All language subtitles for Blossoms In Adversity episode 22 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,696 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 2 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 3 00:00:22,578 --> 00:00:27,840 ♫ This time, I'll hold onto fate and never give in ♫ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family bonds are hard to maintain ♫ 5 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ Who will take me to the fearless dream? ♫ 6 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ As the wind and rain come and fade ♫ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone sail sways ♫ 8 00:00:39,104 --> 00:00:41,920 ♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 10 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet it turned into a pair of wings flying against the wind ♫ 11 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ Everything grows through the heart ♫ 12 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if dreams are lost ♫ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,840 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 15 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 17 00:01:10,880 --> 00:01:15,392 ♫ Only love brings light ♫ 18 00:01:16,288 --> 00:01:21,824 ♫ Only love embraces the thorns ♫ 19 00:01:21,824 --> 00:01:25,472 ♫ Everything grows through the heart ♫ 20 00:01:25,472 --> 00:01:28,512 ♫ Having the courage to resist ♫ 21 00:01:28,512 --> 00:01:31,936 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 22 00:01:31,936 --> 00:01:34,176 [Blossoms in Adversity] ♫ Only love brings light ♫ 23 00:01:34,176 --> 00:01:36,799 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,799 --> 00:01:39,584 [Episode 22] 25 00:01:39,584 --> 00:01:43,072 [Yang Mansion] 26 00:02:05,230 --> 00:02:08,120 Actually, if you don't mind me overstepping, 27 00:02:08,120 --> 00:02:11,870 I can easily make such a despicable person beg for death. 28 00:02:11,870 --> 00:02:14,910 He'll never be able to come close to your aunt and cousin again. 29 00:02:14,910 --> 00:02:16,840 But this isn't a situation where you can strong-arm a solution. 30 00:02:16,840 --> 00:02:19,000 My aunt must think it through and make the decision herself. 31 00:02:19,000 --> 00:02:23,560 Only when she left that man, can she and my cousin come home with their heads held high. 32 00:02:23,560 --> 00:02:25,310 Otherwise, even if they do come home, 33 00:02:25,310 --> 00:02:27,590 they won't be able to withstand the rumors and gossip. 34 00:02:27,590 --> 00:02:29,470 You are right. 35 00:02:29,470 --> 00:02:30,680 What will you do? 36 00:02:30,680 --> 00:02:32,560 Tomorrow, I'll visit the Yang Family again. 37 00:02:32,560 --> 00:02:36,560 I'm going to persuade my aunt. I will not conflict with Yang Qi. 38 00:02:36,560 --> 00:02:38,560 But if... 39 00:02:38,560 --> 00:02:39,710 What? 40 00:02:39,710 --> 00:02:44,590 If I don't come back before dark, you might need to come and find me. 41 00:02:44,590 --> 00:02:45,880 Rest assured. 42 00:02:54,910 --> 00:02:57,390 What a rare guest. What a rare guest! 43 00:03:00,280 --> 00:03:03,150 With such a precious guest at the door, I should have gone out to greet you. 44 00:03:03,150 --> 00:03:04,910 I ask for your forgiveness, Hua Zhi. 45 00:03:04,910 --> 00:03:08,520 Uncle, you are too kind. I should've visited more often. 46 00:03:08,520 --> 00:03:10,430 I wonder how my aunt is. 47 00:03:11,240 --> 00:03:12,800 Your timing is not so good. 48 00:03:12,800 --> 00:03:15,590 Ever since my mother-in-law passed away, my wife has been grieving deeply. 49 00:03:15,590 --> 00:03:19,280 She isn't feeling well recently and has been neglecting her appearance. 50 00:03:19,280 --> 00:03:21,080 She really cannot receive visitors now. 51 00:03:21,080 --> 00:03:23,030 I see. I had no idea about that. 52 00:03:23,030 --> 00:03:24,870 In this case, I should really see her! 53 00:03:24,870 --> 00:03:26,200 Zhi, 54 00:03:30,030 --> 00:03:31,560 please listen to me. 55 00:03:31,560 --> 00:03:35,310 When your aunt feels better, I will send my people to fetch you. 56 00:03:35,310 --> 00:03:36,560 You can see her then. 57 00:03:36,560 --> 00:03:40,560 As an unmarried girl, it's somewhat improper for you to come out alone like this. 58 00:03:40,560 --> 00:03:43,510 How about I send you home right now? 59 00:03:44,240 --> 00:03:45,750 Thank you, Uncle. 60 00:03:45,750 --> 00:03:49,630 It's just that I came today on behalf of my mother and other aunts. 61 00:03:49,630 --> 00:03:52,960 After my grandmother passed away, our family had some disputes with the Song Family. 62 00:03:52,960 --> 00:03:55,310 I believe you have heard of that. 63 00:03:55,310 --> 00:03:57,280 We know that my aunt is frail. 64 00:03:57,280 --> 00:04:00,800 We're worried those rumors may make her confused and upset. 65 00:04:00,800 --> 00:04:02,400 She might be anxious too. 66 00:04:02,400 --> 00:04:04,150 Therefore, I was specifically sent here 67 00:04:04,150 --> 00:04:07,360 to tell her the truth in detail and put her mind at ease. 68 00:04:07,360 --> 00:04:08,880 I see. 69 00:04:10,150 --> 00:04:13,430 You can tell me instead. It's the same thing. 70 00:04:13,430 --> 00:04:16,720 How can I say those words to you? 71 00:04:16,720 --> 00:04:19,680 Uncle, if I don't see my aunt today, 72 00:04:19,680 --> 00:04:22,270 I will surely face the elders' reprimand when I get back. 73 00:04:22,270 --> 00:04:24,830 They'll blame me for not knowing how to talk properly. 74 00:04:24,830 --> 00:04:26,800 And then, all of them will come here together. 75 00:04:26,800 --> 00:04:29,160 Won't that be troublesome? 76 00:04:30,000 --> 00:04:32,390 So, Uncle, please just let me see my aunt. 77 00:04:32,390 --> 00:04:36,070 We are families. I don't care if she dresses up or not. 78 00:04:41,120 --> 00:04:43,720 Alright. Then come this way. 79 00:04:43,720 --> 00:04:45,070 Thank you very much. 80 00:05:00,750 --> 00:05:02,230 Open the door. 81 00:05:07,720 --> 00:05:09,160 Aunt. I've come to see you. 82 00:05:09,160 --> 00:05:10,520 Zhi! 83 00:05:16,560 --> 00:05:20,870 Uncle, I want to have a private chat with my aunt and cousin. 84 00:05:20,870 --> 00:05:22,680 Alright. 85 00:05:22,680 --> 00:05:27,270 Xian, take good care of yourself and don't talk too much. 86 00:05:27,270 --> 00:05:28,750 Or you might get exhausted. 87 00:05:30,190 --> 00:05:32,070 Yes, sir. 88 00:05:43,310 --> 00:05:44,670 Zhi. 89 00:05:46,240 --> 00:05:48,400 Why trouble yourself to come here again? 90 00:05:51,720 --> 00:05:54,240 Aunt. You must come home with me today. 91 00:05:54,240 --> 00:05:56,000 Not just today or tomorrow. 92 00:05:56,000 --> 00:05:59,840 From now on, forever and ever, you must never come back here. 93 00:06:02,000 --> 00:06:05,950 Aunt, I have read the Daqing law. I know how to get a mutual divorce. 94 00:06:05,950 --> 00:06:07,360 As long as you want it, 95 00:06:07,360 --> 00:06:09,950 you can have absolutely nothing to do with that man for the rest of your life. 96 00:06:09,950 --> 00:06:11,830 Mutual divorce? 