All language subtitles for Blossoms In Adversity episode 24 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,696 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 2 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 3 00:00:22,578 --> 00:00:27,840 ♫ This time, I'll hold onto fate and never give in ♫ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family bonds are hard to maintain ♫ 5 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ Who will take me to the fearless dream? ♫ 6 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ As the wind and rain come and fade ♫ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone sail sways ♫ 8 00:00:39,104 --> 00:00:41,920 ♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 10 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet it turned into a pair of wings flying against the wind ♫ 11 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ Everything grows through the heart ♫ 12 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if dreams are lost ♫ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,840 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 15 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 17 00:01:10,880 --> 00:01:15,392 ♫ Only love brings light ♫ 18 00:01:16,288 --> 00:01:21,824 ♫ Only love embraces the thorns ♫ 19 00:01:21,824 --> 00:01:25,472 ♫ Everything grows through the heart ♫ 20 00:01:25,472 --> 00:01:28,512 ♫ Having the courage to resist ♫ 21 00:01:28,512 --> 00:01:31,936 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 22 00:01:31,936 --> 00:01:34,176 [Blossoms in Adversity] ♫ Only love brings light ♫ 23 00:01:34,176 --> 00:01:36,799 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,799 --> 00:01:40,040 [Episode 24] 25 00:01:40,040 --> 00:01:41,840 Mr. Yan. 26 00:01:43,950 --> 00:01:46,631 Mr. Yan. Have a tangerine. 27 00:01:46,631 --> 00:01:49,070 No, thanks. Have you seen Hua Zhi? 28 00:01:49,070 --> 00:01:51,000 She was here just after class ended. 29 00:01:51,000 --> 00:01:54,870 She took a turn in the yard and then left. She's probably in the accounting room now. 30 00:01:54,870 --> 00:01:56,360 I'll go have a look. 31 00:02:02,350 --> 00:02:05,110 Miss Zhi. Do you need us for something? 32 00:02:06,560 --> 00:02:09,240 I heard from Shaoyao that you're having a feast here. 33 00:02:09,240 --> 00:02:10,750 I've brewed a pot of Bupleurum and tangerine peel tea, 34 00:02:10,750 --> 00:02:12,600 in case you've got a bloated stomach. 35 00:02:27,120 --> 00:02:28,800 Are you injured? 36 00:02:28,800 --> 00:02:30,230 No. 37 00:02:36,520 --> 00:02:38,590 Mr. Yan, please have some chestnuts. 38 00:02:38,590 --> 00:02:40,960 Mr. Yan. You're back now. 39 00:02:40,960 --> 00:02:45,710 We can resume our lessons, right? I want to learn spear fighting. 40 00:02:47,360 --> 00:02:50,320 I still have things to do outside. I will leave in a few days. 41 00:02:51,240 --> 00:02:54,040 You just got back. Why are you leaving so soon? 42 00:02:58,840 --> 00:03:01,630 I have something to tell you. 43 00:03:01,630 --> 00:03:03,360 Me too. 44 00:03:05,150 --> 00:03:08,480 You go first. I might know what it is about. 45 00:03:11,080 --> 00:03:12,680 I need to leave the capital for something urgent, 46 00:03:12,680 --> 00:03:15,080 and I will be back in 20 days at the earliest. 47 00:03:16,310 --> 00:03:17,470 Don't be angry. 48 00:03:17,470 --> 00:03:19,520 Why would I? 49 00:03:19,520 --> 00:03:21,750 I am also leaving the capital for something. 50 00:03:21,750 --> 00:03:22,840 What is it? 51 00:03:22,840 --> 00:03:24,560 We've got enough ransom money, 52 00:03:24,560 --> 00:03:28,000 and I will lead a caravan north in a few days to visit my grandfather and the others. 53 00:03:28,000 --> 00:03:30,190 I should also be back in over a month. 54 00:03:30,190 --> 00:03:32,000 Good. 55 00:03:32,000 --> 00:03:33,590 Why are you laughing? 56 00:03:33,590 --> 00:03:36,360 I'm laughing because you should have said that first 57 00:03:36,360 --> 00:03:39,190 so that I wouldn't worry about how I should put it to make you feel better. 58 00:03:39,190 --> 00:03:42,710 The place I'm going to is also the northern barracks. 59 00:03:44,000 --> 00:03:46,750 Go back. Now we are both relieved. 60 00:03:46,750 --> 00:03:48,430 Shaoyao has been pestering me these days. 61 00:03:48,430 --> 00:03:50,150 She wants me to bring her along to the northern land. 62 00:03:50,150 --> 00:03:52,680 But if I don't get your permission, I won't bring her along. 63 00:03:52,680 --> 00:03:55,750 If I permit, you would bring her along? 64 00:03:55,750 --> 00:03:57,960 Fine, she's staying. 65 00:03:57,960 --> 00:03:59,390 Take her with you. 66 00:04:18,630 --> 00:04:20,870 The Sixth Prince has crawled over there. 67 00:04:20,870 --> 00:04:22,430 It's fine. Let him be. 68 00:04:22,430 --> 00:04:25,160 He crawls around every day, and he'll be back in a moment. 69 00:04:25,160 --> 00:04:26,280 Have a seat. 70 00:04:30,190 --> 00:04:31,800 You will depart the day after tomorrow? 71 00:04:31,800 --> 00:04:33,070 Yes. 72 00:04:34,240 --> 00:04:39,270 Once you leave, I will have no one to keep me company. 73 00:04:39,270 --> 00:04:42,400 State affairs are heavy. Uncle, take care of your health. 74 00:04:43,040 --> 00:04:44,160 Your Majesty. 75 00:04:44,160 --> 00:04:46,120 Come on. Let Yanxi have a try. 76 00:04:46,120 --> 00:04:47,480 Yes. 77 00:04:56,560 --> 00:04:58,630 Who's there? Come out. 78 00:05:16,830 --> 00:05:18,560 The Sixth Prince. 79 00:05:18,560 --> 00:05:22,040 Why are you skulking over there? 80 00:05:24,360 --> 00:05:26,630 Speak up! 81 00:05:27,430 --> 00:05:29,390 You can't even speak. 82 00:05:29,390 --> 00:05:32,280 What's the difference between you and an animal? 83 00:05:34,120 --> 00:05:35,800 Your Majesty, it's getting windy out here. 84 00:05:35,800 --> 00:05:37,800 Perhaps we should brew tea in the Palace. 85 00:05:37,800 --> 00:05:38,870 Changqing. 86 00:05:38,870 --> 00:05:42,870 If he wants to kneel, let him. He can get up tomorrow. 87 00:05:49,888 --> 00:05:55,040 [Chenglu Palace] 88 00:05:55,040 --> 00:05:57,040 Changqing, you can stop here. 89 00:05:57,040 --> 00:05:57,830 Your Highness, 90 00:05:57,830 --> 00:05:59,560 His Majesty specifically asked me to see you off. 91 00:05:59,560 --> 00:06:01,430 Please allow me to walk you to the gate. 92 00:06:01,430 --> 00:06:02,720 Okay. 93 00:06:08,390 --> 00:06:09,750 Changqing. 