's Yuan. 136 00:10:12,960 --> 00:10:14,479 Good name. 137 00:10:15,399 --> 00:10:17,639 We've prepared so much wine, dishes, and fruits. 138 00:10:17,639 --> 00:10:20,799 Those were for Father. 139 00:10:20,799 --> 00:10:26,360 But we can't waste them. Let's celebrate anyway and welcome Zhi home. 140 00:10:26,360 --> 00:10:28,240 - Good. - Sounds perfect. 141 00:10:38,240 --> 00:10:40,240 It seems there's really something wrong in the Palace. 142 00:10:40,240 --> 00:10:43,000 Even the looks on these servants' faces are different from before. 143 00:10:45,440 --> 00:10:48,159 Madam, come on, have another drink! Have a bit more. 144 00:10:48,159 --> 00:10:51,080 I've already drunk quite a lot. Why don't you drink yourself? 145 00:10:51,080 --> 00:10:53,559 - You're all trying to make me drink. - Easy there, easy. 146 00:10:53,559 --> 00:10:55,519 - You should drink too. - I'll join you! 147 00:10:55,519 --> 00:10:56,600 Come on. 148 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 Here you go. 149 00:10:57,600 --> 00:11:00,159 Qin Ergui, what's wrong with you? Why do you keep making me drink? 150 00:11:00,159 --> 00:11:01,720 What about you? Fill up your own cup, too. 151 00:11:01,720 --> 00:11:03,679 Alright, I'm filling it up. 152 00:11:03,679 --> 00:11:04,600 Slow down. 153 00:11:04,600 --> 00:11:07,399 - Pour some for Yingzhen. - I can't drink any more. I can't. 154 00:11:07,399 --> 00:11:10,320 It's alright. We're celebrating today. Drink up! 155 00:11:10,320 --> 00:11:12,360 - Come on, Huilan. - I haven't emptied my cup yet. 156 00:11:12,360 --> 00:11:13,679 Come on. Bottoms up! 157 00:11:13,679 --> 00:11:16,120 Come on. 158 00:11:16,120 --> 00:11:20,080 Madam Zhu, would you play something for us? 159 00:11:20,080 --> 00:11:21,559 I'd rather not! 160 00:11:21,559 --> 00:11:23,519 But you're good at it. Oh, come on! 161 00:11:23,519 --> 00:11:25,200 It's been so long. I've forgotten how to play. 162 00:11:25,200 --> 00:11:26,840 - Just play. - Madam Zhu. 163 00:11:26,840 --> 00:11:28,200 Today is for celebration. 164 00:11:28,200 --> 00:11:31,320 Just play for us as a reward, or we'll keep nagging you. 165 00:11:31,320 --> 00:11:34,959 Aunt Yingzhen, I'll make a humble start and play with you. 166 00:11:35,720 --> 00:11:37,360 Oh my, this is incredible! 167 00:11:37,360 --> 00:11:40,240 Ling was never willing to play for us! 168 00:11:40,240 --> 00:11:42,520 Come on! Go ahead, play! 169 00:11:43,279 --> 00:11:46,679 Since Ling is playing, I'll also play for you. 170 00:11:46,679 --> 00:11:48,920 - Great! - Great! 171 00:12:05,559 --> 00:12:09,159 Madam Qi, you should also show us what you can do. 172 00:12:09,159 --> 00:12:10,480 No, I can't. 173 00:12:10,480 --> 00:12:12,080 Haven't practiced in a long time. I really can't. 174 00:12:12,080 --> 00:12:14,200 Come on! 175 00:12:14,200 --> 00:12:17,279 Alright, since we're celebrating today, I'll do it for you. 176 00:12:17,279 --> 00:12:20,120 - Great! - Great! 177 00:12:20,120 --> 00:12:21,559 Do it! 178 00:12:24,840 --> 00:12:26,280 You didn't know? 179 00:12:55,240 --> 00:12:58,519 Oh, my dear Huilan! You can do this? 180 00:12:58,519 --> 00:13:01,559 You are a hidden talent! 181 00:13:01,559 --> 00:13:04,759 Why didn't you join them to write couplets back then? 182 00:13:04,759 --> 00:13:09,240 All you do is talk. Why don't you show us your trick too? 183 00:13:09,240 --> 00:13:12,759 My dear, please spare me. What can I possibly do? 184 00:13:12,759 --> 00:13:15,519 Do you want me to show you how to use an abacus? 185 00:13:15,519 --> 00:13:18,439 Actually, that will do as well. Right? 186 00:13:19,639 --> 00:13:22,879 Aunt Wu, why don't you sing a song? 187 00:13:22,879 --> 00:13:24,960 No, I... 188 00:13:24,960 --> 00:13:29,840 I brought you flowers and a kite, yet you wouldn't even sing a song for me. 189 00:13:29,840 --> 00:13:32,399 You are as sharp-tongued as Jin'e! 190 00:13:32,399 --> 00:13:33,599 Go on! 191 00:13:38,759 --> 00:13:42,559 Ladies, if you don't mind, I'd like to sing a song. 192 00:13:43,279 --> 00:13:45,480 But if you laugh at me, I won't do that. 193 00:13:45,480 --> 00:13:47,439 - Come on! - Come on! 194 00:13:50,039 --> 00:13:55,480 ♫ Only one way leads to Yu Temple and Lan Pavilion through the ages ♫ 195 00:13:55,480 --> 00:13:58,200 ♫ After a night of falling frost ♫ 196 00:13:58,200 --> 00:14:02,240 ♫ All the trees by the lakeside seem to be dyed in white ♫ 197 00:14:02,240 --> 00:14:08,360 ♫ Please don't say the wine is too much ♫ 198 00:14:08,360 --> 00:14:13,759 ♫ We don't know when we will meet again ♫ 199 00:14:13,759 --> 00:14:17,799 Now I know that they're not only wives and mothers. 200 00:14:17,799 --> 00:14:20,279 They all have their own talents. 201 00:14:20,279 --> 00:14:23,720 It's just they've stayed at home for too long 202 00:14:23,720 --> 00:14:26,586 and those talents fade away in daily life. 203 00:14:26,586 --> 00:14:29,242 ♫ Outlining the contour of freedom ♫ 204 00:14:29,242 --> 00:14:32,730 ♫ For some stories, I'm finally qualified ♫ 205 00:14:32,730 --> 00:14:35,290 ♫ To speak with courage ♫ 206 00:14:35,290 --> 00:14:38,480 ♫ If the heavy rain falls once more ♫ 207 00:14:38,480 --> 00:14:41,080 Perhaps, the next time we go north, 208 00:14:41,080 --> 00:14:45,639 or the time after that, my family can truly be reunited. 