Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,696 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫
2
00:00:19,776 --> 00:00:22,578
♫ Heading towards the shore
in a broken boat ♫
3
00:00:22,578 --> 00:00:27,840
♫ This time, I'll hold onto fate
and never give in ♫
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family bonds are hard to maintain ♫
5
00:00:30,742 --> 00:00:33,088
♫ Who will take me
to the fearless dream? ♫
6
00:00:33,088 --> 00:00:35,840
♫ As the wind and rain come and fade ♫
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,104
♫ A lone sail sways ♫
8
00:00:39,104 --> 00:00:41,920
♫ A flower blooms alone
amidst the thorns ♫
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,384
♫ Its petals are pierced by thorns ♫
10
00:00:44,384 --> 00:00:49,088
♫ Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind ♫
11
00:00:49,088 --> 00:00:52,832
♫ Everything grows through the heart ♫
12
00:00:52,832 --> 00:00:55,840
♫ Even if dreams are lost ♫
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,840
♫ Smoothing out the surging waves ♫
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through
the tumultuous sounds of the heart ♫
15
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
♫ Embracing the chant of destiny ♫
17
00:01:10,880 --> 00:01:15,392
♫ Only love brings light ♫
18
00:01:16,288 --> 00:01:21,824
♫ Only love embraces the thorns ♫
19
00:01:21,824 --> 00:01:25,472
♫ Everything grows through the heart ♫
20
00:01:25,472 --> 00:01:28,512
♫ Having the courage to resist ♫
21
00:01:28,512 --> 00:01:31,936
♫ Embracing the chant of destiny ♫
22
00:01:31,936 --> 00:01:34,176
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
23
00:01:34,176 --> 00:01:36,799
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,799 --> 00:01:40,040
[Episode 24]
25
00:01:40,040 --> 00:01:41,840
Mr. Yan.
26
00:01:43,950 --> 00:01:46,631
Mr. Yan. Have a tangerine.
27
00:01:46,631 --> 00:01:49,070
No, thanks. Have you seen Hua Zhi?
28
00:01:49,070 --> 00:01:51,000
She was here just after class ended.
29
00:01:51,000 --> 00:01:54,870
She took a turn in the yard and then left.
She's probably in the accounting room now.
30
00:01:54,870 --> 00:01:56,360
I'll go have a look.
31
00:02:02,350 --> 00:02:05,110
Miss Zhi.
Do you need us for something?
32
00:02:06,560 --> 00:02:09,240
I heard from Shaoyao that
you're having a feast here.
33
00:02:09,240 --> 00:02:10,750
I've brewed a pot of Bupleurum
and tangerine peel tea,
34
00:02:10,750 --> 00:02:12,600
in case you've got a bloated stomach.
35
00:02:27,120 --> 00:02:28,800
Are you injured?
36
00:02:28,800 --> 00:02:30,230
No.
37
00:02:36,520 --> 00:02:38,590
Mr. Yan, please have some chestnuts.
38
00:02:38,590 --> 00:02:40,960
Mr. Yan. You're back now.
39
00:02:40,960 --> 00:02:45,710
We can resume our lessons, right?
I want to learn spear fighting.
40
00:02:47,360 --> 00:02:50,320
I still have things to do outside.
I will leave in a few days.
41
00:02:51,240 --> 00:02:54,040
You just got back.
Why are you leaving so soon?
42
00:02:58,840 --> 00:03:01,630
I have something to tell you.
43
00:03:01,630 --> 00:03:03,360
Me too.
44
00:03:05,150 --> 00:03:08,480
You go first.
I might know what it is about.
45
00:03:11,080 --> 00:03:12,680
I need to leave the capital
for something urgent,
46
00:03:12,680 --> 00:03:15,080
and I will be back in 20 days at the earliest.
47
00:03:16,310 --> 00:03:17,470
Don't be angry.
48
00:03:17,470 --> 00:03:19,520
Why would I?
49
00:03:19,520 --> 00:03:21,750
I am also leaving the capital for something.
50
00:03:21,750 --> 00:03:22,840
What is it?
51
00:03:22,840 --> 00:03:24,560
We've got enough ransom money,
52
00:03:24,560 --> 00:03:28,000
and I will lead a caravan north in a few
days to visit my grandfather and the others.
53
00:03:28,000 --> 00:03:30,190
I should also be back in over a month.
54
00:03:30,190 --> 00:03:32,000
Good.
55
00:03:32,000 --> 00:03:33,590
Why are you laughing?
56
00:03:33,590 --> 00:03:36,360
I'm laughing because you
should have said that first
57
00:03:36,360 --> 00:03:39,190
so that I wouldn't worry about how I
should put it to make you feel better.
58
00:03:39,190 --> 00:03:42,710
The place I'm going to is
also the northern barracks.
59
00:03:44,000 --> 00:03:46,750
Go back. Now we are both relieved.
60
00:03:46,750 --> 00:03:48,430
Shaoyao has been pestering me these days.
61
00:03:48,430 --> 00:03:50,150
She wants me to bring her along
to the northern land.
62
00:03:50,150 --> 00:03:52,680
But if I don't get your permission,
I won't bring her along.
63
00:03:52,680 --> 00:03:55,750
If I permit, you would bring her along?
64
00:03:55,750 --> 00:03:57,960
Fine, she's staying.
65
00:03:57,960 --> 00:03:59,390
Take her with you.
66
00:04:18,630 --> 00:04:20,870
The Sixth Prince has crawled over there.
67
00:04:20,870 --> 00:04:22,430
It's fine. Let him be.
68
00:04:22,430 --> 00:04:25,160
He crawls around every day,
and he'll be back in a moment.
69
00:04:25,160 --> 00:04:26,280
Have a seat.
70
00:04:30,190 --> 00:04:31,800
You will depart the day after tomorrow?
71
00:04:31,800 --> 00:04:33,070
Yes.
72
00:04:34,240 --> 00:04:39,270
Once you leave, I will have
no one to keep me company.
73
00:04:39,270 --> 00:04:42,400
State affairs are heavy.
Uncle, take care of your health.
74
00:04:43,040 --> 00:04:44,160
Your Majesty.
75
00:04:44,160 --> 00:04:46,120
Come on. Let Yanxi have a try.
76
00:04:46,120 --> 00:04:47,480
Yes.
77
00:04:56,560 --> 00:04:58,630
Who's there? Come out.
78
00:05:16,830 --> 00:05:18,560
The Sixth Prince.
79
00:05:18,560 --> 00:05:22,040
Why are you skulking over there?
80
00:05:24,360 --> 00:05:26,630
Speak up!
81
00:05:27,430 --> 00:05:29,390
You can't even speak.
82
00:05:29,390 --> 00:05:32,280
What's the difference
between you and an animal?
83
00:05:34,120 --> 00:05:35,800
Your Majesty, it's getting windy out here.
84
00:05:35,800 --> 00:05:37,800
Perhaps we should brew tea in the Palace.
85
00:05:37,800 --> 00:05:38,870
Changqing.
86
00:05:38,870 --> 00:05:42,870
If he wants to kneel, let him.
He can get up tomorrow.
87
00:05:49,888 --> 00:05:55,040
[Chenglu Palace]
88
00:05:55,040 --> 00:05:57,040
Changqing, you can stop here.
89
00:05:57,040 --> 00:05:57,830
Your Highness,
90
00:05:57,830 --> 00:05:59,560
His Majesty specifically
asked me to see you off.
91
00:05:59,560 --> 00:06:01,430
Please allow me to walk you to the gate.
92
00:06:01,430 --> 00:06:02,720
Okay.
93
00:06:08,390 --> 00:06:09,750
Changqing.
94
00:06:09,750 --> 00:06:12,510
Which consort is the mother
of the Sixth Prince?