94 00:06:09,750 --> 00:06:12,510 Which consort is the mother of the Sixth Prince? 95 00:06:12,510 --> 00:06:15,360 His mother isn't any of the consorts, but a maid from Fengxiang Palace. 96 00:06:15,360 --> 00:06:17,110 She passed away many years ago. 97 00:06:17,950 --> 00:06:20,190 There's no lack of food and clothing in the Palace. 98 00:06:20,190 --> 00:06:22,310 How did he end up like this? 99 00:06:23,630 --> 00:06:26,270 I don't know what to feel about this kid. 100 00:06:26,270 --> 00:06:29,390 He was born into the royal family, but they said his birth was a bad omen. 101 00:06:29,390 --> 00:06:31,390 It wasn't long before his mother died. 102 00:06:31,390 --> 00:06:34,240 He's cried throughout the night since the day he was born, which annoyed His Majesty. 103 00:06:34,240 --> 00:06:36,240 So he was moved far away and raised in the cold palace. 104 00:06:36,240 --> 00:06:38,070 I've heard the low-ranked eunuchs gossiping, 105 00:06:38,070 --> 00:06:39,830 saying when the Sixth Prince was about six years old, 106 00:06:39,830 --> 00:06:42,160 he wandered into Jicui Palace by accident one time. 107 00:06:42,160 --> 00:06:43,600 The place where the Eldest Prince was held? 108 00:06:43,600 --> 00:06:46,510 Your Highness. You should never mention him in the Palace. 109 00:06:46,510 --> 00:06:48,190 I know. 110 00:06:48,190 --> 00:06:51,160 Even Lord Xian and Lord Hui would never speak of him. 111 00:06:51,160 --> 00:06:52,990 Why would I? 112 00:06:53,750 --> 00:06:57,040 They said the Sixth Prince bumped into that lunatic one and got frightened. 113 00:06:57,040 --> 00:06:58,360 He had a fever for several days, 114 00:06:58,360 --> 00:07:01,190 and with a lack of food and clothing in the cold palace, so he ended up like this. 115 00:07:01,190 --> 00:07:03,750 Then he ran into His Majesty, which startled him. 116 00:07:03,750 --> 00:07:08,190 His Majesty got even angrier, so he didn't want him to show up in front of him anymore. 117 00:07:08,190 --> 00:07:11,310 The eunuchs in the Palace are all observant and snobbish. 118 00:07:11,310 --> 00:07:13,310 It's tough for him to live here. 119 00:07:28,310 --> 00:07:30,390 Are you afraid of me? 120 00:07:30,390 --> 00:07:33,270 When you were born, I had already left the Imperial Capital. 121 00:07:33,270 --> 00:07:35,400 It's the first time we met each other today. 122 00:07:38,800 --> 00:07:40,550 I have seen you before. 123 00:07:42,040 --> 00:07:45,040 There's a scent of blood on you. 124 00:07:45,040 --> 00:07:46,750 You can speak? 125 00:07:47,870 --> 00:07:50,360 But today, there's no scent of blood on me. 126 00:07:54,360 --> 00:07:57,750 Father is terrifying. 127 00:07:58,630 --> 00:08:02,230 You're not afraid of him. You're also terrifying. 128 00:08:14,630 --> 00:08:17,120 Changqing. I want to ask you a favor. 129 00:08:17,120 --> 00:08:19,000 Say no more, Your Highness. I understand. 130 00:08:19,000 --> 00:08:21,310 I will have people send the Sixth Prince back to the cold palace. 131 00:08:21,310 --> 00:08:22,510 I won't let him kneel any longer. 132 00:08:22,510 --> 00:08:24,120 His Majesty won't ask. 133 00:08:24,120 --> 00:08:25,680 Appreciate it. 134 00:08:25,680 --> 00:08:29,400 It's hard for me to see him like this too. Your Highness, let's go. 135 00:08:34,870 --> 00:08:36,480 He's dead? 136 00:08:36,480 --> 00:08:38,270 He bit a poison pill and committed suicide on the spot, 137 00:08:38,270 --> 00:08:40,030 and his corpse was taken away by the Security Bureau Guards. 138 00:08:40,030 --> 00:08:42,480 Good. He was a brave man. 139 00:08:42,480 --> 00:08:45,200 Take some money and reward it to his family. 140 00:08:45,200 --> 00:08:46,000 Yes. 141 00:08:46,000 --> 00:08:48,600 According to the usual way the Security Bureau deals with things, 142 00:08:48,600 --> 00:08:51,240 the Commander of the Security Bureau will definitely handle it in person 143 00:08:51,240 --> 00:08:54,360 when it comes to such a matter that the General colluded with the remnants. 144 00:08:54,360 --> 00:08:59,830 I think it won't be long before they leave the capital. 145 00:09:00,840 --> 00:09:02,320 Listen. 146 00:09:02,320 --> 00:09:06,480 You bring some capable men and investigate along the way. 147 00:09:06,480 --> 00:09:09,630 If you encounter any men who are in a hurry on the way, 148 00:09:09,630 --> 00:09:15,030 no matter how many people you see, kill them all, 149 00:09:15,030 --> 00:09:20,000 especially those with great martial skills. We need to play safe. 150 00:09:20,000 --> 00:09:24,150 I think among those men, there must be the Commander of the Security Bureau. 151 00:09:24,150 --> 00:09:25,910 Yes. 152 00:09:25,910 --> 00:09:29,390 If anyone who appears to be the Commander of the Security Bureau, 153 00:09:29,390 --> 00:09:34,360 bring their bodies back to the Palace after you kill them. 154 00:09:34,360 --> 00:09:36,840 I want to examine the body myself. 155 00:09:36,840 --> 00:09:38,200 Don't worry. 156 00:09:38,200 --> 00:09:42,030 Even if you fail to kill him, I won't blame you. 157 00:09:42,030 --> 00:09:47,320 Just make sure to sketch his face and immediately send it back to me. 158 00:09:47,320 --> 00:09:48,710 Yes. 159 00:09:49,750 --> 00:09:51,190 Go. 160 00:10:05,960 --> 00:10:09,200 I heard Zhi has already obtained the travel rescript 161 00:10:09,200 --> 00:10:12,030 and has also hired the armed escorts traveling to the northern land a lot. 162 00:10:12,030 --> 00:10:17,910 Now, except for the clothing, everything else is ready. 163 00:10:17,910 --> 00:10:20,670 Are we hiding money again this time? 164 00:10:20,670 --> 00:10:23,120 Of course, we won't. 165 00:10:23,120 --> 00:10:26,040 We can hide Madam Xia inside instead. 166 00:10:26,670 --> 00:10:29,600 Making fun of me? I'm coming in there. 167 00:10:29,600 --> 00:10:32,590 - Come on. - Come on, hide me inside. 168 00:10:41,720 --> 00:10:44,870 Young Lady, what are you doing? 169 00:10:44,870 --> 00:10:47,150 I'm afraid I may sew it incorrectly, so I'm making marks first. 170 00:10:47,150 --> 00:10:48,800 Help me have a look. 171 00:10:52,840 --> 00:10:54,670 Young Lady, you started doing needlework? 