97 00:06:11,830 --> 00:06:14,400 That... How is that possible? 98 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 Mother. 99 00:06:16,240 --> 00:06:18,390 Mutual divorce is good. Please get a mutual divorce! 100 00:06:18,390 --> 00:06:21,310 I truly can't bear watching you suffer like this anymore. 101 00:06:21,310 --> 00:06:23,000 Silly child. 102 00:06:23,000 --> 00:06:27,670 If I left, he would take his anger out on you. 103 00:06:29,270 --> 00:06:32,120 Then I will go with you. Isn't that okay? 104 00:06:32,120 --> 00:06:34,070 How is that even possible? 105 00:06:34,070 --> 00:06:36,430 You are the heir of the Yang Family! 106 00:06:37,240 --> 00:06:40,480 Besides, your future is more important. 107 00:06:40,480 --> 00:06:41,430 Aunt. 108 00:06:41,430 --> 00:06:44,040 You make Sui'an watch you live like this every day. 109 00:06:44,040 --> 00:06:46,190 But he's your son. He must have been feeling so painful about it. 110 00:06:46,190 --> 00:06:47,950 Also, even if he stays here, 111 00:06:47,950 --> 00:06:49,360 he will still suffer from his father's temper. 112 00:06:49,360 --> 00:06:51,950 You don't have to hide it from me. I know everything. 113 00:06:51,950 --> 00:06:54,480 I also know that you are worried about his future. 114 00:06:54,480 --> 00:06:57,190 The one who accused his own father is not allowed to be nominated for official positions. 115 00:06:57,190 --> 00:06:58,270 But this is me stepping forward 116 00:06:58,270 --> 00:07:00,190 to accuse him on behalf of a married-off daughter of my family. 117 00:07:00,190 --> 00:07:01,870 It has nothing to do with Sui'an. 118 00:07:01,870 --> 00:07:04,240 Back home, he can still attend our family academy 119 00:07:04,240 --> 00:07:07,190 and take part in the imperial exams. It won't affect his future. 120 00:07:07,190 --> 00:07:11,360 Mother, what Zhi said is exactly what I thought. 121 00:07:11,360 --> 00:07:12,920 Not to mention it won't affect my future, 122 00:07:12,920 --> 00:07:16,190 even if it will, I am still more than willing to do that. 123 00:07:16,190 --> 00:07:20,070 Mother, just listen to Zhi. 124 00:07:28,680 --> 00:07:30,070 It was all my fault. 125 00:07:30,070 --> 00:07:34,000 Yang Qi is simply an animal. How could I let Zhi go by herself? 126 00:07:34,000 --> 00:07:36,750 Maybe I should go take a look. 127 00:07:36,750 --> 00:07:38,750 No! Even Zhi isn't coming back from that place. 128 00:07:38,750 --> 00:07:42,070 You're so weak. How will you possibly be able to get out? 129 00:07:45,190 --> 00:07:46,720 I'll go. 130 00:07:47,830 --> 00:07:49,360 Be careful! 131 00:07:53,430 --> 00:07:54,680 Aunt. 132 00:07:54,680 --> 00:07:58,190 Are you really worried about Sui'an, or are you just scared to leave? 133 00:07:58,190 --> 00:08:00,630 You heard what Sui'an said. 134 00:08:00,630 --> 00:08:02,960 Stop using him as an excuse. 135 00:08:08,430 --> 00:08:09,960 Zhi, 136 00:08:11,800 --> 00:08:13,550 you're right. 137 00:08:14,600 --> 00:08:15,800 All these years, 138 00:08:15,800 --> 00:08:20,750 I've been refusing to face the reality, muddling along through my days. 139 00:08:20,750 --> 00:08:23,600 I've been too cowardly. 140 00:08:23,600 --> 00:08:25,960 I was just using Sui'an as an excuse. 141 00:08:27,680 --> 00:08:29,110 I... 142 00:08:31,240 --> 00:08:33,070 I should clear my mind now. 143 00:08:34,120 --> 00:08:36,200 Even though my uncles and the others are not at home, 144 00:08:36,200 --> 00:08:38,750 the daughter of our Hua Family still should not be bullied. 145 00:08:38,750 --> 00:08:41,150 You have a home. Let's go home. 146 00:08:41,150 --> 00:08:44,120 Fear nothing. I'll take care of everything. 147 00:08:57,030 --> 00:08:59,720 Uncle, why is this door locked? 148 00:08:59,720 --> 00:09:03,080 My dear niece, my wife is vexed with illness. 149 00:09:03,080 --> 00:09:05,750 I have given it some thought and decided to have you stay for a while. 150 00:09:05,750 --> 00:09:07,880 You can keep my wife and son company. 151 00:09:09,840 --> 00:09:11,550 Uncle, you don't have to do this. 152 00:09:11,550 --> 00:09:15,080 Even if you didn't ask, I'd still stay to keep my aunt company. 153 00:09:15,080 --> 00:09:16,670 Just unlock the door. 154 00:09:16,670 --> 00:09:18,920 What if I don't? 155 00:09:19,600 --> 00:09:20,670 Father! 156 00:09:20,670 --> 00:09:22,360 You shut up! 157 00:09:22,360 --> 00:09:25,440 Uncle, I told my family that I would return at Shen hour. 158 00:09:25,440 --> 00:09:27,960 If I don't go back, my mother and the others will get worried. 159 00:09:27,960 --> 00:09:31,630 You don't have to worry about that. I will take care of it. 160 00:09:31,630 --> 00:09:35,190 Just stay inside and have a good catch-up. 161 00:09:36,870 --> 00:09:37,870 Uncle... 162 00:09:37,870 --> 00:09:41,750 Alright, my dear niece. Let's cut to the chase. 163 00:09:41,750 --> 00:09:43,790 You incited my son to betray his family 164 00:09:43,790 --> 00:09:48,150 and tried to take my wife away. I have heard all of that. 165 00:09:48,150 --> 00:09:53,750 Why is it that my family affairs have come to be interfered in by an outsider like you? 166 00:09:53,750 --> 00:09:57,150 Then I shall accept your kind offer and stay for a few days. 167 00:09:57,150 --> 00:10:00,430 It's just that I am an outsider. I will have to go home anyway. 168 00:10:01,510 --> 00:10:05,670 Go home? What a clever-tongued girl. 169 00:10:05,670 --> 00:10:11,750 You and I both know that as long as you're alive, my family will have no peace. 170 00:10:11,750 --> 00:10:13,568 You probably don't know about this yet. 171 00:10:13,568 --> 00:10:15,960 The owner of Yuexiu Tavern in Guipi Street, Mr. Yang, 172 00:10:15,960 --> 00:10:18,480 is actually my nephew. 173 00:10:18,480 --> 00:10:22,390 You lured him into the Hua Family and tied him up in the woodshed ruthlessly. 174 00:10:22,390 --> 00:10:23,870 I know all about it. 175 00:10:23,870 --> 00:10:26,670 I really didn't want to make things difficult for you. 176 00:10:26,670 --> 00:10:29,120 But you brought it on yourself by coming here. 177 00:10:29,120 --> 00:10:31,430 So don't blame me 178 00:10:32,390 --> 00:10:34,280 for giving you a taste 179 00:10:34,960 --> 00:10:37,160 of your own medicine. 180 00:10:37,840 --> 00:10:39,200 What are you going to do? 181 00:10:39,200 --> 00:10:41,510 Miss Hua came here to visit her aunt. 182 00:10:41,510 --> 00:10:45,080 She was going to stay here for a few days, but unexpectedly fell into serious illness. 183 00:10:45,080 --> 00:10:48,200 She never recovered and soon died. 184 00:10:48,200 --> 00:10:50,510 How pitiful! 185 00:10:50,510 --> 00:10:53,000 How does that sound? 186 00:10:53,000 --> 00:10:55,630 Master. Master! 187 00:10:55,630 --> 00:10:57,510 I'm not leaving! I'm not going anywhere! 188 00:10:57,510 --> 00:10:59,320 - Please let Zhi go! - Xian. 189 00:10:59,320 --> 00:11:01,670 - Please! - It's too late. 190 00:11:01,670 --> 00:11:06,550 Father, just let Zhi go! I won't do it anymore! 