95
00:06:12,510 --> 00:06:15,360
His mother isn't any of the consorts,
but a maid from Fengxiang Palace.
96
00:06:15,360 --> 00:06:17,110
She passed away many years ago.
97
00:06:17,950 --> 00:06:20,190
There's no lack of food and
clothing in the Palace.
98
00:06:20,190 --> 00:06:22,310
How did he end up like this?
99
00:06:23,630 --> 00:06:26,270
I don't know what to feel about this kid.
100
00:06:26,270 --> 00:06:29,390
He was born into the royal family,
but they said his birth was a bad omen.
101
00:06:29,390 --> 00:06:31,390
It wasn't long before his mother died.
102
00:06:31,390 --> 00:06:34,240
He's cried throughout the night since the
day he was born, which annoyed His Majesty.
103
00:06:34,240 --> 00:06:36,240
So he was moved far away
and raised in the cold palace.
104
00:06:36,240 --> 00:06:38,070
I've heard the low-ranked eunuchs gossiping,
105
00:06:38,070 --> 00:06:39,830
saying when the Sixth Prince
was about six years old,
106
00:06:39,830 --> 00:06:42,160
he wandered into Jicui Palace
by accident one time.
107
00:06:42,160 --> 00:06:43,600
The place where the Eldest Prince was held?
108
00:06:43,600 --> 00:06:46,510
Your Highness.
You should never mention him in the Palace.
109
00:06:46,510 --> 00:06:48,190
I know.
110
00:06:48,190 --> 00:06:51,160
Even Lord Xian and Lord Hui
would never speak of him.
111
00:06:51,160 --> 00:06:52,990
Why would I?
112
00:06:53,750 --> 00:06:57,040
They said the Sixth Prince bumped
into that lunatic one and got frightened.
113
00:06:57,040 --> 00:06:58,360
He had a fever for several days,
114
00:06:58,360 --> 00:07:01,190
and with a lack of food and clothing in
the cold palace, so he ended up like this.
115
00:07:01,190 --> 00:07:03,750
Then he ran into His Majesty,
which startled him.
116
00:07:03,750 --> 00:07:08,190
His Majesty got even angrier, so he didn't
want him to show up in front of him anymore.
117
00:07:08,190 --> 00:07:11,310
The eunuchs in the Palace
are all observant and snobbish.
118
00:07:11,310 --> 00:07:13,310
It's tough for him to live here.
119
00:07:28,310 --> 00:07:30,390
Are you afraid of me?
120
00:07:30,390 --> 00:07:33,270
When you were born,
I had already left the Imperial Capital.
121
00:07:33,270 --> 00:07:35,400
It's the first time we met each other today.
122
00:07:38,800 --> 00:07:40,550
I have seen you before.
123
00:07:42,040 --> 00:07:45,040
There's a scent of blood on you.
124
00:07:45,040 --> 00:07:46,750
You can speak?
125
00:07:47,870 --> 00:07:50,360
But today, there's no scent of blood on me.
126
00:07:54,360 --> 00:07:57,750
Father is terrifying.
127
00:07:58,630 --> 00:08:02,230
You're not afraid of him.
You're also terrifying.
128
00:08:14,630 --> 00:08:17,120
Changqing. I want to ask you a favor.
129
00:08:17,120 --> 00:08:19,000
Say no more, Your Highness.
I understand.
130
00:08:19,000 --> 00:08:21,310
I will have people send the Sixth Prince
back to the cold palace.
131
00:08:21,310 --> 00:08:22,510
I won't let him kneel any longer.
132
00:08:22,510 --> 00:08:24,120
His Majesty won't ask.
133
00:08:24,120 --> 00:08:25,680
Appreciate it.
134
00:08:25,680 --> 00:08:29,400
It's hard for me to see him like this too.
Your Highness, let's go.
135
00:08:34,870 --> 00:08:36,480
He's dead?
136
00:08:36,480 --> 00:08:38,270
He bit a poison pill
and committed suicide on the spot,
137
00:08:38,270 --> 00:08:40,030
and his corpse was taken away
by the Security Bureau Guards.
138
00:08:40,030 --> 00:08:42,480
Good. He was a brave man.
139
00:08:42,480 --> 00:08:45,200
Take some money and
reward it to his family.
140
00:08:45,200 --> 00:08:46,000
Yes.
141
00:08:46,000 --> 00:08:48,600
According to the usual way
the Security Bureau deals with things,
142
00:08:48,600 --> 00:08:51,240
the Commander of the Security Bureau
will definitely handle it in person
143
00:08:51,240 --> 00:08:54,360
when it comes to such a matter that
the General colluded with the remnants.
144
00:08:54,360 --> 00:08:59,830
I think it won't be long
before they leave the capital.
145
00:09:00,840 --> 00:09:02,320
Listen.
146
00:09:02,320 --> 00:09:06,480
You bring some capable men
and investigate along the way.
147
00:09:06,480 --> 00:09:09,630
If you encounter any men
who are in a hurry on the way,
148
00:09:09,630 --> 00:09:15,030
no matter how many people you see,
kill them all,
149
00:09:15,030 --> 00:09:20,000
especially those with great martial skills.
We need to play safe.
150
00:09:20,000 --> 00:09:24,150
I think among those men, there must be
the Commander of the Security Bureau.
151
00:09:24,150 --> 00:09:25,910
Yes.
152
00:09:25,910 --> 00:09:29,390
If anyone who appears to be
the Commander of the Security Bureau,
153
00:09:29,390 --> 00:09:34,360
bring their bodies back to the Palace
after you kill them.
154
00:09:34,360 --> 00:09:36,840
I want to examine the body myself.
155
00:09:36,840 --> 00:09:38,200
Don't worry.
156
00:09:38,200 --> 00:09:42,030
Even if you fail to kill him,
I won't blame you.
157
00:09:42,030 --> 00:09:47,320
Just make sure to sketch his face
and immediately send it back to me.
158
00:09:47,320 --> 00:09:48,710
Yes.
159
00:09:49,750 --> 00:09:51,190
Go.
160
00:10:05,960 --> 00:10:09,200
I heard Zhi has already
obtained the travel rescript
161
00:10:09,200 --> 00:10:12,030
and has also hired the armed escorts
traveling to the northern land a lot.
162
00:10:12,030 --> 00:10:17,910
Now, except for the clothing,
everything else is ready.
163
00:10:17,910 --> 00:10:20,670
Are we hiding money again this time?
164
00:10:20,670 --> 00:10:23,120
Of course, we won't.
165
00:10:23,120 --> 00:10:26,040
We can hide Madam Xia inside instead.
166
00:10:26,670 --> 00:10:29,600
Making fun of me? I'm coming in there.
167
00:10:29,600 --> 00:10:32,590
- Come on.
- Come on, hide me inside.
168
00:10:41,720 --> 00:10:44,870
Young Lady, what are you doing?
169
00:10:44,870 --> 00:10:47,150
I'm afraid I may sew it incorrectly,
so I'm making marks first.
170
00:10:47,150 --> 00:10:48,800
Help me have a look.
171
00:10:52,840 --> 00:10:54,670
Young Lady, you started doing needlework?
172
00:10:54,670 --> 00:10:56,670
Who are you sewing this small pad for?
It's so thick.
173
00:10:56,670 --> 00:10:58,800
This is a cotton robe.
174
00:11:02,360 --> 00:11:03,910
Forget it, I'm not doing this.
175
00:11:03,910 --> 00:11:05,150
Young Lady.
176
00:11:05,150 --> 00:11:08,670
Madams have made so many cotton robes
that piled up like a little mountain.
177
00:11:08,670 --> 00:11:10,960
You don't need to sew it.