209 00:14:45,639 --> 00:14:50,880 By that time, Gu Yanxi, will you be there? 210 00:15:01,200 --> 00:15:04,759 Changqing, shouldn't the banquet be held in Jiying Hall? 211 00:15:04,759 --> 00:15:06,159 Why has it been moved to Chenglu Palace? 212 00:15:06,159 --> 00:15:08,959 Young Lord, come with me and you will know. 213 00:15:26,960 --> 00:15:29,919 Young Lord, it is of great importance. Therefore, I dare not act rashly. 214 00:15:29,919 --> 00:15:31,440 The decision will be yours. 215 00:15:31,440 --> 00:15:32,519 What happened to my uncle? 216 00:15:32,519 --> 00:15:35,480 Yesterday, after leaving the Court, His Majesty said he'd been so busy and tired. 217 00:15:35,480 --> 00:15:36,559 So he went to take a nap. 218 00:15:36,559 --> 00:15:40,039 But after he laid down, I could not wake him anymore. 219 00:15:40,039 --> 00:15:41,639 - It's been a day and a night? - Yes. 220 00:15:41,639 --> 00:15:43,240 Fortunately, His Majesty had already decreed 221 00:15:43,240 --> 00:15:46,679 that due to Lord Ling's recent passing, he wanted to mourn for his brother, 222 00:15:46,679 --> 00:15:49,639 so this year's palace banquet would be kept simple and he would not attend personally. 223 00:15:49,639 --> 00:15:52,000 That was why I managed to keep this a secret until now. 224 00:15:52,000 --> 00:15:52,919 In the Palace, 225 00:15:52,919 --> 00:15:56,319 the only person His Majesty can trust and rely on is you. 226 00:16:00,559 --> 00:16:03,480 Close the gates immediately. No one goes in or out. 227 00:16:03,480 --> 00:16:07,039 Gather the Security Bureau Guards and the imperial guards to seal off the Palace. 228 00:16:07,039 --> 00:16:10,199 Bring all the servants, ladies, eunuchs for questioning. 229 00:16:30,399 --> 00:16:32,480 Hurry, walk faster! 230 00:16:32,480 --> 00:16:35,080 - Hurry up! - What are you doing? Hurry up! 231 00:16:35,080 --> 00:16:37,439 Move faster! Hurry up! 232 00:16:38,120 --> 00:16:40,639 What are you looking at? Hurry up! 233 00:16:40,639 --> 00:16:41,799 Move! 234 00:16:41,799 --> 00:16:43,839 - Move quickly! - Stop wasting time! 235 00:16:52,279 --> 00:16:55,440 Yesterday, did you visit Chenglu Palace? 236 00:16:55,440 --> 00:16:57,919 I'm innocent. I'm innocent! 237 00:16:57,919 --> 00:17:00,039 His Majesty did summon me last night. 238 00:17:00,039 --> 00:17:03,319 But when I arrived, His Majesty had already gone to bed. 239 00:17:04,519 --> 00:17:07,920 I thought to myself, perhaps His Majesty was too tired. 240 00:17:07,920 --> 00:17:12,400 I only sat for a short while before returning. 241 00:17:12,400 --> 00:17:14,200 I did not attend him in his bedchamber. 242 00:17:15,279 --> 00:17:19,359 Commander, if you don't believe me, you can ask Jixiang, my eunuch. 243 00:17:20,440 --> 00:17:23,400 Oh, right, Changqing can vouch for me! 244 00:17:23,400 --> 00:17:24,680 What time was it? 245 00:17:24,680 --> 00:17:27,359 It was just past the hour of Xu. 246 00:17:31,400 --> 00:17:35,680 Consort Chen, for the next few days, please rest here temporarily. 247 00:17:35,680 --> 00:17:38,880 Once everything is clear, you can go back to Lanqi Palace. 248 00:17:38,880 --> 00:17:40,240 Take her away. 249 00:17:52,480 --> 00:17:54,000 If she was telling the truth, 250 00:17:54,000 --> 00:17:57,079 when His Majesty left the Court, he was still well. 251 00:17:57,079 --> 00:17:58,319 When Consort Chen arrived, 252 00:17:58,319 --> 00:18:01,119 I'm afraid His Majesty was not asleep, but in a coma. 253 00:18:01,119 --> 00:18:03,799 Did Lord Xian and Lord Hui visit or send anything? 254 00:18:03,799 --> 00:18:06,160 I don't think so. Lord Xian did send a food box, 255 00:18:06,160 --> 00:18:08,279 but His Majesty didn't even touch it. 256 00:18:08,279 --> 00:18:10,160 The residue of the heart-nourishing soup has been investigated. 257 00:18:10,160 --> 00:18:12,759 This month's medical records from the Imperial Medical Bureau have also been examined. 258 00:18:12,759 --> 00:18:16,119 Yesterday's meals from the imperial kitchen and all the relevant staff have been interrogated. 259 00:18:16,119 --> 00:18:17,639 Nothing unusual. 260 00:18:22,759 --> 00:18:24,960 According to the records of the past few days, 261 00:18:24,960 --> 00:18:28,079 it was you, Physician Zhang, who checked His Majesty's pulse, right? 262 00:18:28,079 --> 00:18:33,240 Since the beginning of this month, it has been me who's been checking His Majesty's pulse. 263 00:18:33,240 --> 00:18:36,720 Apart from the regular heart-nourishing soup he takes, 264 00:18:36,720 --> 00:18:39,720 I haven't added or reduced any medicine. 265 00:18:39,720 --> 00:18:44,119 Yesterday, I took His Majesty's pulse and found it no different from usual. 266 00:18:44,119 --> 00:18:46,720 Commander, please investigate thoroughly. 267 00:18:52,000 --> 00:18:53,759 When was the pulse checked? 