172 00:10:54,670 --> 00:10:56,670 Who are you sewing this small pad for? It's so thick. 173 00:10:56,670 --> 00:10:58,800 This is a cotton robe. 174 00:11:02,360 --> 00:11:03,910 Forget it, I'm not doing this. 175 00:11:03,910 --> 00:11:05,150 Young Lady. 176 00:11:05,150 --> 00:11:08,670 Madams have made so many cotton robes that piled up like a little mountain. 177 00:11:08,670 --> 00:11:10,960 You don't need to sew it. And your sewing skills... 178 00:11:10,960 --> 00:11:14,430 No. I've got a new company. Mr. Yan is also going. 179 00:11:20,600 --> 00:11:22,760 Mr. Yan is also going? 180 00:11:25,630 --> 00:11:27,510 Who are you? 181 00:11:27,510 --> 00:11:29,880 I am here for Shaoyao. 182 00:11:31,270 --> 00:11:34,430 Wait here. I will ask for you. 183 00:11:39,750 --> 00:11:41,190 Fudong. 184 00:11:41,960 --> 00:11:46,080 He says he's here for Shaoyao. Do you recognize him? 185 00:11:46,080 --> 00:11:50,000 Mr. Zhong. Don't let him in. He is just a hoodlum. 186 00:11:51,390 --> 00:11:52,440 You little brat. 187 00:11:52,440 --> 00:11:54,240 You have some nerve coming here. 188 00:11:54,240 --> 00:11:55,150 - Beat him up. - I... 189 00:11:55,150 --> 00:11:58,670 Mr. Zhong. He is my friend. 190 00:12:02,030 --> 00:12:03,270 Friend? 191 00:12:03,270 --> 00:12:04,760 Friend. 192 00:12:05,630 --> 00:12:07,080 This is the place where I live now. 193 00:12:07,080 --> 00:12:10,320 The sunlight here is very good, so it's suitable for drying my herbs. 194 00:12:10,320 --> 00:12:15,550 In this place, you can see many houses. Look at that... 195 00:12:15,550 --> 00:12:17,800 The dried toads that you asked me for last time. 196 00:12:25,320 --> 00:12:29,550 This... Where did you buy this? 197 00:12:29,550 --> 00:12:32,310 It can cure carbuncles after being burned into ashes. 198 00:12:33,240 --> 00:12:35,870 The medicine is so rare. Where would I even go to buy it? 199 00:12:35,870 --> 00:12:37,960 I didn't have much to do these days, 200 00:12:37,960 --> 00:12:40,320 so I went to the river levee and dug in the mud holes. 201 00:12:40,320 --> 00:12:42,320 I've been digging for several days and only got this much. 202 00:12:42,320 --> 00:12:43,720 Half of the toads ran away. 203 00:12:43,720 --> 00:12:47,270 The left ones, I dried them with a tea stove and brought them to you immediately. 204 00:12:47,270 --> 00:12:49,910 You know how to catch toads? 205 00:12:49,910 --> 00:12:52,550 I didn't even know where they lived. 206 00:12:52,550 --> 00:12:54,200 It's nothing. 207 00:12:54,200 --> 00:12:57,160 I can also catch snakes. Do you want some? 208 00:12:58,120 --> 00:13:01,470 Take me with you and teach me how when you go there next time. 209 00:13:02,790 --> 00:13:04,950 Sure. No problem. 210 00:13:11,840 --> 00:13:15,430 Well... Don't come and look for me. 211 00:13:16,200 --> 00:13:20,750 After tomorrow, I'm going with Zhi and Yanxi to a place that is far, far away. 212 00:13:20,750 --> 00:13:22,270 I've begged them for a long time. 213 00:13:22,270 --> 00:13:25,320 And finally, they agreed to take me with them. 214 00:13:25,320 --> 00:13:27,790 Where are you going? 215 00:13:27,790 --> 00:13:31,510 So... Will you ever come back? 216 00:13:31,510 --> 00:13:34,240 I don't know about the exact location. 217 00:13:34,240 --> 00:13:36,670 Anyway, it's going to take a long time. 218 00:13:36,670 --> 00:13:39,760 Let's dig for snakes together when I come back. 219 00:13:45,510 --> 00:13:47,190 I'll wait. 220 00:13:51,600 --> 00:13:53,320 A shooting star. 221 00:13:53,320 --> 00:13:54,710 Is it? 222 00:13:56,030 --> 00:13:58,670 Zhi said you could make a wish when you saw it. 223 00:13:58,670 --> 00:14:01,750 Make a wish? For what? 224 00:14:01,750 --> 00:14:06,150 I hope I can be smarter, but I don't need to be as smart as Zhi. 225 00:14:06,150 --> 00:14:07,550 Just... 226 00:14:10,120 --> 00:14:11,710 as smart as you. 227 00:14:14,240 --> 00:14:16,190 How do you know that you... 228 00:14:16,960 --> 00:14:20,240 Did anyone say that you're not smart? 229 00:14:22,510 --> 00:14:25,350 I know I'm not. I'm not foolish. 230 00:14:26,080 --> 00:14:29,710 They are always very careful around me. I know all of that. 231 00:14:32,550 --> 00:14:34,360 Then I will make the same wish for you. 232 00:14:34,360 --> 00:14:37,950 If we both make the same wish, it might be easier to come true. 233 00:14:41,984 --> 00:14:44,261 ♫ The galaxy flows like a song ♫ 234 00:14:44,261 --> 00:14:46,723 ♫ Lighting up the sky with fingertips ♫ 235 00:14:46,723 --> 00:14:48,800 ♫ The story slowly unfolds ♫ 236 00:14:48,800 --> 00:14:51,914 ♫ Nourishing warmth within our hearts ♫ 237 00:14:51,914 --> 00:14:56,160 ♫ The pulsing heartbeat ticks away ♫ 238 00:14:56,160 --> 00:14:59,424 ♫ Colors of the bouquet won't fade ♫ 239 00:14:59,424 --> 00:15:01,870 ♫ In each other's palms ♫ 240 00:15:01,870 --> 00:15:04,270 - Come on, this way. - Come on, okay. 241 00:15:04,270 --> 00:15:07,080 - Give me a hand. Put it here. - This way. 242 00:15:07,080 --> 00:15:09,190 - Slowly. - Keep it steady. 243 00:15:10,510 --> 00:15:12,840 Be careful. Don't break anything. 244 00:15:12,840 --> 00:15:14,366 - Okay. - Slow down. 245 00:15:14,366 --> 00:15:15,270 [Hua Mansion] 246 00:15:15,270 --> 00:15:16,640 Over here. 247 00:15:17,480 --> 00:15:19,270 Aunt Xia. 248 00:15:19,270 --> 00:15:20,800 Zhi. 249 00:15:22,910 --> 00:15:24,870 I've been thinking 250 00:15:24,870 --> 00:15:27,030 there wouldn't be many supplies in the northern land, 251 00:15:27,030 --> 00:15:32,600 and Boyu is still young, so I didn't notice I somehow prepared so many things. 252 00:15:32,600 --> 00:15:34,120 I understand, won't be a problem. 253 00:15:34,120 --> 00:15:36,830 Just move these things a little and there will be room for it. 254 00:15:37,720 --> 00:15:40,910 Did you all hear that? Place all the items properly. 255 00:15:40,910 --> 00:15:43,440 Don't delay Zhi's journey. 256 00:15:43,440 --> 00:15:44,000 - Sure. - Sure. 257 00:15:44,000 --> 00:15:46,870 Aunt Xia. Yingchun and Fudong are both capable. 258 00:15:46,870 --> 00:15:50,870 Nianqiu is trained by you. They will stay to assist you. 259 00:15:50,870 --> 00:15:53,510 Starting today, you need to take care of the family for a while. 