Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,696 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫
2
00:00:19,776 --> 00:00:22,578
♫ Heading towards the shore
in a broken boat ♫
3
00:00:22,578 --> 00:00:27,840
♫ This time, I'll hold onto fate
and never give in ♫
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family bonds are hard to maintain ♫
5
00:00:30,742 --> 00:00:33,088
♫ Who will take me
to the fearless dream? ♫
6
00:00:33,088 --> 00:00:35,840
♫ As the wind and rain come and fade ♫
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,104
♫ A lone sail sways ♫
8
00:00:39,104 --> 00:00:41,920
♫ A flower blooms alone
amidst the thorns ♫
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,384
♫ Its petals are pierced by thorns ♫
10
00:00:44,384 --> 00:00:49,088
♫ Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind ♫
11
00:00:49,088 --> 00:00:52,832
♫ Everything grows through the heart ♫
12
00:00:52,832 --> 00:00:55,840
♫ Even if dreams are lost ♫
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,840
♫ Smoothing out the surging waves ♫
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through
the tumultuous sounds of the heart ♫
15
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
♫ Embracing the chant of destiny ♫
17
00:01:10,880 --> 00:01:15,392
♫ Only love brings light ♫
18
00:01:16,288 --> 00:01:21,824
♫ Only love embraces the thorns ♫
19
00:01:21,824 --> 00:01:25,472
♫ Everything grows through the heart ♫
20
00:01:25,472 --> 00:01:28,512
♫ Having the courage to resist ♫
21
00:01:28,512 --> 00:01:31,936
♫ Embracing the chant of destiny ♫
22
00:01:31,936 --> 00:01:34,176
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
23
00:01:34,176 --> 00:01:36,799
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,799 --> 00:01:40,120
[Episode 21]
25
00:01:40,120 --> 00:01:44,430
Madam Hua always wore this hairpin.
26
00:01:44,430 --> 00:01:47,840
When she was seriously ill, she gave it to me.
27
00:01:47,840 --> 00:01:52,150
But I am already old,
and it won't look good on me.
28
00:01:52,150 --> 00:01:56,280
So I brought it with me today
to give it to you before I leave.
29
00:01:56,280 --> 00:01:57,640
Thank you.
30
00:02:15,000 --> 00:02:20,670
I've been holding this family seal
for forty years.
31
00:02:22,120 --> 00:02:23,710
Now,
32
00:02:25,120 --> 00:02:26,520
I'm handing it over to you.
33
00:02:26,520 --> 00:02:28,608
♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫
34
00:02:28,608 --> 00:02:30,880
♫ Heading towards the shore
in a broken boat ♫
35
00:02:30,880 --> 00:02:37,430
♫ This time, I'll hold onto fate
and never give in ♫
36
00:02:37,430 --> 00:02:39,560
Grandmother, don't worry.
37
00:02:39,560 --> 00:02:41,360
From now on, I will be like you.
38
00:02:41,360 --> 00:02:44,960
Whether poor or rich, noble or humble,
I'll always lead the way.
39
00:02:44,960 --> 00:02:48,360
I will do my best to lead
and to protect the Hua Family.
40
00:02:48,360 --> 00:02:50,784
I won't betray your trust.
41
00:02:50,784 --> 00:02:52,992
♫ Its petals are pierced by thorns ♫
42
00:02:52,992 --> 00:02:55,712
♫ Yet it turned into a pair of wings ♫
43
00:02:55,712 --> 00:02:57,888
♫ Flying against the wind ♫
44
00:02:57,888 --> 00:03:01,600
♫ Everything grows through the heart ♫
45
00:03:01,600 --> 00:03:04,384
♫ Even if dreams are lost ♫
46
00:03:04,384 --> 00:03:06,560
♫ Smoothing out the surging waves ♫
47
00:03:06,560 --> 00:03:09,000
Ten wen each with random characters!
48
00:03:09,000 --> 00:03:12,080
Let's see what your fortune holds!
Come on, have a look!
49
00:03:12,080 --> 00:03:13,910
- Walk in.
- The fifth row, third column.
50
00:03:13,910 --> 00:03:17,280
The fifth row and third column.