268 00:18:53,759 --> 00:18:58,359 Around the hour of You. Before His Majesty had his meal. 269 00:18:58,359 --> 00:19:01,799 You serve in the Imperial Medical Bureau as a level-six physician, right? 270 00:19:01,799 --> 00:19:04,200 Your family all live in the capital, don't they? 271 00:19:04,200 --> 00:19:05,759 Yes, they do. 272 00:19:05,759 --> 00:19:10,720 No, please! Commander, please show mercy! 273 00:19:10,720 --> 00:19:15,559 Check His Majesty's pulse again and report the results to me truthfully. 274 00:19:15,559 --> 00:19:19,480 In the next few days, please stay in Chenglu Palace. 275 00:19:19,480 --> 00:19:20,800 Yes. 276 00:19:30,839 --> 00:19:32,759 - They are all dead? - Yes. 277 00:19:32,759 --> 00:19:34,400 I waited long but didn't get any news. 278 00:19:34,400 --> 00:19:36,519 So I went there, only to find that they were all killed in battle. 279 00:19:36,519 --> 00:19:39,720 You went out for over a month, set up five checkpoints along the way 280 00:19:39,720 --> 00:19:41,800 and killed over a hundred and thirty travelers. 281 00:19:41,800 --> 00:19:44,800 Yet, you just happened to miss the Commander of the Security Bureau? 282 00:19:47,079 --> 00:19:49,399 The Commander has taken control of the Palace. 283 00:20:33,119 --> 00:20:37,839 Your Highness, there's news from the Palace saying that the Commander has returned. 284 00:20:37,839 --> 00:20:42,040 I failed to accomplish the task. Please punish me, Your Highness. 285 00:20:43,000 --> 00:20:44,640 Rise. 286 00:20:44,640 --> 00:20:47,240 The Commander of the Security Bureau is never easy to deal with. 287 00:20:47,880 --> 00:20:49,839 There are greater tasks for you in the future. 288 00:20:49,839 --> 00:20:51,488 You can make amends then. 289 00:20:51,488 --> 00:20:53,000 [Instructor's street murder] 290 00:20:53,000 --> 00:20:55,240 I could never imagine 291 00:20:55,240 --> 00:20:59,279 that the great fighters I sent out would all be killed by him. 292 00:20:59,279 --> 00:21:02,880 Not even a single word or a portrait was sent back. 293 00:21:02,880 --> 00:21:05,799 This is what makes the Security Bureau formidable. 294 00:21:05,799 --> 00:21:09,519 However, we must succeed before he returns. 295 00:21:09,519 --> 00:21:12,279 Now, His Majesty is unconscious. 296 00:21:12,279 --> 00:21:15,760 The outcome of this game has already been decided. 297 00:21:16,839 --> 00:21:17,720 Got it. 298 00:21:17,720 --> 00:21:19,559 First, withdraw all your people. 299 00:21:19,559 --> 00:21:23,200 You must be very cautious in the next few days. Be sure not to expose yourself. 300 00:21:23,200 --> 00:21:26,839 If you see anyone from the Security Bureau near the mansion, 301 00:21:27,519 --> 00:21:29,440 just act like nothing has happened. 302 00:21:29,440 --> 00:21:33,960 Judging by the current situation, I can easily win this game by doing nothing. 303 00:21:37,200 --> 00:21:39,760 Be patient. 304 00:21:54,599 --> 00:21:56,200 Tell me. 305 00:21:56,200 --> 00:21:57,639 I... 306 00:21:58,240 --> 00:22:00,319 I... 307 00:22:00,319 --> 00:22:03,920 Speak the truth, then you can live. 308 00:22:03,920 --> 00:22:05,960 If you dare to lie to me, 309 00:22:05,960 --> 00:22:08,559 your entire family will die before tomorrow. 310 00:22:09,680 --> 00:22:11,000 I am sorry. 311 00:22:11,000 --> 00:22:13,359 His Majesty's pulse is weak, and his blood flow is stagnant. 312 00:22:13,359 --> 00:22:17,639 Without an efficient treatment, I fear that within seven days he will... 313 00:22:31,480 --> 00:22:33,440 Has there been anything unusual in the capital these days? 314 00:22:33,440 --> 00:22:36,079 Commander, the Security Bureau has been running as usual, 315 00:22:36,079 --> 00:22:37,960 and there's no news about the Zhao people either. 316 00:22:37,960 --> 00:22:39,400 I'm afraid the news about the spies from the Zhao Empire 317 00:22:39,400 --> 00:22:41,640 was a smokescreen from the beginning. 318 00:22:41,640 --> 00:22:42,680 What about the princes? 319 00:22:42,680 --> 00:22:45,000 Lord Hui and Lord Xian have been staying indoors. 320 00:22:45,000 --> 00:22:48,200 They might have heard some rumors and are trying to avoid suspicion. 321 00:22:48,839 --> 00:22:51,079 The enemy is probably trying to waste our time. 322 00:22:51,079 --> 00:22:53,079 Send more men to keep a close watch on them, 323 00:22:53,079 --> 00:22:54,720 especially Lord Xian. 324 00:22:54,720 --> 00:22:57,000 No matter what happens, report everything to me. 325 00:22:57,000 --> 00:22:58,399 Understood. 326 00:22:59,960 --> 00:23:02,839 Commander. We've searched the entire palace. 327 00:23:02,839 --> 00:23:07,040 Everyone is here except for the Sixth Prince. 328 00:23:12,480 --> 00:23:19,240 Back when Boyu was with me, I totally spoiled him. 329 00:23:19,880 --> 00:23:21,319 Now, it's a good thing 330 00:23:22,319 --> 00:23:25,440 that he's going through hardships to gain experience. 331 00:23:25,440 --> 00:23:28,160 He'll learn a lot. 332 00:23:28,160 --> 00:23:34,400 Next time, when you go back there to bring all of them home, I'll definitely go with you. 333 00:23:34,400 --> 00:23:37,119 We'll spend ages trying to save up such a huge sum of money, though. 