Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,696 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫
2
00:00:19,776 --> 00:00:22,578
♫ Heading towards the shore
in a broken boat ♫
3
00:00:22,578 --> 00:00:27,840
♫ This time, I'll hold onto fate
and never give in ♫
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family bonds are hard to maintain ♫
5
00:00:30,742 --> 00:00:33,088
♫ Who will take me
to the fearless dream? ♫
6
00:00:33,088 --> 00:00:35,840
♫ As the wind and rain come and fade ♫
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,104
♫ A lone sail sways ♫
8
00:00:39,104 --> 00:00:41,920
♫ A flower blooms alone
amidst the thorns ♫
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,384
♫ Its petals are pierced by thorns ♫
10
00:00:44,384 --> 00:00:49,088
♫ Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind ♫
11
00:00:49,088 --> 00:00:52,832
♫ Everything grows through the heart ♫
12
00:00:52,832 --> 00:00:55,840
♫ Even if dreams are lost ♫
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,840
♫ Smoothing out the surging waves ♫
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through
the tumultuous sounds of the heart ♫
15
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
♫ Embracing the chant of destiny ♫
17
00:01:10,880 --> 00:01:15,392
♫ Only love brings light ♫
18
00:01:16,288 --> 00:01:21,824
♫ Only love embraces the thorns ♫
19
00:01:21,824 --> 00:01:25,472
♫ Everything grows through the heart ♫
20
00:01:25,472 --> 00:01:28,512
♫ Having the courage to resist ♫
21
00:01:28,512 --> 00:01:31,936
♫ Embracing the chant of destiny ♫
22
00:01:31,936 --> 00:01:34,176
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
23
00:01:34,176 --> 00:01:36,799
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,799 --> 00:01:39,584
[Episode 22]
25
00:01:39,584 --> 00:01:43,072
[Yang Mansion]
26
00:02:05,230 --> 00:02:08,120
Actually, if you don't mind me overstepping,
27
00:02:08,120 --> 00:02:11,870
I can easily make such a
despicable person beg for death.
28
00:02:11,870 --> 00:02:14,910
He'll never be able to come
close to your aunt and cousin again.
29
00:02:14,910 --> 00:02:16,840
But this isn't a situation
where you can strong-arm a solution.
30
00:02:16,840 --> 00:02:19,000
My aunt must think it through
and make the decision herself.
31
00:02:19,000 --> 00:02:23,560
Only when she left that man, can she and my
cousin come home with their heads held high.
32
00:02:23,560 --> 00:02:25,310
Otherwise, even if they do come home,
33
00:02:25,310 --> 00:02:27,590
they won't be able to
withstand the rumors and gossip.
34
00:02:27,590 --> 00:02:29,470
You are right.
35
00:02:29,470 --> 00:02:30,680
What will you do?
36
00:02:30,680 --> 00:02:32,560
Tomorrow, I'll visit the Yang Family again.
37
00:02:32,560 --> 00:02:36,560
I'm going to persuade my aunt.
I will not conflict with Yang Qi.
38
00:02:36,560 --> 00:02:38,560
But if...
39
00:02:38,560 --> 00:02:39,710
What?
40
00:02:39,710 --> 00:02:44,590
If I don't come back before dark,
you might need to come and find me.
41
00:02:44,590 --> 00:02:45,880
Rest assured.
42
00:02:54,910 --> 00:02:57,390
What a rare guest. What a rare guest!
43
00:03:00,280 --> 00:03:03,150
With such a precious guest at the door,
I should have gone out to greet you.
44
00:03:03,150 --> 00:03:04,910
I ask for your forgiveness, Hua Zhi.
45
00:03:04,910 --> 00:03:08,520
Uncle, you are too kind.
I should've visited more often.
46
00:03:08,520 --> 00:03:10,430
I wonder how my aunt is.
47
00:03:11,240 --> 00:03:12,800
Your timing is not so good.
48
00:03:12,800 --> 00:03:15,590
Ever since my mother-in-law passed away,
my wife has been grieving deeply.
49
00:03:15,590 --> 00:03:19,280
She isn't feeling well recently
and has been neglecting her appearance.
50
00:03:19,280 --> 00:03:21,080
She really cannot receive visitors now.
51
00:03:21,080 --> 00:03:23,030
I see. I had no idea about that.
52
00:03:23,030 --> 00:03:24,870
In this case, I should really see her!
53
00:03:24,870 --> 00:03:26,200
Zhi,
54
00:03:30,030 --> 00:03:31,560
please listen to me.
55
00:03:31,560 --> 00:03:35,310
When your aunt feels better,
I will send my people to fetch you.
56
00:03:35,310 --> 00:03:36,560
You can see her then.
57
00:03:36,560 --> 00:03:40,560
As an unmarried girl, it's somewhat
improper for you to come out alone like this.
58
00:03:40,560 --> 00:03:43,510
How about I send you home right now?
59
00:03:44,240 --> 00:03:45,750
Thank you, Uncle.
60
00:03:45,750 --> 00:03:49,630
It's just that I came today
on behalf of my mother and other aunts.
61
00:03:49,630 --> 00:03:52,960
After my grandmother passed away, our family
had some disputes with the Song Family.
62
00:03:52,960 --> 00:03:55,310
I believe you have heard of that.
63
00:03:55,310 --> 00:03:57,280
We know that my aunt is frail.
64
00:03:57,280 --> 00:04:00,800
We're worried those rumors
may make her confused and upset.
65
00:04:00,800 --> 00:04:02,400
She might be anxious too.
66
00:04:02,400 --> 00:04:04,150
Therefore, I was specifically sent here
67
00:04:04,150 --> 00:04:07,360
to tell her the truth in detail
and put her mind at ease.
68
00:04:07,360 --> 00:04:08,880
I see.
69
00:04:10,150 --> 00:04:13,430
You can tell me instead.
It's the same thing.
70
00:04:13,430 --> 00:04:16,720
How can I say those words to you?
71
00:04:16,720 --> 00:04:19,680
Uncle, if I don't see my aunt today,
72
00:04:19,680 --> 00:04:22,270
I will surely face
the elders' reprimand when I get back.
73
00:04:22,270 --> 00:04:24,830
They'll blame me for not
knowing how to talk properly.
74
00:04:24,830 --> 00:04:26,800
And then, all of them
will come here together.
75
00:04:26,800 --> 00:04:29,160
Won't that be troublesome?
76
00:04:30,000 --> 00:04:32,390
So, Uncle, please just let me see my aunt.
77
00:04:32,390 --> 00:04:36,070
We are families.
I don't care if she dresses up or not.
78
00:04:41,120 --> 00:04:43,720
Alright. Then come this way.
79
00:04:43,720 --> 00:04:45,070
Thank you very much.
80
00:05:00,750 --> 00:05:02,230
Open the door.
81
00:05:07,720 --> 00:05:09,160
Aunt. I've come to see you.
82
00:05:09,160 --> 00:05:10,520
Zhi!
83
00:05:16,560 --> 00:05:20,870
Uncle, I want to have a private chat
with my aunt and cousin.
84
00:05:20,870 --> 00:05:22,680
Alright.
85
00:05:22,680 --> 00:05:27,270
Xian, take good care of yourself
and don't talk too much.
86
00:05:27,270 --> 00:05:28,750
Or you might get exhausted.
87
00:05:30,190 --> 00:05:32,070
Yes, sir.
88
00:05:43,310 --> 00:05:44,670
Zhi.
89
00:05:46,240 --> 00:05:48,400
Why trouble yourself to come here again?
90
00:05:51,720 --> 00:05:54,240
Aunt.
You must come home with me today.
91
00:05:54,240 --> 00:05:56,000
Not just today or tomorrow.
92
00:05:56,000 --> 00:05:59,840
From now on, forever and ever,
you must never come back here.
93
00:06:02,000 --> 00:06:05,950
Aunt, I have read the Daqing law.
I know how to get a mutual divorce.
94
00:06:05,950 --> 00:06:07,360
As long as you want it,
95
00:06:07,360 --> 00:06:09,950
you can have absolutely nothing to
do with that man for the rest of your life.
96
00:06:09,950 --> 00:06:11,830
Mutual divorce?
97
00:06:11,830 --> 00:06:14,400
That... How is that possible?
98
00:06:15,240 --> 00:06:16,240
Mother.
99
00:06:16,240 --> 00:06:18,390
Mutual divorce is good.
Please get a mutual divorce!
100
00:06:18,390 --> 00:06:21,310
I truly can't bear watching you
suffer like this anymore.
