All language subtitles for Blossoms In Adversity episode 21 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,696 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 2 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 3 00:00:22,578 --> 00:00:27,840 ♫ This time, I'll hold onto fate and never give in ♫ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family bonds are hard to maintain ♫ 5 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ Who will take me to the fearless dream? ♫ 6 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ As the wind and rain come and fade ♫ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone sail sways ♫ 8 00:00:39,104 --> 00:00:41,920 ♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 10 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet it turned into a pair of wings flying against the wind ♫ 11 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ Everything grows through the heart ♫ 12 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if dreams are lost ♫ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,840 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 15 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 17 00:01:10,880 --> 00:01:15,392 ♫ Only love brings light ♫ 18 00:01:16,288 --> 00:01:21,824 ♫ Only love embraces the thorns ♫ 19 00:01:21,824 --> 00:01:25,472 ♫ Everything grows through the heart ♫ 20 00:01:25,472 --> 00:01:28,512 ♫ Having the courage to resist ♫ 21 00:01:28,512 --> 00:01:31,936 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 22 00:01:31,936 --> 00:01:34,176 [Blossoms in Adversity] ♫ Only love brings light ♫ 23 00:01:34,176 --> 00:01:36,799 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,799 --> 00:01:40,120 [Episode 21] 25 00:01:40,120 --> 00:01:44,430 Madam Hua always wore this hairpin. 26 00:01:44,430 --> 00:01:47,840 When she was seriously ill, she gave it to me. 27 00:01:47,840 --> 00:01:52,150 But I am already old, and it won't look good on me. 28 00:01:52,150 --> 00:01:56,280 So I brought it with me today to give it to you before I leave. 29 00:01:56,280 --> 00:01:57,640 Thank you. 30 00:02:15,000 --> 00:02:20,670 I've been holding this family seal for forty years. 31 00:02:22,120 --> 00:02:23,710 Now, 32 00:02:25,120 --> 00:02:26,520 I'm handing it over to you. 33 00:02:26,520 --> 00:02:28,608 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 34 00:02:28,608 --> 00:02:30,880 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 35 00:02:30,880 --> 00:02:37,430 ♫ This time, I'll hold onto fate and never give in ♫ 36 00:02:37,430 --> 00:02:39,560 Grandmother, don't worry. 37 00:02:39,560 --> 00:02:41,360 From now on, I will be like you. 38 00:02:41,360 --> 00:02:44,960 Whether poor or rich, noble or humble, I'll always lead the way. 39 00:02:44,960 --> 00:02:48,360 I will do my best to lead and to protect the Hua Family. 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,784 I won't betray your trust. 41 00:02:50,784 --> 00:02:52,992 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 42 00:02:52,992 --> 00:02:55,712 ♫ Yet it turned into a pair of wings ♫ 43 00:02:55,712 --> 00:02:57,888 ♫ Flying against the wind ♫ 44 00:02:57,888 --> 00:03:01,600 ♫ Everything grows through the heart ♫ 45 00:03:01,600 --> 00:03:04,384 ♫ Even if dreams are lost ♫ 46 00:03:04,384 --> 00:03:06,560 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 47 00:03:06,560 --> 00:03:09,000 Ten wen each with random characters! 48 00:03:09,000 --> 00:03:12,080 Let's see what your fortune holds! Come on, have a look! 49 00:03:12,080 --> 00:03:13,910 - Walk in. - The fifth row, third column. 50 00:03:13,910 --> 00:03:17,280 The fifth row and third column. 51 00:03:17,280 --> 00:03:19,030 - Here you go. - I'll take one! 52 00:03:19,030 --> 00:03:21,750 - The fourth column, third row. - The fourth column, third row. 53 00:03:21,750 --> 00:03:22,590 Yes, that one. 54 00:03:22,590 --> 00:03:23,430 - Here it is. - Thank you 55 00:03:23,430 --> 00:03:26,191 - Wu, refill the empty cells. - I want the sixth one in the sixth row. 56 00:03:26,750 --> 00:03:28,680 It's an auspicious one! 57 00:03:28,680 --> 00:03:31,150 - Thank you. - I'll have one! Give me one too! 58 00:03:31,150 --> 00:03:34,000 Smooth! I got a "smooth"! 59 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 What about you? 60 00:03:35,560 --> 00:03:37,910 Small trick. All they did was write a character on the apple. 61 00:03:37,910 --> 00:03:40,630 You'll see. In a couple of days, other shops will start to do the same. 62 00:03:40,630 --> 00:03:42,360 The apple season for this year has already passed. 63 00:03:42,360 --> 00:03:45,760 Even if other shops want to do the same, it's already too late. 64 00:03:46,630 --> 00:03:47,800 I'll take one! 65 00:03:47,800 --> 00:03:49,800 I want the fifth in the third row. 66 00:03:49,800 --> 00:03:52,640 The fifth in the third row. 67 00:03:57,470 --> 00:03:59,950 - The seventh one, eighth row. - Money first. 68 00:04:06,310 --> 00:04:07,990 Pick it up! 69 00:04:23,950 --> 00:04:27,800 Everyone, come and see this! He got a small turtle! 70 00:04:28,720 --> 00:04:30,110 Bring it here! 71 00:04:49,040 --> 00:04:50,270 - Mr. Yan! - Yanxi! 72 00:04:50,270 --> 00:04:51,720 - Mr. Yan! - Mr. Yan! 73 00:04:51,720 --> 00:04:54,310 - Mr. Yan! - Mr. Yan! 74 00:04:55,310 --> 00:04:59,480 Mr. Yan, you're finally back. You won't leave again, will you? 75 00:04:59,480 --> 00:05:01,270 I missed you so much. 76 00:05:01,270 --> 00:05:03,230 I missed you even more. 77 00:05:05,390 --> 00:05:06,630 What about you? 78 00:05:10,430 --> 00:05:14,390 But I'm afraid I won't have time for the morning lessons anymore. 79 00:05:14,390 --> 00:05:16,600 But I will definitely come back before the hour of Shen every day. 80 00:05:16,600 --> 00:05:17,840 Is that okay? 81 00:05:19,390 --> 00:05:20,600 Mr. Yan. 82 00:05:20,600 --> 00:05:22,430 Why aren't you attending the morning lessons anymore? 