334 00:23:37,119 --> 00:23:41,720 Yes, that's why we need to figure out a way to make our money generate more money. 335 00:23:41,720 --> 00:23:42,799 That's a good idea! 336 00:23:42,799 --> 00:23:45,319 Young Lady. It's not like money can have kids. 337 00:23:45,319 --> 00:23:47,320 How does it make more money? 338 00:23:47,320 --> 00:23:53,246 The money we earn in our shop and from the restaurants is already quite a lot, 339 00:23:53,246 --> 00:23:56,759 but the restaurants are making a fortune every day. 340 00:23:56,759 --> 00:23:59,960 Look at you, Zhi. I've been thinking the same. 341 00:23:59,960 --> 00:24:02,449 Every day when I do the accounting, I keep thinking 342 00:24:02,449 --> 00:24:06,816 that we've been working for those restaurants and diners for some time now, 343 00:24:06,816 --> 00:24:08,960 but as the ones doing the hard work, 344 00:24:08,960 --> 00:24:11,359 we only earned a little in the end. 345 00:24:11,359 --> 00:24:15,399 I have been so jealous of them already. 346 00:24:16,079 --> 00:24:19,279 Half a million might be enough to start a small shop. 347 00:24:19,279 --> 00:24:23,680 But to start a restaurant, I don't think it's enough. 348 00:24:23,680 --> 00:24:25,200 That's true. 349 00:24:25,200 --> 00:24:26,600 Throughout the Imperial Capital, 350 00:24:26,600 --> 00:24:31,000 our family owns shops in a number of markets in decent locations. 351 00:24:31,000 --> 00:24:34,880 Before I got married, I used to handle the account books. 352 00:24:34,880 --> 00:24:39,559 I remember that any of those shops was worth over a million. 353 00:24:39,559 --> 00:24:43,200 And that was the price ten years ago. 354 00:24:47,240 --> 00:24:48,640 Take a look! 355 00:24:48,640 --> 00:24:50,400 Check it out! 356 00:24:50,400 --> 00:24:53,799 Vintage liquor! 357 00:24:53,799 --> 00:24:57,039 My legs are so sore. 358 00:24:57,039 --> 00:24:58,720 Aunt Xia was right. 359 00:24:58,720 --> 00:25:03,240 Any decent place to run a restaurant is out of our reach. 360 00:25:03,240 --> 00:25:04,799 Then what do we do? 361 00:25:04,799 --> 00:25:06,799 I heard an eminent monk has come here, 362 00:25:06,799 --> 00:25:08,880 vowing to rebuild the ruined temple south of the city. 363 00:25:08,880 --> 00:25:10,880 Yes. Do you have an idea? 364 00:25:10,880 --> 00:25:12,759 Let's go to the south of the city. 365 00:25:12,759 --> 00:25:15,160 Young Lady, that place is quite remote. 366 00:25:15,160 --> 00:25:19,200 Hey, when the Daxiangguo Temple is rebuilt, things might change. 367 00:25:21,608 --> 00:25:25,152 [Tangxi Restaurant] 368 00:25:29,786 --> 00:25:33,376 [Tangxi Restaurant] 369 00:25:40,400 --> 00:25:45,200 Three hundred and fifty thousand then. We'll consider it a deal. 370 00:25:45,200 --> 00:25:47,760 - As for the deposit... - Hold on! 371 00:25:49,920 --> 00:25:51,400 Isn't that Miss Zhi? 372 00:25:51,400 --> 00:25:53,760 Mr. Bai, what a coincidence. 373 00:25:54,799 --> 00:25:56,919 What brings you here today? 374 00:25:58,039 --> 00:25:59,680 Hurry back home to get sixty thousand. 375 00:25:59,680 --> 00:26:02,240 No rush. I have the money. 376 00:26:05,119 --> 00:26:07,520 Mr. Wang, here is sixty thousand. 377 00:26:08,759 --> 00:26:12,119 Miss Hua, you are being a bit unfair now. 378 00:26:12,119 --> 00:26:14,160 I've been discussing with Mr. Wang for so long and we've just made a deal. 379 00:26:14,160 --> 00:26:17,839 In the business world, first come, first served. 380 00:26:17,839 --> 00:26:20,559 Who made the deal first can't be decided by mere discussions. 381 00:26:20,559 --> 00:26:22,440 It should be confirmed with the payment. 382 00:26:22,440 --> 00:26:26,000 Miss Zhi, a word, please? 383 00:26:28,519 --> 00:26:29,759 Miss Zhi. 384 00:26:29,759 --> 00:26:32,000 Truly, we meet in the most unexpected places in life. 385 00:26:32,000 --> 00:26:34,279 I thought this desolate place would attract no one. 386 00:26:34,279 --> 00:26:37,400 Unexpectedly, we meet once again. 387 00:26:37,400 --> 00:26:40,119 I'll pay the deposit first. And then we'll talk. 388 00:26:40,119 --> 00:26:42,440 Miss Zhi, since we share the same thought, 389 00:26:42,440 --> 00:26:44,079 I still wish to say a few more words. 390 00:26:44,079 --> 00:26:47,519 The Hua's Shop makes a fortune every day, which truly impresses me. 391 00:26:47,519 --> 00:26:49,319 But a restaurant is different from a pastry shop. 392 00:26:49,319 --> 00:26:51,319 It requires not only good food but also more management skills. 393 00:26:51,319 --> 00:26:53,119 You'll need both skills and connections. 394 00:26:53,119 --> 00:26:56,079 Moreover, buying a restaurant costs a huge sum of money. 395 00:26:56,079 --> 00:26:57,960 So please think it over, Miss Zhi. 396 00:26:57,960 --> 00:27:02,000 Before last year, no one in the capital knew that the Huas could make pastries. 397 00:27:02,000 --> 00:27:03,799 Speaking of which, I must thank you for that, Mr. Bai. 398 00:27:03,799 --> 00:27:05,519 It was you who saw our value. 399 00:27:05,519 --> 00:27:07,759 But who is born with the knack for management? 