And your sewing skills...
178
00:11:10,960 --> 00:11:14,430
No. I've got a new company.
Mr. Yan is also going.
179
00:11:20,600 --> 00:11:22,760
Mr. Yan is also going?
180
00:11:25,630 --> 00:11:27,510
Who are you?
181
00:11:27,510 --> 00:11:29,880
I am here for Shaoyao.
182
00:11:31,270 --> 00:11:34,430
Wait here. I will ask for you.
183
00:11:39,750 --> 00:11:41,190
Fudong.
184
00:11:41,960 --> 00:11:46,080
He says he's here for Shaoyao.
Do you recognize him?
185
00:11:46,080 --> 00:11:50,000
Mr. Zhong. Don't let him in.
He is just a hoodlum.
186
00:11:51,390 --> 00:11:52,440
You little brat.
187
00:11:52,440 --> 00:11:54,240
You have some nerve coming here.
188
00:11:54,240 --> 00:11:55,150
- Beat him up.
- I...
189
00:11:55,150 --> 00:11:58,670
Mr. Zhong. He is my friend.
190
00:12:02,030 --> 00:12:03,270
Friend?
191
00:12:03,270 --> 00:12:04,760
Friend.
192
00:12:05,630 --> 00:12:07,080
This is the place where I live now.
193
00:12:07,080 --> 00:12:10,320
The sunlight here is very good,
so it's suitable for drying my herbs.
194
00:12:10,320 --> 00:12:15,550
In this place, you can see many houses.
Look at that...
195
00:12:15,550 --> 00:12:17,800
The dried toads
that you asked me for last time.
196
00:12:25,320 --> 00:12:29,550
This... Where did you buy this?
197
00:12:29,550 --> 00:12:32,310
It can cure carbuncles
after being burned into ashes.
198
00:12:33,240 --> 00:12:35,870
The medicine is so rare.
Where would I even go to buy it?
199
00:12:35,870 --> 00:12:37,960
I didn't have much to do these days,
200
00:12:37,960 --> 00:12:40,320
so I went to the river levee
and dug in the mud holes.
201
00:12:40,320 --> 00:12:42,320
I've been digging for several days
and only got this much.
202
00:12:42,320 --> 00:12:43,720
Half of the toads ran away.
203
00:12:43,720 --> 00:12:47,270
The left ones, I dried them with a tea stove
and brought them to you immediately.
204
00:12:47,270 --> 00:12:49,910
You know how to catch toads?
205
00:12:49,910 --> 00:12:52,550
I didn't even know where they lived.
206
00:12:52,550 --> 00:12:54,200
It's nothing.
207
00:12:54,200 --> 00:12:57,160
I can also catch snakes.
Do you want some?
208
00:12:58,120 --> 00:13:01,470
Take me with you and teach me how
when you go there next time.
209
00:13:02,790 --> 00:13:04,950
Sure. No problem.
210
00:13:11,840 --> 00:13:15,430
Well... Don't come and look for me.
211
00:13:16,200 --> 00:13:20,750
After tomorrow, I'm going with Zhi and Yanxi
to a place that is far, far away.
212
00:13:20,750 --> 00:13:22,270
I've begged them for a long time.
213
00:13:22,270 --> 00:13:25,320
And finally, they agreed to take me with them.
214
00:13:25,320 --> 00:13:27,790
Where are you going?
215
00:13:27,790 --> 00:13:31,510
So... Will you ever come back?
216
00:13:31,510 --> 00:13:34,240
I don't know about the exact location.
217
00:13:34,240 --> 00:13:36,670
Anyway, it's going to take a long time.
218
00:13:36,670 --> 00:13:39,760
Let's dig for snakes together when I come back.
219
00:13:45,510 --> 00:13:47,190
I'll wait.
220
00:13:51,600 --> 00:13:53,320
A shooting star.
221
00:13:53,320 --> 00:13:54,710
Is it?
222
00:13:56,030 --> 00:13:58,670
Zhi said you could make a wish when you saw it.
223
00:13:58,670 --> 00:14:01,750
Make a wish? For what?
224
00:14:01,750 --> 00:14:06,150
I hope I can be smarter,
but I don't need to be as smart as Zhi.
225
00:14:06,150 --> 00:14:07,550
Just...
226
00:14:10,120 --> 00:14:11,710
as smart as you.
227
00:14:14,240 --> 00:14:16,190
How do you know that you...
228
00:14:16,960 --> 00:14:20,240
Did anyone say that you're not smart?
229
00:14:22,510 --> 00:14:25,350
I know I'm not. I'm not foolish.
230
00:14:26,080 --> 00:14:29,710
They are always very careful around me.
I know all of that.
231
00:14:32,550 --> 00:14:34,360
Then I will make the same wish for you.
232
00:14:34,360 --> 00:14:37,950
If we both make the same wish,
it might be easier to come true.
233
00:14:41,984 --> 00:14:44,261
♫ The galaxy flows like a song ♫
234
00:14:44,261 --> 00:14:46,723
♫ Lighting up the sky with fingertips ♫
235
00:14:46,723 --> 00:14:48,800
♫ The story slowly unfolds ♫
236
00:14:48,800 --> 00:14:51,914
♫ Nourishing warmth within our hearts ♫
237
00:14:51,914 --> 00:14:56,160
♫ The pulsing heartbeat ticks away ♫
238
00:14:56,160 --> 00:14:59,424
♫ Colors of the bouquet won't fade ♫
239
00:14:59,424 --> 00:15:01,870
♫ In each other's palms ♫
240
00:15:01,870 --> 00:15:04,270
- Come on, this way.
- Come on, okay.
241
00:15:04,270 --> 00:15:07,080
- Give me a hand. Put it here.
- This way.
242
00:15:07,080 --> 00:15:09,190
- Slowly.
- Keep it steady.
243
00:15:10,510 --> 00:15:12,840
Be careful. Don't break anything.
244
00:15:12,840 --> 00:15:14,366
- Okay.
- Slow down.
245
00:15:14,366 --> 00:15:15,270
[Hua Mansion]
246
00:15:15,270 --> 00:15:16,640
Over here.
247
00:15:17,480 --> 00:15:19,270
Aunt Xia.
248
00:15:19,270 --> 00:15:20,800
Zhi.
249
00:15:22,910 --> 00:15:24,870
I've been thinking
250
00:15:24,870 --> 00:15:27,030
there wouldn't be many supplies
in the northern land,
251
00:15:27,030 --> 00:15:32,600
and Boyu is still young, so I didn't notice
I somehow prepared so many things.
252
00:15:32,600 --> 00:15:34,120
I understand, won't be a problem.
253
00:15:34,120 --> 00:15:36,830
Just move these things a little
and there will be room for it.
254
00:15:37,720 --> 00:15:40,910
Did you all hear that?
Place all the items properly.
255
00:15:40,910 --> 00:15:43,440
Don't delay Zhi's journey.
256
00:15:43,440 --> 00:15:44,000
- Sure.
- Sure.
257
00:15:44,000 --> 00:15:46,870
Aunt Xia. Yingchun and Fudong are both capable.
258
00:15:46,870 --> 00:15:50,870
Nianqiu is trained by you.
They will stay to assist you.
259
00:15:50,870 --> 00:15:53,510
Starting today, you need to
take care of the family for a while.
260
00:15:53,510 --> 00:15:56,630
Just rest assured. I promise you.
261
00:15:56,630 --> 00:16:01,520
When you come back, everything at home
will be just as perfect as when you left.
262
00:16:02,270 --> 00:16:03,760
Zhi.
263
00:16:04,390 --> 00:16:06,200
Mother.
264
00:16:06,200 --> 00:16:09,030
Zhi. Be careful on the road.