191 00:11:06,550 --> 00:11:07,840 Sir. 192 00:11:07,840 --> 00:11:09,200 Huang. 193 00:11:09,200 --> 00:11:11,080 Madam Xia from the Hua Family is here. 194 00:11:11,080 --> 00:11:14,240 Also, you've made a dinner appointment with the master next door. 195 00:11:14,240 --> 00:11:15,840 Now it's time to set off. 196 00:11:15,840 --> 00:11:20,720 I'll go and send her off first. After dinner, I will deal with them. 197 00:11:20,720 --> 00:11:22,200 - Let's go. - Sir! 198 00:11:22,200 --> 00:11:23,550 Sir! 199 00:11:29,030 --> 00:11:31,000 Jin'e, 200 00:11:31,000 --> 00:11:33,440 how come you came back alone? Where is Zhi? 201 00:11:33,440 --> 00:11:35,080 My lips are all chapped from talking. 202 00:11:35,080 --> 00:11:36,960 I was nice to him and I tried to scare him. 203 00:11:36,960 --> 00:11:39,840 But he just insisted that Zhi suddenly got the pox. 204 00:11:39,840 --> 00:11:42,550 He said she cannot see anyone nor even take a carriage now, 205 00:11:42,550 --> 00:11:44,840 so she won't be able to come home until she's fully recovered. 206 00:11:44,840 --> 00:11:47,550 My goodness! What should we do now? 207 00:11:49,030 --> 00:11:53,200 Everyone, I've been thinking all this time. I do have an idea. 208 00:11:53,200 --> 00:11:54,790 Just tell us! 209 00:11:54,790 --> 00:11:57,000 Back then, when we lost our money, 210 00:11:57,000 --> 00:11:58,630 Zhi sought help from the Security Bureau. 211 00:11:58,630 --> 00:12:01,360 Now, if anyone can get them to help again, perhaps... 212 00:12:01,360 --> 00:12:02,440 Yes! 213 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Evil people are afraid of the eviler ones. 214 00:12:04,080 --> 00:12:05,750 Yang Qi is evil indeed, 215 00:12:05,750 --> 00:12:08,270 but the ones from the Security Bureau are certainly eviler! 216 00:12:08,270 --> 00:12:09,150 Let's go! 217 00:12:09,150 --> 00:12:11,720 - I'll go with you. - You should stay here! 218 00:12:11,720 --> 00:12:14,630 You're about to have a baby! Take care of yourself first. 219 00:12:14,630 --> 00:12:16,510 It's fine. I'll go by myself. 220 00:12:16,510 --> 00:12:19,270 It's the Security Bureau, but so what? At worst, I'll just get a beating. 221 00:12:19,270 --> 00:12:21,200 No, Jin'e, I will go with you. 222 00:12:21,200 --> 00:12:22,440 We'll go together. 223 00:12:22,440 --> 00:12:23,870 Alright, let's go together. 224 00:12:23,870 --> 00:12:25,630 Ms. Qin, you'll come too. You're the best at talking. 225 00:12:25,630 --> 00:12:27,390 - Okay. - Ms. Qiu, take good care of Yu. 226 00:12:27,390 --> 00:12:29,310 - Let's go. - Let's go. 227 00:12:34,390 --> 00:12:36,800 He's just an animal! 228 00:12:37,630 --> 00:12:42,600 If I had listened to you last night and left with you, this wouldn't have happened. 229 00:12:42,600 --> 00:12:46,600 Zhi, I'm sorry. It was all my fault. 230 00:12:46,600 --> 00:12:48,480 Sorry. 231 00:12:48,480 --> 00:12:51,000 Sui'an, what time is it now? 232 00:12:52,720 --> 00:12:56,080 About three quarters past Shen hour. 233 00:12:56,080 --> 00:12:57,840 Go get the brush, ink, paper, and ink stone. 234 00:12:57,840 --> 00:12:59,150 Okay. 235 00:12:59,150 --> 00:12:59,960 Aunt, 236 00:12:59,960 --> 00:13:02,390 I'll teach you how to write a mutual divorce letter. 237 00:13:02,390 --> 00:13:05,150 What's the point of writing it now? 238 00:13:05,150 --> 00:13:08,840 If he really tries to harm you, there will be no need for a mutual divorce. 239 00:13:08,840 --> 00:13:12,000 I'll go to the tribunal to sever ties with him. 240 00:13:12,000 --> 00:13:13,720 It's good that you've made up your mind. 241 00:13:13,720 --> 00:13:17,280 Write the mutual divorce letter first. We'll make other plans later. 242 00:13:17,910 --> 00:13:19,190 Okay. 243 00:13:26,200 --> 00:13:27,720 Hua Zhi has not returned yet. 244 00:13:27,720 --> 00:13:29,480 She probably has run into trouble. 245 00:13:29,480 --> 00:13:32,360 I can't wait until dark. I'll go now. 246 00:13:32,360 --> 00:13:34,600 Mr. Yan! Mr. Yan! 247 00:13:34,600 --> 00:13:35,720 There's been trouble! 248 00:13:35,720 --> 00:13:38,000 Miss Ling told me that Miss Zhi had been locked in Yang Mansion. 249 00:13:38,000 --> 00:13:39,080 I'm going there right now. 250 00:13:39,080 --> 00:13:40,510 You should go to the Security Bureau first. 251 00:13:40,510 --> 00:13:43,470 The madams had no ideas other than going to the Security Bureau for help! 252 00:13:44,800 --> 00:13:47,790 [Imperial Government Office] 253 00:13:47,790 --> 00:13:48,790 Let us in! 254 00:13:48,790 --> 00:13:49,750 - Let us in. - You're not allowed in! 255 00:13:49,750 --> 00:13:50,790 - No way! - We must save our families! 256 00:13:50,790 --> 00:13:53,240 - Hurry up and leave! - They have all been locked up! 257 00:13:53,240 --> 00:13:55,550 - Let us in! - Stop looking! Leave! 258 00:13:55,550 --> 00:13:58,480 - You can't go in! - Let us in! Please let us in! 259 00:13:58,480 --> 00:13:59,240 - Let us in! - No way! 260 00:13:59,240 --> 00:14:00,270 - What's the matter? - I said you can't get in! 261 00:14:00,270 --> 00:14:02,270 Sir, they're here for help. 262 00:14:02,270 --> 00:14:04,840 They said that Miss Hua's uncle won't let her and the others go home. 263 00:14:04,840 --> 00:14:08,080 I mean, what kind of situation is this? This is not the county government. 264 00:14:08,080 --> 00:14:11,270 I told them that the Security Bureau, as the imperial security department, can't help it 265 00:14:11,270 --> 00:14:13,320 when even the county government can't handle it. 266 00:14:13,320 --> 00:14:16,120 But they acted like they couldn't hear me and continued to make that scene. 267 00:14:16,120 --> 00:14:18,720 Make it stop. If this continues, there will be trouble. 268 00:14:18,720 --> 00:14:20,440 We need to find a way to make them leave. 269 00:14:20,440 --> 00:14:22,960 - Sir, we're begging you. - Let us in. Please let us in. 270 00:14:22,960 --> 00:14:25,030 - Let us in. - Quiet! 271 00:14:25,030 --> 00:14:27,030 - Get up! - Please, let us in. 272 00:14:27,030 --> 00:14:28,830 Let us in, please! 273 00:14:30,320 --> 00:14:32,270 Madams, how is it going? 274 00:14:32,270 --> 00:14:34,390 Mr. Yan! You're here too! 275 00:14:34,390 --> 00:14:37,000 The Security Bureau won't help us! 276 00:14:37,000 --> 00:14:39,670 Since Mr. Yan is here, he clearly values his friendship with our family. 277 00:14:39,670 --> 00:14:43,870 We've all been so overwhelmed that we even forgot we do have a man in the family! 278 00:14:43,870 --> 00:14:47,360 Zhi has been detained by Yang Qi! He won't let her come home! 279 00:14:47,360 --> 00:14:48,200 Rest assured, everyone. 280 00:14:48,200 --> 00:14:50,120 I'll go there and take a look right now. 281 00:14:50,120 --> 00:14:52,800 You should all go home and wait for my news. 282 00:14:54,080 --> 00:14:56,670 Mr. Yan, a word, please. 