101
00:06:21,310 --> 00:06:23,000
Silly child.
102
00:06:23,000 --> 00:06:27,670
If I left,
he would take his anger out on you.
103
00:06:29,270 --> 00:06:32,120
Then I will go with you. Isn't that okay?
104
00:06:32,120 --> 00:06:34,070
How is that even possible?
105
00:06:34,070 --> 00:06:36,430
You are the heir of the Yang Family!
106
00:06:37,240 --> 00:06:40,480
Besides, your future is more important.
107
00:06:40,480 --> 00:06:41,430
Aunt.
108
00:06:41,430 --> 00:06:44,040
You make Sui'an watch you
live like this every day.
109
00:06:44,040 --> 00:06:46,190
But he's your son.
He must have been feeling so painful about it.
110
00:06:46,190 --> 00:06:47,950
Also, even if he stays here,
111
00:06:47,950 --> 00:06:49,360
he will still suffer from his father's temper.
112
00:06:49,360 --> 00:06:51,950
You don't have to hide it from me.
I know everything.
113
00:06:51,950 --> 00:06:54,480
I also know that
you are worried about his future.
114
00:06:54,480 --> 00:06:57,190
The one who accused his own father is not
allowed to be nominated for official positions.
115
00:06:57,190 --> 00:06:58,270
But this is me stepping forward
116
00:06:58,270 --> 00:07:00,190
to accuse him on behalf
of a married-off daughter of my family.
117
00:07:00,190 --> 00:07:01,870
It has nothing to do with Sui'an.
118
00:07:01,870 --> 00:07:04,240
Back home, he can still
attend our family academy
119
00:07:04,240 --> 00:07:07,190
and take part in the imperial exams.
It won't affect his future.
120
00:07:07,190 --> 00:07:11,360
Mother, what Zhi said
is exactly what I thought.
121
00:07:11,360 --> 00:07:12,920
Not to mention it won't affect my future,
122
00:07:12,920 --> 00:07:16,190
even if it will,
I am still more than willing to do that.
123
00:07:16,190 --> 00:07:20,070
Mother, just listen to Zhi.
124
00:07:28,680 --> 00:07:30,070
It was all my fault.
125
00:07:30,070 --> 00:07:34,000
Yang Qi is simply an animal.
How could I let Zhi go by herself?
126
00:07:34,000 --> 00:07:36,750
Maybe I should go take a look.
127
00:07:36,750 --> 00:07:38,750
No! Even Zhi isn't coming back
from that place.
128
00:07:38,750 --> 00:07:42,070
You're so weak.
How will you possibly be able to get out?
129
00:07:45,190 --> 00:07:46,720
I'll go.
130
00:07:47,830 --> 00:07:49,360
Be careful!
131
00:07:53,430 --> 00:07:54,680
Aunt.
132
00:07:54,680 --> 00:07:58,190
Are you really worried about Sui'an,
or are you just scared to leave?
133
00:07:58,190 --> 00:08:00,630
You heard what Sui'an said.
134
00:08:00,630 --> 00:08:02,960
Stop using him as an excuse.
135
00:08:08,430 --> 00:08:09,960
Zhi,
136
00:08:11,800 --> 00:08:13,550
you're right.
137
00:08:14,600 --> 00:08:15,800
All these years,
138
00:08:15,800 --> 00:08:20,750
I've been refusing to face the reality,
muddling along through my days.
139
00:08:20,750 --> 00:08:23,600
I've been too cowardly.
140
00:08:23,600 --> 00:08:25,960
I was just using Sui'an as an excuse.
141
00:08:27,680 --> 00:08:29,110
I...
142
00:08:31,240 --> 00:08:33,070
I should clear my mind now.
143
00:08:34,120 --> 00:08:36,200
Even though my uncles and the others
are not at home,
144
00:08:36,200 --> 00:08:38,750
the daughter of our Hua Family
still should not be bullied.
145
00:08:38,750 --> 00:08:41,150
You have a home. Let's go home.
146
00:08:41,150 --> 00:08:44,120
Fear nothing. I'll take care of everything.
147
00:08:57,030 --> 00:08:59,720
Uncle, why is this door locked?
148
00:08:59,720 --> 00:09:03,080
My dear niece, my wife is vexed with illness.
149
00:09:03,080 --> 00:09:05,750
I have given it some thought
and decided to have you stay for a while.
150
00:09:05,750 --> 00:09:07,880
You can keep my wife and son company.
151
00:09:09,840 --> 00:09:11,550
Uncle, you don't have to do this.
152
00:09:11,550 --> 00:09:15,080
Even if you didn't ask,
I'd still stay to keep my aunt company.
153
00:09:15,080 --> 00:09:16,670
Just unlock the door.
154
00:09:16,670 --> 00:09:18,920
What if I don't?
155
00:09:19,600 --> 00:09:20,670
Father!
156
00:09:20,670 --> 00:09:22,360
You shut up!
157
00:09:22,360 --> 00:09:25,440
Uncle, I told my family
that I would return at Shen hour.
158
00:09:25,440 --> 00:09:27,960
If I don't go back, my mother
and the others will get worried.
159
00:09:27,960 --> 00:09:31,630
You don't have to worry about that.
I will take care of it.
160
00:09:31,630 --> 00:09:35,190
Just stay inside and have a good catch-up.
161
00:09:36,870 --> 00:09:37,870
Uncle...
162
00:09:37,870 --> 00:09:41,750
Alright, my dear niece.
Let's cut to the chase.
163
00:09:41,750 --> 00:09:43,790
You incited my son to betray his family
164
00:09:43,790 --> 00:09:48,150
and tried to take my wife away.
I have heard all of that.
165
00:09:48,150 --> 00:09:53,750
Why is it that my family affairs have come
to be interfered in by an outsider like you?
166
00:09:53,750 --> 00:09:57,150
Then I shall accept your kind offer
and stay for a few days.
167
00:09:57,150 --> 00:10:00,430
It's just that I am an outsider.
I will have to go home anyway.
168
00:10:01,510 --> 00:10:05,670
Go home? What a clever-tongued girl.
169
00:10:05,670 --> 00:10:11,750
You and I both know that as long as
you're alive, my family will have no peace.
170
00:10:11,750 --> 00:10:13,568
You probably don't know about this yet.
171
00:10:13,568 --> 00:10:15,960
The owner of Yuexiu Tavern
in Guipi Street, Mr. Yang,
172
00:10:15,960 --> 00:10:18,480
is actually my nephew.
173
00:10:18,480 --> 00:10:22,390
You lured him into the Hua Family and
tied him up in the woodshed ruthlessly.
174
00:10:22,390 --> 00:10:23,870
I know all about it.
175
00:10:23,870 --> 00:10:26,670
I really didn't want to make things
difficult for you.
176
00:10:26,670 --> 00:10:29,120
But you brought it on yourself
by coming here.
177
00:10:29,120 --> 00:10:31,430
So don't blame me
178
00:10:32,390 --> 00:10:34,280
for giving you a taste
179
00:10:34,960 --> 00:10:37,160
of your own medicine.
180
00:10:37,840 --> 00:10:39,200
What are you going to do?
181
00:10:39,200 --> 00:10:41,510
Miss Hua came here to visit her aunt.
182
00:10:41,510 --> 00:10:45,080
She was going to stay here for a few days,
but unexpectedly fell into serious illness.
183
00:10:45,080 --> 00:10:48,200
She never recovered and soon died.
184
00:10:48,200 --> 00:10:50,510
How pitiful!
185
00:10:50,510 --> 00:10:53,000
How does that sound?
186
00:10:53,000 --> 00:10:55,630
Master. Master!
187
00:10:55,630 --> 00:10:57,510
I'm not leaving! I'm not going anywhere!
188
00:10:57,510 --> 00:10:59,320
- Please let Zhi go!
- Xian.
189
00:10:59,320 --> 00:11:01,670
- Please!
- It's too late.
190
00:11:01,670 --> 00:11:06,550
Father, just let Zhi go!
I won't do it anymore!
191
00:11:06,550 --> 00:11:07,840
Sir.
192
00:11:07,840 --> 00:11:09,200
Huang.
193
00:11:09,200 --> 00:11:11,080
Madam Xia from the Hua Family is here.
194
00:11:11,080 --> 00:11:14,240
Also, you've made a dinner appointment
with the master next door.
195
00:11:14,240 --> 00:11:15,840
Now it's time to set off.
196
00:11:15,840 --> 00:11:20,720
I'll go and send her off first.