51
00:03:17,280 --> 00:03:19,030
- Here you go.
- I'll take one!
52
00:03:19,030 --> 00:03:21,750
- The fourth column, third row.
- The fourth column, third row.
53
00:03:21,750 --> 00:03:22,590
Yes, that one.
54
00:03:22,590 --> 00:03:23,430
- Here it is.
- Thank you
55
00:03:23,430 --> 00:03:26,191
- Wu, refill the empty cells.
- I want the sixth one in the sixth row.
56
00:03:26,750 --> 00:03:28,680
It's an auspicious one!
57
00:03:28,680 --> 00:03:31,150
- Thank you.
- I'll have one! Give me one too!
58
00:03:31,150 --> 00:03:34,000
Smooth! I got a "smooth"!
59
00:03:34,000 --> 00:03:35,560
What about you?
60
00:03:35,560 --> 00:03:37,910
Small trick. All they did was
write a character on the apple.
61
00:03:37,910 --> 00:03:40,630
You'll see. In a couple of days,
other shops will start to do the same.
62
00:03:40,630 --> 00:03:42,360
The apple season for this year
has already passed.
63
00:03:42,360 --> 00:03:45,760
Even if other shops want to do the same,
it's already too late.
64
00:03:46,630 --> 00:03:47,800
I'll take one!
65
00:03:47,800 --> 00:03:49,800
I want the fifth in the third row.
66
00:03:49,800 --> 00:03:52,640
The fifth in the third row.
67
00:03:57,470 --> 00:03:59,950
- The seventh one, eighth row.
- Money first.
68
00:04:06,310 --> 00:04:07,990
Pick it up!
69
00:04:23,950 --> 00:04:27,800
Everyone, come and see this!
He got a small turtle!
70
00:04:28,720 --> 00:04:30,110
Bring it here!
71
00:04:49,040 --> 00:04:50,270
- Mr. Yan!
- Yanxi!
72
00:04:50,270 --> 00:04:51,720
- Mr. Yan!
- Mr. Yan!
73
00:04:51,720 --> 00:04:54,310
- Mr. Yan!
- Mr. Yan!
74
00:04:55,310 --> 00:04:59,480
Mr. Yan, you're finally back.
You won't leave again, will you?
75
00:04:59,480 --> 00:05:01,270
I missed you so much.
76
00:05:01,270 --> 00:05:03,230
I missed you even more.
77
00:05:05,390 --> 00:05:06,630
What about you?
78
00:05:10,430 --> 00:05:14,390
But I'm afraid I won't have time
for the morning lessons anymore.
79
00:05:14,390 --> 00:05:16,600
But I will definitely come back
before the hour of Shen every day.
80
00:05:16,600 --> 00:05:17,840
Is that okay?
81
00:05:19,390 --> 00:05:20,600
Mr. Yan.
82
00:05:20,600 --> 00:05:22,430
Why aren't you attending
the morning lessons anymore?
83
00:05:22,430 --> 00:05:24,390
Where will you be?
84
00:05:24,390 --> 00:05:27,870
Your brother thinks that we're not paying
him enough. So he found another job.
85
00:05:27,870 --> 00:05:30,270
Each day, he has to finish his work
outside before he can come home.
86
00:05:30,270 --> 00:05:33,310
Yanxi, just beg Zhi to give you a raise.
87
00:05:33,310 --> 00:05:35,720
All this rushing around is so inconvenient.
88
00:05:35,720 --> 00:05:37,840
We want Mr. Yan.
89
00:05:50,070 --> 00:05:51,360
No, this won't work.
90
00:05:54,600 --> 00:05:58,720
I need a place to hide.
I need to find somewhere safe.
91
00:05:59,600 --> 00:06:01,560
This place is not safe at all.
92
00:06:01,560 --> 00:06:04,600
Madam. Madam, it's time to eat.
93
00:06:04,600 --> 00:06:05,600
Madam.
94
00:06:05,600 --> 00:06:07,480
You locked the door.
How am I supposed to deliver the meal?
95
00:06:07,480 --> 00:06:09,160
Stop knocking!