283 00:14:57,390 --> 00:14:58,800 Come on! 284 00:15:02,910 --> 00:15:04,630 Come on. 285 00:15:04,630 --> 00:15:08,120 I, his sister-in-law, went there myself. But Yang Qi still refused to let Zhi go. 286 00:15:08,120 --> 00:15:10,000 Mr. Yan is only our master of martial arts. 287 00:15:10,000 --> 00:15:15,600 Unless he beats up the entire Yang Family, how will he bring Zhi out of that place? 288 00:15:15,600 --> 00:15:20,440 Intimidating him with violence? Yang Qi won't buy it. 289 00:15:20,440 --> 00:15:23,840 Since he insists that Zhi is unwell, we have no reason 290 00:15:23,840 --> 00:15:25,510 to forcibly search through his house, do we? 291 00:15:25,510 --> 00:15:27,750 Beating up the entire Yang Family 292 00:15:27,750 --> 00:15:29,870 - doesn't sound like something... - Mr. Yan, 293 00:15:29,870 --> 00:15:32,750 you're alone, while they're many. You don't need to feel guilty. 294 00:15:32,750 --> 00:15:37,960 But just now, I suddenly had an idea. Come here, look at him. 295 00:15:37,960 --> 00:15:39,960 Look at his body shape. 296 00:15:39,960 --> 00:15:41,790 The more I look at him, the more I feel that he looks like that man. 297 00:15:41,790 --> 00:15:43,070 Which man? 298 00:15:44,720 --> 00:15:46,080 - Exactly! - Right? 299 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 He looks exactly like the Rakshasa in a mask! 300 00:15:49,720 --> 00:15:51,960 Don't say it out loud. 301 00:15:51,960 --> 00:15:54,120 Seriously, Madam Xia does have sharp eyes! 302 00:15:54,120 --> 00:15:57,030 Look at his height and his figure! 303 00:15:57,030 --> 00:15:58,080 - I... - Right! 304 00:15:58,080 --> 00:16:00,750 That Rakshasa wears a mask anyway. No one knows what he really looks like. 305 00:16:00,750 --> 00:16:03,960 As long as Mr. Yan puts on the mask and bring out that cold and fierce vibe, 306 00:16:03,960 --> 00:16:05,870 it'll work for sure! 307 00:16:05,870 --> 00:16:08,270 Right now, that's the only way. 308 00:16:08,270 --> 00:16:09,430 Jin'e. 309 00:16:10,390 --> 00:16:11,510 I can't waste any more time. 310 00:16:11,510 --> 00:16:13,270 Hua Zhi is still trapped in the Yang Family. 311 00:16:13,270 --> 00:16:15,000 Mr. Yan, please! 312 00:16:15,000 --> 00:16:17,600 If you don't help us, Zhi won't be able to come home. 313 00:16:17,600 --> 00:16:19,030 I'm begging you! 314 00:16:19,030 --> 00:16:20,670 - I think... - Let's just do it! 315 00:16:20,670 --> 00:16:21,840 Saving Zhi is important. 316 00:16:21,840 --> 00:16:25,590 You don't need to be nervous. Later, I'll show you how to pretend to be him. 317 00:16:27,904 --> 00:16:32,032 [Mutual Divorce Letter by Yang Qi and Hua Xian] 318 00:16:40,840 --> 00:16:42,600 It's already the time we agreed upon. 319 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 Yanxi always keeps his promise. 320 00:16:44,600 --> 00:16:47,120 Hope nothing goes wrong. 321 00:16:47,120 --> 00:16:48,720 - Zhi! - Zhi! 322 00:16:48,720 --> 00:16:50,440 - Xian! - Xian! 323 00:16:50,440 --> 00:16:52,150 - Zhi! - Xian! 324 00:16:52,150 --> 00:16:54,440 - Xian! - Zhi! 325 00:16:54,440 --> 00:16:56,240 - Zhi! - Xian! 326 00:16:56,910 --> 00:16:59,600 Madams, our master has just returned from a banquet 327 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 and hasn't gotten changed yet. 328 00:17:01,600 --> 00:17:03,470 - He's here! - Isn't this... 329 00:17:05,110 --> 00:17:08,110 My sisters-in-law, what brings you all here? 330 00:17:08,110 --> 00:17:09,310 Look at you all! 331 00:17:09,310 --> 00:17:12,630 This is useless! Yang Qi is not afraid of them at all! 332 00:17:14,750 --> 00:17:18,510 Sir, an inspector from the Security Bureau suddenly showed up for some reason. 333 00:17:18,510 --> 00:17:20,000 The Security Bureau? 334 00:17:21,030 --> 00:17:23,200 What are they doing here? 335 00:17:24,270 --> 00:17:27,200 Aunt, don't panic. Perhaps, things are getting better. 336 00:17:53,400 --> 00:17:56,790 Sir, my name is Yang Qi and I'm a commoner. 337 00:17:56,790 --> 00:17:59,400 Please let me know how I can help you. 338 00:17:59,400 --> 00:18:01,270 Are you the head of the family? 339 00:18:01,270 --> 00:18:03,440 Exactly. 340 00:18:03,440 --> 00:18:05,590 Help! Let us out! 341 00:18:05,590 --> 00:18:07,680 Help! Help! 342 00:18:07,680 --> 00:18:09,790 - It's Zhi! - Zhi? 343 00:18:09,790 --> 00:18:11,830 Help! Help! 344 00:18:22,640 --> 00:18:24,440 Are you all right? 345 00:18:26,350 --> 00:18:29,110 Sir, what are you doing? 346 00:18:29,110 --> 00:18:30,310 Kneel! 347 00:18:33,070 --> 00:18:34,790 The Security Bureau received a tip-off, 348 00:18:34,790 --> 00:18:36,830 claiming that criminals were suspected to be around here. 349 00:18:36,830 --> 00:18:38,790 I came to investigate. 350 00:18:38,790 --> 00:18:40,880 That is a baseless accusation! This, this... 351 00:18:40,880 --> 00:18:42,880 These are all women from our family! 352 00:18:42,880 --> 00:18:44,000 I have something to say. 353 00:18:44,000 --> 00:18:46,680 There indeed is a criminal in this mansion. 354 00:18:46,680 --> 00:18:49,920 My niece, you can eat food carelessly, but you can't speak recklessly! 355 00:18:49,920 --> 00:18:51,440 The Security Bureau only investigates major matters. 356 00:18:51,440 --> 00:18:53,200 You can't just say that without evidence! 357 00:18:53,200 --> 00:18:54,590 The criminal is him. 358 00:18:54,590 --> 00:18:56,550 He imprisoned innocent people and abused women and children. 359 00:18:56,550 --> 00:18:58,750 These two can prove my words. 360 00:18:58,750 --> 00:19:01,070 You wretched girl! You're... 361 00:19:02,680 --> 00:19:06,030 She's slandering me! Please discern the truth, sir! 362 00:19:06,030 --> 00:19:07,550 As for whether she's slandering you, 363 00:19:07,550 --> 00:19:09,400 I'll know through interrogation. 364 00:19:09,400 --> 00:19:12,160 You, come with me. 365 00:19:12,160 --> 00:19:15,550 Right, let's go to the Security Bureau and make everything clear! 366 00:19:15,550 --> 00:19:19,200 Sir, I am wrongfully accused! I am... 367 00:19:50,160 --> 00:19:56,350 Sir, maybe I should go to the Security Bureau with you. 368 00:19:58,510 --> 00:20:03,310 This is my first time seeing someone so eager to go to the Security Bureau. 369 00:20:04,160 --> 00:20:05,200 Let's hurry. 370 00:20:05,200 --> 00:20:07,400 It's already getting dark. We are all women. 371 00:20:07,400 --> 00:20:09,790 It's not proper for us to stay at your residence. Let's leave. 372 00:20:09,790 --> 00:20:10,640 - Yes. - Let's go. 373 00:20:10,640 --> 00:20:11,640 - Let's go. - Let's go. 374 00:20:11,640 --> 00:20:14,550 Hurry up. 375 00:20:14,550 --> 00:20:15,910 Hold on! 376 00:20:22,310 --> 00:20:29,070 Sir, could you please do me the honor and show me your badge of the Security Bureau? 377 00:20:31,680 --> 00:20:36,480 You want to see the badge? Who are you to make that requirement? 378 00:20:36,480 --> 00:20:37,270 Yang Qi. 379 00:20:37,270 --> 00:20:39,590 Earlier, our family was raided and hundreds were taken. 380 00:20:39,590 --> 00:20:41,880 But we never saw the badge of the Security Bureau. 381 00:20:41,880 --> 00:20:45,440 Why must you offend this commander here? 382 00:20:45,440 --> 00:20:49,240 The people from the Security Bureau are known for being ruthless. 