After dinner, I will deal with them.
197
00:11:20,720 --> 00:11:22,200
- Let's go.
- Sir!
198
00:11:22,200 --> 00:11:23,550
Sir!
199
00:11:29,030 --> 00:11:31,000
Jin'e,
200
00:11:31,000 --> 00:11:33,440
how come you came back alone?
Where is Zhi?
201
00:11:33,440 --> 00:11:35,080
My lips are all chapped from talking.
202
00:11:35,080 --> 00:11:36,960
I was nice to him and I tried to scare him.
203
00:11:36,960 --> 00:11:39,840
But he just insisted that
Zhi suddenly got the pox.
204
00:11:39,840 --> 00:11:42,550
He said she cannot see anyone
nor even take a carriage now,
205
00:11:42,550 --> 00:11:44,840
so she won't be able to come home
until she's fully recovered.
206
00:11:44,840 --> 00:11:47,550
My goodness! What should we do now?
207
00:11:49,030 --> 00:11:53,200
Everyone, I've been thinking all this time.
I do have an idea.
208
00:11:53,200 --> 00:11:54,790
Just tell us!
209
00:11:54,790 --> 00:11:57,000
Back then, when we lost our money,
210
00:11:57,000 --> 00:11:58,630
Zhi sought help from the Security Bureau.
211
00:11:58,630 --> 00:12:01,360
Now, if anyone can get them
to help again, perhaps...
212
00:12:01,360 --> 00:12:02,440
Yes!
213
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Evil people are afraid of the eviler ones.
214
00:12:04,080 --> 00:12:05,750
Yang Qi is evil indeed,
215
00:12:05,750 --> 00:12:08,270
but the ones from the Security Bureau
are certainly eviler!
216
00:12:08,270 --> 00:12:09,150
Let's go!
217
00:12:09,150 --> 00:12:11,720
- I'll go with you.
- You should stay here!
218
00:12:11,720 --> 00:12:14,630
You're about to have a baby!
Take care of yourself first.
219
00:12:14,630 --> 00:12:16,510
It's fine. I'll go by myself.
220
00:12:16,510 --> 00:12:19,270
It's the Security Bureau, but so what?
At worst, I'll just get a beating.
221
00:12:19,270 --> 00:12:21,200
No, Jin'e, I will go with you.
222
00:12:21,200 --> 00:12:22,440
We'll go together.
223
00:12:22,440 --> 00:12:23,870
Alright, let's go together.
224
00:12:23,870 --> 00:12:25,630
Ms. Qin, you'll come too.
You're the best at talking.
225
00:12:25,630 --> 00:12:27,390
- Okay.
- Ms. Qiu, take good care of Yu.
226
00:12:27,390 --> 00:12:29,310
- Let's go.
- Let's go.
227
00:12:34,390 --> 00:12:36,800
He's just an animal!
228
00:12:37,630 --> 00:12:42,600
If I had listened to you last night and
left with you, this wouldn't have happened.
229
00:12:42,600 --> 00:12:46,600
Zhi, I'm sorry. It was all my fault.
230
00:12:46,600 --> 00:12:48,480
Sorry.
231
00:12:48,480 --> 00:12:51,000
Sui'an, what time is it now?
232
00:12:52,720 --> 00:12:56,080
About three quarters past Shen hour.
233
00:12:56,080 --> 00:12:57,840
Go get the brush, ink, paper, and ink stone.
234
00:12:57,840 --> 00:12:59,150
Okay.
235
00:12:59,150 --> 00:12:59,960
Aunt,
236
00:12:59,960 --> 00:13:02,390
I'll teach you
how to write a mutual divorce letter.
237
00:13:02,390 --> 00:13:05,150
What's the point of writing it now?
238
00:13:05,150 --> 00:13:08,840
If he really tries to harm you,
there will be no need for a mutual divorce.
239
00:13:08,840 --> 00:13:12,000
I'll go to the tribunal to sever ties with him.
240
00:13:12,000 --> 00:13:13,720
It's good that you've made up your mind.
241
00:13:13,720 --> 00:13:17,280
Write the mutual divorce letter first.
We'll make other plans later.
242
00:13:17,910 --> 00:13:19,190
Okay.
243
00:13:26,200 --> 00:13:27,720
Hua Zhi has not returned yet.
244
00:13:27,720 --> 00:13:29,480
She probably has run into trouble.
245
00:13:29,480 --> 00:13:32,360
I can't wait until dark. I'll go now.
246
00:13:32,360 --> 00:13:34,600
Mr. Yan! Mr. Yan!
247
00:13:34,600 --> 00:13:35,720
There's been trouble!
248
00:13:35,720 --> 00:13:38,000
Miss Ling told me that Miss Zhi
had been locked in Yang Mansion.
249
00:13:38,000 --> 00:13:39,080
I'm going there right now.
250
00:13:39,080 --> 00:13:40,510
You should go to the Security Bureau first.
251
00:13:40,510 --> 00:13:43,470
The madams had no ideas other than
going to the Security Bureau for help!
252
00:13:44,800 --> 00:13:47,790
[Imperial Government Office]
253
00:13:47,790 --> 00:13:48,790
Let us in!
254
00:13:48,790 --> 00:13:49,750
- Let us in.
- You're not allowed in!
255
00:13:49,750 --> 00:13:50,790
- No way!
- We must save our families!
256
00:13:50,790 --> 00:13:53,240
- Hurry up and leave!
- They have all been locked up!
257
00:13:53,240 --> 00:13:55,550
- Let us in!
- Stop looking! Leave!
258
00:13:55,550 --> 00:13:58,480
- You can't go in!
- Let us in! Please let us in!
259
00:13:58,480 --> 00:13:59,240
- Let us in!
- No way!
260
00:13:59,240 --> 00:14:00,270
- What's the matter?
- I said you can't get in!
261
00:14:00,270 --> 00:14:02,270
Sir, they're here for help.
262
00:14:02,270 --> 00:14:04,840
They said that Miss Hua's uncle
won't let her and the others go home.
263
00:14:04,840 --> 00:14:08,080
I mean, what kind of situation is this?
This is not the county government.
264
00:14:08,080 --> 00:14:11,270
I told them that the Security Bureau, as
the imperial security department, can't help it
265
00:14:11,270 --> 00:14:13,320
when even the county government
can't handle it.
266
00:14:13,320 --> 00:14:16,120
But they acted like they couldn't hear me
and continued to make that scene.
267
00:14:16,120 --> 00:14:18,720
Make it stop.
If this continues, there will be trouble.
268
00:14:18,720 --> 00:14:20,440
We need to find a way to make them leave.
269
00:14:20,440 --> 00:14:22,960
- Sir, we're begging you.
- Let us in. Please let us in.
270
00:14:22,960 --> 00:14:25,030
- Let us in.
- Quiet!
271
00:14:25,030 --> 00:14:27,030
- Get up!
- Please, let us in.
272
00:14:27,030 --> 00:14:28,830
Let us in, please!
273
00:14:30,320 --> 00:14:32,270
Madams, how is it going?
274
00:14:32,270 --> 00:14:34,390
Mr. Yan! You're here too!
275
00:14:34,390 --> 00:14:37,000
The Security Bureau won't help us!
276
00:14:37,000 --> 00:14:39,670
Since Mr. Yan is here, he clearly
values his friendship with our family.
277
00:14:39,670 --> 00:14:43,870
We've all been so overwhelmed that we
even forgot we do have a man in the family!
278
00:14:43,870 --> 00:14:47,360
Zhi has been detained by Yang Qi!
He won't let her come home!
279
00:14:47,360 --> 00:14:48,200
Rest assured, everyone.
280
00:14:48,200 --> 00:14:50,120
I'll go there and take a look right now.
281
00:14:50,120 --> 00:14:52,800
You should all go home and wait for my news.
282
00:14:54,080 --> 00:14:56,670
Mr. Yan, a word, please.
283
00:14:57,390 --> 00:14:58,800
Come on!
284
00:15:02,910 --> 00:15:04,630
Come on.
285
00:15:04,630 --> 00:15:08,120
I, his sister-in-law, went there myself.
But Yang Qi still refused to let Zhi go.
286
00:15:08,120 --> 00:15:10,000
Mr. Yan is only our master of martial arts.
287
00:15:10,000 --> 00:15:15,600
Unless he beats up the entire Yang Family,
how will he bring Zhi out of that place?
288
00:15:15,600 --> 00:15:20,440
Intimidating him with violence?