260 00:15:53,510 --> 00:15:56,630 Just rest assured. I promise you. 261 00:15:56,630 --> 00:16:01,520 When you come back, everything at home will be just as perfect as when you left. 262 00:16:02,270 --> 00:16:03,760 Zhi. 263 00:16:04,390 --> 00:16:06,200 Mother. 264 00:16:06,200 --> 00:16:09,030 Zhi. Be careful on the road. 265 00:16:09,030 --> 00:16:11,720 It doesn't matter if the money or the other stuff is taken. 266 00:16:11,720 --> 00:16:14,200 I only want you to be safe. 267 00:16:14,200 --> 00:16:15,200 You... 268 00:16:15,200 --> 00:16:18,670 Zhi hasn't even started the journey yet, and you're already saying something unauspicious. 269 00:16:18,670 --> 00:16:20,870 Zhi can take care of herself. 270 00:16:20,870 --> 00:16:23,390 Besides, we have spent a lot of money hiring armed escorts. 271 00:16:23,390 --> 00:16:24,840 Mr. Zhong is also going. 272 00:16:24,840 --> 00:16:26,960 Oh, right. Mr. Yan is going along too. 273 00:16:26,960 --> 00:16:28,390 It can't be safer. 274 00:16:28,390 --> 00:16:29,440 Mother, don't worry. 275 00:16:29,440 --> 00:16:32,350 If all goes well, I can return home within three months. 276 00:16:33,320 --> 00:16:37,240 Yuniang, what are you doing here? And holding the kid. 277 00:16:37,240 --> 00:16:39,630 I brought her here to see Zhi off. 278 00:16:39,630 --> 00:16:42,670 I have already placed the portrait in the carriage, and also the kite. 279 00:16:42,670 --> 00:16:45,360 I will give it to Uncle Pingyang, so he can fly it to amuse himself. 280 00:16:45,360 --> 00:16:48,150 Take her back to rest. 281 00:16:48,150 --> 00:16:50,760 Why has Mr. Yan still not arrived yet? 282 00:16:54,160 --> 00:16:56,600 Sir. You are her household master of martial arts. 283 00:16:56,600 --> 00:17:01,190 I... Everyone knows me. 284 00:17:02,030 --> 00:17:03,630 You can put it this way. 285 00:17:03,630 --> 00:17:06,270 You are of lackey of the Security Bureau. 286 00:17:06,270 --> 00:17:08,960 Hua Zhi is leaving the capital, so you need to follow and supervise her. 287 00:17:08,960 --> 00:17:11,110 Sir. Listen to yourself. 288 00:17:11,110 --> 00:17:14,270 If I really say that, they won't treat me well on this long long journey. 289 00:17:14,270 --> 00:17:16,960 Commander. What about me then? 290 00:17:16,960 --> 00:17:20,870 You are my manservant, which means you're at the bottom of the food chain. 291 00:17:22,110 --> 00:17:24,830 Hou. Don't you ever spill the beans. 292 00:17:24,830 --> 00:17:26,830 Don't call him "Commander". Call him Mr. Yan. 293 00:17:26,830 --> 00:17:30,160 - Fine. - Alright. I'll go first. 294 00:17:30,160 --> 00:17:32,350 And you guys? You can come over when we're about to leave. 295 00:17:32,350 --> 00:17:34,200 You are not likable people anyway. 296 00:17:47,480 --> 00:17:49,550 Yanxi. You're here. 297 00:17:49,550 --> 00:17:51,240 You're here. 298 00:17:55,880 --> 00:17:58,400 Now we have the armed escorts and the caravan, 299 00:17:58,400 --> 00:18:00,480 but the journey heading north is fraught with unforeseen hardship. 300 00:18:00,480 --> 00:18:05,270 To transport such a large sum of ransom money safely to the north is no easy task. 301 00:18:05,270 --> 00:18:06,000 I know. 302 00:18:06,000 --> 00:18:09,830 So we'll disguise ourselves as merchants heading north to do business. 303 00:18:09,830 --> 00:18:12,400 Guess where we've hidden the money? 304 00:18:12,400 --> 00:18:13,790 We've exchanged it all into gold bars 305 00:18:13,790 --> 00:18:16,590 and concealed them in a scattered way under the bottom of the carriage. 306 00:18:21,830 --> 00:18:23,760 Why are you here? 307 00:18:25,110 --> 00:18:28,200 Well... I... 308 00:18:28,200 --> 00:18:31,640 We're going to the northern land, and the Security Bureau Guards are following, right? 309 00:18:31,640 --> 00:18:33,200 Yes. 310 00:18:33,200 --> 00:18:35,390 Thank you for your help that day at the Yang Mansion. 311 00:18:36,310 --> 00:18:37,160 Don't mention it. 312 00:18:37,160 --> 00:18:41,030 You can come along. But mind your own business. 313 00:18:41,030 --> 00:18:44,720 Right. He is coming too. This is my manservant. My attendant. 314 00:18:44,720 --> 00:18:47,160 - Hello, ladies. - How old are you? 315 00:18:47,160 --> 00:18:49,400 Miss. I am 18 this year. 316 00:18:49,400 --> 00:18:50,590 Then you should sit in the carriage. 317 00:18:50,590 --> 00:18:52,590 Baoxia, go get him a thick coat. 318 00:18:52,590 --> 00:18:54,680 - Let's go. Follow me. - What... 319 00:18:54,680 --> 00:18:56,590 Why? What about me? 320 00:18:56,590 --> 00:18:59,880 You're not 18. You don't need that. 321 00:18:59,880 --> 00:19:01,200 I... 322 00:19:02,480 --> 00:19:06,440 Zhi. The sun is high now. 323 00:19:06,440 --> 00:19:08,070 Let's go. 324 00:19:12,310 --> 00:19:14,070 - Be careful on the road. - Be careful on the road. 325 00:19:14,070 --> 00:19:16,270 - Take care. - Have a smooth journey. 326 00:19:16,270 --> 00:19:18,550 Lady Zhi, be careful. 327 00:19:19,750 --> 00:19:22,630 - Lady Zhi, be careful on the road. - Be careful on the road. 328 00:19:28,000 --> 00:19:31,030 Zhi has never been going out this far all by herself. 329 00:19:31,030 --> 00:19:34,880 She is not alone this time. Mr. Yan is with her. 330 00:19:34,880 --> 00:19:36,550 Don't worry. 331 00:19:36,550 --> 00:19:40,760 Right. Mr. Yan is indeed a martial arts master. 332 00:19:50,960 --> 00:19:53,280 When we get there, let's go have fun together. 333 00:19:54,270 --> 00:19:56,240 You'll find out when we get there. 334 00:19:59,830 --> 00:20:00,920 Zhi. 335 00:20:00,920 --> 00:20:02,160 I'll go after her. 336 00:20:02,160 --> 00:20:05,110 Young Lady. Young Lady, slow down. 337 00:20:09,070 --> 00:20:10,680 Only when I take this step forward, 338 00:20:10,680 --> 00:20:13,400 can I walk towards a broader path, faster and smoother. 339 00:20:13,400 --> 00:20:16,480 Perhaps then I can achieve true freedom. 340 00:20:16,480 --> 00:20:19,936 ♫ A lone sail sways ♫ 341 00:20:19,936 --> 00:20:22,680 ♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫ 342 00:20:22,680 --> 00:20:25,590 Let's race. Let's see who gets to the opposite hillside first. 343 00:20:25,590 --> 00:20:27,000 Okay! 344 00:20:29,440 --> 00:20:31,920 Perhaps one day, not because of Grandfather, 345 00:20:31,920 --> 00:20:35,310 I can still travel far and wide and explore the world. 