383 00:20:49,240 --> 00:20:52,200 Sir, my brother-in-law is not very good with words. 384 00:20:52,200 --> 00:20:54,920 Please be generous. Just forgive him. 385 00:20:54,920 --> 00:20:57,040 Let's leave. Let's leave. 386 00:21:00,030 --> 00:21:01,830 You're right. 387 00:21:01,830 --> 00:21:05,480 Forgive my indiscretion. I apologize to you. 388 00:21:06,590 --> 00:21:07,960 Come here. 389 00:21:32,720 --> 00:21:36,390 I've thought it over and over and still feel that was truly a risky move. 390 00:21:37,070 --> 00:21:39,680 I really shouldn't have let them take this risk. 391 00:21:39,680 --> 00:21:41,270 What if they got exposed? 392 00:21:41,270 --> 00:21:44,510 Pretending to be someone from the Security Bureau is a grave sin! 393 00:21:44,510 --> 00:21:45,510 Be careful. 394 00:21:45,510 --> 00:21:47,070 Madam Wu! Madam Wu! 395 00:21:47,070 --> 00:21:48,400 - Did they come back? - Madam Wu! 396 00:21:48,400 --> 00:21:50,070 A servant from the Yang Family has reported to the authorities! 397 00:21:50,070 --> 00:21:51,790 Report? 398 00:21:51,790 --> 00:21:53,000 For what? 399 00:21:53,000 --> 00:21:54,880 They said someone bold as brass went to their home, 400 00:21:54,880 --> 00:21:56,960 pretending to be a man from the Security Bureau! 401 00:22:00,880 --> 00:22:03,150 Madam Wu! 402 00:22:04,200 --> 00:22:05,110 Madam Wu! 403 00:22:05,110 --> 00:22:07,590 You, you two! Hold her tight! I'll be back soon! 404 00:22:07,590 --> 00:22:08,920 Where are you going, Baoxia? 405 00:22:08,920 --> 00:22:09,510 Madam Wu! 406 00:22:09,510 --> 00:22:11,240 - Madam Wu! Be careful! - Madam Wu! 407 00:22:18,350 --> 00:22:20,350 Sir, 408 00:22:20,350 --> 00:22:21,880 from what I have heard, 409 00:22:21,880 --> 00:22:23,880 when the Security Bureau investigates a case, 410 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 they always send out a huge group of people, 411 00:22:25,880 --> 00:22:28,760 coming and going abruptly with impressive momentum. 412 00:22:33,550 --> 00:22:37,630 Why did you come alone 413 00:22:38,680 --> 00:22:40,640 so late at night? 414 00:22:40,640 --> 00:22:42,630 I advise you not to ask. 415 00:22:43,640 --> 00:22:47,240 Yang Qi, you'd better shut up. Is this something you can ask about? 416 00:22:47,240 --> 00:22:48,590 Zhi, Xian, let's go. 417 00:22:48,590 --> 00:22:50,590 - Let's go. - Let's go. 418 00:22:50,590 --> 00:22:54,480 Close all the doors! None of you are allowed to leave! 419 00:22:54,480 --> 00:22:55,760 You! 420 00:22:57,920 --> 00:22:59,870 Maybe something is wrong with my eyes. 421 00:23:04,240 --> 00:23:06,390 But why is this mask peeling? 422 00:23:15,200 --> 00:23:16,720 I'm sorry. 423 00:23:19,070 --> 00:23:22,550 This mask is newly made by your bureau, isn't it? 424 00:23:23,270 --> 00:23:26,400 I've seen many who don't cherish their lives. 425 00:23:26,400 --> 00:23:28,790 But someone like your uncle is new to me. 426 00:23:28,790 --> 00:23:31,240 You even know that I am her uncle? 427 00:23:32,240 --> 00:23:36,550 The Security Bureau really pays attention to every detail. 428 00:23:38,240 --> 00:23:41,200 That is indeed the working style of the Security Bureau. 429 00:23:45,270 --> 00:23:47,040 They're finally here! 430 00:23:49,830 --> 00:23:53,400 Who dares to impersonate the Commander of the Security Bureau? 431 00:23:53,400 --> 00:23:56,070 Sir, it's him. 432 00:23:56,070 --> 00:23:58,760 And these unruly subjects are all accomplices! 433 00:24:00,320 --> 00:24:01,200 [Yang Mansion] 434 00:24:01,200 --> 00:24:02,960 Saving a life is more meritorious than building a seven-story pagoda. 435 00:24:02,960 --> 00:24:05,750 I can tell that you are not a cruel and ungrateful wretch with a stony heart. 436 00:24:05,750 --> 00:24:07,200 Please help! I'm begging you! 437 00:24:07,200 --> 00:24:09,070 Wait, wait a moment! 438 00:24:09,070 --> 00:24:12,070 You need to be specific. How should I help you? 439 00:24:12,070 --> 00:24:13,350 When you see that tall one inside, 440 00:24:13,350 --> 00:24:16,270 the official wearing a mask, just give him a bow and call him the Commander. 441 00:24:16,270 --> 00:24:17,160 And that will be it. 442 00:24:17,160 --> 00:24:19,630 You even found someone to impersonate the Commander? 443 00:24:21,750 --> 00:24:22,790 Does Mr. Yan know about this? 444 00:24:22,790 --> 00:24:25,270 Of course! 445 00:24:25,270 --> 00:24:27,160 No, no, please. Please spare me. 446 00:24:27,160 --> 00:24:31,880 If our Commander knows that I'm out here calling someone else that, my life would be over! 447 00:24:31,880 --> 00:24:32,790 You! 448 00:24:32,790 --> 00:24:35,160 You Security Bureau people have eaten so many of our pastries! 449 00:24:35,160 --> 00:24:36,830 I'm only asking you for a tiny favor. How can you say no! 450 00:24:36,830 --> 00:24:38,350 - Hurry up! - No, it wasn't me! I didn't eat anything! 451 00:24:38,350 --> 00:24:40,640 Zheng Hu ate them! I hardly had a piece! 452 00:24:40,640 --> 00:24:43,720 - You're here already! Just do it! - I don't want to! 453 00:24:45,000 --> 00:24:46,790 Young Lady. Madams! 454 00:24:46,790 --> 00:24:48,110 Young Lady! 455 00:24:48,720 --> 00:24:50,270 Hurry up! 456 00:24:50,270 --> 00:24:54,070 Young Lady, Madams, I've brought the inspector from the Security Bureau! 457 00:24:58,680 --> 00:25:02,160 Inspector? Here comes another fake. 458 00:25:02,160 --> 00:25:04,760 Hold your tongue! Watch your language. 459 00:25:06,510 --> 00:25:09,160 Mr. Chen, you've arrived just in time. 460 00:25:09,160 --> 00:25:12,960 This person before you is the Commander's right-hand man. 461 00:25:14,000 --> 00:25:16,720 Mr. Chen, how come you have the time to come here? 462 00:25:18,240 --> 00:25:20,550 Sorry for being rude. Please forgive me! 463 00:25:20,550 --> 00:25:23,400 You see, this person here pretended to be your Commander 464 00:25:23,400 --> 00:25:25,550 and tried to search my house! 465 00:25:27,350 --> 00:25:28,800 Chen Qing, 466 00:25:31,200 --> 00:25:33,350 you're awfully late. 467 00:25:38,720 --> 00:25:40,350 I'm so sorry, Commander! 468 00:25:43,960 --> 00:25:46,150 He's trying really hard. 469 00:25:49,680 --> 00:25:53,000 I was being stupid. Please forgive me, Commander! 470 00:25:54,920 --> 00:25:57,510 She wants to report, and these two are witnesses. 471 00:25:57,510 --> 00:25:59,910 - Take them all with us. - Yes. 472 00:26:01,680 --> 00:26:04,880 Sir. Sir! You can't believe him! 473 00:26:04,880 --> 00:26:08,590 There is a hole in his clothes. And his mask is even peeling its paint! 474 00:26:08,590 --> 00:26:10,310 How can he possibly be from the Security Bureau? 475 00:26:10,310 --> 00:26:11,550 Shut up! 476 00:26:11,550 --> 00:26:14,510 Mr. Chen here is an authentic Security Bureau Guard 477 00:26:14,510 --> 00:26:16,110 who patrols the streets with us every day. 478 00:26:16,110 --> 00:26:17,920 The Commander is his superior. 