96
00:06:09,160 --> 00:06:12,360
Madam my foot!
She doesn't deserve it. Get lost!
97
00:06:24,720 --> 00:06:29,070
You really are a wretch.
You got naked on the street.
98
00:06:29,070 --> 00:06:31,830
How can you still have the heart to stay alive?
99
00:06:31,830 --> 00:06:35,830
Go out and ask around.
Everyone has seen it!
100
00:06:35,830 --> 00:06:39,040
The dignity of the Song Family
has been ruined by you completely!
101
00:06:47,200 --> 00:06:50,976
[Divorce Letter]
102
00:06:53,070 --> 00:06:55,430
Chengzu. Chengzu!
103
00:06:55,430 --> 00:06:59,830
Chengzu! Chengzu!
Chengzu, don't divorce me!
104
00:06:59,830 --> 00:07:03,430
Please don't do it!
You want that Fudong, don't you?
105
00:07:03,430 --> 00:07:05,000
I'll go bring her to you right now!
106
00:07:05,000 --> 00:07:07,480
Not only Fudong. All four of them.
107
00:07:07,480 --> 00:07:09,560
I'll bring them all to you!
How about that, Chengzu?
108
00:07:09,560 --> 00:07:12,830
Before nightfall, clear out the room.
109
00:07:12,830 --> 00:07:16,480
If I see you again, I'll kill you!
110
00:07:19,360 --> 00:07:20,390
Don't leave...
111
00:07:20,390 --> 00:07:23,830
- Chengzu!
- Chunxing! Where the heck are you?
112
00:07:23,830 --> 00:07:25,430
Keep an eye on her when she packs up!
113
00:07:25,430 --> 00:07:28,920
Not a single thing from the Song Mansion
can be taken away!
114
00:07:28,920 --> 00:07:30,430
Chengzu!
115
00:07:37,120 --> 00:07:39,430
Hao. Hao.
116
00:07:41,510 --> 00:07:45,430
Come. Hao, listen to me.
117
00:07:45,430 --> 00:07:49,510
Your father was just quarreling with me.
He won't really divorce me.
118
00:07:49,510 --> 00:07:51,950
How about this? You go talk to him.
119
00:07:51,950 --> 00:07:54,870
Just tell him to change his mind, will you?
120
00:07:54,870 --> 00:07:56,230
Mother.
121
00:07:59,070 --> 00:08:00,750
You should just leave.
122
00:08:04,240 --> 00:08:05,870
What did you say?
123
00:08:10,240 --> 00:08:13,510
Father doesn't want you anymore.
But he still wants me.
124
00:08:13,510 --> 00:08:16,630
I'm a Song after all.
No matter what, I'm my father's son.
125
00:08:19,240 --> 00:08:23,230
Why do you insist on staying here
to make things difficult for me?
126
00:08:27,560 --> 00:08:29,840
You unfilial child!
127
00:08:34,600 --> 00:08:36,910
It was all your fault,
128
00:08:36,910 --> 00:08:41,760
Hua Zhi. It was all your fault, Hua Zhi!
129
00:09:20,000 --> 00:09:22,912
[Hua Mansion]
130
00:09:35,120 --> 00:09:40,630
You left me with no way out.
I won't let you off easy either.
131
00:09:40,630 --> 00:09:46,120
Even if I become a ghost,
I'll still make all of you suffer!
132
00:09:47,270 --> 00:09:51,200
My reputation is ruined. And yours
133
00:09:51,200 --> 00:09:52,360
[Hua Mansion]
134
00:09:52,360 --> 00:09:54,950
will be ruined too!
135
00:10:04,200 --> 00:10:05,520
Mr. Zhong.
136
00:10:07,480 --> 00:10:09,480
Mr. Yan.
137
00:10:09,480 --> 00:10:12,000
It's so late. How come you're not resting?
138
00:10:12,000 --> 00:10:15,870
I'll go check the front gate
and make sure it's locked properly.
139
00:10:15,870 --> 00:10:18,080
After that, I'll go to bed.
140
00:10:18,080 --> 00:10:23,120
Well. Madam Hua Jing
and that Song fellow
141
00:10:23,120 --> 00:10:24,480
haven't caused us any trouble
these past few days.