83 00:05:22,430 --> 00:05:24,390 Where will you be? 84 00:05:24,390 --> 00:05:27,870 Your brother thinks that we're not paying him enough. So he found another job. 85 00:05:27,870 --> 00:05:30,270 Each day, he has to finish his work outside before he can come home. 86 00:05:30,270 --> 00:05:33,310 Yanxi, just beg Zhi to give you a raise. 87 00:05:33,310 --> 00:05:35,720 All this rushing around is so inconvenient. 88 00:05:35,720 --> 00:05:37,840 We want Mr. Yan. 89 00:05:50,070 --> 00:05:51,360 No, this won't work. 90 00:05:54,600 --> 00:05:58,720 I need a place to hide. I need to find somewhere safe. 91 00:05:59,600 --> 00:06:01,560 This place is not safe at all. 92 00:06:01,560 --> 00:06:04,600 Madam. Madam, it's time to eat. 93 00:06:04,600 --> 00:06:05,600 Madam. 94 00:06:05,600 --> 00:06:07,480 You locked the door. How am I supposed to deliver the meal? 95 00:06:07,480 --> 00:06:09,160 Stop knocking! 96 00:06:09,160 --> 00:06:12,360 Madam my foot! She doesn't deserve it. Get lost! 97 00:06:24,720 --> 00:06:29,070 You really are a wretch. You got naked on the street. 98 00:06:29,070 --> 00:06:31,830 How can you still have the heart to stay alive? 99 00:06:31,830 --> 00:06:35,830 Go out and ask around. Everyone has seen it! 100 00:06:35,830 --> 00:06:39,040 The dignity of the Song Family has been ruined by you completely! 101 00:06:47,200 --> 00:06:50,976 [Divorce Letter] 102 00:06:53,070 --> 00:06:55,430 Chengzu. Chengzu! 103 00:06:55,430 --> 00:06:59,830 Chengzu! Chengzu! Chengzu, don't divorce me! 104 00:06:59,830 --> 00:07:03,430 Please don't do it! You want that Fudong, don't you? 105 00:07:03,430 --> 00:07:05,000 I'll go bring her to you right now! 106 00:07:05,000 --> 00:07:07,480 Not only Fudong. All four of them. 107 00:07:07,480 --> 00:07:09,560 I'll bring them all to you! How about that, Chengzu? 108 00:07:09,560 --> 00:07:12,830 Before nightfall, clear out the room. 109 00:07:12,830 --> 00:07:16,480 If I see you again, I'll kill you! 110 00:07:19,360 --> 00:07:20,390 Don't leave... 111 00:07:20,390 --> 00:07:23,830 - Chengzu! - Chunxing! Where the heck are you? 112 00:07:23,830 --> 00:07:25,430 Keep an eye on her when she packs up! 113 00:07:25,430 --> 00:07:28,920 Not a single thing from the Song Mansion can be taken away! 114 00:07:28,920 --> 00:07:30,430 Chengzu! 115 00:07:37,120 --> 00:07:39,430 Hao. Hao. 116 00:07:41,510 --> 00:07:45,430 Come. Hao, listen to me. 117 00:07:45,430 --> 00:07:49,510 Your father was just quarreling with me. He won't really divorce me. 118 00:07:49,510 --> 00:07:51,950 How about this? You go talk to him. 119 00:07:51,950 --> 00:07:54,870 Just tell him to change his mind, will you? 120 00:07:54,870 --> 00:07:56,230 Mother. 121 00:07:59,070 --> 00:08:00,750 You should just leave. 122 00:08:04,240 --> 00:08:05,870 What did you say? 123 00:08:10,240 --> 00:08:13,510 Father doesn't want you anymore. But he still wants me. 124 00:08:13,510 --> 00:08:16,630 I'm a Song after all. No matter what, I'm my father's son. 125 00:08:19,240 --> 00:08:23,230 Why do you insist on staying here to make things difficult for me? 126 00:08:27,560 --> 00:08:29,840 You unfilial child! 127 00:08:34,600 --> 00:08:36,910 It was all your fault, 128 00:08:36,910 --> 00:08:41,760 Hua Zhi. It was all your fault, Hua Zhi! 129 00:09:20,000 --> 00:09:22,912 [Hua Mansion] 130 00:09:35,120 --> 00:09:40,630 You left me with no way out. I won't let you off easy either. 131 00:09:40,630 --> 00:09:46,120 Even if I become a ghost, I'll still make all of you suffer! 132 00:09:47,270 --> 00:09:51,200 My reputation is ruined. And yours 133 00:09:51,200 --> 00:09:52,360 [Hua Mansion] 134 00:09:52,360 --> 00:09:54,950 will be ruined too! 135 00:10:04,200 --> 00:10:05,520 Mr. Zhong. 136 00:10:07,480 --> 00:10:09,480 Mr. Yan. 137 00:10:09,480 --> 00:10:12,000 It's so late. How come you're not resting? 138 00:10:12,000 --> 00:10:15,870 I'll go check the front gate and make sure it's locked properly. 139 00:10:15,870 --> 00:10:18,080 After that, I'll go to bed. 140 00:10:18,080 --> 00:10:23,120 Well. Madam Hua Jing and that Song fellow 141 00:10:23,120 --> 00:10:24,480 haven't caused us any trouble these past few days. 142 00:10:24,480 --> 00:10:28,030 But I actually feel uneasy about it. 143 00:10:28,030 --> 00:10:30,910 Earlier when they came here and made a scene, 144 00:10:30,910 --> 00:10:34,360 Zhi was so angry that her lips even turned pale. 145 00:10:34,360 --> 00:10:38,030 Now, well, Madam Hua passed away because of them. 146 00:10:38,030 --> 00:10:43,670 If they try to give us more trouble, I'm afraid Zhi may not be able to withstand it. 147 00:10:45,440 --> 00:10:52,000 Heavens, please help us. Why don't you silence them too? 148 00:10:52,630 --> 00:10:54,150 Alright, this is enough. 149 00:10:54,150 --> 00:10:56,480 I'm just worried that they'll bring more disasters to our family. 150 00:10:56,480 --> 00:10:58,120 Mr. Zhong, 151 00:10:58,120 --> 00:11:00,920 the night is deep and the air is cold. I'll go instead. 152 00:11:01,750 --> 00:11:05,710 Well, thank you, Mr. Yan. 153 00:11:30,304 --> 00:11:35,680 [Hua Mansion] 154 00:11:52,416 --> 00:11:56,576 [Divorce Letter To Hua Jing] 155 00:11:57,550 --> 00:11:58,870 She has been dead for at least fifteen minutes. 156 00:11:58,870 --> 00:12:00,120 Sir, 157 00:12:00,750 --> 00:12:04,240 how big of a grudge must it be to even hang herself on their doorstep? 158 00:12:05,360 --> 00:12:07,120 She is Hua Zhi's aunt. 159 00:12:13,550 --> 00:12:15,000 She is Hua Jing? 160 00:12:15,000 --> 00:12:16,390 No wonder. 161 00:12:16,390 --> 00:12:18,480 Sir, you have no idea that the other day, at the gate of the Hua Mansion... 162 00:12:18,480 --> 00:12:20,000 Work comes first. 163 00:12:20,720 --> 00:12:22,000 Yes, sir. 164 00:12:30,150 --> 00:12:32,880 Oh my! What on earth is this? 165 00:12:35,270 --> 00:12:38,030 Someone hanged herself! She hanged herself! 166 00:12:38,030 --> 00:12:39,480 - She's dead! - Let's report to the authorities! 167 00:12:39,480 --> 00:12:40,832 Someone died here! 168 00:12:40,832 --> 00:12:41,550 [Song Mansion] 169 00:12:41,550 --> 00:12:42,950 Someone has died! 170 00:12:44,150 --> 00:12:46,280 Why are you people shouting? Are you... 171 00:12:49,840 --> 00:12:52,320 Master! This is not good! 172 00:12:52,320 --> 00:12:53,870 Master! Come here, Master! 