479 00:26:17,920 --> 00:26:20,630 If even he doesn't recognize his commander, who does? You? 480 00:26:21,510 --> 00:26:24,070 Mr. Chen, this troublemaker is so reckless 481 00:26:24,070 --> 00:26:25,750 that he even troubled the Commander to come here in person. 482 00:26:25,750 --> 00:26:29,440 In my humble opinion, he should be caned twenty times. 483 00:26:29,440 --> 00:26:31,830 No, thirty times! 484 00:26:35,640 --> 00:26:38,350 Eh... What do I always say to you? 485 00:26:38,350 --> 00:26:41,760 I've told you to patrol the streets carefully. How can you take rumors for truth? 486 00:26:42,790 --> 00:26:44,870 I was truly right about him. 487 00:26:45,720 --> 00:26:48,070 Commander, I'll take care of things here. 488 00:26:48,070 --> 00:26:50,720 Sorry for the trouble. You should get some rest. 489 00:26:53,880 --> 00:26:56,590 - Let's go. - Hurry up, move. 490 00:26:56,590 --> 00:26:58,200 Have a safe journey home, Commander! 491 00:26:59,640 --> 00:27:02,590 Yang Qi, I've already written a mutual divorce letter. 492 00:27:02,590 --> 00:27:04,350 Take a look for yourself! 493 00:27:04,350 --> 00:27:06,790 From now on, I have absolutely nothing to do with you. 494 00:27:06,790 --> 00:27:08,160 How dare you! 495 00:27:08,160 --> 00:27:09,030 Shut up! 496 00:27:09,030 --> 00:27:11,440 Guards, beat him! 497 00:27:12,920 --> 00:27:14,510 You can't beat me! What did I do? Sir! 498 00:27:14,510 --> 00:27:16,720 Please don't do this! 499 00:27:21,240 --> 00:27:24,880 There's truly nothing you can't accomplish. 500 00:27:24,880 --> 00:27:29,440 Thank you, Commander, for holding justice and being kind. 501 00:27:31,270 --> 00:27:33,960 Mr. Yan was really calm and collected. 502 00:27:33,960 --> 00:27:37,000 Just now I was so scared that my legs even went powerless. 503 00:27:37,000 --> 00:27:38,640 Baoxia is so smart. 504 00:27:38,640 --> 00:27:41,240 She really had the courage to drag that inspector over! 505 00:27:41,240 --> 00:27:44,790 Seriously, our family is destined to survive! 506 00:27:44,790 --> 00:27:47,640 I can't believe that Mr. Chen really covered up for us! 507 00:27:47,640 --> 00:27:49,590 If it wasn't for him, we would have been in huge trouble. 508 00:27:49,590 --> 00:27:51,680 To be honest, I was also really scared. 509 00:27:51,680 --> 00:27:54,040 Fortunately, he's a good person. Right? 510 00:27:56,550 --> 00:27:59,350 Baoxia. Tell us the truth. 511 00:27:59,350 --> 00:28:02,200 Does Chen Qing have feelings for you? 512 00:28:02,200 --> 00:28:05,110 Otherwise, how could he be willing to make such a huge lie? 513 00:28:06,510 --> 00:28:08,640 I don't think so. 514 00:28:08,640 --> 00:28:10,720 That Commander was a fake? 515 00:28:11,400 --> 00:28:13,310 He's our master of martial arts. 516 00:28:13,310 --> 00:28:16,510 Zhi really needs to give Mr. Yan a raise! 517 00:28:16,510 --> 00:28:17,880 He's worth it. 518 00:28:17,880 --> 00:28:20,070 Stop talking! Let's talk about it when we get home! 519 00:28:20,070 --> 00:28:21,160 Come on, get on the carriage. 520 00:28:21,160 --> 00:28:23,350 - Hurry up, Madam. - Get in! 521 00:28:24,480 --> 00:28:27,920 Yingzhen, let's take them to get settled first. 522 00:28:27,920 --> 00:28:28,960 Get in. 523 00:28:28,960 --> 00:28:30,440 Come on, Xian. 524 00:28:31,070 --> 00:28:32,590 Be careful. 525 00:28:35,030 --> 00:28:38,550 I need to go back to the Bureau tonight. I'll come to you tomorrow. 526 00:28:38,550 --> 00:28:40,110 See you tomorrow then. 527 00:28:49,240 --> 00:28:51,760 Zhi, come here. 528 00:28:52,550 --> 00:28:56,400 About tonight, tell me what exactly was going on. 529 00:28:56,400 --> 00:28:58,750 What do you mean? 530 00:28:58,750 --> 00:29:00,640 I feel something's not quite right. 531 00:29:00,640 --> 00:29:03,830 Have you thoroughly investigated Mr. Yan's background? 532 00:29:03,830 --> 00:29:08,480 The confidence he showed tonight isn't something he can fake on the spot. 533 00:29:08,480 --> 00:29:10,790 Aunt Xia, you're so smart that nothing can be kept from you. 534 00:29:10,790 --> 00:29:13,880 But don't worry. Mr. Yan is a good man. 535 00:29:13,880 --> 00:29:16,510 About this, don't tell the others for now. 536 00:29:16,510 --> 00:29:19,750 Still keeping the secret from me? 537 00:29:19,750 --> 00:29:23,350 Alright, don't worry. I trust you. 538 00:29:27,400 --> 00:29:30,240 He's not some family's young master running away from home, is he? 539 00:29:30,240 --> 00:29:33,280 Help! Madam Wu is in danger! 540 00:29:42,400 --> 00:29:45,590 Madam, push! Push hard! This won't do. 541 00:29:45,590 --> 00:29:49,590 If you go on like this, let alone the child, even you can't bear it either! 542 00:29:49,590 --> 00:29:51,280 Push! Push hard! 543 00:29:52,960 --> 00:29:55,310 - You're finally here! - What's going on? 544 00:29:55,310 --> 00:29:56,880 Young Lady, you're finally here! 545 00:29:56,880 --> 00:29:58,110 Upon hearing that the Yang Family reported us, 546 00:29:58,110 --> 00:29:59,400 Madam Wu was so frightened that she even started bleeding. 547 00:29:59,400 --> 00:30:01,270 Yinzhu fetched the midwife. 548 00:30:01,270 --> 00:30:01,830 But the midwife said 549 00:30:01,830 --> 00:30:04,510 that Madam Wu had distress in her pregnancy and she isn't very good now. 550 00:30:04,510 --> 00:30:06,000 Then what are we waiting for? 551 00:30:06,000 --> 00:30:10,332 Those things we prepared earlier for inducing labor and for safety, just bring them here! 552 00:30:10,332 --> 00:30:11,110 Right! 553 00:30:11,110 --> 00:30:14,830 Silver basin, millet straws, undyed cloths, and Motherwort buns to ease the pain! 554 00:30:14,830 --> 00:30:16,550 Everything is ready! Just go and get them! 555 00:30:16,550 --> 00:30:17,640 - Right! - Right! 556 00:30:17,640 --> 00:30:20,390 And the things on the altar to induce birth! 557 00:30:21,880 --> 00:30:23,720 With those, everything will be fine. 558 00:30:23,720 --> 00:30:25,720 Zhi, you should wait in your room. 559 00:30:25,720 --> 00:30:27,910 I need to see her. 560 00:30:28,550 --> 00:30:29,550 Where are you going? 561 00:30:29,550 --> 00:30:30,590 - You can't get in! - That's right. 562 00:30:30,590 --> 00:30:33,160 You're not married yet. How can you enter the birthing room? 563 00:30:33,160 --> 00:30:34,440 It could bring misfortune! 564 00:30:34,440 --> 00:30:36,270 Aunt Wu got scared to this state because of me. 565 00:30:36,270 --> 00:30:38,310 Uncle Pingyang is not here. Are we going to leave her in there alone? 566 00:30:38,310 --> 00:30:39,830 It's not like you can do anything to help in there. 567 00:30:39,830 --> 00:30:41,830 This is for Yu's good, and for your own good too. 568 00:30:41,830 --> 00:30:43,750 How come a woman giving birth would bring misfortune? 569 00:30:43,750 --> 00:30:45,110 - I'll go see her. - You can't... 570 00:30:45,110 --> 00:30:46,390 Zhi! 571 00:30:51,750 --> 00:30:55,160 - Madam, this won't work! - Aunt Wu! 572 00:30:55,160 --> 00:30:56,110 Madam, push hard! 573 00:30:56,110 --> 00:30:56,750 If you don't try harder, let alone the child... 