346 00:20:36,716 --> 00:20:40,544 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 347 00:20:40,544 --> 00:20:44,423 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 348 00:20:44,423 --> 00:20:46,270 ♫ Having the courage to resist ♫ 349 00:20:46,270 --> 00:20:49,110 Gu Yanxi. Thank you for teaching me to ride a horse. 350 00:20:49,110 --> 00:20:50,960 All of a sudden? 351 00:20:50,960 --> 00:20:54,310 Today, when I was riding on the horse and leading everyone out for the first time, 352 00:20:54,310 --> 00:20:58,000 I suddenly felt that I could run faster and farther. 353 00:20:58,000 --> 00:21:00,070 I've never had this feeling before. 354 00:21:00,070 --> 00:21:01,960 What feeling? 355 00:21:01,960 --> 00:21:04,830 Probably the feeling of freedom. 356 00:21:04,830 --> 00:21:08,880 Seeing her so happy, I actually feel the same joy. 357 00:21:08,880 --> 00:21:12,590 Now I know people's feelings can indeed resonate like this. 358 00:21:12,590 --> 00:21:15,440 How far can we go by the end of the day? 359 00:21:15,440 --> 00:21:20,960 At the speed of the caravan, by dusk today, we can reach a lake dozens of li away. 360 00:21:20,960 --> 00:21:23,440 It's still daylight, but it's our first day of the journey, 361 00:21:23,440 --> 00:21:25,720 so we need to rest early for the next day. 362 00:21:25,720 --> 00:21:28,030 Then how long will it take to get to the northern land? 363 00:21:28,030 --> 00:21:30,680 Perhaps ten days if we are fast. It's also possible to take over 20 days. 364 00:21:30,680 --> 00:21:31,880 Are you scared? 365 00:21:31,880 --> 00:21:33,160 No. 366 00:21:33,160 --> 00:21:36,150 It's been so long since I've seen what the northern land looks like. 367 00:22:01,030 --> 00:22:03,350 - Take this. - Zhi. 368 00:22:03,350 --> 00:22:05,920 Why was the road that Mr. Yan led today so difficult to walk? 369 00:22:05,920 --> 00:22:07,440 I'm going to catch fish. 370 00:22:07,440 --> 00:22:09,350 Go... You... 371 00:22:10,070 --> 00:22:12,910 You need to add some small firewood. 372 00:22:13,590 --> 00:22:16,880 Can you do it or not? We must continue our journey. 373 00:22:16,880 --> 00:22:18,960 We're trying our best, Mr. Zhong. 374 00:22:18,960 --> 00:22:20,750 Fish here. 375 00:22:20,750 --> 00:22:22,030 - Fish? - Where? 376 00:22:22,030 --> 00:22:23,480 Take it. 377 00:22:28,440 --> 00:22:33,240 Mr. Yan. Mr. Yan. Zhi only listens to you. 378 00:22:33,240 --> 00:22:36,240 Please go tell her we need to hurry on our way. 379 00:22:36,240 --> 00:22:37,440 Okay. 380 00:22:38,750 --> 00:22:40,720 Don't take a stick. 381 00:22:40,720 --> 00:22:42,240 Where are the fish? 382 00:22:43,000 --> 00:22:45,800 I... I'll go have a look too. 383 00:22:48,160 --> 00:22:49,880 - You go. - I... 384 00:22:49,880 --> 00:22:51,070 - Where are the fish? - Here. 385 00:22:51,070 --> 00:22:53,390 - Yanxi, over there. - Here? 386 00:22:54,160 --> 00:22:55,870 What are you doing? 387 00:23:09,920 --> 00:23:12,590 Were there any suspicious people on the paths today? 388 00:23:12,590 --> 00:23:15,680 There was a lone man, and a group of three people together. 389 00:23:15,680 --> 00:23:18,550 We've killed them all. None of them are skilled fighters. 390 00:23:18,550 --> 00:23:20,480 They were killed so easily? 391 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Then they can't be the Security Bureau Guards. 392 00:23:21,920 --> 00:23:23,550 - Anybody else? - No. 393 00:23:23,550 --> 00:23:25,960 A caravan of merchants passed on the main road. 394 00:23:25,960 --> 00:23:28,110 The person in charge is a woman. 395 00:23:28,110 --> 00:23:29,720 And those armed escorts were our acquaintances. 396 00:23:29,720 --> 00:23:31,400 Keep going tomorrow. 397 00:23:31,400 --> 00:23:34,270 Stay alert. Do not misjudge. 398 00:23:34,270 --> 00:23:35,720 - Yes. - Yes. 399 00:23:54,310 --> 00:24:00,070 My last fish-catching in the wild was still with Grandfather. 400 00:24:00,070 --> 00:24:02,550 Now it feels like a lifetime ago. 401 00:24:02,550 --> 00:24:04,590 A year ago when I went south to return to the capital, 402 00:24:04,590 --> 00:24:06,590 I also passed here. 403 00:24:06,590 --> 00:24:08,720 But then I was alone. 404 00:24:08,720 --> 00:24:14,200 I was so anxious inside because I didn't know what was waiting for me. 405 00:24:15,480 --> 00:24:19,830 But I was so lucky that I met you once I entered the capital. 406 00:24:20,720 --> 00:24:23,510 I also have never thought I would meet someone like you. 407 00:24:23,510 --> 00:24:28,200 And what surprised me more was that one day we would travel together. 408 00:24:28,200 --> 00:24:31,240 That's what love is like. 409 00:24:31,240 --> 00:24:34,920 It's like walking onto a single-plank bridge with your eyes closed. 410 00:24:34,920 --> 00:24:36,310 You are fully aware that the slightest misstep 411 00:24:36,310 --> 00:24:40,030 would cost your life, and there would be no going back. 412 00:24:40,030 --> 00:24:42,680 But if I hadn't said that to him 413 00:24:42,680 --> 00:24:47,520 and taken a step forward, I would surely regret it in this lifetime. 414 00:24:49,680 --> 00:24:51,110 Gu Yanxi. 415 00:24:51,110 --> 00:24:54,160 I have been truly happy during this time. 416 00:24:54,160 --> 00:24:57,720 Although I could only enjoy my joy alone without them knowing. 417 00:24:57,720 --> 00:25:02,110 Every time I've seen you, I would often wonder 418 00:25:02,110 --> 00:25:04,720 how long I could be this happy. 419 00:25:10,110 --> 00:25:13,310 You don't have to answer me right now. I don't know the answer, either. 420 00:25:13,310 --> 00:25:15,790 Let's just keep going forward together. 421 00:25:15,790 --> 00:25:18,720 It's still a long way to Mount Kun. 422 00:25:18,720 --> 00:25:21,960 There's also a great distance to the Sanbai City. 423 00:25:21,960 --> 00:25:23,070 Okay. 424 00:25:23,070 --> 00:25:24,790 No matter what happens in the future, 425 00:25:24,790 --> 00:25:28,040 at least on this journey, we were together. 426 00:25:39,550 --> 00:25:42,640 Look. There's a halo around the moon. 427 00:25:42,640 --> 00:25:44,830 There will be strong wind tomorrow. 428 00:26:00,750 --> 00:26:02,760 The wind is so strong. 429 00:26:06,240 --> 00:26:09,070 You should go back inside the carriage. Don't catch a cold. 430 00:26:09,070 --> 00:26:11,680 If you can ride, so can I. 431 00:26:16,750 --> 00:26:19,590 Your clothes are thin. Put this on. 432 00:26:19,590 --> 00:26:21,920 This is yours. Are you going to go back inside the carriage? 