173 00:12:53,870 --> 00:12:56,670 - What's all this rushing around for? - Come and see, Master! 174 00:12:56,670 --> 00:12:59,640 - Why are you panicking? - Look! 175 00:13:16,790 --> 00:13:18,710 How... How is he? 176 00:13:20,000 --> 00:13:21,280 Is he fine? 177 00:13:23,120 --> 00:13:25,390 Perhaps you should give him a prescription. 178 00:13:25,390 --> 00:13:28,390 Father... You... 179 00:13:28,390 --> 00:13:31,800 - What happened to you, Father? - Dear... Come on, quickly! 180 00:13:32,600 --> 00:13:34,320 What on earth is happening? 181 00:13:34,320 --> 00:13:35,600 - What now? - Bad news! 182 00:13:35,600 --> 00:13:37,270 From now on, you're not allowed to say such words in this home! 183 00:13:37,270 --> 00:13:38,630 Just now, the Hua Family sent over Mrs. Song... 184 00:13:38,630 --> 00:13:40,750 Ah, no, they sent us Hua Jing's family badge. 185 00:13:40,750 --> 00:13:42,390 [Hua Jing] And they left behind a message, 186 00:13:42,390 --> 00:13:46,480 saying that from now on, they would sever all ties with her and Young Master. 187 00:13:46,480 --> 00:13:47,960 Young Master can never set foot in the Hua Mansion again. 188 00:13:47,960 --> 00:13:48,750 This is... 189 00:13:48,750 --> 00:13:51,080 They also said that no matter what happens to Young Master, it'd have nothing to do with them 190 00:13:51,080 --> 00:13:53,630 and that they'll treat you all as strangers. 191 00:13:53,630 --> 00:13:55,000 Hurry up! 192 00:13:56,750 --> 00:13:59,150 Take it away! Take it away and burn it! 193 00:13:59,150 --> 00:14:00,840 - Just burn it and forget about it! - Yes. 194 00:14:00,840 --> 00:14:01,510 - Don't be angry! - Master! 195 00:14:01,510 --> 00:14:03,720 - Don't be angry... - Master! 196 00:14:03,720 --> 00:14:06,910 - What now! - Some fool reported us! 197 00:14:06,910 --> 00:14:10,000 They accused Master of killing his wife! 198 00:14:10,000 --> 00:14:12,600 I can't believe even after death, she's still trying to hurt us! 199 00:14:12,600 --> 00:14:14,270 She could have hung herself anywhere. Why right in front of our gate? 200 00:14:14,270 --> 00:14:17,000 My husband was so shocked that he even had a stroke! 201 00:14:17,000 --> 00:14:18,470 Oh, this is bad! 202 00:14:19,240 --> 00:14:21,270 What about my imperial examination? 203 00:14:21,270 --> 00:14:24,270 Father, please say something! 204 00:14:24,270 --> 00:14:26,000 - Master! - Say something! 205 00:14:26,000 --> 00:14:27,550 Take a breath... 206 00:14:27,550 --> 00:14:30,080 - Master! - Help! Hurry up! Help! Come and help! 207 00:14:30,080 --> 00:14:32,280 Hurry! Take a look at him! 208 00:14:33,390 --> 00:14:34,720 Gu Yanxi. 209 00:14:34,720 --> 00:14:36,550 You better stop calling me that. 210 00:14:36,550 --> 00:14:39,840 I'm afraid if you get used to it, you might call that name in front of the others. 211 00:14:39,840 --> 00:14:41,750 Then what should I call you? 212 00:14:41,750 --> 00:14:45,200 You can call me Yanxi. 213 00:14:45,200 --> 00:14:46,960 Yanxi. 214 00:14:46,960 --> 00:14:48,480 Yanxi. 215 00:14:48,480 --> 00:14:51,600 Do you think the way I treat my aunt and cousin, 216 00:14:51,600 --> 00:14:55,630 breaking all ties with them, was heartless? 217 00:14:55,630 --> 00:14:56,950 Hua Zhi, 218 00:14:57,670 --> 00:14:59,190 I am a Gu. 219 00:15:00,080 --> 00:15:04,630 If I were you, I would only be even crueler than you. 220 00:15:04,630 --> 00:15:06,040 How so? 221 00:15:07,120 --> 00:15:10,670 Those stories of the Gu Family, whether it's known or unknown to people, 222 00:15:10,670 --> 00:15:12,870 which one wasn't more twisted than this? 223 00:15:12,870 --> 00:15:16,360 The imperial house looks resplendent on the outside, 224 00:15:16,360 --> 00:15:18,320 but on the inside, it's built upon corpses. 225 00:15:18,320 --> 00:15:21,430 So, what you've done is nothing to me. 226 00:15:22,550 --> 00:15:24,760 My grandfather killed two of his sons. 227 00:15:25,720 --> 00:15:27,880 My uncle killed three of his brothers. 228 00:15:29,840 --> 00:15:31,350 My father 229 00:15:34,030 --> 00:15:35,760 killed my mother. 230 00:15:43,790 --> 00:15:45,950 I carry such blood in my veins. 231 00:15:47,150 --> 00:15:48,800 Will you be afraid of me? 232 00:15:51,480 --> 00:15:55,590 The fire at the Lantern Festival that year took away my mother. 233 00:15:56,270 --> 00:15:58,880 Shaoyao was a smart child, in fact. 234 00:15:59,960 --> 00:16:03,800 Because of that fire, she became intellectually challenged. 235 00:16:05,910 --> 00:16:07,280 How ludicrous. 236 00:16:08,600 --> 00:16:10,760 It was him who turned Shaoyao into this, 237 00:16:11,390 --> 00:16:14,120 yet he is ashamed of her now. 238 00:16:14,120 --> 00:16:16,350 Actually, sometimes, I envy you. 239 00:16:17,360 --> 00:16:21,240 Though your family is noisy, it's also lively. 240 00:16:21,240 --> 00:16:24,430 You have a real family. Unlike those from the imperial palace... 241 00:16:26,870 --> 00:16:28,400 Well, it's better not to mention them. 242 00:16:30,480 --> 00:16:33,270 Shaoyao has already taken this place as her own home. 243 00:16:33,270 --> 00:16:36,670 If you like, you can consider here your home as well. 244 00:16:38,030 --> 00:16:41,950 From now on, wherever you are will be my home. 245 00:16:46,440 --> 00:16:49,390 Are you free tonight? Let's go for a walk. 246 00:16:49,390 --> 00:16:50,720 Anytime. 247 00:16:50,720 --> 00:16:53,120 - How about now? - Not just yet. 248 00:16:53,120 --> 00:16:55,670 I still have something important to do. 249 00:17:00,600 --> 00:17:03,480 Do you really think that I don't hate her? 250 00:17:03,480 --> 00:17:05,510 I hate her too. 251 00:17:05,510 --> 00:17:07,830 She and that shopkeeper committed such an awful deed. 252 00:17:07,830 --> 00:17:12,030 Who doesn't know about it? We can't just gloss over it. 253 00:17:12,030 --> 00:17:14,680 Speaking of which, she's actually from my quarters! 