142
00:10:24,480 --> 00:10:28,030
But I actually feel uneasy about it.
143
00:10:28,030 --> 00:10:30,910
Earlier when they came here and made a scene,
144
00:10:30,910 --> 00:10:34,360
Zhi was so angry that
her lips even turned pale.
145
00:10:34,360 --> 00:10:38,030
Now, well, Madam Hua
passed away because of them.
146
00:10:38,030 --> 00:10:43,670
If they try to give us more trouble, I'm afraid
Zhi may not be able to withstand it.
147
00:10:45,440 --> 00:10:52,000
Heavens, please help us.
Why don't you silence them too?
148
00:10:52,630 --> 00:10:54,150
Alright, this is enough.
149
00:10:54,150 --> 00:10:56,480
I'm just worried that they'll
bring more disasters to our family.
150
00:10:56,480 --> 00:10:58,120
Mr. Zhong,
151
00:10:58,120 --> 00:11:00,920
the night is deep and the air is cold.
I'll go instead.
152
00:11:01,750 --> 00:11:05,710
Well, thank you, Mr. Yan.
153
00:11:30,304 --> 00:11:35,680
[Hua Mansion]
154
00:11:52,416 --> 00:11:56,576
[Divorce Letter To Hua Jing]
155
00:11:57,550 --> 00:11:58,870
She has been dead
for at least fifteen minutes.
156
00:11:58,870 --> 00:12:00,120
Sir,
157
00:12:00,750 --> 00:12:04,240
how big of a grudge must it be
to even hang herself on their doorstep?
158
00:12:05,360 --> 00:12:07,120
She is Hua Zhi's aunt.
159
00:12:13,550 --> 00:12:15,000
She is Hua Jing?
160
00:12:15,000 --> 00:12:16,390
No wonder.
161
00:12:16,390 --> 00:12:18,480
Sir, you have no idea that the other day,
at the gate of the Hua Mansion...
162
00:12:18,480 --> 00:12:20,000
Work comes first.
163
00:12:20,720 --> 00:12:22,000
Yes, sir.
164
00:12:30,150 --> 00:12:32,880
Oh my! What on earth is this?
165
00:12:35,270 --> 00:12:38,030
Someone hanged herself!
She hanged herself!
166
00:12:38,030 --> 00:12:39,480
- She's dead!
- Let's report to the authorities!
167
00:12:39,480 --> 00:12:40,832
Someone died here!
168
00:12:40,832 --> 00:12:41,550
[Song Mansion]
169
00:12:41,550 --> 00:12:42,950
Someone has died!
170
00:12:44,150 --> 00:12:46,280
Why are you people shouting? Are you...
171
00:12:49,840 --> 00:12:52,320
Master! This is not good!
172
00:12:52,320 --> 00:12:53,870
Master! Come here, Master!
173
00:12:53,870 --> 00:12:56,670
- What's all this rushing around for?
- Come and see, Master!
174
00:12:56,670 --> 00:12:59,640
- Why are you panicking?
- Look!
175
00:13:16,790 --> 00:13:18,710
How... How is he?
176
00:13:20,000 --> 00:13:21,280
Is he fine?
177
00:13:23,120 --> 00:13:25,390
Perhaps you should give him a prescription.
178
00:13:25,390 --> 00:13:28,390
Father... You...
179
00:13:28,390 --> 00:13:31,800
- What happened to you, Father?
- Dear... Come on, quickly!
180
00:13:32,600 --> 00:13:34,320
What on earth is happening?
181
00:13:34,320 --> 00:13:35,600
- What now?
- Bad news!
182
00:13:35,600 --> 00:13:37,270
From now on, you're not allowed
to say such words in this home!
183
00:13:37,270 --> 00:13:38,630
Just now,
the Hua Family sent over Mrs. Song...
184
00:13:38,630 --> 00:13:40,750
Ah, no, they sent us Hua Jing's family badge.
185
00:13:40,750 --> 00:13:42,390
[Hua Jing]
And they left behind a message,
186
00:13:42,390 --> 00:13:46,480
saying that from now on, they would
sever all ties with her and Young Master.