265
00:16:09,030 --> 00:16:11,720
It doesn't matter if the money
or the other stuff is taken.
266
00:16:11,720 --> 00:16:14,200
I only want you to be safe.
267
00:16:14,200 --> 00:16:15,200
You...
268
00:16:15,200 --> 00:16:18,670
Zhi hasn't even started the journey yet, and
you're already saying something unauspicious.
269
00:16:18,670 --> 00:16:20,870
Zhi can take care of herself.
270
00:16:20,870 --> 00:16:23,390
Besides, we have spent a lot of money
hiring armed escorts.
271
00:16:23,390 --> 00:16:24,840
Mr. Zhong is also going.
272
00:16:24,840 --> 00:16:26,960
Oh, right. Mr. Yan is going along too.
273
00:16:26,960 --> 00:16:28,390
It can't be safer.
274
00:16:28,390 --> 00:16:29,440
Mother, don't worry.
275
00:16:29,440 --> 00:16:32,350
If all goes well,
I can return home within three months.
276
00:16:33,320 --> 00:16:37,240
Yuniang, what are you doing here?
And holding the kid.
277
00:16:37,240 --> 00:16:39,630
I brought her here to see Zhi off.
278
00:16:39,630 --> 00:16:42,670
I have already placed the portrait
in the carriage, and also the kite.
279
00:16:42,670 --> 00:16:45,360
I will give it to Uncle Pingyang,
so he can fly it to amuse himself.
280
00:16:45,360 --> 00:16:48,150
Take her back to rest.
281
00:16:48,150 --> 00:16:50,760
Why has Mr. Yan still not arrived yet?
282
00:16:54,160 --> 00:16:56,600
Sir. You are her household master
of martial arts.
283
00:16:56,600 --> 00:17:01,190
I... Everyone knows me.
284
00:17:02,030 --> 00:17:03,630
You can put it this way.
285
00:17:03,630 --> 00:17:06,270
You are of lackey of the Security Bureau.
286
00:17:06,270 --> 00:17:08,960
Hua Zhi is leaving the capital,
so you need to follow and supervise her.
287
00:17:08,960 --> 00:17:11,110
Sir. Listen to yourself.
288
00:17:11,110 --> 00:17:14,270
If I really say that, they won't treat me well
on this long long journey.
289
00:17:14,270 --> 00:17:16,960
Commander. What about me then?
290
00:17:16,960 --> 00:17:20,870
You are my manservant, which means
you're at the bottom of the food chain.
291
00:17:22,110 --> 00:17:24,830
Hou. Don't you ever spill the beans.
292
00:17:24,830 --> 00:17:26,830
Don't call him "Commander".
Call him Mr. Yan.
293
00:17:26,830 --> 00:17:30,160
- Fine.
- Alright. I'll go first.
294
00:17:30,160 --> 00:17:32,350
And you guys? You can come over
when we're about to leave.
295
00:17:32,350 --> 00:17:34,200
You are not likable people anyway.
296
00:17:47,480 --> 00:17:49,550
Yanxi. You're here.
297
00:17:49,550 --> 00:17:51,240
You're here.
298
00:17:55,880 --> 00:17:58,400
Now we have the armed escorts and the caravan,
299
00:17:58,400 --> 00:18:00,480
but the journey heading north
is fraught with unforeseen hardship.
300
00:18:00,480 --> 00:18:05,270
To transport such a large sum of ransom
money safely to the north is no easy task.
301
00:18:05,270 --> 00:18:06,000
I know.
302
00:18:06,000 --> 00:18:09,830
So we'll disguise ourselves as merchants
heading north to do business.
303
00:18:09,830 --> 00:18:12,400
Guess where we've hidden the money?
304
00:18:12,400 --> 00:18:13,790
We've exchanged it all into gold bars
305
00:18:13,790 --> 00:18:16,590
and concealed them in a scattered way
under the bottom of the carriage.
306
00:18:21,830 --> 00:18:23,760
Why are you here?
307
00:18:25,110 --> 00:18:28,200
Well... I...
308
00:18:28,200 --> 00:18:31,640
We're going to the northern land, and the
Security Bureau Guards are following, right?
309
00:18:31,640 --> 00:18:33,200
Yes.
310
00:18:33,200 --> 00:18:35,390
Thank you for your help
that day at the Yang Mansion.
311
00:18:36,310 --> 00:18:37,160
Don't mention it.
312
00:18:37,160 --> 00:18:41,030
You can come along.
But mind your own business.
313
00:18:41,030 --> 00:18:44,720
Right. He is coming too.
This is my manservant. My attendant.
314
00:18:44,720 --> 00:18:47,160
- Hello, ladies.
- How old are you?
315
00:18:47,160 --> 00:18:49,400
Miss. I am 18 this year.
316
00:18:49,400 --> 00:18:50,590
Then you should sit in the carriage.
317
00:18:50,590 --> 00:18:52,590
Baoxia, go get him a thick coat.
318
00:18:52,590 --> 00:18:54,680
- Let's go. Follow me.
- What...
319
00:18:54,680 --> 00:18:56,590
Why? What about me?
320
00:18:56,590 --> 00:18:59,880
You're not 18. You don't need that.
321
00:18:59,880 --> 00:19:01,200
I...
322
00:19:02,480 --> 00:19:06,440
Zhi. The sun is high now.
323
00:19:06,440 --> 00:19:08,070
Let's go.
324
00:19:12,310 --> 00:19:14,070
- Be careful on the road.
- Be careful on the road.
325
00:19:14,070 --> 00:19:16,270
- Take care.
- Have a smooth journey.
326
00:19:16,270 --> 00:19:18,550
Lady Zhi, be careful.
327
00:19:19,750 --> 00:19:22,630
- Lady Zhi, be careful on the road.
- Be careful on the road.
328
00:19:28,000 --> 00:19:31,030
Zhi has never been going out
this far all by herself.
329
00:19:31,030 --> 00:19:34,880
She is not alone this time.
Mr. Yan is with her.
330
00:19:34,880 --> 00:19:36,550
Don't worry.
331
00:19:36,550 --> 00:19:40,760
Right. Mr. Yan is indeed
a martial arts master.
332
00:19:50,960 --> 00:19:53,280
When we get there,
let's go have fun together.
333
00:19:54,270 --> 00:19:56,240
You'll find out when we get there.
334
00:19:59,830 --> 00:20:00,920
Zhi.
335
00:20:00,920 --> 00:20:02,160
I'll go after her.
336
00:20:02,160 --> 00:20:05,110
Young Lady. Young Lady, slow down.
337
00:20:09,070 --> 00:20:10,680
Only when I take this step forward,
338
00:20:10,680 --> 00:20:13,400
can I walk towards a broader path,
faster and smoother.
339
00:20:13,400 --> 00:20:16,480
Perhaps then I can achieve true freedom.
340
00:20:16,480 --> 00:20:19,936
♫ A lone sail sways ♫
341
00:20:19,936 --> 00:20:22,680
♫ A flower blooms alone
amidst the thorns ♫
342
00:20:22,680 --> 00:20:25,590
Let's race. Let's see who
gets to the opposite hillside first.
343
00:20:25,590 --> 00:20:27,000
Okay!
344
00:20:29,440 --> 00:20:31,920
Perhaps one day, not because of Grandfather,
345
00:20:31,920 --> 00:20:35,310
I can still travel far and
wide and explore the world.
346
00:20:36,716 --> 00:20:40,544
♫ Smoothing out the surging waves ♫
347
00:20:40,544 --> 00:20:44,423
♫ Breaking through
the tumultuous sounds of the heart ♫
348
00:20:44,423 --> 00:20:46,270
♫ Having the courage to resist ♫
349
00:20:46,270 --> 00:20:49,110
Gu Yanxi. Thank you for
teaching me to ride a horse.