254 00:17:14,680 --> 00:17:18,270 Talking about this is meaningless now. 255 00:17:18,270 --> 00:17:22,510 With such an incident happening, if Father and our husbands were home, 256 00:17:22,510 --> 00:17:24,070 according to the rule, 257 00:17:24,070 --> 00:17:26,880 they would have her beaten to death or at least sell her off. 258 00:17:26,880 --> 00:17:28,680 Exactly! 259 00:17:28,680 --> 00:17:31,790 If not, with the way these concubines behave, 260 00:17:31,790 --> 00:17:33,920 considering the large number of maids in the house, 261 00:17:33,920 --> 00:17:36,240 they could pull off all sorts of things. 262 00:17:36,240 --> 00:17:39,110 If that's the case, what rules do we still have in this family? 263 00:17:39,110 --> 00:17:44,590 Madam. Ms. Qin and we are different. 264 00:17:44,590 --> 00:17:45,790 Yes, indeed. 265 00:17:45,790 --> 00:17:49,070 She was never intelligent and always acted rashly. 266 00:17:49,070 --> 00:17:52,680 - Otherwise... - Let's all stop talking about it. 267 00:17:52,680 --> 00:17:58,000 If we hadn't driven her out at the beginning, this mess would not have happened. 268 00:17:58,000 --> 00:18:00,350 So it was my fault? 269 00:18:00,350 --> 00:18:03,550 Huilan, I certainly didn't say that. 270 00:18:03,550 --> 00:18:06,720 You didn't say that out loud. But that's what you meant. 271 00:18:13,400 --> 00:18:15,070 Aunties, 272 00:18:16,110 --> 00:18:17,870 I have something to say. 273 00:18:21,350 --> 00:18:23,400 Yingchun, get everyone here. 274 00:18:23,400 --> 00:18:24,630 Alright. 275 00:18:27,160 --> 00:18:32,880 About Ms. Qin, I believe after hearing what Hua Jing claimed, you all have some questions. 276 00:18:32,880 --> 00:18:36,310 Therefore, in this household, there are rumors everywhere. 277 00:18:36,310 --> 00:18:41,030 Today, as everyone is present, I think we should just talk openly. 278 00:18:41,030 --> 00:18:44,160 Every word of mine will be true. 279 00:18:44,160 --> 00:18:47,000 You can also confront Ms. Qin face to face. 280 00:18:47,000 --> 00:18:50,350 Zhi, please don't do this. 281 00:18:50,350 --> 00:18:55,590 Zhi, you're a young lady. You shouldn't be talking about such things. 282 00:18:55,590 --> 00:18:59,720 So, the cause of this incident was the fact that Hua Jing tried to take Fudong away but failed. 283 00:18:59,720 --> 00:19:01,640 She harbored resentment towards me. 284 00:19:01,640 --> 00:19:05,590 She colluded with that animal, Yang, and set Ms. Qin up. 285 00:19:05,590 --> 00:19:07,550 Ms. Qin was threatened by both of them. 286 00:19:07,550 --> 00:19:09,790 They made her sneak into my room to take one personal belonging of mine, 287 00:19:09,790 --> 00:19:11,590 so they could destroy me. 288 00:19:14,030 --> 00:19:16,110 However, Ms. Qin is too kind-hearted to do that. 289 00:19:16,110 --> 00:19:19,240 When she was in my room, she could have stolen my thing 290 00:19:19,240 --> 00:19:22,350 to protect herself, but she didn't. 291 00:19:23,750 --> 00:19:27,680 Speaking of which, I owe Ms. Qin a favor. 292 00:19:27,680 --> 00:19:30,830 Zhi, don't say this. 293 00:19:30,830 --> 00:19:36,070 Back then, Liang sold Boyu out. But was it Boyu's fault? 294 00:19:38,640 --> 00:19:42,880 When we moved to Zihuang Residence, so many people ran away with our belongings. 295 00:19:42,880 --> 00:19:45,040 Was that our fault? 296 00:19:48,920 --> 00:19:53,240 Back in this mansion, Li Gui bullied everyone and you paid money for peace. 297 00:19:53,240 --> 00:19:55,150 Was that our fault? 298 00:19:58,440 --> 00:19:59,880 The young ladies' lives do matter, 299 00:19:59,880 --> 00:20:01,640 but are the lives of married women not important at all? 300 00:20:01,640 --> 00:20:04,510 The maids are pitiful indeed, but aren't the concubines pitiful as well? 301 00:20:04,510 --> 00:20:07,070 I mean, as women, 302 00:20:07,070 --> 00:20:08,960 why can't we treat each other with kindness? 303 00:20:08,960 --> 00:20:11,480 Do we have to make her too ashamed to live? 304 00:20:11,480 --> 00:20:13,070 What should we do then? 305 00:20:13,830 --> 00:20:17,110 We can't keep her here, can we? 306 00:20:17,110 --> 00:20:18,440 Yingchun. 307 00:20:25,312 --> 00:20:28,160 [Divorce Letter] 308 00:20:28,160 --> 00:20:32,070 Today, in the presence of all of you, I, the head of the Hua Family, 309 00:20:32,070 --> 00:20:34,910 will divorce Ms. Qin on behalf of Uncle Pingyan. 310 00:20:37,350 --> 00:20:41,440 From now on, Ms. Qin will no longer be Uncle Pingyan's concubine. 311 00:20:43,750 --> 00:20:45,310 Take this and leave. 312 00:20:46,336 --> 00:20:49,088 [Divorce Letter] 313 00:21:17,960 --> 00:21:19,480 Qin Ergui. 314 00:21:21,440 --> 00:21:26,150 Qin Ergui? Who is Qin Ergui? 315 00:21:27,200 --> 00:21:30,030 Isn't Qin Ergui your maiden name? 316 00:21:30,030 --> 00:21:33,640 You've been a concubine for so long that you've even forgotten your own name. 317 00:21:33,640 --> 00:21:35,720 The lady is calling you! 318 00:21:39,510 --> 00:21:41,400 Although you are no longer a concubine of our family, 319 00:21:41,400 --> 00:21:43,790 you are still the mother of Hua Qin and Boli. 320 00:21:43,790 --> 00:21:46,440 You and all of us here have moved from the mansion 321 00:21:46,440 --> 00:21:49,350 to the suburbs and then back here together. 322 00:21:49,350 --> 00:21:52,160 We have been through so much together. 323 00:21:52,160 --> 00:21:55,440 To say that we endured hardship and faced life and death together won't be exaggerated. 324 00:21:55,440 --> 00:21:58,240 In this world, if you want to find someone closer to you than us, 325 00:21:58,240 --> 00:22:00,390 I'm afraid you can't. 326 00:22:05,030 --> 00:22:06,960 Currently, the family business is short-handed. 327 00:22:06,960 --> 00:22:10,000 I would like to ask you to stay and help manage the shop. 328 00:22:10,000 --> 00:22:13,790 You will no longer receive an allowance, but there'll be a monthly salary and dividends. 329 00:22:13,790 --> 00:22:16,510 Even though you are no longer Uncle Pingyan's concubine, 330 00:22:16,510 --> 00:22:18,630 you are still a part of the Hua Family. 331 00:22:20,750 --> 00:22:25,110 From now on, I will address you as Ergui. What do you think? 