187
00:13:46,480 --> 00:13:47,960
Young Master can never set foot
in the Hua Mansion again.
188
00:13:47,960 --> 00:13:48,750
This is...
189
00:13:48,750 --> 00:13:51,080
They also said that no matter what happens to
Young Master, it'd have nothing to do with them
190
00:13:51,080 --> 00:13:53,630
and that they'll treat you all as strangers.
191
00:13:53,630 --> 00:13:55,000
Hurry up!
192
00:13:56,750 --> 00:13:59,150
Take it away! Take it away and burn it!
193
00:13:59,150 --> 00:14:00,840
- Just burn it and forget about it!
- Yes.
194
00:14:00,840 --> 00:14:01,510
- Don't be angry!
- Master!
195
00:14:01,510 --> 00:14:03,720
- Don't be angry...
- Master!
196
00:14:03,720 --> 00:14:06,910
- What now!
- Some fool reported us!
197
00:14:06,910 --> 00:14:10,000
They accused Master of killing his wife!
198
00:14:10,000 --> 00:14:12,600
I can't believe even after death,
she's still trying to hurt us!
199
00:14:12,600 --> 00:14:14,270
She could have hung herself anywhere.
Why right in front of our gate?
200
00:14:14,270 --> 00:14:17,000
My husband was so shocked
that he even had a stroke!
201
00:14:17,000 --> 00:14:18,470
Oh, this is bad!
202
00:14:19,240 --> 00:14:21,270
What about my imperial examination?
203
00:14:21,270 --> 00:14:24,270
Father, please say something!
204
00:14:24,270 --> 00:14:26,000
- Master!
- Say something!
205
00:14:26,000 --> 00:14:27,550
Take a breath...
206
00:14:27,550 --> 00:14:30,080
- Master!
- Help! Hurry up! Help! Come and help!
207
00:14:30,080 --> 00:14:32,280
Hurry! Take a look at him!
208
00:14:33,390 --> 00:14:34,720
Gu Yanxi.
209
00:14:34,720 --> 00:14:36,550
You better stop calling me that.
210
00:14:36,550 --> 00:14:39,840
I'm afraid if you get used to it, you
might call that name in front of the others.
211
00:14:39,840 --> 00:14:41,750
Then what should I call you?
212
00:14:41,750 --> 00:14:45,200
You can call me Yanxi.
213
00:14:45,200 --> 00:14:46,960
Yanxi.
214
00:14:46,960 --> 00:14:48,480
Yanxi.
215
00:14:48,480 --> 00:14:51,600
Do you think the way
I treat my aunt and cousin,
216
00:14:51,600 --> 00:14:55,630
breaking all ties with them, was heartless?
217
00:14:55,630 --> 00:14:56,950
Hua Zhi,
218
00:14:57,670 --> 00:14:59,190
I am a Gu.
219
00:15:00,080 --> 00:15:04,630
If I were you, I would only be
even crueler than you.
220
00:15:04,630 --> 00:15:06,040
How so?
221
00:15:07,120 --> 00:15:10,670
Those stories of the Gu Family,
whether it's known or unknown to people,
222
00:15:10,670 --> 00:15:12,870
which one wasn't more twisted than this?
223
00:15:12,870 --> 00:15:16,360
The imperial house looks
resplendent on the outside,
224
00:15:16,360 --> 00:15:18,320
but on the inside, it's built upon corpses.
225
00:15:18,320 --> 00:15:21,430
So, what you've done is nothing to me.
226
00:15:22,550 --> 00:15:24,760
My grandfather killed two of his sons.
227
00:15:25,720 --> 00:15:27,880
My uncle killed three of his brothers.
228
00:15:29,840 --> 00:15:31,350
My father
229
00:15:34,030 --> 00:15:35,760
killed my mother.
230
00:15:43,790 --> 00:15:45,950
I carry such blood in my veins.
231
00:15:47,150 --> 00:15:48,800
Will you be afraid of me?
232
00:15:51,480 --> 00:15:55,590
The fire at the Lantern Festival that year
took away my mother.