400 00:27:07,759 --> 00:27:10,680 I believe that as long as I'm willing to put in the effort, 401 00:27:10,680 --> 00:27:12,480 I can always find a way. 402 00:27:12,480 --> 00:27:14,480 If I get scared by what you say and dare not move forward, 403 00:27:14,480 --> 00:27:16,400 then there's truly nothing that can be accomplished. 404 00:27:16,400 --> 00:27:19,359 I'm worried that the money you've worked so hard for might be wasted in vain. 405 00:27:19,359 --> 00:27:21,400 That's why I kindly advised. 406 00:27:21,400 --> 00:27:23,680 If you insist, I have nothing to say. 407 00:27:23,680 --> 00:27:28,000 Actually, I have a question for you, Mr. Bai. How do you find the extra energy? 408 00:27:28,000 --> 00:27:29,799 You're already running the huge Yunlai Restaurant. 409 00:27:29,799 --> 00:27:32,079 How come you still want to acquire Tangxi Restaurant? 410 00:27:33,440 --> 00:27:35,559 That's a long story. 411 00:27:35,559 --> 00:27:37,319 I am no longer the manager of Yunlai. 412 00:27:37,319 --> 00:27:39,839 The owner of Yunlai Restaurant has hired someone else to run it. 413 00:27:39,839 --> 00:27:44,480 To be honest, I have nothing now. I have to start all over again. 414 00:27:44,480 --> 00:27:45,720 So I need to be extra cautious. 415 00:27:45,720 --> 00:27:48,720 I've searched in the capital for over a month before I found this place. 416 00:27:49,920 --> 00:27:52,079 A decent man ends a friendship without resorting to harsh words. 417 00:27:52,079 --> 00:27:54,039 Mr. Bai, you're a righteous man. 418 00:27:54,039 --> 00:27:57,359 I have heard that Yunlai's owner, Mr. Zhu, 419 00:27:57,359 --> 00:28:00,880 always tries to use and then discard his helpers. Such a short-sighted man. 420 00:28:00,880 --> 00:28:04,480 Mr. Bai, I think your leaving the restaurant is his misfortune. 421 00:28:04,480 --> 00:28:06,640 Miss Zhi, how well-informed you are! 422 00:28:06,640 --> 00:28:07,759 That's right. 423 00:28:07,759 --> 00:28:10,480 I plan to start my own business. I won't work for someone else anymore. 424 00:28:10,480 --> 00:28:13,440 Mr. Bai, I always admire you for your capability. 425 00:28:13,440 --> 00:28:16,720 Miss Zhi, I, too, have always admired your foresight. 426 00:28:16,720 --> 00:28:18,960 If it hadn't been for your support in the first place, 427 00:28:18,960 --> 00:28:22,079 we would have to try much harder to get where we are now. 428 00:28:22,079 --> 00:28:26,160 Since you want to restart your business and we wish to reach new heights, 429 00:28:26,160 --> 00:28:28,399 I think we can easily strike a deal. 430 00:28:41,319 --> 00:28:45,079 Mr. Wang, the deposit is paid by Mr. Bai and me together. 431 00:28:45,079 --> 00:28:47,160 Sixty thousand in total. Thirty thousand each. 432 00:28:47,160 --> 00:28:50,319 What does this mean? 433 00:28:50,319 --> 00:28:51,559 But there is one condition. 434 00:28:51,559 --> 00:28:54,279 Mr. Wang, now that you have accepted the deposit, 435 00:28:54,279 --> 00:28:56,440 you must not bring a third buyer to check this place out. 436 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 Do you understand? 437 00:28:57,440 --> 00:29:00,000 Yes. Understood. 438 00:29:00,000 --> 00:29:05,119 But which one of you exactly will be the owner of Tangxi Restaurant? 439 00:29:05,799 --> 00:29:08,000 When the winner between us is determined. 440 00:29:08,000 --> 00:29:10,683 After I win, I will return thirty thousand to Mr. Bai. 441 00:29:10,683 --> 00:29:13,480 I will do the same. When I acquire this restaurant, 442 00:29:13,480 --> 00:29:16,119 I will return thirty thousand to Miss Zhi. 443 00:29:16,119 --> 00:29:21,359 You're confusing me. What winner? 444 00:29:26,480 --> 00:29:28,480 Hua's pastry! 445 00:29:28,480 --> 00:29:30,759 Hua's pastry! 446 00:29:30,759 --> 00:29:32,639 Hua's pastry! 447 00:29:33,440 --> 00:29:37,640 Hua's pastry! Hua's pastry! 448 00:29:37,640 --> 00:29:40,079 Hua's pastry! 449 00:29:41,400 --> 00:29:43,240 Hua's pastry! 450 00:29:43,240 --> 00:29:45,880 There are words on it. The Hua's... 451 00:29:45,880 --> 00:29:49,799 Starting tomorrow, the Hua's and the Bai's will set up a cooking arena. 452 00:29:49,799 --> 00:29:53,359 Each presents their signature dishes to treat the capital's diners. 453 00:29:53,359 --> 00:29:56,119 In five days, the one with more profits wins. 454 00:29:56,119 --> 00:29:57,880 If you want to know where the arena is, 455 00:29:57,880 --> 00:30:01,519 please come to the end of Linghua Street where the Tangxi Restaurant is located. 456 00:30:01,519 --> 00:30:03,039 - Interesting. - What does it mean? 457 00:30:03,039 --> 00:30:04,096 Quite interesting! 458 00:30:04,096 --> 00:30:06,426 [Tangxi Restaurant] 459 00:30:13,599 --> 00:30:16,559 All of you present here are experts in the kitchen. 460 00:30:16,559 --> 00:30:19,080 Since you've signed the contract and taken the advance payment, 461 00:30:19,080 --> 00:30:21,560 from now on, you work for the Hua Family. 462 00:30:21,560 --> 00:30:24,400 Fudong, I entrust this list to you. 463 00:30:24,400 --> 00:30:26,640 From now on, they will follow your command. 464 00:30:26,640 --> 00:30:29,079 Young Lady, how can I manage so many people? 