332 00:22:25,920 --> 00:22:27,200 Thank you, Zhi! 333 00:22:27,200 --> 00:22:31,000 Zhi, from now on, I'll follow you to the end of the world. 334 00:22:31,000 --> 00:22:33,510 Whatever you want me to do, I'll do it exactly the way you want. 335 00:22:33,510 --> 00:22:35,590 Thank you. 336 00:22:41,110 --> 00:22:43,110 Your indentured servitude has long been burnt. 337 00:22:43,110 --> 00:22:46,150 Don't ever get down on your knees again. 338 00:22:46,790 --> 00:22:50,070 Zhi, how come you didn't discuss this with me? 339 00:22:50,070 --> 00:22:53,070 She was with me and now she's suddenly yours. 340 00:22:55,030 --> 00:22:58,480 Madam, I was wrong. I will certainly follow your lead in the future. 341 00:22:58,480 --> 00:22:59,510 Madam... 342 00:22:59,510 --> 00:23:02,550 Alright, go for a better future. 343 00:23:02,550 --> 00:23:04,200 Madam... 344 00:23:12,720 --> 00:23:14,520 Don't cry. 345 00:23:21,920 --> 00:23:23,440 Zhi. 346 00:23:26,000 --> 00:23:27,630 What's the matter, Qin? 347 00:23:28,310 --> 00:23:31,590 Zhi. Thank you. 348 00:23:33,030 --> 00:23:34,110 You don't have to thank me. 349 00:23:34,110 --> 00:23:37,200 Your mother has just moved back. You should take good care of her. 350 00:23:37,200 --> 00:23:41,350 It's just I really don't know what to do with Boli. 351 00:23:41,350 --> 00:23:43,790 Whatever my mother and I do, it's useless. 352 00:23:43,790 --> 00:23:47,280 This whole thing is up to Madam Qi. 353 00:23:53,720 --> 00:23:55,880 If you had listened to me earlier and moved here, 354 00:23:55,880 --> 00:23:58,830 all this wouldn't have happened. Don't you agree? 355 00:23:59,550 --> 00:24:02,630 Madam, please stop making fun of me. 356 00:24:23,240 --> 00:24:26,960 See, you can directly take down my horse. 357 00:24:27,750 --> 00:24:32,110 I want to go back to my reading. You can teach Bolin. 358 00:24:32,110 --> 00:24:35,440 What's wrong with you? Why the long face? 359 00:24:36,510 --> 00:24:40,920 Can you tell me if someone has two mothers, what should they do? 360 00:24:40,920 --> 00:24:44,790 Two mothers? That would be great! 361 00:24:44,790 --> 00:24:51,030 But they are both unhappy because of me. I don't know what to do. 362 00:24:51,030 --> 00:24:54,830 Well, you should make them happy. And then everything will be fine. 363 00:25:00,030 --> 00:25:01,440 Let me tell you this... 364 00:25:11,400 --> 00:25:14,590 Shaoyao, have you seen Boli? 365 00:25:14,590 --> 00:25:16,830 How come once the class is over, he's disappeared? 366 00:25:16,830 --> 00:25:18,920 He went shopping. 367 00:25:18,920 --> 00:25:20,000 Okay. 368 00:25:20,000 --> 00:25:21,520 Aunt Qi. 369 00:25:23,840 --> 00:25:28,962 Zhi's mother is also Bolin's mother, and Duo's mother is also Ling's mother, 370 00:25:28,962 --> 00:25:32,240 and you are Boli's mother, right? 371 00:25:32,240 --> 00:25:37,400 Yes. Boli said he has two mothers. Is that true? 372 00:25:37,400 --> 00:25:38,830 He was talking nonsense. 373 00:25:38,830 --> 00:25:42,440 Children speak without thinking. Don't believe him. 374 00:25:42,440 --> 00:25:46,760 So he lied to me. I was saying that I'm so envious of him. 375 00:25:47,680 --> 00:25:49,310 What's there to be envious of? 376 00:25:49,310 --> 00:25:53,110 Duo and Bolin often tell me about what their mothers said to them, 377 00:25:53,110 --> 00:25:56,590 the food their mothers gave them, and the things their mothers bought them. 378 00:25:56,590 --> 00:25:58,510 Their mothers treat them so well. 379 00:25:58,510 --> 00:26:01,510 So, if Boli has two mothers, isn't that even better? 380 00:26:01,510 --> 00:26:04,310 Unlike me. I don't even have a mother. 381 00:26:36,350 --> 00:26:37,720 Boli. 382 00:26:48,640 --> 00:26:50,280 Stop right there. 383 00:26:55,480 --> 00:26:57,510 Madam Qi. 384 00:26:57,510 --> 00:26:59,550 Where are you going? 385 00:26:59,550 --> 00:27:02,480 Didn't you hear Boli talking to you? 386 00:27:02,480 --> 00:27:05,480 I just happened to run into him. You should take him back to study. 387 00:27:05,480 --> 00:27:09,000 Boli. What were you trying to say? 388 00:27:14,960 --> 00:27:18,830 I've been helping out at the shop. I bought this with the money I earned. 389 00:27:18,830 --> 00:27:22,000 I want to give it to you. 390 00:27:49,310 --> 00:27:50,960 What is this? 391 00:27:50,960 --> 00:27:54,110 Mother, this is a chicken feather brush I made myself. 392 00:27:54,110 --> 00:27:59,480 Bolin helped me pluck feathers from our rooster. Then I made this from those feathers. 393 00:27:59,480 --> 00:28:04,000 I read about this type of brush in the penmanship book written by Wang Xizhi. 394 00:28:04,000 --> 00:28:07,720 This... You made it for me? 395 00:28:08,510 --> 00:28:10,390 Silly child. 396 00:28:11,030 --> 00:28:12,790 You're already busy with study. 397 00:28:12,790 --> 00:28:16,790 You shouldn't have wasted time making this for me. 398 00:28:16,790 --> 00:28:20,240 Mother, your writing is beautiful. You should write more. 399 00:28:20,240 --> 00:28:25,000 In the future, I will study hard, so you don't have to worry about me all the time. 400 00:28:31,310 --> 00:28:34,240 Good. Good. 401 00:28:36,160 --> 00:28:38,000 Good boy. 402 00:28:49,750 --> 00:28:51,830 Hold it for me. 403 00:28:57,640 --> 00:29:02,550 It was a gift from the child. Why don't you wear it? 404 00:29:02,550 --> 00:29:03,870 I... 405 00:29:17,480 --> 00:29:19,200 It's really beautiful. 406 00:29:38,400 --> 00:29:40,150 All these years, 407 00:29:41,200 --> 00:29:44,480 I've been working very hard to raise Boli. 408 00:29:46,680 --> 00:29:51,790 From now on, you will do exactly the same. 409 00:29:51,790 --> 00:29:54,550 I will. I will! 410 00:29:55,480 --> 00:29:56,830 Go ahead. 411 00:30:25,240 --> 00:30:26,520 You're all here. 412 00:30:29,350 --> 00:30:31,110 Yanxi. 413 00:30:31,110 --> 00:30:33,350 We are playing elephant chess. 414 00:30:33,350 --> 00:30:35,070 You can play this? 415 00:30:35,750 --> 00:30:39,880 A friend gave it to me. He has no one to play with, so he taught me. 416 00:30:39,880 --> 00:30:41,590 A friend? 