Yang Qi won't buy it.
289
00:15:20,440 --> 00:15:23,840
Since he insists that Zhi is unwell,
we have no reason
290
00:15:23,840 --> 00:15:25,510
to forcibly search through his house, do we?
291
00:15:25,510 --> 00:15:27,750
Beating up the entire Yang Family
292
00:15:27,750 --> 00:15:29,870
- doesn't sound like something...
- Mr. Yan,
293
00:15:29,870 --> 00:15:32,750
you're alone, while they're many.
You don't need to feel guilty.
294
00:15:32,750 --> 00:15:37,960
But just now, I suddenly had an idea.
Come here, look at him.
295
00:15:37,960 --> 00:15:39,960
Look at his body shape.
296
00:15:39,960 --> 00:15:41,790
The more I look at him, the more
I feel that he looks like that man.
297
00:15:41,790 --> 00:15:43,070
Which man?
298
00:15:44,720 --> 00:15:46,080
- Exactly!
- Right?
299
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
He looks exactly like the Rakshasa in a mask!
300
00:15:49,720 --> 00:15:51,960
Don't say it out loud.
301
00:15:51,960 --> 00:15:54,120
Seriously, Madam Xia does have sharp eyes!
302
00:15:54,120 --> 00:15:57,030
Look at his height and his figure!
303
00:15:57,030 --> 00:15:58,080
- I...
- Right!
304
00:15:58,080 --> 00:16:00,750
That Rakshasa wears a mask anyway.
No one knows what he really looks like.
305
00:16:00,750 --> 00:16:03,960
As long as Mr. Yan puts on the mask
and bring out that cold and fierce vibe,
306
00:16:03,960 --> 00:16:05,870
it'll work for sure!
307
00:16:05,870 --> 00:16:08,270
Right now, that's the only way.
308
00:16:08,270 --> 00:16:09,430
Jin'e.
309
00:16:10,390 --> 00:16:11,510
I can't waste any more time.
310
00:16:11,510 --> 00:16:13,270
Hua Zhi is still trapped in the Yang Family.
311
00:16:13,270 --> 00:16:15,000
Mr. Yan, please!
312
00:16:15,000 --> 00:16:17,600
If you don't help us, Zhi
won't be able to come home.
313
00:16:17,600 --> 00:16:19,030
I'm begging you!
314
00:16:19,030 --> 00:16:20,670
- I think...
- Let's just do it!
315
00:16:20,670 --> 00:16:21,840
Saving Zhi is important.
316
00:16:21,840 --> 00:16:25,590
You don't need to be nervous.
Later, I'll show you how to pretend to be him.
317
00:16:27,904 --> 00:16:32,032
[Mutual Divorce Letter
by Yang Qi and Hua Xian]
318
00:16:40,840 --> 00:16:42,600
It's already the time we agreed upon.
319
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
Yanxi always keeps his promise.
320
00:16:44,600 --> 00:16:47,120
Hope nothing goes wrong.
321
00:16:47,120 --> 00:16:48,720
- Zhi!
- Zhi!
322
00:16:48,720 --> 00:16:50,440
- Xian!
- Xian!
323
00:16:50,440 --> 00:16:52,150
- Zhi!
- Xian!
324
00:16:52,150 --> 00:16:54,440
- Xian!
- Zhi!
325
00:16:54,440 --> 00:16:56,240
- Zhi!
- Xian!
326
00:16:56,910 --> 00:16:59,600
Madams, our master has
just returned from a banquet
327
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
and hasn't gotten changed yet.
328
00:17:01,600 --> 00:17:03,470
- He's here!
- Isn't this...
329
00:17:05,110 --> 00:17:08,110
My sisters-in-law, what brings you all here?
330
00:17:08,110 --> 00:17:09,310
Look at you all!
331
00:17:09,310 --> 00:17:12,630
This is useless!
Yang Qi is not afraid of them at all!
332
00:17:14,750 --> 00:17:18,510
Sir, an inspector from the Security Bureau
suddenly showed up for some reason.
333
00:17:18,510 --> 00:17:20,000
The Security Bureau?
334
00:17:21,030 --> 00:17:23,200
What are they doing here?
335
00:17:24,270 --> 00:17:27,200
Aunt, don't panic.
Perhaps, things are getting better.
336
00:17:53,400 --> 00:17:56,790
Sir, my name is Yang Qi and I'm a commoner.
337
00:17:56,790 --> 00:17:59,400
Please let me know how I can help you.
338
00:17:59,400 --> 00:18:01,270
Are you the head of the family?
339
00:18:01,270 --> 00:18:03,440
Exactly.
340
00:18:03,440 --> 00:18:05,590
Help! Let us out!
341
00:18:05,590 --> 00:18:07,680
Help! Help!
342
00:18:07,680 --> 00:18:09,790
- It's Zhi!
- Zhi?
343
00:18:09,790 --> 00:18:11,830
Help! Help!
344
00:18:22,640 --> 00:18:24,440
Are you all right?
345
00:18:26,350 --> 00:18:29,110
Sir, what are you doing?
346
00:18:29,110 --> 00:18:30,310
Kneel!
347
00:18:33,070 --> 00:18:34,790
The Security Bureau received a tip-off,
348
00:18:34,790 --> 00:18:36,830
claiming that criminals were suspected
to be around here.
349
00:18:36,830 --> 00:18:38,790
I came to investigate.
350
00:18:38,790 --> 00:18:40,880
That is a baseless accusation! This, this...
351
00:18:40,880 --> 00:18:42,880
These are all women from our family!
352
00:18:42,880 --> 00:18:44,000
I have something to say.
353
00:18:44,000 --> 00:18:46,680
There indeed is a criminal in this mansion.
354
00:18:46,680 --> 00:18:49,920
My niece, you can eat food carelessly,
but you can't speak recklessly!
355
00:18:49,920 --> 00:18:51,440
The Security Bureau only investigates
major matters.
356
00:18:51,440 --> 00:18:53,200
You can't just say that without evidence!
357
00:18:53,200 --> 00:18:54,590
The criminal is him.
358
00:18:54,590 --> 00:18:56,550
He imprisoned innocent people
and abused women and children.
359
00:18:56,550 --> 00:18:58,750
These two can prove my words.
360
00:18:58,750 --> 00:19:01,070
You wretched girl! You're...
361
00:19:02,680 --> 00:19:06,030
She's slandering me!
Please discern the truth, sir!
362
00:19:06,030 --> 00:19:07,550
As for whether she's slandering you,
363
00:19:07,550 --> 00:19:09,400
I'll know through interrogation.
364
00:19:09,400 --> 00:19:12,160
You, come with me.
365
00:19:12,160 --> 00:19:15,550
Right, let's go to the Security Bureau
and make everything clear!
366
00:19:15,550 --> 00:19:19,200
Sir, I am wrongfully accused! I am...
367
00:19:50,160 --> 00:19:56,350
Sir, maybe I should go to
the Security Bureau with you.
368
00:19:58,510 --> 00:20:03,310
This is my first time seeing someone
so eager to go to the Security Bureau.
369
00:20:04,160 --> 00:20:05,200
Let's hurry.
370
00:20:05,200 --> 00:20:07,400
It's already getting dark.
We are all women.
371
00:20:07,400 --> 00:20:09,790
It's not proper for us to stay
at your residence. Let's leave.
372
00:20:09,790 --> 00:20:10,640
- Yes.
- Let's go.
373
00:20:10,640 --> 00:20:11,640
- Let's go.
- Let's go.
374
00:20:11,640 --> 00:20:14,550
Hurry up.
375
00:20:14,550 --> 00:20:15,910
Hold on!
376
00:20:22,310 --> 00:20:29,070
Sir, could you please do me the honor and
show me your badge of the Security Bureau?
377
00:20:31,680 --> 00:20:36,480
You want to see the badge?
Who are you to make that requirement?
378
00:20:36,480 --> 00:20:37,270
Yang Qi.
379
00:20:37,270 --> 00:20:39,590
Earlier, our family was raided
and hundreds were taken.
380
00:20:39,590 --> 00:20:41,880
But we never saw the badge
of the Security Bureau.
381
00:20:41,880 --> 00:20:45,440
Why must you offend
this commander here?
382
00:20:45,440 --> 00:20:49,240
The people from the Security Bureau
are known for being ruthless.
383
00:20:49,240 --> 00:20:52,200
Sir, my brother-in-law is
not very good with words.
384
00:20:52,200 --> 00:20:54,920
Please be generous. Just forgive him.