433 00:26:21,920 --> 00:26:23,310 We haven't even reached Mount Kun yet. 434 00:26:23,310 --> 00:26:25,270 The further north we go, the stronger the wind and snow are. 435 00:26:25,270 --> 00:26:28,160 I'm used to it. Don't be stubborn. Put this on. 436 00:26:28,160 --> 00:26:30,720 This coat is both thick and heavy. I don't want to wear it. 437 00:26:30,720 --> 00:26:33,680 But I have an idea, which can keep both of us from the cold. 438 00:26:42,528 --> 00:26:45,030 ♫ Stars fade and the dawn breaks ♫ 439 00:26:45,030 --> 00:26:46,880 Zhi. 440 00:26:46,880 --> 00:26:50,270 Mr. Yan. Where is Zhi? 441 00:26:50,270 --> 00:26:52,960 Mr. Zhong. You are looking for me? 442 00:26:52,960 --> 00:26:55,270 It's alright now. 443 00:26:55,270 --> 00:26:57,120 Let's go. 444 00:26:57,120 --> 00:26:59,776 ♫ The light sheds in an instant ♫ 445 00:26:59,776 --> 00:27:03,296 ♫ I'm trapped by shadows ♫ 446 00:27:03,296 --> 00:27:06,832 ♫ Farewell to the cold corner ♫ 447 00:27:08,352 --> 00:27:10,176 ♫ Making dreams vivid ♫ 448 00:27:10,176 --> 00:27:13,871 ♫ Memories turned warm in the wind ♫ 449 00:27:13,871 --> 00:27:16,474 ♫ Outlining the contour of freedom ♫ 450 00:27:16,474 --> 00:27:19,840 ♫ For some stories, I'm finally qualified ♫ 451 00:27:19,840 --> 00:27:22,592 ♫ To speak with courage ♫ 452 00:27:22,592 --> 00:27:25,678 ♫ If the heavy rain falls once more ♫ 453 00:27:25,678 --> 00:27:28,628 ♫ I won't awkwardly dodge ♫ 454 00:27:28,628 --> 00:27:31,310 ♫ My cheeks were stinging from the wind ♫ 455 00:27:31,310 --> 00:27:33,440 Pull harder. 456 00:27:33,440 --> 00:27:36,720 One, two. One, two. 457 00:27:41,030 --> 00:27:43,910 Great. 458 00:27:46,727 --> 00:27:50,240 ♫ If the lone boat doesn't drift ♫ 459 00:27:50,240 --> 00:27:53,174 ♫ How to encounter the beautiful scenery ♫ 460 00:27:53,174 --> 00:27:56,416 ♫ There's a vast world going forward ♫ 461 00:27:56,416 --> 00:28:01,937 ♫ When we look back, thousands of mountains are behind us ♫ 462 00:28:01,937 --> 00:28:04,521 ♫ Through trials, you have come ♫ 463 00:28:04,521 --> 00:28:08,078 ♫ Only with you does my world ignite with fireworks ♫ 464 00:28:08,078 --> 00:28:12,723 ♫ Finally, flowers blossom in the depths of my heart ♫ 465 00:28:12,723 --> 00:28:14,921 ♫ Covering the desert ♫ 466 00:28:14,921 --> 00:28:18,272 ♫ Memories turned warm in the wind ♫ 467 00:28:18,272 --> 00:28:21,262 ♫ Outlining the contour of freedom ♫ 468 00:28:21,262 --> 00:28:24,448 ♫ For some stories, I'm finally qualified ♫ 469 00:28:24,448 --> 00:28:27,413 ♫ To speak with courage ♫ 470 00:28:27,413 --> 00:28:30,112 ♫ If time could have a color ♫ 471 00:28:30,112 --> 00:28:33,440 ♫ My story would surely be vibrant ♫ 472 00:28:33,440 --> 00:28:36,571 ♫ Chase the light ♫ 473 00:28:36,571 --> 00:28:39,619 ♫ Just go stubbornly ♫ 474 00:28:39,619 --> 00:28:42,640 [Sanbai City] ♫ Just go ♫ 475 00:29:05,440 --> 00:29:07,270 - What's the situation? - There's a valley ahead. 476 00:29:07,270 --> 00:29:09,550 We need to be more careful. 477 00:29:09,550 --> 00:29:14,000 What do you think would happen if there's a battle in the valley ahead? 478 00:29:15,440 --> 00:29:18,310 It can be guarded by one person since it is a perfect defensive spot, 479 00:29:18,310 --> 00:29:20,960 but it also will set yourself an easy target if someone wants to take you out. 480 00:29:20,960 --> 00:29:22,400 Exactly. 481 00:29:22,400 --> 00:29:23,830 We are close to Mount Kun. 482 00:29:23,830 --> 00:29:26,270 There are many bandits. We need to be careful. 483 00:29:26,270 --> 00:29:28,350 What should we do if we really encounter bandits? 484 00:29:28,350 --> 00:29:32,240 If the money doesn't work, then we have to let the fists talk. 485 00:29:34,510 --> 00:29:35,680 Go back in the carriage. 486 00:29:35,680 --> 00:29:38,270 A person who is in charge doesn't clear the way out in the cold wind. 487 00:29:38,270 --> 00:29:40,200 Even bandits wouldn't believe it. 488 00:30:29,640 --> 00:30:30,960 Sir. 489 00:30:52,160 --> 00:30:55,480 If you're smart, leave the toll and the bundle. 490 00:30:55,480 --> 00:30:57,520 Or you won't get out of here alive. 491 00:30:59,830 --> 00:31:02,200 Misters. Our family is going north to visit relatives. 492 00:31:02,200 --> 00:31:03,750 We aren't carrying much money. 493 00:31:03,750 --> 00:31:06,440 Please have mercy on us, and allow us to pass. 494 00:31:06,440 --> 00:31:08,480 I don't believe you. 495 00:31:08,480 --> 00:31:12,110 Brothers. Search the carriage. And search them. 496 00:31:12,110 --> 00:31:13,160 Go. 497 00:31:13,160 --> 00:31:13,680 - Come on. - Come on. 498 00:31:13,680 --> 00:31:15,510 There are all women on the carriage. 499 00:31:15,510 --> 00:31:17,240 I've got the money. 500 00:31:20,830 --> 00:31:22,350 Please search me. 501 00:31:30,720 --> 00:31:32,270 - Big brother. - Big brother. 502 00:31:32,270 --> 00:31:33,960 Big brother. 503 00:31:33,960 --> 00:31:36,550 - Don't come over. - Let go of him. 504 00:31:38,070 --> 00:31:41,510 Tell them to move the tree and make way. 505 00:31:41,510 --> 00:31:42,590 You... 506 00:31:42,590 --> 00:31:44,880 If you have the guts, chop my head off. 507 00:31:44,880 --> 00:31:46,590 A pig's head is still worth a little. 508 00:31:46,590 --> 00:31:49,270 Your head isn't worth anything. Why would I chop it off? 509 00:31:49,270 --> 00:31:50,440 Pig's head? 510 00:31:50,440 --> 00:31:53,160 If you don't pay up today, unless you kill us all, 511 00:31:53,160 --> 00:31:55,920 or don't you ever think about passing. 512 00:31:55,920 --> 00:31:56,880 What now? 513 00:31:56,880 --> 00:31:59,390 Do you really think we can't fight our way through? 514 00:32:00,000 --> 00:32:01,270 Easy, mister. 515 00:32:01,270 --> 00:32:04,110 His words don't count. I am the one in charge. 516 00:32:06,160 --> 00:32:08,640 Those men in minks with swords are not in charge, 517 00:32:08,640 --> 00:32:11,720 but you are? Have quite the nerve. 518 00:32:15,350 --> 00:32:18,000 Madam. We'll heed all your commands. 519 00:32:20,640 --> 00:32:24,830 You are really in charge? Then, who is he? 520 00:32:24,830 --> 00:32:28,510 He's not a nobody. He's my matrilocal husband. 521 00:32:28,510 --> 00:32:30,280 That's right, my wife. 522 00:32:31,750 --> 00:32:34,070 What an absurd world! 