350
00:20:49,110 --> 00:20:50,960
All of a sudden?
351
00:20:50,960 --> 00:20:54,310
Today, when I was riding on the horse
and leading everyone out for the first time,
352
00:20:54,310 --> 00:20:58,000
I suddenly felt that
I could run faster and farther.
353
00:20:58,000 --> 00:21:00,070
I've never had this feeling before.
354
00:21:00,070 --> 00:21:01,960
What feeling?
355
00:21:01,960 --> 00:21:04,830
Probably the feeling of freedom.
356
00:21:04,830 --> 00:21:08,880
Seeing her so happy,
I actually feel the same joy.
357
00:21:08,880 --> 00:21:12,590
Now I know people's feelings
can indeed resonate like this.
358
00:21:12,590 --> 00:21:15,440
How far can we go by the end of the day?
359
00:21:15,440 --> 00:21:20,960
At the speed of the caravan, by dusk today,
we can reach a lake dozens of li away.
360
00:21:20,960 --> 00:21:23,440
It's still daylight,
but it's our first day of the journey,
361
00:21:23,440 --> 00:21:25,720
so we need to rest early for the next day.
362
00:21:25,720 --> 00:21:28,030
Then how long will it take
to get to the northern land?
363
00:21:28,030 --> 00:21:30,680
Perhaps ten days if we are fast.
It's also possible to take over 20 days.
364
00:21:30,680 --> 00:21:31,880
Are you scared?
365
00:21:31,880 --> 00:21:33,160
No.
366
00:21:33,160 --> 00:21:36,150
It's been so long since I've seen
what the northern land looks like.
367
00:22:01,030 --> 00:22:03,350
- Take this.
- Zhi.
368
00:22:03,350 --> 00:22:05,920
Why was the road that Mr. Yan led today
so difficult to walk?
369
00:22:05,920 --> 00:22:07,440
I'm going to catch fish.
370
00:22:07,440 --> 00:22:09,350
Go... You...
371
00:22:10,070 --> 00:22:12,910
You need to add some small firewood.
372
00:22:13,590 --> 00:22:16,880
Can you do it or not?
We must continue our journey.
373
00:22:16,880 --> 00:22:18,960
We're trying our best, Mr. Zhong.
374
00:22:18,960 --> 00:22:20,750
Fish here.
375
00:22:20,750 --> 00:22:22,030
- Fish?
- Where?
376
00:22:22,030 --> 00:22:23,480
Take it.
377
00:22:28,440 --> 00:22:33,240
Mr. Yan. Mr. Yan. Zhi only listens to you.
378
00:22:33,240 --> 00:22:36,240
Please go tell her we need to hurry on our way.
379
00:22:36,240 --> 00:22:37,440
Okay.
380
00:22:38,750 --> 00:22:40,720
Don't take a stick.
381
00:22:40,720 --> 00:22:42,240
Where are the fish?
382
00:22:43,000 --> 00:22:45,800
I... I'll go have a look too.
383
00:22:48,160 --> 00:22:49,880
- You go.
- I...
384
00:22:49,880 --> 00:22:51,070
- Where are the fish?
- Here.
385
00:22:51,070 --> 00:22:53,390
- Yanxi, over there.
- Here?
386
00:22:54,160 --> 00:22:55,870
What are you doing?
387
00:23:09,920 --> 00:23:12,590
Were there any suspicious people
on the paths today?
388
00:23:12,590 --> 00:23:15,680
There was a lone man,
and a group of three people together.
389
00:23:15,680 --> 00:23:18,550
We've killed them all.
None of them are skilled fighters.
390
00:23:18,550 --> 00:23:20,480
They were killed so easily?
391
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Then they can't be the Security Bureau Guards.
392
00:23:21,920 --> 00:23:23,550
- Anybody else?
- No.
393
00:23:23,550 --> 00:23:25,960
A caravan of merchants passed on the main road.
394
00:23:25,960 --> 00:23:28,110
The person in charge is a woman.
395
00:23:28,110 --> 00:23:29,720
And those armed escorts
were our acquaintances.
396
00:23:29,720 --> 00:23:31,400
Keep going tomorrow.
397
00:23:31,400 --> 00:23:34,270
Stay alert. Do not misjudge.
398
00:23:34,270 --> 00:23:35,720
- Yes.
- Yes.
399
00:23:54,310 --> 00:24:00,070
My last fish-catching in the wild
was still with Grandfather.
400
00:24:00,070 --> 00:24:02,550
Now it feels like a lifetime ago.
401
00:24:02,550 --> 00:24:04,590
A year ago when I went
south to return to the capital,
402
00:24:04,590 --> 00:24:06,590
I also passed here.
403
00:24:06,590 --> 00:24:08,720
But then I was alone.
404
00:24:08,720 --> 00:24:14,200
I was so anxious inside
because I didn't know what was waiting for me.
405
00:24:15,480 --> 00:24:19,830
But I was so lucky
that I met you once I entered the capital.
406
00:24:20,720 --> 00:24:23,510
I also have never thought
I would meet someone like you.
407
00:24:23,510 --> 00:24:28,200
And what surprised me more was
that one day we would travel together.
408
00:24:28,200 --> 00:24:31,240
That's what love is like.
409
00:24:31,240 --> 00:24:34,920
It's like walking onto a single-plank
bridge with your eyes closed.
410
00:24:34,920 --> 00:24:36,310
You are fully aware that the slightest misstep
411
00:24:36,310 --> 00:24:40,030
would cost your life, and
there would be no going back.
412
00:24:40,030 --> 00:24:42,680
But if I hadn't said that to him
413
00:24:42,680 --> 00:24:47,520
and taken a step forward,
I would surely regret it in this lifetime.
414
00:24:49,680 --> 00:24:51,110
Gu Yanxi.
415
00:24:51,110 --> 00:24:54,160
I have been truly happy during this time.
416
00:24:54,160 --> 00:24:57,720
Although I could only enjoy my joy alone
without them knowing.
417
00:24:57,720 --> 00:25:02,110
Every time I've seen you, I would often wonder
418
00:25:02,110 --> 00:25:04,720
how long I could be this happy.
419
00:25:10,110 --> 00:25:13,310
You don't have to answer me right now.
I don't know the answer, either.
420
00:25:13,310 --> 00:25:15,790
Let's just keep going forward together.
421
00:25:15,790 --> 00:25:18,720
It's still a long way to Mount Kun.
422
00:25:18,720 --> 00:25:21,960
There's also a great distance
to the Sanbai City.
423
00:25:21,960 --> 00:25:23,070
Okay.
424
00:25:23,070 --> 00:25:24,790
No matter what happens in the future,
425
00:25:24,790 --> 00:25:28,040
at least on this journey, we were together.
426
00:25:39,550 --> 00:25:42,640
Look. There's a halo around the moon.
427
00:25:42,640 --> 00:25:44,830
There will be strong wind tomorrow.
428
00:26:00,750 --> 00:26:02,760
The wind is so strong.
429
00:26:06,240 --> 00:26:09,070
You should go back inside the carriage.
Don't catch a cold.
430
00:26:09,070 --> 00:26:11,680
If you can ride, so can I.
431
00:26:16,750 --> 00:26:19,590
Your clothes are thin. Put this on.
432
00:26:19,590 --> 00:26:21,920
This is yours.
Are you going to go back inside the carriage?
433
00:26:21,920 --> 00:26:23,310
We haven't even reached Mount Kun yet.
434
00:26:23,310 --> 00:26:25,270
The further north we go,
the stronger the wind and snow are.
435
00:26:25,270 --> 00:26:28,160
I'm used to it.