385
00:20:54,920 --> 00:20:57,040
Let's leave. Let's leave.
386
00:21:00,030 --> 00:21:01,830
You're right.
387
00:21:01,830 --> 00:21:05,480
Forgive my indiscretion.
I apologize to you.
388
00:21:06,590 --> 00:21:07,960
Come here.
389
00:21:32,720 --> 00:21:36,390
I've thought it over and over
and still feel that was truly a risky move.
390
00:21:37,070 --> 00:21:39,680
I really shouldn't have
let them take this risk.
391
00:21:39,680 --> 00:21:41,270
What if they got exposed?
392
00:21:41,270 --> 00:21:44,510
Pretending to be someone from
the Security Bureau is a grave sin!
393
00:21:44,510 --> 00:21:45,510
Be careful.
394
00:21:45,510 --> 00:21:47,070
Madam Wu! Madam Wu!
395
00:21:47,070 --> 00:21:48,400
- Did they come back?
- Madam Wu!
396
00:21:48,400 --> 00:21:50,070
A servant from the Yang Family
has reported to the authorities!
397
00:21:50,070 --> 00:21:51,790
Report?
398
00:21:51,790 --> 00:21:53,000
For what?
399
00:21:53,000 --> 00:21:54,880
They said someone bold
as brass went to their home,
400
00:21:54,880 --> 00:21:56,960
pretending to be a man
from the Security Bureau!
401
00:22:00,880 --> 00:22:03,150
Madam Wu!
402
00:22:04,200 --> 00:22:05,110
Madam Wu!
403
00:22:05,110 --> 00:22:07,590
You, you two! Hold her tight!
I'll be back soon!
404
00:22:07,590 --> 00:22:08,920
Where are you going, Baoxia?
405
00:22:08,920 --> 00:22:09,510
Madam Wu!
406
00:22:09,510 --> 00:22:11,240
- Madam Wu! Be careful!
- Madam Wu!
407
00:22:18,350 --> 00:22:20,350
Sir,
408
00:22:20,350 --> 00:22:21,880
from what I have heard,
409
00:22:21,880 --> 00:22:23,880
when the Security Bureau investigates a case,
410
00:22:23,880 --> 00:22:25,880
they always send out
a huge group of people,
411
00:22:25,880 --> 00:22:28,760
coming and going abruptly
with impressive momentum.
412
00:22:33,550 --> 00:22:37,630
Why did you come alone
413
00:22:38,680 --> 00:22:40,640
so late at night?
414
00:22:40,640 --> 00:22:42,630
I advise you not to ask.
415
00:22:43,640 --> 00:22:47,240
Yang Qi, you'd better shut up.
Is this something you can ask about?
416
00:22:47,240 --> 00:22:48,590
Zhi, Xian, let's go.
417
00:22:48,590 --> 00:22:50,590
- Let's go.
- Let's go.
418
00:22:50,590 --> 00:22:54,480
Close all the doors!
None of you are allowed to leave!
419
00:22:54,480 --> 00:22:55,760
You!
420
00:22:57,920 --> 00:22:59,870
Maybe something is wrong with my eyes.
421
00:23:04,240 --> 00:23:06,390
But why is this mask peeling?
422
00:23:15,200 --> 00:23:16,720
I'm sorry.
423
00:23:19,070 --> 00:23:22,550
This mask is newly made
by your bureau, isn't it?
424
00:23:23,270 --> 00:23:26,400
I've seen many
who don't cherish their lives.
425
00:23:26,400 --> 00:23:28,790
But someone like your uncle is new to me.
426
00:23:28,790 --> 00:23:31,240
You even know that I am her uncle?
427
00:23:32,240 --> 00:23:36,550
The Security Bureau
really pays attention to every detail.
428
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
That is indeed
the working style of the Security Bureau.
429
00:23:45,270 --> 00:23:47,040
They're finally here!
430
00:23:49,830 --> 00:23:53,400
Who dares to impersonate
the Commander of the Security Bureau?
431
00:23:53,400 --> 00:23:56,070
Sir, it's him.
432
00:23:56,070 --> 00:23:58,760
And these unruly subjects are all accomplices!
433
00:24:00,320 --> 00:24:01,200
[Yang Mansion]
434
00:24:01,200 --> 00:24:02,960
Saving a life is more meritorious
than building a seven-story pagoda.
435
00:24:02,960 --> 00:24:05,750
I can tell that you are not a cruel and
ungrateful wretch with a stony heart.
436
00:24:05,750 --> 00:24:07,200
Please help! I'm begging you!
437
00:24:07,200 --> 00:24:09,070
Wait, wait a moment!
438
00:24:09,070 --> 00:24:12,070
You need to be specific.
How should I help you?
439
00:24:12,070 --> 00:24:13,350
When you see that tall one inside,
440
00:24:13,350 --> 00:24:16,270
the official wearing a mask, just give
him a bow and call him the Commander.
441
00:24:16,270 --> 00:24:17,160
And that will be it.
442
00:24:17,160 --> 00:24:19,630
You even found someone
to impersonate the Commander?
443
00:24:21,750 --> 00:24:22,790
Does Mr. Yan know about this?
444
00:24:22,790 --> 00:24:25,270
Of course!
445
00:24:25,270 --> 00:24:27,160
No, no, please. Please spare me.
446
00:24:27,160 --> 00:24:31,880
If our Commander knows that I'm out here calling
someone else that, my life would be over!
447
00:24:31,880 --> 00:24:32,790
You!
448
00:24:32,790 --> 00:24:35,160
You Security Bureau people
have eaten so many of our pastries!
449
00:24:35,160 --> 00:24:36,830
I'm only asking you for a tiny favor.
How can you say no!
450
00:24:36,830 --> 00:24:38,350
- Hurry up!
- No, it wasn't me! I didn't eat anything!
451
00:24:38,350 --> 00:24:40,640
Zheng Hu ate them! I hardly had a piece!
452
00:24:40,640 --> 00:24:43,720
- You're here already! Just do it!
- I don't want to!
453
00:24:45,000 --> 00:24:46,790
Young Lady. Madams!
454
00:24:46,790 --> 00:24:48,110
Young Lady!
455
00:24:48,720 --> 00:24:50,270
Hurry up!
456
00:24:50,270 --> 00:24:54,070
Young Lady, Madams, I've brought
the inspector from the Security Bureau!
457
00:24:58,680 --> 00:25:02,160
Inspector? Here comes another fake.
458
00:25:02,160 --> 00:25:04,760
Hold your tongue! Watch your language.
459
00:25:06,510 --> 00:25:09,160
Mr. Chen, you've arrived just in time.
460
00:25:09,160 --> 00:25:12,960
This person before you is the
Commander's right-hand man.
461
00:25:14,000 --> 00:25:16,720
Mr. Chen, how come you
have the time to come here?
462
00:25:18,240 --> 00:25:20,550
Sorry for being rude. Please forgive me!
463
00:25:20,550 --> 00:25:23,400
You see, this person here
pretended to be your Commander
464
00:25:23,400 --> 00:25:25,550
and tried to search my house!
465
00:25:27,350 --> 00:25:28,800
Chen Qing,
466
00:25:31,200 --> 00:25:33,350
you're awfully late.
467
00:25:38,720 --> 00:25:40,350
I'm so sorry, Commander!
468
00:25:43,960 --> 00:25:46,150
He's trying really hard.
469
00:25:49,680 --> 00:25:53,000
I was being stupid.
Please forgive me, Commander!
470
00:25:54,920 --> 00:25:57,510
She wants to report, and
these two are witnesses.
471
00:25:57,510 --> 00:25:59,910
- Take them all with us.
- Yes.
472
00:26:01,680 --> 00:26:04,880
Sir. Sir! You can't believe him!
473
00:26:04,880 --> 00:26:08,590
There is a hole in his clothes.
And his mask is even peeling its paint!
474
00:26:08,590 --> 00:26:10,310
How can he possibly be
from the Security Bureau?
475
00:26:10,310 --> 00:26:11,550
Shut up!
476
00:26:11,550 --> 00:26:14,510
Mr. Chen here is an authentic
Security Bureau Guard
477
00:26:14,510 --> 00:26:16,110
who patrols the streets with us every day.
478
00:26:16,110 --> 00:26:17,920
The Commander is his superior.
479
00:26:17,920 --> 00:26:20,630
If even he doesn't recognize
his commander, who does? You?
480
00:26:21,510 --> 00:26:24,070
Mr. Chen, this troublemaker is so reckless
481
00:26:24,070 --> 00:26:25,750
that he even troubled the Commander
to come here in person.