417 00:30:41,590 --> 00:30:44,550 Zhi, it's your turn. This... 418 00:31:05,750 --> 00:31:06,960 Shaoyao is amazing. 419 00:31:06,960 --> 00:31:09,760 Indeed. That was a great move. 420 00:31:10,960 --> 00:31:14,750 Zhi, you let me win on purpose. 421 00:31:14,750 --> 00:31:17,310 You guys always protect me, 422 00:31:17,310 --> 00:31:20,680 just like you take care of Duo and the other kids. 423 00:31:20,680 --> 00:31:23,550 But you don't have to do that when we're playing games. 424 00:31:25,400 --> 00:31:26,790 I'm sorry. 425 00:31:26,790 --> 00:31:31,280 It's alright. Zhi, I know you're busy. I'll play with someone else. 426 00:31:35,000 --> 00:31:37,070 I got you again, didn't I? 427 00:31:40,270 --> 00:31:42,870 Who's outwitting who? 428 00:31:44,440 --> 00:31:47,590 Sorry, I made the wrong move just now. A wrong move. 429 00:31:47,590 --> 00:31:49,400 Stop. Are you taking back the move? 430 00:31:49,400 --> 00:31:51,550 Last time, it was you who said cheating isn't allowed. 431 00:31:59,510 --> 00:32:01,750 Why are you looking at me like that? 432 00:32:01,750 --> 00:32:05,070 If I want to play elephant chess again, can I come back to you? 433 00:32:06,000 --> 00:32:08,480 What do you need me for? Don't you have anyone else to play with? 434 00:32:08,480 --> 00:32:11,760 Playing with you is different. 435 00:32:13,030 --> 00:32:16,110 - You are just different. - How am I different? 436 00:32:17,480 --> 00:32:19,830 So am I the only one with free time? 437 00:32:20,590 --> 00:32:24,070 You're very smart and very interesting. 438 00:32:24,070 --> 00:32:25,830 You know everything. 439 00:32:25,830 --> 00:32:29,150 Next time, teach me everything you know. Then I'll play with you. 440 00:32:30,240 --> 00:32:32,750 Alright. But let's make it clear. 441 00:32:32,750 --> 00:32:34,960 If you lose, don't cry. 442 00:32:35,880 --> 00:32:39,030 I wonder who will end up crying later. 443 00:32:39,030 --> 00:32:41,110 You're doomed. I'm telling you. 444 00:32:44,830 --> 00:32:47,070 I've never strolled down the street with someone like this, 445 00:32:47,070 --> 00:32:52,240 not for any reason, just wandering and shopping. 446 00:32:52,240 --> 00:32:54,040 Then I'll do it with you as much as you want. 447 00:32:56,030 --> 00:32:58,640 Have you been into someone before? 448 00:32:58,640 --> 00:33:00,760 Yes, when I was a teenager. 449 00:33:03,070 --> 00:33:04,910 Now, I've found her. 450 00:33:10,790 --> 00:33:12,550 Why ask this all of a sudden? 451 00:33:13,640 --> 00:33:16,510 I never fell for anyone before. 452 00:33:16,510 --> 00:33:18,880 The day when you came back to the yard to find me, 453 00:33:18,880 --> 00:33:22,750 I was thinking that I must cherish this affection. 454 00:33:22,750 --> 00:33:24,880 I've never spent time with anyone like this before. 455 00:33:24,880 --> 00:33:28,400 If I'm not doing something right, please let me know. 456 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Judging by your tone, 457 00:33:29,880 --> 00:33:31,310 it's like you're about to undertake something significant. 458 00:33:31,310 --> 00:33:31,720 ♫ Nourishing warmth within our hearts ♫ 459 00:33:31,720 --> 00:33:35,590 Well, everything is difficult at the beginning. You need to learn and ask questions. 460 00:33:35,590 --> 00:33:38,048 Then tell me. What have you learned? 461 00:33:38,048 --> 00:33:39,030 ♫ Colors of the bouquet won't fade ♫ 462 00:33:39,030 --> 00:33:41,440 If I tell you, you can't make fun of me. 463 00:33:41,440 --> 00:33:45,160 I borrowed many novels from Rong and skimmed through them quickly. 464 00:33:45,160 --> 00:33:47,960 So, what did you learn from them? 465 00:33:47,960 --> 00:33:50,550 I even made many notes. Would you like to see them? 466 00:33:50,550 --> 00:33:53,910 I... Perhaps I'll pass. 467 00:34:02,496 --> 00:34:05,088 ♫ The galaxy flows like a song ♫ 468 00:34:05,088 --> 00:34:07,712 ♫ Lighting up the sky with fingertips ♫ 469 00:34:07,712 --> 00:34:09,760 ♫ The story slowly unfolds ♫ 470 00:34:09,760 --> 00:34:12,576 ♫ Nourishing warmth within our hearts ♫ 471 00:34:12,576 --> 00:34:16,864 ♫ The pulsing heartbeat ticks away ♫ 472 00:34:16,864 --> 00:34:20,224 ♫ Colors of the bouquet won't fade ♫ 473 00:34:20,224 --> 00:34:22,080 ♫ In each other's palms ♫ 474 00:34:22,080 --> 00:34:24,360 ♫ Capturing every moment ♫ 475 00:34:24,360 --> 00:34:27,440 Then let's spend more time together. 476 00:34:27,440 --> 00:34:28,710 ♫ Brewing our love words ♫ 477 00:34:28,710 --> 00:34:30,640 In this way, we'll become adept. 478 00:34:32,032 --> 00:34:34,630 ♫ Happy scenes are forever abundant ♫ 479 00:34:34,630 --> 00:34:36,550 I've thought about it. 480 00:34:36,550 --> 00:34:39,840 During the day, it's noisy in the house. It's quieter at night. 481 00:34:39,840 --> 00:34:41,880 We can have late-night snacks together. 482 00:34:41,880 --> 00:34:45,510 There's an old tree in the yard and there's a hollow in the trunk. 483 00:34:45,510 --> 00:34:47,800 If you have time, just leave a note inside 484 00:34:47,800 --> 00:34:50,670 and tell me what you'd like to eat and when you're available. 485 00:34:50,670 --> 00:34:52,840 If not, then never mind. 486 00:34:52,840 --> 00:34:53,960 Okay. 487 00:34:53,960 --> 00:34:56,830 - It's a deal. - Agreed. 488 00:35:03,552 --> 00:35:07,968 ♫ When all the lights were taken from the world ♫ 489 00:35:07,968 --> 00:35:11,840 ♫ You are my only shimmering star ♫ 490 00:35:11,840 --> 00:35:17,536 ♫ You save me with everything ♫ 491 00:35:17,536 --> 00:35:19,616 ♫ Protecting me by my side ♫ 492 00:35:19,616 --> 00:35:22,912 ♫ Refusing to give up ♫ 493 00:35:22,912 --> 00:35:27,168 ♫ Never give up ♫ 494 00:35:27,168 --> 00:35:31,072 ♫ Just to seize ♫ 495 00:35:32,480 --> 00:35:34,720 ♫ The light of hope ♫ 496 00:35:42,590 --> 00:35:44,030 Yanxi. 497 00:35:44,030 --> 00:35:47,000 I don't want to make up stories about who you are and lie to the others. 498 00:35:47,000 --> 00:35:48,360 Let's wait a bit longer. 