Don't be stubborn. Put this on.
436
00:26:28,160 --> 00:26:30,720
This coat is both thick and heavy.
I don't want to wear it.
437
00:26:30,720 --> 00:26:33,680
But I have an idea,
which can keep both of us from the cold.
438
00:26:42,528 --> 00:26:45,030
♫ Stars fade and the dawn breaks ♫
439
00:26:45,030 --> 00:26:46,880
Zhi.
440
00:26:46,880 --> 00:26:50,270
Mr. Yan. Where is Zhi?
441
00:26:50,270 --> 00:26:52,960
Mr. Zhong. You are looking for me?
442
00:26:52,960 --> 00:26:55,270
It's alright now.
443
00:26:55,270 --> 00:26:57,120
Let's go.
444
00:26:57,120 --> 00:26:59,776
♫ The light sheds in an instant ♫
445
00:26:59,776 --> 00:27:03,296
♫ I'm trapped by shadows ♫
446
00:27:03,296 --> 00:27:06,832
♫ Farewell to the cold corner ♫
447
00:27:08,352 --> 00:27:10,176
♫ Making dreams vivid ♫
448
00:27:10,176 --> 00:27:13,871
♫ Memories turned warm in the wind ♫
449
00:27:13,871 --> 00:27:16,474
♫ Outlining the contour of freedom ♫
450
00:27:16,474 --> 00:27:19,840
♫ For some stories,
I'm finally qualified ♫
451
00:27:19,840 --> 00:27:22,592
♫ To speak with courage ♫
452
00:27:22,592 --> 00:27:25,678
♫ If the heavy rain falls once more ♫
453
00:27:25,678 --> 00:27:28,628
♫ I won't awkwardly dodge ♫
454
00:27:28,628 --> 00:27:31,310
♫ My cheeks were stinging from the wind ♫
455
00:27:31,310 --> 00:27:33,440
Pull harder.
456
00:27:33,440 --> 00:27:36,720
One, two. One, two.
457
00:27:41,030 --> 00:27:43,910
Great.
458
00:27:46,727 --> 00:27:50,240
♫ If the lone boat doesn't drift ♫
459
00:27:50,240 --> 00:27:53,174
♫ How to encounter the beautiful scenery ♫
460
00:27:53,174 --> 00:27:56,416
♫ There's a vast world going forward ♫
461
00:27:56,416 --> 00:28:01,937
♫ When we look back,
thousands of mountains are behind us ♫
462
00:28:01,937 --> 00:28:04,521
♫ Through trials, you have come ♫
463
00:28:04,521 --> 00:28:08,078
♫ Only with you
does my world ignite with fireworks ♫
464
00:28:08,078 --> 00:28:12,723
♫ Finally, flowers blossom
in the depths of my heart ♫
465
00:28:12,723 --> 00:28:14,921
♫ Covering the desert ♫
466
00:28:14,921 --> 00:28:18,272
♫ Memories turned warm in the wind ♫
467
00:28:18,272 --> 00:28:21,262
♫ Outlining the contour of freedom ♫
468
00:28:21,262 --> 00:28:24,448
♫ For some stories,
I'm finally qualified ♫
469
00:28:24,448 --> 00:28:27,413
♫ To speak with courage ♫
470
00:28:27,413 --> 00:28:30,112
♫ If time could have a color ♫
471
00:28:30,112 --> 00:28:33,440
♫ My story would surely be vibrant ♫
472
00:28:33,440 --> 00:28:36,571
♫ Chase the light ♫
473
00:28:36,571 --> 00:28:39,619
♫ Just go stubbornly ♫
474
00:28:39,619 --> 00:28:42,640
[Sanbai City]
♫ Just go ♫
475
00:29:05,440 --> 00:29:07,270
- What's the situation?
- There's a valley ahead.
476
00:29:07,270 --> 00:29:09,550
We need to be more careful.
477
00:29:09,550 --> 00:29:14,000
What do you think would happen
if there's a battle in the valley ahead?
478
00:29:15,440 --> 00:29:18,310
It can be guarded by one person
since it is a perfect defensive spot,
479
00:29:18,310 --> 00:29:20,960
but it also will set yourself an easy target
if someone wants to take you out.
480
00:29:20,960 --> 00:29:22,400
Exactly.
481
00:29:22,400 --> 00:29:23,830
We are close to Mount Kun.
482
00:29:23,830 --> 00:29:26,270
There are many bandits.
We need to be careful.
483
00:29:26,270 --> 00:29:28,350
What should we do if
we really encounter bandits?
484
00:29:28,350 --> 00:29:32,240
If the money doesn't work,
then we have to let the fists talk.
485
00:29:34,510 --> 00:29:35,680
Go back in the carriage.
486
00:29:35,680 --> 00:29:38,270
A person who is in charge doesn't
clear the way out in the cold wind.
487
00:29:38,270 --> 00:29:40,200
Even bandits wouldn't believe it.
488
00:30:29,640 --> 00:30:30,960
Sir.
489
00:30:52,160 --> 00:30:55,480
If you're smart, leave
the toll and the bundle.
490
00:30:55,480 --> 00:30:57,520
Or you won't get out of here alive.
491
00:30:59,830 --> 00:31:02,200
Misters. Our family is
going north to visit relatives.
492
00:31:02,200 --> 00:31:03,750
We aren't carrying much money.
493
00:31:03,750 --> 00:31:06,440
Please have mercy on us, and allow us to pass.
494
00:31:06,440 --> 00:31:08,480
I don't believe you.
495
00:31:08,480 --> 00:31:12,110
Brothers. Search the carriage.
And search them.
496
00:31:12,110 --> 00:31:13,160
Go.
497
00:31:13,160 --> 00:31:13,680
- Come on.
- Come on.
498
00:31:13,680 --> 00:31:15,510
There are all women on the carriage.
499
00:31:15,510 --> 00:31:17,240
I've got the money.
500
00:31:20,830 --> 00:31:22,350
Please search me.
501
00:31:30,720 --> 00:31:32,270
- Big brother.
- Big brother.
502
00:31:32,270 --> 00:31:33,960
Big brother.
503
00:31:33,960 --> 00:31:36,550
- Don't come over.
- Let go of him.
504
00:31:38,070 --> 00:31:41,510
Tell them to move
the tree and make way.
505
00:31:41,510 --> 00:31:42,590
You...
506
00:31:42,590 --> 00:31:44,880
If you have the guts, chop my head off.
507
00:31:44,880 --> 00:31:46,590
A pig's head is still worth a little.
508
00:31:46,590 --> 00:31:49,270
Your head isn't worth anything.
Why would I chop it off?
509
00:31:49,270 --> 00:31:50,440
Pig's head?
510
00:31:50,440 --> 00:31:53,160
If you don't pay up today,
unless you kill us all,
511
00:31:53,160 --> 00:31:55,920
or don't you ever think about passing.
512
00:31:55,920 --> 00:31:56,880
What now?
513
00:31:56,880 --> 00:31:59,390
Do you really think we
can't fight our way through?
514
00:32:00,000 --> 00:32:01,270
Easy, mister.
515
00:32:01,270 --> 00:32:04,110
His words don't count.
I am the one in charge.
516
00:32:06,160 --> 00:32:08,640
Those men in minks with swords
are not in charge,
517
00:32:08,640 --> 00:32:11,720
but you are? Have quite the nerve.
518
00:32:15,350 --> 00:32:18,000
Madam. We'll heed all your commands.
519
00:32:20,640 --> 00:32:24,830
You are really in charge?
Then, who is he?
520
00:32:24,830 --> 00:32:28,510
He's not a nobody.
He's my matrilocal husband.
521
00:32:28,510 --> 00:32:30,280
That's right, my wife.