465 00:30:29,079 --> 00:30:30,520 No. 466 00:30:36,359 --> 00:30:40,599 Fudong, if we want to take over that restaurant, we must put on a good show. 467 00:30:40,599 --> 00:30:42,240 No matter how capable you are on your own, 468 00:30:42,240 --> 00:30:45,519 you still need these kitcheners to assist you. 469 00:30:45,519 --> 00:30:48,880 Young Lady, if you ask me to create new dishes in the kitchen by myself, 470 00:30:48,880 --> 00:30:51,200 I'd be more than willing to do it. 471 00:30:51,200 --> 00:30:53,559 But if you want me to manage so many people... 472 00:30:53,559 --> 00:30:58,920 You know, back home, I couldn't even manage a few maids. 473 00:30:58,920 --> 00:31:02,720 Now our windmill posters are all over the capital. 474 00:31:02,720 --> 00:31:05,680 When the competition starts, countless people will come here. 475 00:31:05,680 --> 00:31:10,240 If you don't take the position of head chef, who else in the family could do it? 476 00:31:10,240 --> 00:31:11,400 Do you remember, in the class of Diversity, 477 00:31:11,400 --> 00:31:15,480 I've told you that a person has four limbs but only one heart. 478 00:31:15,480 --> 00:31:19,599 I have found you so many additional hands. You just need to be the heart. 479 00:31:25,960 --> 00:31:28,559 Everyone, although I am the head of the Hua Family, 480 00:31:28,559 --> 00:31:30,680 it is Fudong who is the head chef. 481 00:31:30,680 --> 00:31:34,880 From now on, please follow Fudong's orders. 482 00:31:34,880 --> 00:31:36,599 - Yes. - Yes. 483 00:31:46,880 --> 00:31:49,079 Do snakes really live here? 484 00:31:49,079 --> 00:31:51,280 I really saw one before. 485 00:32:01,000 --> 00:32:02,319 What's wrong? 486 00:32:05,200 --> 00:32:06,799 Why stop looking? 487 00:32:06,799 --> 00:32:08,000 Shen Huan. 488 00:32:08,000 --> 00:32:10,920 Things between Yanxi and Zhi don't seem to be going well. 489 00:32:10,920 --> 00:32:15,400 Ever since we returned from the north, neither of them smiled. 490 00:32:15,400 --> 00:32:18,279 When returning to the city, they parted ways directly. 491 00:32:18,279 --> 00:32:22,240 I asked Zhi about it, but she wouldn't tell me what happened. 492 00:32:22,240 --> 00:32:23,200 Forget it. 493 00:32:23,200 --> 00:32:26,200 Even if I knew, I probably wouldn't understand. 494 00:32:26,200 --> 00:32:27,919 I wouldn't be of any help either. 495 00:32:29,160 --> 00:32:32,720 Since there's nothing you can do, then stop worrying about it. 496 00:32:32,720 --> 00:32:34,319 Think about the happy things. 497 00:32:37,160 --> 00:32:38,800 That makes sense. 498 00:32:39,599 --> 00:32:43,400 Hey, your journey to the north must have been interesting, right? 499 00:32:43,400 --> 00:32:46,119 I've never been that far away in my life. 500 00:32:47,680 --> 00:32:49,400 It doesn't matter. Let's go together. 501 00:32:49,400 --> 00:32:52,039 We can go to places more interesting than the north. 502 00:32:52,039 --> 00:32:55,519 Like the south, the west... 503 00:32:55,519 --> 00:32:56,800 The east! 504 00:32:58,319 --> 00:33:01,279 - Don't lie to me. - Never! 505 00:33:01,279 --> 00:33:03,920 Come on, pinky promise. 506 00:33:03,920 --> 00:33:05,280 Deal. 507 00:33:14,599 --> 00:33:16,919 - There's a snake! - Where is it? Where? 508 00:33:18,640 --> 00:33:20,000 Where? 509 00:33:20,680 --> 00:33:23,000 - Did you scare it away? - Stay back! 510 00:33:23,000 --> 00:33:25,839 - No, I saw it right here! - Where is it? 511 00:33:25,839 --> 00:33:27,079 There! 512 00:33:31,880 --> 00:33:35,800 Let me ask you one more time. When did the Sixth Prince go missing? 513 00:33:37,440 --> 00:33:38,759 I... 514 00:33:38,759 --> 00:33:41,839 Last night, when I took you people there, 515 00:33:41,839 --> 00:33:43,879 I already knew the prince had gone missing. 516 00:33:45,279 --> 00:33:46,760 Go on! 517 00:33:55,920 --> 00:33:58,359 I'll tell you! Stop! I can't take it! 518 00:33:58,359 --> 00:33:59,559 Speak! 519 00:33:59,559 --> 00:34:01,759 The prince went missing the day before yesterday. 520 00:34:01,759 --> 00:34:05,640 We were thinking that if we reported it, we'd certainly suffer punishments, 521 00:34:05,640 --> 00:34:09,320 so we agreed to keep it secret to buy as much time as possible. 522 00:34:09,320 --> 00:34:12,280 After all, no one ever cared about him anyway. 523 00:34:12,960 --> 00:34:14,800 Even when an ordinary family lost their children, 524 00:34:14,800 --> 00:34:16,079 they'd start looking for them immediately. 525 00:34:16,079 --> 00:34:17,999 Where did you get such audacity? 526 00:34:19,320 --> 00:34:20,559 Tell me, 527 00:34:20,559 --> 00:34:22,239 when was the prince last seen the day before yesterday? 528 00:34:22,239 --> 00:34:24,480 We were drinking at the imperial kitchen that day 529 00:34:24,480 --> 00:34:27,919 and got a little drunk. I... I don't remember the exact time. 530 00:34:52,599 --> 00:34:56,400 Yanxi, hold the brush upright. 531 00:34:56,400 --> 00:34:59,319 The strokes have to be straight. 532 00:35:48,159 --> 00:35:49,359 Commander, 533 00:35:49,960 --> 00:35:52,519 there's still no news about the Sixth Prince. 534 00:35:52,519 --> 00:35:54,840 Conduct another thorough search in the Palace. 