499 00:35:48,360 --> 00:35:51,280 When the time is right, we'll tell them about us. Is that okay? 500 00:35:51,280 --> 00:35:52,030 ♫ It's like we're walking back to back ♫ 501 00:35:52,030 --> 00:35:53,630 I'll listen to you. 502 00:35:53,630 --> 00:35:55,320 I read from those novels 503 00:35:55,320 --> 00:35:57,880 that one single misunderstanding can break a couple up. 504 00:35:57,880 --> 00:36:01,550 Actually, they could have been franker and make things clear with each other. 505 00:36:01,550 --> 00:36:02,870 Yes. 506 00:36:04,256 --> 00:36:05,440 ♫ Slowly permeating each other ♫ 507 00:36:05,440 --> 00:36:07,280 So, do you have anything that you want to tell me honestly? 508 00:36:07,280 --> 00:36:10,280 ♫ If you nod, I'll never turn back ♫ 509 00:36:10,280 --> 00:36:11,070 Actually... 510 00:36:11,070 --> 00:36:12,440 ♫ Against the current of time, I go to your side ♫ 511 00:36:12,440 --> 00:36:14,848 I don't really like sweets. 512 00:36:14,848 --> 00:36:16,230 ♫ Turns out I once had cracks ♫ 513 00:36:16,230 --> 00:36:20,224 In fact, I like to be in quiet places. I don't like listening to people talk. 514 00:36:20,224 --> 00:36:21,400 ♫ Waiting for you to illuminate my universe ♫ 515 00:36:21,400 --> 00:36:24,064 Okay. I'll speak less from now on. 516 00:36:24,064 --> 00:36:26,560 ♫ When all the lights were taken ♫ 517 00:36:26,560 --> 00:36:30,144 ♫ You are my only shimmering star ♫ 518 00:36:30,144 --> 00:36:36,032 ♫ You save me with everything ♫ 519 00:36:36,032 --> 00:36:37,760 ♫ Protecting me by my side ♫ 520 00:36:37,760 --> 00:36:41,312 ♫ Refusing to give up ♫ 521 00:36:41,312 --> 00:36:45,472 ♫ Never give up ♫ 522 00:36:45,472 --> 00:36:49,472 ♫ Just to seize ♫ 523 00:36:50,320 --> 00:36:53,600 Did you finally make peace with Qin Ergui? 524 00:36:54,230 --> 00:36:57,480 I had to think for the child after all. 525 00:36:57,480 --> 00:37:02,120 But to be honest, she is really nice to Boli. 526 00:37:05,550 --> 00:37:08,510 Aunt Jin'e. Aunt Jin'e. 527 00:37:08,510 --> 00:37:09,670 - Aunt Jin'e. - Sui'an? What happened? 528 00:37:09,670 --> 00:37:10,920 - Aunt Jin'e! - Get up. 529 00:37:10,920 --> 00:37:12,840 Please, save my mother. 530 00:37:12,840 --> 00:37:13,880 What happened to her? 531 00:37:13,880 --> 00:37:15,880 My mother. She... 532 00:37:15,880 --> 00:37:20,510 My mother has been beaten so hard that she's nearly dead. 533 00:37:20,510 --> 00:37:22,720 That brute! 534 00:37:23,480 --> 00:37:25,670 Sui'an. You're such a big boy. You... 535 00:37:25,670 --> 00:37:28,230 Can't you defend your mother and fight back for her? 536 00:37:28,230 --> 00:37:30,880 I... I... 537 00:37:30,880 --> 00:37:33,190 - Don't do this. - That's his father after all. 538 00:37:33,190 --> 00:37:35,190 How could a son attack his father? 539 00:37:35,190 --> 00:37:38,070 Then how could a husband beat his wife nearly to death? 540 00:37:38,070 --> 00:37:41,310 Sui'an. Get up. I'll go home with you. Let's go! 541 00:37:59,190 --> 00:38:01,360 What happened? 542 00:38:01,360 --> 00:38:03,550 Xian has been abused by Yang again! 543 00:38:03,550 --> 00:38:07,590 I went to their house to reason with him, but that rat hid from me. 544 00:38:07,590 --> 00:38:09,960 They said he went to some kind of poets' gathering. 545 00:38:09,960 --> 00:38:11,880 The house was left in a terrible mess. 546 00:38:11,880 --> 00:38:15,150 Since you've been there, why didn't you bring Auntie Hua Xian home? 547 00:38:15,150 --> 00:38:18,030 Don't get me started. I'm so pissed. 548 00:38:18,030 --> 00:38:19,630 Xian is such a spineless girl! 549 00:38:19,630 --> 00:38:21,550 I told her to come home with me, yet she flatly refused. 550 00:38:21,550 --> 00:38:23,920 She said that family matters should not be made public. 551 00:38:23,920 --> 00:38:25,880 She believes she shouldn't return here to spend the night without a good reason. 552 00:38:25,880 --> 00:38:29,030 Because if this gets out, Sui'an would be ashamed. 553 00:38:29,030 --> 00:38:30,920 That's not wrong, though. 554 00:38:30,920 --> 00:38:35,440 As a married woman, she can't always stay at her parents' home. 555 00:38:35,440 --> 00:38:40,960 Even if we can look after her for a few days, she would need to go back eventually. 556 00:38:40,960 --> 00:38:42,630 That was what she said too. 557 00:38:42,630 --> 00:38:43,510 She could hide here temporarily, 558 00:38:43,510 --> 00:38:46,590 but once she goes back, that heartless man would beat her to half-death again. 559 00:38:46,590 --> 00:38:49,760 I was so angry! I was even going to force her back. 560 00:38:49,760 --> 00:38:53,000 But she threatened me with her life. 561 00:38:53,000 --> 00:38:56,360 She said that if I pressured her further, she would just kill herself! 562 00:38:56,360 --> 00:38:59,110 She also said she was already too ashamed to live. 563 00:38:59,110 --> 00:39:01,280 Sui'an tried so hard to persuade her, but she wouldn't listen. 564 00:39:01,280 --> 00:39:05,080 As for me, I was so angry that I almost passed out! 565 00:39:05,710 --> 00:39:07,800 If Auntie Hua Xian refused to come home, 566 00:39:07,800 --> 00:39:11,030 no matter what you do, you couldn't possibly bring her back. 567 00:39:11,030 --> 00:39:13,440 About this, we need a long-term plan. 568 00:39:13,440 --> 00:39:18,000 Why is being a woman so hard? 569 00:39:18,000 --> 00:39:19,760 What can be done about it anyway? 570 00:39:19,760 --> 00:39:23,280 She married such a man. That is her fate. 571 00:39:24,030 --> 00:39:28,960 But speaking of which, back then, Mother approved of their marriage. 572 00:39:28,960 --> 00:39:31,400 He seemed refined and cultured like a gentleman. 573 00:39:31,400 --> 00:39:33,280 I can't believe he turned out to be such a scoundrel. 574 00:39:33,280 --> 00:39:35,190 But what can we do about it? 575 00:39:35,190 --> 00:39:38,800 She married him already, so she has to endure him. 576 00:39:38,800 --> 00:39:40,510 That's wrong. 577 00:39:40,510 --> 00:39:43,670 I don't think this is Auntie Hua Xian's fate. I don't even believe in fate. 578 00:39:43,670 --> 00:39:47,230 Zhi, do you have any idea? 579 00:39:47,230 --> 00:39:49,230 When a man can't bear his wife, he can divorce her. 580 00:39:49,230 --> 00:39:52,070 So when a woman can't bear her husband, she can also divorce him. 581 00:39:52,070 --> 00:39:55,360 Zhi, what are you talking about? 