522
00:32:31,750 --> 00:32:34,070
What an absurd world!
523
00:32:34,070 --> 00:32:36,590
Mister, how shall we address you?
524
00:32:36,590 --> 00:32:38,720
I'm afraid you will be scared to death.
525
00:32:38,720 --> 00:32:41,880
I am Niu Heng at the Mount Bandao.
526
00:32:41,880 --> 00:32:44,590
- Mr. Mount.
- It's Niu.
527
00:32:44,590 --> 00:32:47,270
Mr. Niu. Then let's make a deal.
528
00:32:47,270 --> 00:32:49,920
We're not going north to do business.
529
00:32:49,920 --> 00:32:52,030
And I don't want you to
come here for nothing.
530
00:32:52,030 --> 00:32:56,030
I'll offer five guan for you to buy some wine.
What do you think?
531
00:32:56,030 --> 00:32:57,880
Ten guan. Not one less.
532
00:32:57,880 --> 00:32:59,510
Six guan. That's really all I have.
533
00:32:59,510 --> 00:33:01,310
- Then... Eight guan.
- Deal.
534
00:33:01,310 --> 00:33:02,830
Baoxia.
535
00:33:06,750 --> 00:33:08,310
Take it.
536
00:33:08,310 --> 00:33:09,750
- She really gave us money.
- Yeah.
537
00:33:09,750 --> 00:33:11,400
Eight guan.
538
00:33:11,400 --> 00:33:12,510
We have money now.
539
00:33:12,510 --> 00:33:14,200
Great.
540
00:33:15,350 --> 00:33:18,590
Unload the three packs of thick clothes
and give them to Mr. Niu and his brothers.
541
00:33:20,110 --> 00:33:21,440
What...
542
00:33:25,640 --> 00:33:26,880
Miss.
543
00:33:26,880 --> 00:33:30,510
It's just an unpopulated land
if you go further north.
544
00:33:30,510 --> 00:33:33,550
Who are you going to sell to
with a cartful of winter clothes?
545
00:33:33,550 --> 00:33:36,240
We're not going to do business.
We're going to visit relatives.
546
00:33:36,240 --> 00:33:39,030
These winter clothes
were all sewn by my family members.
547
00:33:39,030 --> 00:33:40,350
- That's all.
- Take it.
548
00:33:40,350 --> 00:33:41,910
- Take it.
- Take it.
549
00:33:42,790 --> 00:33:44,830
But how come a young woman
like you go there alone?
550
00:33:44,830 --> 00:33:47,070
What about the men in your family?
551
00:33:47,070 --> 00:33:48,800
They're all in the northern land.
552
00:33:50,440 --> 00:33:54,720
Go further north,
and you'll reach Sanbai City.
553
00:33:54,720 --> 00:33:56,520
A place of exile.
554
00:33:57,480 --> 00:33:59,240
We all have a tough life.
555
00:33:59,240 --> 00:34:01,440
We're doing this because we have no choice.
556
00:34:01,440 --> 00:34:02,790
We're just a bunch of orphans.
557
00:34:02,790 --> 00:34:06,910
Otherwise, who would want to
do such unscrupulous things?
558
00:34:08,590 --> 00:34:11,080
Are those carbuncles?
559
00:34:13,480 --> 00:34:15,440
This is an ointment made from dried toad.
560
00:34:15,440 --> 00:34:16,880
Apply it to your face and it will heal you.
561
00:34:16,880 --> 00:34:18,350
Here, take it.
562
00:34:22,480 --> 00:34:25,470
If those carbuncles aren't treated,
they will fester.
563
00:34:29,110 --> 00:34:30,800
Say thank you.
564
00:34:32,440 --> 00:34:34,030
Thank you.
565
00:34:35,840 --> 00:34:37,350
Give me the flag.
566
00:34:40,630 --> 00:34:41,710
Miss.
567
00:34:41,710 --> 00:34:43,920
Hang this flag on the front of the carriage.
568
00:34:43,920 --> 00:34:48,280
No one will trouble you again along the way
from here to Sanbai City.
569
00:34:52,400 --> 00:34:53,230
Appreciate it.
570
00:34:53,230 --> 00:34:55,630
You really impressed me, Miss.
571
00:34:55,630 --> 00:34:59,480
If I weren't an outlaw here, I would certainly
become sworn siblings with you.
572
00:34:59,480 --> 00:35:00,670
Mr. Niu.
573
00:35:00,670 --> 00:35:06,030
If you don't want to be bandits,
are you willing to make an honest living?
574
00:35:06,030 --> 00:35:07,000
Really?
575
00:35:07,000 --> 00:35:08,190
- Really?
- Can we?
576
00:35:08,190 --> 00:35:09,880
Take your time and think about it.
577
00:35:09,880 --> 00:35:11,800
We will pass by here again on our way back.
578
00:35:11,800 --> 00:35:14,590
If you do want to by then,
return to the south with me,
579
00:35:14,590 --> 00:35:16,630
and we can start an honest business together.
580
00:35:16,630 --> 00:35:19,760
Times are tough.
We should support each other even more.
581
00:35:21,360 --> 00:35:24,400
Deal. I will wait for you here.
582
00:35:24,400 --> 00:35:28,630
When you get back here,
I will prepare lambs and good wine.
583
00:35:28,630 --> 00:35:32,280
The journey ahead is long.
Hurry along now.
584
00:35:32,280 --> 00:35:34,800
Okay. See you around.
585
00:36:17,800 --> 00:36:19,840
Let me do it.
586
00:36:19,840 --> 00:36:21,280
Here.
587
00:36:28,480 --> 00:36:29,590
Does it hurt?
588
00:36:29,590 --> 00:36:30,950
No.
589
00:36:32,670 --> 00:36:35,190
We will reach Sanbai City by tomorrow.
590
00:36:35,190 --> 00:36:37,070
Your grandfather has inspected
the northern barracks before.
591
00:36:37,070 --> 00:36:38,840
Really?
592
00:36:38,840 --> 00:36:41,230
Do you want to see him?
593
00:36:41,230 --> 00:36:43,080
Do you want me to see him?
594
00:36:46,110 --> 00:36:49,480
I need to go to the government office.
Let's part ways for today.
595
00:36:49,480 --> 00:36:52,110
I will come for you when you return.
596
00:36:52,110 --> 00:36:53,510
I'm sorry.
597
00:36:53,510 --> 00:36:55,510
It's alright.
598
00:36:55,510 --> 00:36:58,630
It's your family reunion.
You should be happy to see each other.
599
00:36:58,630 --> 00:37:03,280
If Master Hua sees you bring me along,
I'm afraid he might be very upset.
600
00:37:07,360 --> 00:37:09,160
A small compensation.
601
00:37:13,550 --> 00:37:16,230
I hope no matter
where we go in the future,
602
00:37:16,230 --> 00:37:18,280
we will never be apart again.
603
00:37:21,150 --> 00:37:22,600
Shaoyao,
604
00:37:24,150 --> 00:37:25,630
I'll be away for a few days.
605
00:37:25,630 --> 00:37:29,990
Stay with Zhi and be a good girl
for the next few days, okay?
606
00:37:49,000 --> 00:37:51,230
Where has Mr. Yan gone?
607
00:37:51,230 --> 00:37:55,510
Yanxi said a friend came to visit,
and he'll come back for me in a few days.
608
00:37:55,510 --> 00:37:57,910
These are for Zhi.
609
00:38:06,440 --> 00:38:08,440
Those two Security Bureau Guards
have also disappeared.
610
00:38:08,440 --> 00:38:11,480
They couldn't have taken
your brother, could they?
611
00:38:11,480 --> 00:38:13,560
Yanxi is more formidable than them.