482
00:26:25,750 --> 00:26:29,440
In my humble opinion,
he should be caned twenty times.
483
00:26:29,440 --> 00:26:31,830
No, thirty times!
484
00:26:35,640 --> 00:26:38,350
Eh... What do I always say to you?
485
00:26:38,350 --> 00:26:41,760
I've told you to patrol the streets carefully.
How can you take rumors for truth?
486
00:26:42,790 --> 00:26:44,870
I was truly right about him.
487
00:26:45,720 --> 00:26:48,070
Commander, I'll take care of things here.
488
00:26:48,070 --> 00:26:50,720
Sorry for the trouble.
You should get some rest.
489
00:26:53,880 --> 00:26:56,590
- Let's go.
- Hurry up, move.
490
00:26:56,590 --> 00:26:58,200
Have a safe journey home, Commander!
491
00:26:59,640 --> 00:27:02,590
Yang Qi, I've already
written a mutual divorce letter.
492
00:27:02,590 --> 00:27:04,350
Take a look for yourself!
493
00:27:04,350 --> 00:27:06,790
From now on, I have
absolutely nothing to do with you.
494
00:27:06,790 --> 00:27:08,160
How dare you!
495
00:27:08,160 --> 00:27:09,030
Shut up!
496
00:27:09,030 --> 00:27:11,440
Guards, beat him!
497
00:27:12,920 --> 00:27:14,510
You can't beat me! What did I do? Sir!
498
00:27:14,510 --> 00:27:16,720
Please don't do this!
499
00:27:21,240 --> 00:27:24,880
There's truly nothing you can't accomplish.
500
00:27:24,880 --> 00:27:29,440
Thank you, Commander,
for holding justice and being kind.
501
00:27:31,270 --> 00:27:33,960
Mr. Yan was really calm and collected.
502
00:27:33,960 --> 00:27:37,000
Just now I was so scared
that my legs even went powerless.
503
00:27:37,000 --> 00:27:38,640
Baoxia is so smart.
504
00:27:38,640 --> 00:27:41,240
She really had the courage
to drag that inspector over!
505
00:27:41,240 --> 00:27:44,790
Seriously, our family is destined to survive!
506
00:27:44,790 --> 00:27:47,640
I can't believe that Mr. Chen
really covered up for us!
507
00:27:47,640 --> 00:27:49,590
If it wasn't for him,
we would have been in huge trouble.
508
00:27:49,590 --> 00:27:51,680
To be honest, I was also really scared.
509
00:27:51,680 --> 00:27:54,040
Fortunately, he's a good person. Right?
510
00:27:56,550 --> 00:27:59,350
Baoxia. Tell us the truth.
511
00:27:59,350 --> 00:28:02,200
Does Chen Qing have feelings for you?
512
00:28:02,200 --> 00:28:05,110
Otherwise, how could he be willing
to make such a huge lie?
513
00:28:06,510 --> 00:28:08,640
I don't think so.
514
00:28:08,640 --> 00:28:10,720
That Commander was a fake?
515
00:28:11,400 --> 00:28:13,310
He's our master of martial arts.
516
00:28:13,310 --> 00:28:16,510
Zhi really needs to give Mr. Yan a raise!
517
00:28:16,510 --> 00:28:17,880
He's worth it.
518
00:28:17,880 --> 00:28:20,070
Stop talking!
Let's talk about it when we get home!
519
00:28:20,070 --> 00:28:21,160
Come on, get on the carriage.
520
00:28:21,160 --> 00:28:23,350
- Hurry up, Madam.
- Get in!
521
00:28:24,480 --> 00:28:27,920
Yingzhen, let's take them to get settled first.
522
00:28:27,920 --> 00:28:28,960
Get in.
523
00:28:28,960 --> 00:28:30,440
Come on, Xian.
524
00:28:31,070 --> 00:28:32,590
Be careful.
525
00:28:35,030 --> 00:28:38,550
I need to go back to the Bureau tonight.
I'll come to you tomorrow.
526
00:28:38,550 --> 00:28:40,110
See you tomorrow then.
527
00:28:49,240 --> 00:28:51,760
Zhi, come here.
528
00:28:52,550 --> 00:28:56,400
About tonight, tell me
what exactly was going on.
529
00:28:56,400 --> 00:28:58,750
What do you mean?
530
00:28:58,750 --> 00:29:00,640
I feel something's not quite right.
531
00:29:00,640 --> 00:29:03,830
Have you thoroughly
investigated Mr. Yan's background?
532
00:29:03,830 --> 00:29:08,480
The confidence he showed tonight
isn't something he can fake on the spot.
533
00:29:08,480 --> 00:29:10,790
Aunt Xia, you're so smart
that nothing can be kept from you.
534
00:29:10,790 --> 00:29:13,880
But don't worry. Mr. Yan is a good man.
535
00:29:13,880 --> 00:29:16,510
About this, don't tell the others for now.
536
00:29:16,510 --> 00:29:19,750
Still keeping the secret from me?
537
00:29:19,750 --> 00:29:23,350
Alright, don't worry. I trust you.
538
00:29:27,400 --> 00:29:30,240
He's not some family's young master
running away from home, is he?
539
00:29:30,240 --> 00:29:33,280
Help! Madam Wu is in danger!
540
00:29:42,400 --> 00:29:45,590
Madam, push! Push hard! This won't do.
541
00:29:45,590 --> 00:29:49,590
If you go on like this, let alone the child,
even you can't bear it either!
542
00:29:49,590 --> 00:29:51,280
Push! Push hard!
543
00:29:52,960 --> 00:29:55,310
- You're finally here!
- What's going on?
544
00:29:55,310 --> 00:29:56,880
Young Lady, you're finally here!
545
00:29:56,880 --> 00:29:58,110
Upon hearing that
the Yang Family reported us,
546
00:29:58,110 --> 00:29:59,400
Madam Wu was so frightened
that she even started bleeding.
547
00:29:59,400 --> 00:30:01,270
Yinzhu fetched the midwife.
548
00:30:01,270 --> 00:30:01,830
But the midwife said
549
00:30:01,830 --> 00:30:04,510
that Madam Wu had distress in her
pregnancy and she isn't very good now.
550
00:30:04,510 --> 00:30:06,000
Then what are we waiting for?
551
00:30:06,000 --> 00:30:10,332
Those things we prepared earlier for inducing
labor and for safety, just bring them here!
552
00:30:10,332 --> 00:30:11,110
Right!
553
00:30:11,110 --> 00:30:14,830
Silver basin, millet straws, undyed cloths,
and Motherwort buns to ease the pain!
554
00:30:14,830 --> 00:30:16,550
Everything is ready!
Just go and get them!
555
00:30:16,550 --> 00:30:17,640
- Right!
- Right!
556
00:30:17,640 --> 00:30:20,390
And the things on the altar to induce birth!
557
00:30:21,880 --> 00:30:23,720
With those, everything will be fine.
558
00:30:23,720 --> 00:30:25,720
Zhi, you should wait in your room.
559
00:30:25,720 --> 00:30:27,910
I need to see her.
560
00:30:28,550 --> 00:30:29,550
Where are you going?
561
00:30:29,550 --> 00:30:30,590
- You can't get in!
- That's right.
562
00:30:30,590 --> 00:30:33,160
You're not married yet.
How can you enter the birthing room?
563
00:30:33,160 --> 00:30:34,440
It could bring misfortune!
564
00:30:34,440 --> 00:30:36,270
Aunt Wu got scared to
this state because of me.
565
00:30:36,270 --> 00:30:38,310
Uncle Pingyang is not here.
Are we going to leave her in there alone?
566
00:30:38,310 --> 00:30:39,830
It's not like you can do anything
to help in there.
567
00:30:39,830 --> 00:30:41,830
This is for Yu's good,
and for your own good too.
568
00:30:41,830 --> 00:30:43,750
How come a woman giving
birth would bring misfortune?
569
00:30:43,750 --> 00:30:45,110
- I'll go see her.
- You can't...
570
00:30:45,110 --> 00:30:46,390
Zhi!
571
00:30:51,750 --> 00:30:55,160
- Madam, this won't work!
- Aunt Wu!
572
00:30:55,160 --> 00:30:56,110
Madam, push hard!
573
00:30:56,110 --> 00:30:56,750
If you don't try harder,
let alone the child...
574
00:30:56,750 --> 00:30:58,480
- Aunt Wu!
- Even your own life will be in danger!