535 00:35:54,840 --> 00:35:57,319 Look anywhere that can hide people 536 00:35:58,159 --> 00:36:00,319 or dead bodies. 537 00:36:01,280 --> 00:36:04,960 I'm afraid the Sixth Prince is already gone. 538 00:36:04,960 --> 00:36:06,760 Alright, I will do it. 539 00:36:06,760 --> 00:36:08,199 Any news from Lord Xian? 540 00:36:08,199 --> 00:36:10,599 Not even his dogs made a bark. No sign of any movement. 541 00:36:10,599 --> 00:36:15,280 As long as the Security Bureau doesn't have anything on him and can't find a cure, 542 00:36:15,280 --> 00:36:18,360 he can hide in there until seven days later. 543 00:36:18,360 --> 00:36:20,959 I will send more men to keep a closer eye on him. 544 00:36:25,719 --> 00:36:30,559 Starting today, the kitchen of Tangxi Restaurant will be split in two. 545 00:36:30,559 --> 00:36:35,440 Cooks from the Hua's and cooks from the Bai's each taking a side. 546 00:36:35,440 --> 00:36:37,959 Both sides compete in the same building. 547 00:36:41,840 --> 00:36:45,039 Both sides count the orders every day. 548 00:36:46,599 --> 00:36:50,039 In five days, the one that gets more votes wins! 549 00:37:05,840 --> 00:37:08,679 Darling, can you lift it? 550 00:37:08,679 --> 00:37:12,880 Perhaps you should go chop some scallions or give the pot a scrub. 551 00:37:12,880 --> 00:37:14,919 That's the kind of work you should be doing. 552 00:37:16,079 --> 00:37:17,680 Hey, don't leave! 553 00:37:19,639 --> 00:37:23,119 Alas, a young missy might bring me bad luck. 554 00:37:23,119 --> 00:37:26,519 I can't believe I'm here to follow a little girl's lead. 555 00:37:26,519 --> 00:37:28,440 Before we came here, we should have known. 556 00:37:28,440 --> 00:37:31,280 Even the head of the Hua Family is a little girl, 557 00:37:31,280 --> 00:37:35,159 so the ones following her are surely all young girls as well. 558 00:37:35,159 --> 00:37:37,479 That's right. The problem is... 559 00:37:43,440 --> 00:37:47,000 Fudong, those siskins have been plucked and washed clean. 560 00:37:47,000 --> 00:37:48,920 But because I'm not yet familiar with this place, 561 00:37:48,920 --> 00:37:51,200 I couldn't find the Shaoxing wine. 562 00:37:52,519 --> 00:37:54,920 Seriously, women are so rigid. 563 00:37:54,920 --> 00:37:57,400 Can't you make vinegared siskins without the Shaoxing wine? 564 00:37:57,400 --> 00:38:00,120 In that case, say something nice to me and I'll help you do it. 565 00:38:00,120 --> 00:38:03,389 Back when I was at the duke's mansion making vinegared siskins, 566 00:38:03,389 --> 00:38:06,800 our Fudong probably wasn't even born yet. 567 00:38:09,119 --> 00:38:10,880 Shaoxing wine has been hard to purchase lately. 568 00:38:10,880 --> 00:38:12,960 We have to wait for it to arrive by ship next month. 569 00:38:12,960 --> 00:38:15,239 Go get the Jinhua wine instead. 570 00:38:15,239 --> 00:38:16,800 Jinhua wine? 571 00:38:17,480 --> 00:38:19,079 I'm afraid that'll be too sweet. 572 00:38:19,079 --> 00:38:21,639 Yes. So when you add the red yeast rice later on, 573 00:38:21,639 --> 00:38:23,439 halve the amount and that'll do. 574 00:38:24,159 --> 00:38:25,479 Alright. 575 00:38:30,559 --> 00:38:32,559 Sir, I remember now. 576 00:38:32,559 --> 00:38:35,400 The first month of the year before last, the Grand Master invited the duke's head chef 577 00:38:35,400 --> 00:38:36,519 to cook for his family. 578 00:38:36,519 --> 00:38:38,120 I'm certain I've seen you. 579 00:38:39,199 --> 00:38:40,719 What were you doing then? 580 00:38:40,719 --> 00:38:42,199 I am Sun Xiaohuo. 581 00:38:42,199 --> 00:38:47,239 The Grand Master loved my shredded chicken with eight mixed vegetables. 582 00:38:47,239 --> 00:38:50,159 So you're the renowned Chef Sun! 583 00:38:50,159 --> 00:38:51,519 A pleasure to meet you. 584 00:38:51,519 --> 00:38:53,519 The honor is mine. 585 00:38:54,280 --> 00:38:57,039 But no one compares to you! 586 00:38:57,039 --> 00:39:00,840 Niu's raw fish is renowned throughout the capital! Right? 587 00:39:00,840 --> 00:39:02,039 Yeah. 588 00:39:02,039 --> 00:39:05,519 Fudong, where did you work before? 589 00:39:05,519 --> 00:39:10,199 I... I've always been in the Hua Mansion. 590 00:39:10,199 --> 00:39:13,159 Starting from the beginning of last year, 591 00:39:13,159 --> 00:39:17,760 I've made sugared haws, date paste honey cakes... 592 00:39:17,760 --> 00:39:19,720 What? 593 00:39:20,360 --> 00:39:24,000 How come they all sound like snacks from a street stall? 594 00:39:24,000 --> 00:39:26,599 So what else have you made before? 595 00:39:26,599 --> 00:39:31,999 Before, I've been with Lady Zhi as her maid. 596 00:39:37,840 --> 00:39:42,519 Oh my. A newbie. Who is she to call the shots here? 597 00:39:42,519 --> 00:39:44,840 Be careful not to cut your fingers! 598 00:39:44,840 --> 00:39:49,240 Learn from him. The knifing skill requires decades of practice. 599 00:39:58,920 --> 00:40:00,480 They look professional. 600 00:40:00,480 --> 00:40:03,159 Who told you to work like this? Who told you to work like this! 601 00:40:03,159 --> 00:40:05,840 Use flour to clean the pig's stomach and sugar to clean the intestines! 