612
00:38:20,483 --> 00:38:23,546
[Sanbai City]
613
00:38:33,960 --> 00:38:35,430
Let them through.
614
00:39:13,110 --> 00:39:15,710
Hello. Where are you from?
615
00:39:15,710 --> 00:39:17,230
We're from the Imperial Capital.
616
00:39:17,230 --> 00:39:18,670
What brings you here?
617
00:39:18,670 --> 00:39:20,710
We are from the Hua Family
and we're here to visit relatives.
618
00:39:20,710 --> 00:39:21,920
Welcome.
619
00:39:21,920 --> 00:39:23,760
Did you hear that?
620
00:39:23,760 --> 00:39:26,550
The Hua Family came to visit relatives
in Sanbai City!
621
00:39:26,550 --> 00:39:29,030
The Hua Family came to visit relatives!
622
00:39:29,030 --> 00:39:30,550
Hurry, tell them!
623
00:39:30,550 --> 00:39:33,590
Visiting relatives!
624
00:39:33,590 --> 00:39:36,430
The Hua Family
came to visit relatives in Sanbai City!
625
00:39:40,230 --> 00:39:42,110
Move faster!
626
00:39:42,110 --> 00:39:43,510
Hurry.
627
00:39:44,920 --> 00:39:46,480
- Quickly.
- Be careful!
628
00:39:46,480 --> 00:39:49,360
Faster. Quickly, Quickly.
629
00:39:49,360 --> 00:39:51,190
I'm coming. I'm coming.
630
00:39:51,190 --> 00:39:52,710
What took you so long?
631
00:39:52,710 --> 00:39:53,710
Tell you what?
632
00:39:53,710 --> 00:39:56,360
On our way here, a young lady
633
00:39:56,360 --> 00:39:58,550
was leading quite a large caravan
to visit relatives here.
634
00:39:58,550 --> 00:40:00,080
They say it's the...
635
00:40:00,710 --> 00:40:03,400
- The Hua Family.
- That has nothing to do with you.
636
00:40:03,400 --> 00:40:05,990
I know. Come on.
637
00:40:06,840 --> 00:40:09,280
- What are you looking at?
- It's Zhi.
638
00:40:09,280 --> 00:40:10,280
- Hurry up.
- Come here.
639
00:40:10,280 --> 00:40:13,000
Get to work quickly.
What are you dawdling for?
640
00:40:13,000 --> 00:40:14,230
Get out of the way.
641
00:40:14,230 --> 00:40:16,190
- Get to work!
- My niece has come to see me.
642
00:40:16,190 --> 00:40:19,070
- You can't leave. You'll be fined.
- I'll pay tomorrow.
643
00:40:19,070 --> 00:40:20,310
You...
644
00:40:30,920 --> 00:40:32,510
Make way!
645
00:40:34,480 --> 00:40:36,190
Make way!
646
00:40:36,190 --> 00:40:39,190
Zhi.
647
00:40:39,190 --> 00:40:41,560
Zhi. Zhi.
648
00:40:43,150 --> 00:40:44,600
Uncle Pingyang.
649
00:40:45,230 --> 00:40:46,800
Get up.
650
00:40:55,630 --> 00:40:57,350
It's your uncle.
651
00:40:58,360 --> 00:41:01,430
I never bathed in the past half year.
Nobody cares anyway.
652
00:41:03,230 --> 00:41:04,670
This is my niece.
653
00:41:04,670 --> 00:41:06,760
The girl of our Hua Family. My niece.
654
00:41:06,760 --> 00:41:08,590
Good.
655
00:41:08,590 --> 00:41:10,160
Uncle Pingyang.
656
00:41:11,150 --> 00:41:12,950
Baoxia is here too.
657
00:41:15,000 --> 00:41:16,550
Who is this girl?
658
00:41:16,550 --> 00:41:18,470
I'm also from the Hua Family.
659
00:41:19,920 --> 00:41:23,470
Zhi. How is Yuniang doing?
660
00:41:29,230 --> 00:41:30,910
See for yourself.
661
00:41:36,920 --> 00:41:40,430
Doesn't look like her?
I did hire a very expensive painter for that.
662
00:41:48,030 --> 00:41:50,200
This... This...
663
00:41:51,070 --> 00:41:52,030
This...
664
00:41:52,030 --> 00:41:54,910
It's Aunt Wu and your daughter.
665
00:41:56,280 --> 00:41:57,760
Daughter?
666
00:41:59,670 --> 00:42:01,800
When... When did this happen?
667
00:42:01,800 --> 00:42:04,360
Aunt Wu was already pregnant
before our home got raided.
668
00:42:04,360 --> 00:42:06,920
But she was afraid to worry you,
so she didn't tell you.
669
00:42:06,920 --> 00:42:09,230
I started the journey after the kid
reached the age of one month.
670
00:42:09,230 --> 00:42:12,510
Aunt Wu is still waiting
for you to name the baby.
671
00:42:12,510 --> 00:42:15,030
Yuniang has borne a daughter for me.
672
00:42:15,030 --> 00:42:18,960
I have a daughter now. I have a daughter now.
673
00:42:18,960 --> 00:42:23,400
Congratulations!
674
00:42:23,400 --> 00:42:25,200
Congratulations!
675
00:42:33,480 --> 00:42:36,400
What a large caravan!
They brought so many things.
676
00:42:36,400 --> 00:42:39,070
They say it's the Hua Family
that came to visit relatives.
677
00:42:39,070 --> 00:42:41,590
The person in charge is a girl.
678
00:42:41,590 --> 00:42:43,400
- Is that so?
- Let's go and have a look.
679
00:42:43,400 --> 00:42:46,440
- Go.
- Father, please lie down.
680
00:42:46,440 --> 00:42:48,360
It's cold outside.
681
00:42:48,360 --> 00:42:50,710
Did you hear that? Zhi is here.
682
00:42:50,710 --> 00:42:52,440
Father. Don't take it seriously.
683
00:42:52,440 --> 00:42:55,800
Rumors go around here.
It's all nonsense.
684
00:42:55,800 --> 00:42:58,670
It's freezing cold out there.
How could anyone come here?
685
00:42:58,670 --> 00:43:00,320
I just know.
686
00:43:00,320 --> 00:43:03,760
Hurry up. Bring me a clean robe.
687
00:43:03,760 --> 00:43:06,600
Quickly. Hurry.
688
00:43:21,242 --> 00:43:24,890
♫ Not a patch of land is wasted ♫
689
00:43:24,890 --> 00:43:28,506
♫ No tea plant is left withered ♫
690
00:43:28,506 --> 00:43:35,994
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
691
00:43:35,994 --> 00:43:43,418
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
692
00:43:43,418 --> 00:43:47,124
♫ The tea leaves may be rustic ♫
693
00:43:47,124 --> 00:43:50,746
♫ But the taste is of spring ♫
694
00:43:50,746 --> 00:43:58,138
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
695
00:43:58,138 --> 00:44:06,138
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
696
00:44:35,066 --> 00:44:38,842
♫ Not a patch of land is wasted ♫
697
00:44:38,842 --> 00:44:42,490
♫ No tea plant is left withered ♫
698
00:44:42,490 --> 00:44:49,818
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
699
00:44:49,818 --> 00:44:57,338
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
700
00:44:57,338 --> 00:45:00,954
♫ The tea leaves may be rustic ♫
701
00:45:00,954 --> 00:45:04,634
♫ But the taste is of spring ♫
702
00:45:04,634 --> 00:45:12,026
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
703
00:45:12,026 --> 00:45:19,386
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
704
00:45:19,386 --> 00:45:26,778
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
705
00:45:26,778 --> 00:45:34,778
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
51876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.