575
00:30:58,480 --> 00:31:00,640
Hold my hand, Aunt Wu.
576
00:31:00,640 --> 00:31:04,310
Zhi, I'm afraid that I won't make it.
577
00:31:04,310 --> 00:31:05,590
What are you talking about?
578
00:31:05,590 --> 00:31:09,030
Even our hardest days are behind us now.
Uncle Pingyang hasn't returned yet.
579
00:31:09,030 --> 00:31:11,240
We are still waiting for him to come home!
580
00:31:11,240 --> 00:31:13,240
Zhi, listen to me.
581
00:31:13,240 --> 00:31:16,510
I'm here. I'm listening. Go ahead.
582
00:31:16,510 --> 00:31:20,680
Someday, if you see Pingyang,
583
00:31:20,680 --> 00:31:22,550
tell him
584
00:31:23,720 --> 00:31:29,510
that ever since I met him,
every day was a happy day.
585
00:31:29,510 --> 00:31:33,630
Being his wife is the best thing
that ever happened to me.
586
00:31:34,310 --> 00:31:39,640
When I'm gone, I want him to
stay healthy and safe without me.
587
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Aunt Wu, don't say that.
588
00:31:41,480 --> 00:31:42,720
You need to be with us.
589
00:31:42,720 --> 00:31:45,270
You have to be here for the baby
for the rest of your life!
590
00:31:45,270 --> 00:31:47,110
I'm not going anywhere.
591
00:31:53,110 --> 00:31:55,720
May heaven bless Yuniang.
592
00:31:55,720 --> 00:31:58,440
She's so young.
It's her first time to give birth.
593
00:31:58,440 --> 00:32:00,550
May she and her child be safe and sound.
594
00:32:00,550 --> 00:32:02,800
- Heaven bless.
- Heaven bless.
595
00:32:07,510 --> 00:32:09,510
Hang in there!
596
00:32:09,510 --> 00:32:11,070
Aunt Wu.
597
00:32:19,310 --> 00:32:20,720
Aunt Wu.
598
00:32:22,680 --> 00:32:24,550
Madam. Madam, hang in there.
599
00:32:24,550 --> 00:32:26,720
Madam, push hard.
600
00:32:28,680 --> 00:32:31,310
Hang in there. Madam.
601
00:32:31,310 --> 00:32:32,030
Madam.
602
00:32:32,030 --> 00:32:34,480
- Madam, hold on.
- Zhi,
603
00:32:34,480 --> 00:32:36,480
I feel so cold.
604
00:32:39,030 --> 00:32:44,350
Aunt Wu, when Uncle Pingyang comes home,
he will surely be a good father.
605
00:32:44,350 --> 00:32:47,070
Then together, you'll watch this baby grow up.
606
00:32:47,070 --> 00:32:50,070
You'll teach him to read and play with him.
607
00:32:50,070 --> 00:32:53,440
When the weather gets warm, we will
take him to fly a kite together.
608
00:32:53,440 --> 00:32:54,760
How does that sound like?
609
00:32:56,680 --> 00:33:00,720
Aunt Wu, now it's all up to you.
610
00:33:00,720 --> 00:33:04,390
I'm here for you.
Can you push a little harder, please?
611
00:33:05,590 --> 00:33:06,640
Madam!
612
00:33:06,640 --> 00:33:07,960
Madam! Hang in there!
613
00:33:07,960 --> 00:33:09,960
Hang in there. Madam!
614
00:33:09,960 --> 00:33:11,790
Madam. Madam, you must not give up.
615
00:33:11,790 --> 00:33:13,070
Madam, push hard!
616
00:33:13,070 --> 00:33:15,070
I'm going to invite your mother over right now.
617
00:33:15,070 --> 00:33:17,440
No matter what happens,
I will bring your mother here.
618
00:33:17,440 --> 00:33:19,040
Wait for me.
619
00:33:19,960 --> 00:33:22,520
Let's get inside! Let's go!
620
00:33:25,110 --> 00:33:28,000
Aunt Qi, Aunt Xia...
621
00:33:30,440 --> 00:33:31,720
Yu!
622
00:33:32,350 --> 00:33:33,760
Mother.
623
00:33:34,440 --> 00:33:35,760
Your mother is here.
624
00:33:37,830 --> 00:33:39,310
Mother.
625
00:33:39,310 --> 00:33:42,680
I am here. We are all here.
626
00:33:43,590 --> 00:33:47,720
Yu, you must hang in there.
627
00:33:47,720 --> 00:33:51,640
When this is over, I will
make you something delicious.
628
00:33:51,640 --> 00:33:56,400
Yes, Yuniang, we have
prepared everything for you.
629
00:33:56,400 --> 00:33:58,790
Ergui drew a fortune stick for you.
630
00:33:58,790 --> 00:34:02,350
It says both you and the baby
will be safe. Don't worry.
631
00:34:02,350 --> 00:34:05,350
Yes, yes! Today is an auspicious day.
632
00:34:05,350 --> 00:34:08,440
Yu, listen to me.
633
00:34:08,440 --> 00:34:12,590
When I gave birth to Zhi, I almost
stopped breathing just like you.
634
00:34:12,590 --> 00:34:15,230
I was in pain for three days,
wishing I could die instead.
635
00:34:15,230 --> 00:34:18,710
But look at me.
Now I am safe and sound.
636
00:34:18,710 --> 00:34:22,710
And Zhi has grown up.
Just hang in there!
637
00:34:22,710 --> 00:34:26,190
Yu, please don't give up.
638
00:34:26,190 --> 00:34:28,280
Madam, push!
639
00:34:28,280 --> 00:34:29,320
Push, Madam!
640
00:34:29,320 --> 00:34:30,230
Hang in there.
641
00:34:30,230 --> 00:34:31,400
Madam.
642
00:34:31,400 --> 00:34:33,400
Madam.
Madam, you must hang in there!
643
00:34:33,400 --> 00:34:35,280
Madam, push hard!
644
00:34:35,280 --> 00:34:36,440
Push!
645
00:34:36,440 --> 00:34:37,910
Push, Madam!
646
00:34:38,630 --> 00:34:39,760
Push!
647
00:34:39,760 --> 00:34:41,360
Harder, harder!
648
00:34:41,360 --> 00:34:42,280
Harder!
649
00:34:42,280 --> 00:34:44,310
- Push harder!
- The baby is coming out!
650
00:34:52,510 --> 00:34:54,990
- The baby is born!
- The baby is born!
651
00:34:55,710 --> 00:34:57,280
The baby is born.
652
00:34:57,280 --> 00:34:58,510
That is wonderful!
653
00:34:58,510 --> 00:35:00,280
Finally!
654
00:35:00,280 --> 00:35:01,910
Amazing!
655
00:35:02,880 --> 00:35:05,880
Madam, you have gained a precious daughter.
656
00:35:05,880 --> 00:35:07,000
A girl is good.
657
00:35:07,000 --> 00:35:10,310
A girl is good. Come on, let's meet her.
658
00:35:11,400 --> 00:35:12,800
- Look at this little face.
- Look at these eyebrows and eyes.
659
00:35:12,800 --> 00:35:15,830
She looks so much like Yuniang.
660
00:35:17,480 --> 00:35:20,510
The baby is so small that
her face is still wrinkled.
661
00:35:20,510 --> 00:35:22,550
How can you tell who she looks like?
662
00:35:22,550 --> 00:35:24,350
Aunt Wu is truly amazing.
663
00:35:25,440 --> 00:35:26,950
So tired.
664
00:35:58,710 --> 00:36:01,320
Are you silly?
665
00:36:01,320 --> 00:36:04,360
I've dug up more earthworms
than you have.
666
00:36:04,360 --> 00:36:05,670
This one is mine.
667
00:36:05,670 --> 00:36:07,080
Thank you.
668
00:36:09,670 --> 00:36:12,200
Can't believe I was called silly
by a little silly girl.
669
00:36:13,800 --> 00:36:15,310
What are you saying?
670
00:36:15,920 --> 00:36:17,190
I didn't say anything.
671
00:36:17,190 --> 00:36:18,590
You didn't?
672
00:36:18,590 --> 00:36:21,230
Then please take it seriously.
Get more earthworms for me, alright?
673
00:36:21,230 --> 00:36:22,720
Okay.
674
00:36:24,510 --> 00:36:28,030
But can you tell me why you
want so many earthworms?
675
00:36:28,030 --> 00:36:31,280
Zhi said that before Yu had her baby,
she got frightened.