574 00:30:56,750 --> 00:30:58,480 - Aunt Wu! - Even your own life will be in danger! 575 00:30:58,480 --> 00:31:00,640 Hold my hand, Aunt Wu. 576 00:31:00,640 --> 00:31:04,310 Zhi, I'm afraid that I won't make it. 577 00:31:04,310 --> 00:31:05,590 What are you talking about? 578 00:31:05,590 --> 00:31:09,030 Even our hardest days are behind us now. Uncle Pingyang hasn't returned yet. 579 00:31:09,030 --> 00:31:11,240 We are still waiting for him to come home! 580 00:31:11,240 --> 00:31:13,240 Zhi, listen to me. 581 00:31:13,240 --> 00:31:16,510 I'm here. I'm listening. Go ahead. 582 00:31:16,510 --> 00:31:20,680 Someday, if you see Pingyang, 583 00:31:20,680 --> 00:31:22,550 tell him 584 00:31:23,720 --> 00:31:29,510 that ever since I met him, every day was a happy day. 585 00:31:29,510 --> 00:31:33,630 Being his wife is the best thing that ever happened to me. 586 00:31:34,310 --> 00:31:39,640 When I'm gone, I want him to stay healthy and safe without me. 587 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Aunt Wu, don't say that. 588 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 You need to be with us. 589 00:31:42,720 --> 00:31:45,270 You have to be here for the baby for the rest of your life! 590 00:31:45,270 --> 00:31:47,110 I'm not going anywhere. 591 00:31:53,110 --> 00:31:55,720 May heaven bless Yuniang. 592 00:31:55,720 --> 00:31:58,440 She's so young. It's her first time to give birth. 593 00:31:58,440 --> 00:32:00,550 May she and her child be safe and sound. 594 00:32:00,550 --> 00:32:02,800 - Heaven bless. - Heaven bless. 595 00:32:07,510 --> 00:32:09,510 Hang in there! 596 00:32:09,510 --> 00:32:11,070 Aunt Wu. 597 00:32:19,310 --> 00:32:20,720 Aunt Wu. 598 00:32:22,680 --> 00:32:24,550 Madam. Madam, hang in there. 599 00:32:24,550 --> 00:32:26,720 Madam, push hard. 600 00:32:28,680 --> 00:32:31,310 Hang in there. Madam. 601 00:32:31,310 --> 00:32:32,030 Madam. 602 00:32:32,030 --> 00:32:34,480 - Madam, hold on. - Zhi, 603 00:32:34,480 --> 00:32:36,480 I feel so cold. 604 00:32:39,030 --> 00:32:44,350 Aunt Wu, when Uncle Pingyang comes home, he will surely be a good father. 605 00:32:44,350 --> 00:32:47,070 Then together, you'll watch this baby grow up. 606 00:32:47,070 --> 00:32:50,070 You'll teach him to read and play with him. 607 00:32:50,070 --> 00:32:53,440 When the weather gets warm, we will take him to fly a kite together. 608 00:32:53,440 --> 00:32:54,760 How does that sound like? 609 00:32:56,680 --> 00:33:00,720 Aunt Wu, now it's all up to you. 610 00:33:00,720 --> 00:33:04,390 I'm here for you. Can you push a little harder, please? 611 00:33:05,590 --> 00:33:06,640 Madam! 612 00:33:06,640 --> 00:33:07,960 Madam! Hang in there! 613 00:33:07,960 --> 00:33:09,960 Hang in there. Madam! 614 00:33:09,960 --> 00:33:11,790 Madam. Madam, you must not give up. 615 00:33:11,790 --> 00:33:13,070 Madam, push hard! 616 00:33:13,070 --> 00:33:15,070 I'm going to invite your mother over right now. 617 00:33:15,070 --> 00:33:17,440 No matter what happens, I will bring your mother here. 618 00:33:17,440 --> 00:33:19,040 Wait for me. 619 00:33:19,960 --> 00:33:22,520 Let's get inside! Let's go! 620 00:33:25,110 --> 00:33:28,000 Aunt Qi, Aunt Xia... 621 00:33:30,440 --> 00:33:31,720 Yu! 622 00:33:32,350 --> 00:33:33,760 Mother. 623 00:33:34,440 --> 00:33:35,760 Your mother is here. 624 00:33:37,830 --> 00:33:39,310 Mother. 625 00:33:39,310 --> 00:33:42,680 I am here. We are all here. 626 00:33:43,590 --> 00:33:47,720 Yu, you must hang in there. 627 00:33:47,720 --> 00:33:51,640 When this is over, I will make you something delicious. 628 00:33:51,640 --> 00:33:56,400 Yes, Yuniang, we have prepared everything for you. 629 00:33:56,400 --> 00:33:58,790 Ergui drew a fortune stick for you. 630 00:33:58,790 --> 00:34:02,350 It says both you and the baby will be safe. Don't worry. 631 00:34:02,350 --> 00:34:05,350 Yes, yes! Today is an auspicious day. 632 00:34:05,350 --> 00:34:08,440 Yu, listen to me. 633 00:34:08,440 --> 00:34:12,590 When I gave birth to Zhi, I almost stopped breathing just like you. 634 00:34:12,590 --> 00:34:15,230 I was in pain for three days, wishing I could die instead. 635 00:34:15,230 --> 00:34:18,710 But look at me. Now I am safe and sound. 636 00:34:18,710 --> 00:34:22,710 And Zhi has grown up. Just hang in there! 637 00:34:22,710 --> 00:34:26,190 Yu, please don't give up. 638 00:34:26,190 --> 00:34:28,280 Madam, push! 639 00:34:28,280 --> 00:34:29,320 Push, Madam! 640 00:34:29,320 --> 00:34:30,230 Hang in there. 641 00:34:30,230 --> 00:34:31,400 Madam. 642 00:34:31,400 --> 00:34:33,400 Madam. Madam, you must hang in there! 643 00:34:33,400 --> 00:34:35,280 Madam, push hard! 644 00:34:35,280 --> 00:34:36,440 Push! 645 00:34:36,440 --> 00:34:37,910 Push, Madam! 646 00:34:38,630 --> 00:34:39,760 Push! 647 00:34:39,760 --> 00:34:41,360 Harder, harder! 648 00:34:41,360 --> 00:34:42,280 Harder! 649 00:34:42,280 --> 00:34:44,310 - Push harder! - The baby is coming out! 650 00:34:52,510 --> 00:34:54,990 - The baby is born! - The baby is born! 651 00:34:55,710 --> 00:34:57,280 The baby is born. 652 00:34:57,280 --> 00:34:58,510 That is wonderful! 653 00:34:58,510 --> 00:35:00,280 Finally! 654 00:35:00,280 --> 00:35:01,910 Amazing! 655 00:35:02,880 --> 00:35:05,880 Madam, you have gained a precious daughter. 656 00:35:05,880 --> 00:35:07,000 A girl is good. 657 00:35:07,000 --> 00:35:10,310 A girl is good. Come on, let's meet her. 658 00:35:11,400 --> 00:35:12,800 - Look at this little face. - Look at these eyebrows and eyes. 659 00:35:12,800 --> 00:35:15,830 She looks so much like Yuniang. 660 00:35:17,480 --> 00:35:20,510 The baby is so small that her face is still wrinkled. 661 00:35:20,510 --> 00:35:22,550 How can you tell who she looks like? 662 00:35:22,550 --> 00:35:24,350 Aunt Wu is truly amazing. 663 00:35:25,440 --> 00:35:26,950 So tired. 664 00:35:58,710 --> 00:36:01,320 Are you silly? 665 00:36:01,320 --> 00:36:04,360 I've dug up more earthworms than you have. 666 00:36:04,360 --> 00:36:05,670 This one is mine. 667 00:36:05,670 --> 00:36:07,080 Thank you. 668 00:36:09,670 --> 00:36:12,200 Can't believe I was called silly by a little silly girl. 669 00:36:13,800 --> 00:36:15,310 What are you saying? 670 00:36:15,920 --> 00:36:17,190 I didn't say anything. 671 00:36:17,190 --> 00:36:18,590 You didn't? 672 00:36:18,590 --> 00:36:21,230 Then please take it seriously. Get more earthworms for me, alright? 673 00:36:21,230 --> 00:36:22,720 Okay. 674 00:36:24,510 --> 00:36:28,030 But can you tell me why you want so many earthworms? 675 00:36:28,030 --> 00:36:31,280 Zhi said that before Yu had her baby, she got frightened. 676 00:36:31,280 --> 00:36:32,550 That might cause some lingering ailments. 677 00:36:32,550 --> 00:36:34,110 These earthworms are also called "earth dragons" 678 00:36:34,110 --> 00:36:36,360 and specifically used to treat seizures. 679 00:36:36,360 --> 00:36:38,710 Earlier, when Yu had the baby, I couldn't help much. 680 00:36:38,710 --> 00:36:41,000 Now I have to pay attention when preparing this medicine. 