602 00:40:05,840 --> 00:40:07,319 You're as stupid as a pig! 603 00:40:18,039 --> 00:40:19,159 What's the matter? 604 00:40:19,159 --> 00:40:21,239 She really did cut her finger! 605 00:40:21,239 --> 00:40:22,640 Let me see. 606 00:40:25,360 --> 00:40:29,200 Fudong. Your knifing skill is truly impeccable! 607 00:40:32,039 --> 00:40:33,920 I'm sorry if I jinxed it. 608 00:40:33,920 --> 00:40:36,800 I'm a straightforward man. Fudong, please don't take it to heart. 609 00:40:36,800 --> 00:40:38,559 Just pretend I didn't say anything. 610 00:40:38,559 --> 00:40:42,360 Fudong, I think you really shouldn't be the head chef. 611 00:40:42,360 --> 00:40:46,840 I mean, you can't even chop scallions well! You... 612 00:40:46,840 --> 00:40:48,239 Qi, 613 00:40:48,239 --> 00:40:51,199 go get some stove ash for Fudong's cut. 614 00:40:51,199 --> 00:40:53,800 Thanks, but I'm fine. 615 00:40:53,800 --> 00:40:55,240 Xigu? 616 00:40:57,320 --> 00:40:59,681 Where are you going? Why stop chopping? 617 00:41:03,880 --> 00:41:05,280 Xigu! 618 00:41:11,239 --> 00:41:14,240 Fudong wouldn't speak to me no matter what. You should talk to her. 619 00:41:16,800 --> 00:41:18,359 She is inside. 620 00:41:37,159 --> 00:41:39,080 Let me see your hand. 621 00:41:42,119 --> 00:41:46,200 So it's not about the cut. What exactly happened? 622 00:41:49,679 --> 00:41:52,839 You know you can tell me. I will certainly stand up for you. 623 00:41:54,280 --> 00:41:56,119 Young Lady. 624 00:41:56,119 --> 00:42:01,400 I... I think I saw the man who sold me. 625 00:42:01,400 --> 00:42:03,760 Where did you see him? At Tangxi Restaurant? 626 00:42:05,239 --> 00:42:07,560 He is the second chef at Bai's. 627 00:42:09,119 --> 00:42:13,760 Fudong, you are now with the Hua Family. You don't have to be afraid of him anymore. 628 00:42:13,760 --> 00:42:16,399 How can I not be? 629 00:42:17,120 --> 00:42:19,920 He'd been beating me since I was a kid. 630 00:42:20,960 --> 00:42:22,240 He... 631 00:42:23,239 --> 00:42:25,839 He is the man who brought me to this world. 632 00:42:27,159 --> 00:42:29,160 That man is your father? 633 00:42:35,719 --> 00:42:42,719 Do you know why he sold me in the first place? 634 00:42:42,719 --> 00:42:47,079 He'd been drinking for as long as I can remember. 635 00:42:47,079 --> 00:42:50,480 He'd abuse my mother when he was drunk. Then she ran away. 636 00:42:50,480 --> 00:42:51,880 That year, 637 00:42:51,880 --> 00:42:54,440 he was preparing a birthday feast for a wealthy family. 638 00:42:54,440 --> 00:42:59,400 I couldn't even read properly at that time, but I'll never forget that dish. 639 00:42:59,400 --> 00:43:01,439 It was called Roasted Camel Hump. 640 00:43:02,159 --> 00:43:05,679 That day, he took the camel hump home to marinate it. 641 00:43:05,679 --> 00:43:07,639 Father, wake up! Wake up! 642 00:43:07,639 --> 00:43:09,840 What was that for? I'm sleeping. 643 00:43:09,840 --> 00:43:12,800 The meat is gone! Where is the meat in the basin? 644 00:43:14,400 --> 00:43:15,680 The meat! 645 00:43:18,880 --> 00:43:20,599 Are you dead? 646 00:43:20,599 --> 00:43:23,000 You couldn't even keep an eye on such a big piece of meat! 647 00:43:23,000 --> 00:43:26,719 Father, you told me to buy firewood! 648 00:43:26,719 --> 00:43:28,559 You still have the nerve to cry? 649 00:43:28,559 --> 00:43:31,519 It was either taken by a dog or stolen by a thief. 650 00:43:31,519 --> 00:43:34,000 The feast must be ready tomorrow! I... 651 00:43:34,000 --> 00:43:37,960 Where can I get another piece of camel hump now? 652 00:43:37,960 --> 00:43:40,280 Even if I sold myself to someone, I... 653 00:43:58,490 --> 00:44:02,138 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 654 00:44:02,138 --> 00:44:05,754 ♫ No tea plant is left withered ♫ 655 00:44:05,754 --> 00:44:13,242 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 656 00:44:13,242 --> 00:44:20,666 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 657 00:44:20,666 --> 00:44:24,372 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 658 00:44:24,372 --> 00:44:27,994 ♫ But the taste is of spring ♫ 659 00:44:27,994 --> 00:44:35,386 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 660 00:44:35,386 --> 00:44:43,386 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 661 00:45:12,314 --> 00:45:16,090 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 662 00:45:16,090 --> 00:45:19,738 ♫ No tea plant is left withered ♫ 663 00:45:19,738 --> 00:45:27,066 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 664 00:45:27,066 --> 00:45:34,586 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 665 00:45:34,586 --> 00:45:38,202 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 666 00:45:38,202 --> 00:45:41,882 ♫ But the taste is of spring ♫ 667 00:45:41,882 --> 00:45:49,274 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 668 00:45:49,274 --> 00:45:56,634 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 669 00:45:56,634 --> 00:46:04,026 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 670 00:46:04,026 --> 00:46:12,026 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 51519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.