523 00:32:34,070 --> 00:32:36,590 Mister, how shall we address you? 524 00:32:36,590 --> 00:32:38,720 I'm afraid you will be scared to death. 525 00:32:38,720 --> 00:32:41,880 I am Niu Heng at the Mount Bandao. 526 00:32:41,880 --> 00:32:44,590 - Mr. Mount. - It's Niu. 527 00:32:44,590 --> 00:32:47,270 Mr. Niu. Then let's make a deal. 528 00:32:47,270 --> 00:32:49,920 We're not going north to do business. 529 00:32:49,920 --> 00:32:52,030 And I don't want you to come here for nothing. 530 00:32:52,030 --> 00:32:56,030 I'll offer five guan for you to buy some wine. What do you think? 531 00:32:56,030 --> 00:32:57,880 Ten guan. Not one less. 532 00:32:57,880 --> 00:32:59,510 Six guan. That's really all I have. 533 00:32:59,510 --> 00:33:01,310 - Then... Eight guan. - Deal. 534 00:33:01,310 --> 00:33:02,830 Baoxia. 535 00:33:06,750 --> 00:33:08,310 Take it. 536 00:33:08,310 --> 00:33:09,750 - She really gave us money. - Yeah. 537 00:33:09,750 --> 00:33:11,400 Eight guan. 538 00:33:11,400 --> 00:33:12,510 We have money now. 539 00:33:12,510 --> 00:33:14,200 Great. 540 00:33:15,350 --> 00:33:18,590 Unload the three packs of thick clothes and give them to Mr. Niu and his brothers. 541 00:33:20,110 --> 00:33:21,440 What... 542 00:33:25,640 --> 00:33:26,880 Miss. 543 00:33:26,880 --> 00:33:30,510 It's just an unpopulated land if you go further north. 544 00:33:30,510 --> 00:33:33,550 Who are you going to sell to with a cartful of winter clothes? 545 00:33:33,550 --> 00:33:36,240 We're not going to do business. We're going to visit relatives. 546 00:33:36,240 --> 00:33:39,030 These winter clothes were all sewn by my family members. 547 00:33:39,030 --> 00:33:40,350 - That's all. - Take it. 548 00:33:40,350 --> 00:33:41,910 - Take it. - Take it. 549 00:33:42,790 --> 00:33:44,830 But how come a young woman like you go there alone? 550 00:33:44,830 --> 00:33:47,070 What about the men in your family? 551 00:33:47,070 --> 00:33:48,800 They're all in the northern land. 552 00:33:50,440 --> 00:33:54,720 Go further north, and you'll reach Sanbai City. 553 00:33:54,720 --> 00:33:56,520 A place of exile. 554 00:33:57,480 --> 00:33:59,240 We all have a tough life. 555 00:33:59,240 --> 00:34:01,440 We're doing this because we have no choice. 556 00:34:01,440 --> 00:34:02,790 We're just a bunch of orphans. 557 00:34:02,790 --> 00:34:06,910 Otherwise, who would want to do such unscrupulous things? 558 00:34:08,590 --> 00:34:11,080 Are those carbuncles? 559 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 This is an ointment made from dried toad. 560 00:34:15,440 --> 00:34:16,880 Apply it to your face and it will heal you. 561 00:34:16,880 --> 00:34:18,350 Here, take it. 562 00:34:22,480 --> 00:34:25,470 If those carbuncles aren't treated, they will fester. 563 00:34:29,110 --> 00:34:30,800 Say thank you. 564 00:34:32,440 --> 00:34:34,030 Thank you. 565 00:34:35,840 --> 00:34:37,350 Give me the flag. 566 00:34:40,630 --> 00:34:41,710 Miss. 567 00:34:41,710 --> 00:34:43,920 Hang this flag on the front of the carriage. 568 00:34:43,920 --> 00:34:48,280 No one will trouble you again along the way from here to Sanbai City. 569 00:34:52,400 --> 00:34:53,230 Appreciate it. 570 00:34:53,230 --> 00:34:55,630 You really impressed me, Miss. 571 00:34:55,630 --> 00:34:59,480 If I weren't an outlaw here, I would certainly become sworn siblings with you. 572 00:34:59,480 --> 00:35:00,670 Mr. Niu. 573 00:35:00,670 --> 00:35:06,030 If you don't want to be bandits, are you willing to make an honest living? 574 00:35:06,030 --> 00:35:07,000 Really? 575 00:35:07,000 --> 00:35:08,190 - Really? - Can we? 576 00:35:08,190 --> 00:35:09,880 Take your time and think about it. 577 00:35:09,880 --> 00:35:11,800 We will pass by here again on our way back. 578 00:35:11,800 --> 00:35:14,590 If you do want to by then, return to the south with me, 579 00:35:14,590 --> 00:35:16,630 and we can start an honest business together. 580 00:35:16,630 --> 00:35:19,760 Times are tough. We should support each other even more. 581 00:35:21,360 --> 00:35:24,400 Deal. I will wait for you here. 582 00:35:24,400 --> 00:35:28,630 When you get back here, I will prepare lambs and good wine. 583 00:35:28,630 --> 00:35:32,280 The journey ahead is long. Hurry along now. 584 00:35:32,280 --> 00:35:34,800 Okay. See you around. 585 00:36:17,800 --> 00:36:19,840 Let me do it. 586 00:36:19,840 --> 00:36:21,280 Here. 587 00:36:28,480 --> 00:36:29,590 Does it hurt? 588 00:36:29,590 --> 00:36:30,950 No. 589 00:36:32,670 --> 00:36:35,190 We will reach Sanbai City by tomorrow. 590 00:36:35,190 --> 00:36:37,070 Your grandfather has inspected the northern barracks before. 591 00:36:37,070 --> 00:36:38,840 Really? 592 00:36:38,840 --> 00:36:41,230 Do you want to see him? 593 00:36:41,230 --> 00:36:43,080 Do you want me to see him? 594 00:36:46,110 --> 00:36:49,480 I need to go to the government office. Let's part ways for today. 595 00:36:49,480 --> 00:36:52,110 I will come for you when you return. 596 00:36:52,110 --> 00:36:53,510 I'm sorry. 597 00:36:53,510 --> 00:36:55,510 It's alright. 598 00:36:55,510 --> 00:36:58,630 It's your family reunion. You should be happy to see each other. 599 00:36:58,630 --> 00:37:03,280 If Master Hua sees you bring me along, I'm afraid he might be very upset. 600 00:37:07,360 --> 00:37:09,160 A small compensation. 601 00:37:13,550 --> 00:37:16,230 I hope no matter where we go in the future, 602 00:37:16,230 --> 00:37:18,280 we will never be apart again. 603 00:37:21,150 --> 00:37:22,600 Shaoyao, 604 00:37:24,150 --> 00:37:25,630 I'll be away for a few days. 605 00:37:25,630 --> 00:37:29,990 Stay with Zhi and be a good girl for the next few days, okay? 606 00:37:49,000 --> 00:37:51,230 Where has Mr. Yan gone? 607 00:37:51,230 --> 00:37:55,510 Yanxi said a friend came to visit, and he'll come back for me in a few days. 608 00:37:55,510 --> 00:37:57,910 These are for Zhi. 609 00:38:06,440 --> 00:38:08,440 Those two Security Bureau Guards have also disappeared. 610 00:38:08,440 --> 00:38:11,480 They couldn't have taken your brother, could they? 611 00:38:11,480 --> 00:38:13,560 Yanxi is more formidable than them. 612 00:38:20,483 --> 00:38:23,546 [Sanbai City] 613 00:38:33,960 --> 00:38:35,430 Let them through. 