681 00:36:41,000 --> 00:36:42,920 You know quite a lot. 682 00:36:42,920 --> 00:36:46,320 So, did you say that even worms can be used as medicine? 683 00:36:46,320 --> 00:36:48,480 Of course. There's a lot that can be used for medicine. 684 00:36:48,480 --> 00:36:52,190 For example, toads dried in the sun. 685 00:36:52,190 --> 00:36:54,560 I've been looking forever but couldn't find any dried toads. 686 00:36:55,480 --> 00:36:57,160 It's not so easy to buy them. 687 00:36:58,800 --> 00:37:01,760 That's no big deal. You just want a toad, right? 688 00:37:01,760 --> 00:37:03,030 I'll get you one. 689 00:37:19,904 --> 00:37:23,800 [I'll bring you something tasty at Hai hour.] 690 00:37:23,800 --> 00:37:25,870 I'll bring you something tasty at Hai hour. 691 00:37:29,670 --> 00:37:32,510 At this time of the year, why have you brought ice? 692 00:37:32,510 --> 00:37:34,430 This is called Milk Sugar Snow. 693 00:37:36,440 --> 00:37:37,720 Is it tasty? 694 00:37:38,480 --> 00:37:41,120 It's not particularly sweet. Try some. 695 00:37:54,400 --> 00:37:57,120 Just eat it. It will melt soon. 696 00:37:57,760 --> 00:38:01,190 Yanxi, I used to say I don't believe in fate. 697 00:38:01,190 --> 00:38:03,920 But the situation with Aunt Wu yesterday was so critical. 698 00:38:03,920 --> 00:38:06,550 At that time, I really was out of ideas. 699 00:38:06,550 --> 00:38:08,920 I was just thinking Uncle Pingyang and Aunt Wu 700 00:38:08,920 --> 00:38:11,710 are both good people who have never done anything bad. 701 00:38:11,710 --> 00:38:13,880 They surely won't be facing such a catastrophe. 702 00:38:13,880 --> 00:38:17,590 I believe there is karma in the unseen. 703 00:38:17,590 --> 00:38:20,670 Both goodness and evilness will be repaid. It's just we can't sense it normally. 704 00:38:20,670 --> 00:38:23,150 It only becomes clear at times of crisis. 705 00:38:23,150 --> 00:38:25,590 If Madam Wu has been harsh to you and the others, 706 00:38:25,590 --> 00:38:28,800 would you still stay by her side and protect her like yesterday? 707 00:38:28,800 --> 00:38:31,630 So this karma is not actually in the hands of the heavens. 708 00:38:31,630 --> 00:38:33,760 It's still about people. 709 00:38:33,760 --> 00:38:34,990 Yes. 710 00:38:46,670 --> 00:38:49,350 Your Highness, someone from the Palace has arrived. 711 00:38:50,070 --> 00:38:51,070 Who is it? 712 00:38:51,070 --> 00:38:53,280 It is Changqing the eunuch. 713 00:39:05,110 --> 00:39:06,430 Your Highness. 714 00:39:07,840 --> 00:39:09,910 Greetings, Your Highness. 715 00:39:11,110 --> 00:39:14,230 Those pastries from last time, did you enjoy them, Your Highness? 716 00:39:14,230 --> 00:39:16,800 I have brought some more for you. 717 00:39:28,630 --> 00:39:32,550 Weren't those pastries from Yanxi? 718 00:39:32,550 --> 00:39:36,150 Perhaps the eunuch from the Palace didn't make it clear, which led you to misunderstand. 719 00:39:36,150 --> 00:39:38,150 They were a gift from His Majesty. 720 00:39:38,150 --> 00:39:40,480 His Majesty hasn't seen you for a long time and has been missing you. 721 00:39:40,480 --> 00:39:41,840 So I came here to check on you. 722 00:39:41,840 --> 00:39:45,160 Seeing that you are well, I can now go back to report to His Majesty. 723 00:39:45,960 --> 00:39:47,310 I'll take my leave. 724 00:39:56,840 --> 00:39:59,760 I see. 725 00:39:59,760 --> 00:40:02,510 So that's how it is! 726 00:40:06,000 --> 00:40:08,910 Guards. Guards! 727 00:40:10,630 --> 00:40:11,760 Your Highness. 728 00:40:11,760 --> 00:40:16,320 Get into the Palace immediately to look for a young eunuch named Qingxiang. 729 00:40:16,320 --> 00:40:17,880 I want to know what's happening to him! 730 00:40:17,880 --> 00:40:19,080 Yes. 731 00:40:29,664 --> 00:40:33,312 [Lord Ling's Mansion] 732 00:40:37,230 --> 00:40:38,720 Your Highness. 733 00:40:47,190 --> 00:40:48,550 Did you find anything? 734 00:40:48,550 --> 00:40:53,400 I found out the eunuch named Qingxiang abruptly fell ill and died yesterday. 735 00:40:53,400 --> 00:40:55,950 It is said that he accidentally ate something poisonous. 736 00:41:39,550 --> 00:41:41,710 Brother. 737 00:41:41,710 --> 00:41:47,280 My brother, you really are so cruel! 738 00:42:00,160 --> 00:42:04,840 [Mutual Divorce Letter] 739 00:42:04,840 --> 00:42:08,800 A group of women who don't understand what law is. 740 00:42:20,590 --> 00:42:24,390 Mutual divorce? They wish. 741 00:42:25,670 --> 00:42:28,832 I shall beat the drum to appeal for justice! 742 00:42:28,832 --> 00:42:32,480 [Mutual Divorce Letter] 743 00:42:37,150 --> 00:42:39,670 Even Yang Qi dared to report to the officials, why can't we? 744 00:42:39,670 --> 00:42:41,960 Let's go to the government office today to reason with him. 745 00:42:41,960 --> 00:42:44,950 All of us will accompany you to the office. 746 00:42:48,710 --> 00:42:50,080 Thank you. 747 00:42:50,840 --> 00:42:51,880 Thank you. 748 00:42:51,880 --> 00:42:53,440 Let's go, Aunt Xian. 749 00:42:53,440 --> 00:42:55,200 - Let's go. - Yeah. 750 00:43:00,630 --> 00:43:03,800 Your Highness, the son of Lord Ling has arrived. 751 00:43:03,800 --> 00:43:04,920 Gu Yanxi is here? 752 00:43:04,920 --> 00:43:06,120 Yes. 753 00:43:06,800 --> 00:43:08,000 Why so surprised? 754 00:43:08,000 --> 00:43:09,630 Is Your Highness too busy with official duties 755 00:43:09,630 --> 00:43:11,910 to spare a moment for a leisurely person like me? 756 00:43:25,658 --> 00:43:29,306 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 757 00:43:29,306 --> 00:43:32,922 ♫ No tea plant is left withered ♫ 758 00:43:32,922 --> 00:43:40,410 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 759 00:43:40,410 --> 00:43:47,834 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 760 00:43:47,834 --> 00:43:51,540 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 761 00:43:51,540 --> 00:43:55,162 ♫ But the taste is of spring ♫ 762 00:43:55,162 --> 00:44:02,554 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 763 00:44:02,554 --> 00:44:10,554 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 764 00:44:39,482 --> 00:44:43,258 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 765 00:44:43,258 --> 00:44:46,906 ♫ No tea plant is left withered ♫ 766 00:44:46,906 --> 00:44:54,234 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 767 00:44:54,234 --> 00:45:01,754 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 768 00:45:01,754 --> 00:45:05,370 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 769 00:45:05,370 --> 00:45:09,050 ♫ But the taste is of spring ♫ 770 00:45:09,050 --> 00:45:16,442 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 771 00:45:16,442 --> 00:45:23,802 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 772 00:45:23,802 --> 00:45:31,194 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 773 00:45:31,194 --> 00:45:39,194 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 57126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.