582 00:39:55,360 --> 00:39:57,910 How could women divorce their husbands? 583 00:39:59,840 --> 00:40:01,480 If she can't do that, then let it be an uncontested divorce. 584 00:40:01,480 --> 00:40:03,480 According to the Daqing Law, there is indeed a provision for a mutual divorce. 585 00:40:03,480 --> 00:40:05,590 And it's not specified that only a man can initiate it. 586 00:40:05,590 --> 00:40:07,280 A mutual divorce? 587 00:40:07,280 --> 00:40:11,230 Are you saying she can leave the Yang Family and move back here? 588 00:40:11,230 --> 00:40:12,960 Yes. 589 00:40:12,960 --> 00:40:16,480 Well, it doesn't have to come this far, does it? 590 00:40:16,480 --> 00:40:18,550 Aunt Xia, what other ideas do you have? 591 00:40:18,550 --> 00:40:22,150 I think we should let Mr. Yan beat him until he begs for mercy. 592 00:40:22,150 --> 00:40:26,000 So he'll know that we do have men to back us up. 593 00:40:26,000 --> 00:40:29,110 Yes, I also want to beat him up. The harder, the better. 594 00:40:29,110 --> 00:40:31,590 But then what? We simply forget about it? 595 00:40:31,590 --> 00:40:35,030 The only solution is to help Auntie Hua Xian and Sui'an leave that place and come back here. 596 00:40:35,030 --> 00:40:37,590 Leaving that house of nightmares is the most important thing. 597 00:40:37,590 --> 00:40:39,480 That is nonsense. 598 00:40:39,480 --> 00:40:41,670 The Yang Mansion is the home of your aunt and Sui'an. 599 00:40:41,670 --> 00:40:44,280 Our place is just her parents' home. 600 00:40:44,280 --> 00:40:47,600 That's a place where they are treated like animals. And you call it home? 601 00:40:50,480 --> 00:40:53,840 But you can't make her leave just like that, can you? 602 00:40:53,840 --> 00:40:57,480 How would your aunt live the rest of her life? 603 00:40:57,480 --> 00:41:02,120 Are we going to watch Xian be kicked out of that house and become a joke? 604 00:41:03,230 --> 00:41:07,670 I'd rather tear down ten temples than destroy one marriage. 605 00:41:07,670 --> 00:41:11,110 Zhi, don't you say that nonsense again. 606 00:41:11,110 --> 00:41:15,200 Don't ever bring up the divorce again. 607 00:41:22,710 --> 00:41:24,190 Of course, she needs a divorce. 608 00:41:24,190 --> 00:41:25,920 I knew you would say so. 609 00:41:25,920 --> 00:41:27,230 How did you know? 610 00:41:27,230 --> 00:41:30,230 I just knew. You surely would think the same as me. 611 00:41:30,230 --> 00:41:33,960 You said that your aunt is afraid of affecting her son's future. 612 00:41:33,960 --> 00:41:36,190 But if your cousin still has a shred of humanity, 613 00:41:36,190 --> 00:41:38,590 he would not want his mother to stay by such a monster's side. 614 00:41:38,590 --> 00:41:39,710 Not even for an instant. 615 00:41:39,710 --> 00:41:42,360 My cousin wants her to come here and hide for a while. 616 00:41:42,360 --> 00:41:44,480 But I haven't talked to him about the divorce yet. 617 00:41:44,480 --> 00:41:46,280 I don't know what he'll think about it. 618 00:41:47,070 --> 00:41:50,550 Hua Zhi, you have met my mother. 619 00:41:50,550 --> 00:41:53,070 Yes. We have met once. 620 00:41:53,070 --> 00:41:54,800 She was very kind to me. 621 00:41:54,800 --> 00:41:57,320 If I could choose, I wish she never married my father. 622 00:41:57,320 --> 00:41:59,880 Even if that means I wouldn't exist. 623 00:41:59,880 --> 00:42:03,400 Things would have been much better if she hadn't married my father. 624 00:42:03,400 --> 00:42:06,230 Hua Zhi, I am a son too. 625 00:42:06,230 --> 00:42:10,080 To me, nothing is as important as my mother's safety and happiness. 626 00:42:12,000 --> 00:42:14,240 I think Sui'an thinks the same way. 627 00:42:15,400 --> 00:42:16,320 Try this. 628 00:42:16,320 --> 00:42:18,960 This is salty porridge. It's not sweet at all. 629 00:42:18,960 --> 00:42:20,200 Alright. 630 00:42:27,880 --> 00:42:31,280 Zhi, where are you going? 631 00:42:31,280 --> 00:42:33,400 I'm making another trip to the Yang Mansion. I'll be back soon. 632 00:42:33,400 --> 00:42:36,400 Are you really going to persuade Xian to get a mutual divorce? 633 00:42:36,400 --> 00:42:38,190 I have to. 634 00:42:38,190 --> 00:42:39,360 I disapprove. 635 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 If you want to go, go by yourself. 636 00:42:40,880 --> 00:42:43,800 Zhi, this is immoral. 637 00:42:43,800 --> 00:42:46,430 It doesn't matter. I'll just go by myself. 638 00:43:02,490 --> 00:43:06,138 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 639 00:43:06,138 --> 00:43:09,754 ♫ No tea plant is left withered ♫ 640 00:43:09,754 --> 00:43:17,242 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 641 00:43:17,242 --> 00:43:24,666 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 642 00:43:24,666 --> 00:43:28,372 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 643 00:43:28,372 --> 00:43:31,994 ♫ But the taste is of spring ♫ 644 00:43:31,994 --> 00:43:39,386 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 645 00:43:39,386 --> 00:43:47,386 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 646 00:44:16,314 --> 00:44:20,090 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 647 00:44:20,090 --> 00:44:23,738 ♫ No tea plant is left withered ♫ 648 00:44:23,738 --> 00:44:31,066 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 649 00:44:31,066 --> 00:44:38,586 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 650 00:44:38,586 --> 00:44:42,202 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 651 00:44:42,202 --> 00:44:45,882 ♫ But the taste is of spring ♫ 652 00:44:45,882 --> 00:44:53,274 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 653 00:44:53,274 --> 00:45:00,634 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 654 00:45:00,634 --> 00:45:08,026 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 655 00:45:08,026 --> 00:45:16,026 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 50044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.