676
00:36:31,280 --> 00:36:32,550
That might cause some lingering ailments.
677
00:36:32,550 --> 00:36:34,110
These earthworms are
also called "earth dragons"
678
00:36:34,110 --> 00:36:36,360
and specifically used to treat seizures.
679
00:36:36,360 --> 00:36:38,710
Earlier, when Yu had the baby,
I couldn't help much.
680
00:36:38,710 --> 00:36:41,000
Now I have to pay attention
when preparing this medicine.
681
00:36:41,000 --> 00:36:42,920
You know quite a lot.
682
00:36:42,920 --> 00:36:46,320
So, did you say that even
worms can be used as medicine?
683
00:36:46,320 --> 00:36:48,480
Of course.
There's a lot that can be used for medicine.
684
00:36:48,480 --> 00:36:52,190
For example, toads dried in the sun.
685
00:36:52,190 --> 00:36:54,560
I've been looking forever
but couldn't find any dried toads.
686
00:36:55,480 --> 00:36:57,160
It's not so easy to buy them.
687
00:36:58,800 --> 00:37:01,760
That's no big deal.
You just want a toad, right?
688
00:37:01,760 --> 00:37:03,030
I'll get you one.
689
00:37:19,904 --> 00:37:23,800
[I'll bring you something tasty at Hai hour.]
690
00:37:23,800 --> 00:37:25,870
I'll bring you something tasty at Hai hour.
691
00:37:29,670 --> 00:37:32,510
At this time of the year,
why have you brought ice?
692
00:37:32,510 --> 00:37:34,430
This is called Milk Sugar Snow.
693
00:37:36,440 --> 00:37:37,720
Is it tasty?
694
00:37:38,480 --> 00:37:41,120
It's not particularly sweet. Try some.
695
00:37:54,400 --> 00:37:57,120
Just eat it. It will melt soon.
696
00:37:57,760 --> 00:38:01,190
Yanxi, I used to say I don't believe in fate.
697
00:38:01,190 --> 00:38:03,920
But the situation with Aunt Wu
yesterday was so critical.
698
00:38:03,920 --> 00:38:06,550
At that time, I really was out of ideas.
699
00:38:06,550 --> 00:38:08,920
I was just thinking Uncle Pingyang and Aunt Wu
700
00:38:08,920 --> 00:38:11,710
are both good people who
have never done anything bad.
701
00:38:11,710 --> 00:38:13,880
They surely won't be facing such a catastrophe.
702
00:38:13,880 --> 00:38:17,590
I believe there is karma in the unseen.
703
00:38:17,590 --> 00:38:20,670
Both goodness and evilness will be
repaid. It's just we can't sense it normally.
704
00:38:20,670 --> 00:38:23,150
It only becomes clear at times of crisis.
705
00:38:23,150 --> 00:38:25,590
If Madam Wu has been
harsh to you and the others,
706
00:38:25,590 --> 00:38:28,800
would you still stay by her side
and protect her like yesterday?
707
00:38:28,800 --> 00:38:31,630
So this karma is not actually
in the hands of the heavens.
708
00:38:31,630 --> 00:38:33,760
It's still about people.
709
00:38:33,760 --> 00:38:34,990
Yes.
710
00:38:46,670 --> 00:38:49,350
Your Highness, someone
from the Palace has arrived.
711
00:38:50,070 --> 00:38:51,070
Who is it?
712
00:38:51,070 --> 00:38:53,280
It is Changqing the eunuch.
713
00:39:05,110 --> 00:39:06,430
Your Highness.
714
00:39:07,840 --> 00:39:09,910
Greetings, Your Highness.
715
00:39:11,110 --> 00:39:14,230
Those pastries from last time,
did you enjoy them, Your Highness?
716
00:39:14,230 --> 00:39:16,800
I have brought some more for you.
717
00:39:28,630 --> 00:39:32,550
Weren't those pastries from Yanxi?
718
00:39:32,550 --> 00:39:36,150
Perhaps the eunuch from the Palace didn't
make it clear, which led you to misunderstand.
719
00:39:36,150 --> 00:39:38,150
They were a gift from His Majesty.
720
00:39:38,150 --> 00:39:40,480
His Majesty hasn't seen you for a
long time and has been missing you.
721
00:39:40,480 --> 00:39:41,840
So I came here to check on you.
722
00:39:41,840 --> 00:39:45,160
Seeing that you are well,
I can now go back to report to His Majesty.
723
00:39:45,960 --> 00:39:47,310
I'll take my leave.
724
00:39:56,840 --> 00:39:59,760
I see.
725
00:39:59,760 --> 00:40:02,510
So that's how it is!
726
00:40:06,000 --> 00:40:08,910
Guards. Guards!
727
00:40:10,630 --> 00:40:11,760
Your Highness.
728
00:40:11,760 --> 00:40:16,320
Get into the Palace immediately to look
for a young eunuch named Qingxiang.
729
00:40:16,320 --> 00:40:17,880
I want to know what's happening to him!
730
00:40:17,880 --> 00:40:19,080
Yes.
731
00:40:29,664 --> 00:40:33,312
[Lord Ling's Mansion]
732
00:40:37,230 --> 00:40:38,720
Your Highness.
733
00:40:47,190 --> 00:40:48,550
Did you find anything?
734
00:40:48,550 --> 00:40:53,400
I found out the eunuch named Qingxiang
abruptly fell ill and died yesterday.
735
00:40:53,400 --> 00:40:55,950
It is said that he accidentally
ate something poisonous.
736
00:41:39,550 --> 00:41:41,710
Brother.
737
00:41:41,710 --> 00:41:47,280
My brother, you really are so cruel!
738
00:42:00,160 --> 00:42:04,840
[Mutual Divorce Letter]
739
00:42:04,840 --> 00:42:08,800
A group of women who
don't understand what law is.
740
00:42:20,590 --> 00:42:24,390
Mutual divorce? They wish.
741
00:42:25,670 --> 00:42:28,832
I shall beat the drum to appeal for justice!
742
00:42:28,832 --> 00:42:32,480
[Mutual Divorce Letter]
743
00:42:37,150 --> 00:42:39,670
Even Yang Qi dared to report
to the officials, why can't we?
744
00:42:39,670 --> 00:42:41,960
Let's go to the government office today
to reason with him.
745
00:42:41,960 --> 00:42:44,950
All of us will accompany you to the office.
746
00:42:48,710 --> 00:42:50,080
Thank you.
747
00:42:50,840 --> 00:42:51,880
Thank you.
748
00:42:51,880 --> 00:42:53,440
Let's go, Aunt Xian.
749
00:42:53,440 --> 00:42:55,200
- Let's go.
- Yeah.
750
00:43:00,630 --> 00:43:03,800
Your Highness, the son
of Lord Ling has arrived.
751
00:43:03,800 --> 00:43:04,920
Gu Yanxi is here?
752
00:43:04,920 --> 00:43:06,120
Yes.
753
00:43:06,800 --> 00:43:08,000
Why so surprised?
754
00:43:08,000 --> 00:43:09,630
Is Your Highness too busy
with official duties
755
00:43:09,630 --> 00:43:11,910
to spare a moment
for a leisurely person like me?
756
00:43:25,658 --> 00:43:29,306
♫ Not a patch of land is wasted ♫
757
00:43:29,306 --> 00:43:32,922
♫ No tea plant is left withered ♫
758
00:43:32,922 --> 00:43:40,410
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
759
00:43:40,410 --> 00:43:47,834
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
760
00:43:47,834 --> 00:43:51,540
♫ The tea leaves may be rustic ♫
761
00:43:51,540 --> 00:43:55,162
♫ But the taste is of spring ♫
762
00:43:55,162 --> 00:44:02,554
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
763
00:44:02,554 --> 00:44:10,554
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
764
00:44:39,482 --> 00:44:43,258
♫ Not a patch of land is wasted ♫
765
00:44:43,258 --> 00:44:46,906
♫ No tea plant is left withered ♫
766
00:44:46,906 --> 00:44:54,234
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
767
00:44:54,234 --> 00:45:01,754
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
768
00:45:01,754 --> 00:45:05,370
♫ The tea leaves may be rustic ♫
769
00:45:05,370 --> 00:45:09,050
♫ But the taste is of spring ♫
770
00:45:09,050 --> 00:45:16,442
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
771
00:45:16,442 --> 00:45:23,802
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
772
00:45:23,802 --> 00:45:31,194
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
773
00:45:31,194 --> 00:45:39,194
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
57126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.