614 00:39:13,110 --> 00:39:15,710 Hello. Where are you from? 615 00:39:15,710 --> 00:39:17,230 We're from the Imperial Capital. 616 00:39:17,230 --> 00:39:18,670 What brings you here? 617 00:39:18,670 --> 00:39:20,710 We are from the Hua Family and we're here to visit relatives. 618 00:39:20,710 --> 00:39:21,920 Welcome. 619 00:39:21,920 --> 00:39:23,760 Did you hear that? 620 00:39:23,760 --> 00:39:26,550 The Hua Family came to visit relatives in Sanbai City! 621 00:39:26,550 --> 00:39:29,030 The Hua Family came to visit relatives! 622 00:39:29,030 --> 00:39:30,550 Hurry, tell them! 623 00:39:30,550 --> 00:39:33,590 Visiting relatives! 624 00:39:33,590 --> 00:39:36,430 The Hua Family came to visit relatives in Sanbai City! 625 00:39:40,230 --> 00:39:42,110 Move faster! 626 00:39:42,110 --> 00:39:43,510 Hurry. 627 00:39:44,920 --> 00:39:46,480 - Quickly. - Be careful! 628 00:39:46,480 --> 00:39:49,360 Faster. Quickly, Quickly. 629 00:39:49,360 --> 00:39:51,190 I'm coming. I'm coming. 630 00:39:51,190 --> 00:39:52,710 What took you so long? 631 00:39:52,710 --> 00:39:53,710 Tell you what? 632 00:39:53,710 --> 00:39:56,360 On our way here, a young lady 633 00:39:56,360 --> 00:39:58,550 was leading quite a large caravan to visit relatives here. 634 00:39:58,550 --> 00:40:00,080 They say it's the... 635 00:40:00,710 --> 00:40:03,400 - The Hua Family. - That has nothing to do with you. 636 00:40:03,400 --> 00:40:05,990 I know. Come on. 637 00:40:06,840 --> 00:40:09,280 - What are you looking at? - It's Zhi. 638 00:40:09,280 --> 00:40:10,280 - Hurry up. - Come here. 639 00:40:10,280 --> 00:40:13,000 Get to work quickly. What are you dawdling for? 640 00:40:13,000 --> 00:40:14,230 Get out of the way. 641 00:40:14,230 --> 00:40:16,190 - Get to work! - My niece has come to see me. 642 00:40:16,190 --> 00:40:19,070 - You can't leave. You'll be fined. - I'll pay tomorrow. 643 00:40:19,070 --> 00:40:20,310 You... 644 00:40:30,920 --> 00:40:32,510 Make way! 645 00:40:34,480 --> 00:40:36,190 Make way! 646 00:40:36,190 --> 00:40:39,190 Zhi. 647 00:40:39,190 --> 00:40:41,560 Zhi. Zhi. 648 00:40:43,150 --> 00:40:44,600 Uncle Pingyang. 649 00:40:45,230 --> 00:40:46,800 Get up. 650 00:40:55,630 --> 00:40:57,350 It's your uncle. 651 00:40:58,360 --> 00:41:01,430 I never bathed in the past half year. Nobody cares anyway. 652 00:41:03,230 --> 00:41:04,670 This is my niece. 653 00:41:04,670 --> 00:41:06,760 The girl of our Hua Family. My niece. 654 00:41:06,760 --> 00:41:08,590 Good. 655 00:41:08,590 --> 00:41:10,160 Uncle Pingyang. 656 00:41:11,150 --> 00:41:12,950 Baoxia is here too. 657 00:41:15,000 --> 00:41:16,550 Who is this girl? 658 00:41:16,550 --> 00:41:18,470 I'm also from the Hua Family. 659 00:41:19,920 --> 00:41:23,470 Zhi. How is Yuniang doing? 660 00:41:29,230 --> 00:41:30,910 See for yourself. 661 00:41:36,920 --> 00:41:40,430 Doesn't look like her? I did hire a very expensive painter for that. 662 00:41:48,030 --> 00:41:50,200 This... This... 663 00:41:51,070 --> 00:41:52,030 This... 664 00:41:52,030 --> 00:41:54,910 It's Aunt Wu and your daughter. 665 00:41:56,280 --> 00:41:57,760 Daughter? 666 00:41:59,670 --> 00:42:01,800 When... When did this happen? 667 00:42:01,800 --> 00:42:04,360 Aunt Wu was already pregnant before our home got raided. 668 00:42:04,360 --> 00:42:06,920 But she was afraid to worry you, so she didn't tell you. 669 00:42:06,920 --> 00:42:09,230 I started the journey after the kid reached the age of one month. 670 00:42:09,230 --> 00:42:12,510 Aunt Wu is still waiting for you to name the baby. 671 00:42:12,510 --> 00:42:15,030 Yuniang has borne a daughter for me. 672 00:42:15,030 --> 00:42:18,960 I have a daughter now. I have a daughter now. 673 00:42:18,960 --> 00:42:23,400 Congratulations! 674 00:42:23,400 --> 00:42:25,200 Congratulations! 675 00:42:33,480 --> 00:42:36,400 What a large caravan! They brought so many things. 676 00:42:36,400 --> 00:42:39,070 They say it's the Hua Family that came to visit relatives. 677 00:42:39,070 --> 00:42:41,590 The person in charge is a girl. 678 00:42:41,590 --> 00:42:43,400 - Is that so? - Let's go and have a look. 679 00:42:43,400 --> 00:42:46,440 - Go. - Father, please lie down. 680 00:42:46,440 --> 00:42:48,360 It's cold outside. 681 00:42:48,360 --> 00:42:50,710 Did you hear that? Zhi is here. 682 00:42:50,710 --> 00:42:52,440 Father. Don't take it seriously. 683 00:42:52,440 --> 00:42:55,800 Rumors go around here. It's all nonsense. 684 00:42:55,800 --> 00:42:58,670 It's freezing cold out there. How could anyone come here? 685 00:42:58,670 --> 00:43:00,320 I just know. 686 00:43:00,320 --> 00:43:03,760 Hurry up. Bring me a clean robe. 687 00:43:03,760 --> 00:43:06,600 Quickly. Hurry. 688 00:43:21,242 --> 00:43:24,890 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 689 00:43:24,890 --> 00:43:28,506 ♫ No tea plant is left withered ♫ 690 00:43:28,506 --> 00:43:35,994 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 691 00:43:35,994 --> 00:43:43,418 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 692 00:43:43,418 --> 00:43:47,124 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 693 00:43:47,124 --> 00:43:50,746 ♫ But the taste is of spring ♫ 694 00:43:50,746 --> 00:43:58,138 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 695 00:43:58,138 --> 00:44:06,138 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 696 00:44:35,066 --> 00:44:38,842 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 697 00:44:38,842 --> 00:44:42,490 ♫ No tea plant is left withered ♫ 698 00:44:42,490 --> 00:44:49,818 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 699 00:44:49,818 --> 00:44:57,338 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 700 00:44:57,338 --> 00:45:00,954 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 701 00:45:00,954 --> 00:45:04,634 ♫ But the taste is of spring ♫ 702 00:45:04,634 --> 00:45:12,026 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 703 00:45:12,026 --> 00:45:19,386 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 704 00:45:19,386 --> 00:45:26,778 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 705 00:45:26,778 --> 00:45:34,778 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 51876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.