233
00:15:56,270 --> 00:15:58,880
Shaoyao was a smart child, in fact.
234
00:15:59,960 --> 00:16:03,800
Because of that fire,
she became intellectually challenged.
235
00:16:05,910 --> 00:16:07,280
How ludicrous.
236
00:16:08,600 --> 00:16:10,760
It was him who turned Shaoyao into this,
237
00:16:11,390 --> 00:16:14,120
yet he is ashamed of her now.
238
00:16:14,120 --> 00:16:16,350
Actually, sometimes, I envy you.
239
00:16:17,360 --> 00:16:21,240
Though your family is noisy, it's also lively.
240
00:16:21,240 --> 00:16:24,430
You have a real family.
Unlike those from the imperial palace...
241
00:16:26,870 --> 00:16:28,400
Well, it's better not to mention them.
242
00:16:30,480 --> 00:16:33,270
Shaoyao has already taken
this place as her own home.
243
00:16:33,270 --> 00:16:36,670
If you like, you can consider here
your home as well.
244
00:16:38,030 --> 00:16:41,950
From now on, wherever you are
will be my home.
245
00:16:46,440 --> 00:16:49,390
Are you free tonight? Let's go for a walk.
246
00:16:49,390 --> 00:16:50,720
Anytime.
247
00:16:50,720 --> 00:16:53,120
- How about now?
- Not just yet.
248
00:16:53,120 --> 00:16:55,670
I still have something important to do.
249
00:17:00,600 --> 00:17:03,480
Do you really think that I don't hate her?
250
00:17:03,480 --> 00:17:05,510
I hate her too.
251
00:17:05,510 --> 00:17:07,830
She and that shopkeeper
committed such an awful deed.
252
00:17:07,830 --> 00:17:12,030
Who doesn't know about it?
We can't just gloss over it.
253
00:17:12,030 --> 00:17:14,680
Speaking of which,
she's actually from my quarters!
254
00:17:14,680 --> 00:17:18,270
Talking about this is meaningless now.
255
00:17:18,270 --> 00:17:22,510
With such an incident happening,
if Father and our husbands were home,
256
00:17:22,510 --> 00:17:24,070
according to the rule,
257
00:17:24,070 --> 00:17:26,880
they would have her beaten to death
or at least sell her off.
258
00:17:26,880 --> 00:17:28,680
Exactly!
259
00:17:28,680 --> 00:17:31,790
If not, with the way these concubines behave,
260
00:17:31,790 --> 00:17:33,920
considering the large number of maids
in the house,
261
00:17:33,920 --> 00:17:36,240
they could pull off all sorts of things.
262
00:17:36,240 --> 00:17:39,110
If that's the case,
what rules do we still have in this family?
263
00:17:39,110 --> 00:17:44,590
Madam. Ms. Qin and we are different.
264
00:17:44,590 --> 00:17:45,790
Yes, indeed.
265
00:17:45,790 --> 00:17:49,070
She was never intelligent
and always acted rashly.
266
00:17:49,070 --> 00:17:52,680
- Otherwise...
- Let's all stop talking about it.
267
00:17:52,680 --> 00:17:58,000
If we hadn't driven her out at the beginning,
this mess would not have happened.
268
00:17:58,000 --> 00:18:00,350
So it was my fault?
269
00:18:00,350 --> 00:18:03,550
Huilan, I certainly didn't say that.
270
00:18:03,550 --> 00:18:06,720
You didn't say that out loud.
But that's what you meant.
271
00:18:13,400 --> 00:18:15,070
Aunties,
272
00:18:16,110 --> 00:18:17,870
I have something to say.
273
00:18:21,350 --> 00:18:23,400
Yingchun, get everyone here.
274
00:18:23,400 --> 00:18:24,630
Alright.
275
00:18:27,160 --> 00:18:32,880
About Ms. Qin, I believe after hearing what
Hua Jing claimed, you all have some questions.
276
00:18:32,880 --> 00:18:36,310
Therefore, in this household,
there are rumors everywhere.
277
00:18:36,310 --> 00:18:41,030
Today, as everyone is present,
I think we should just talk openly.
278
00:18:41,030 --> 00:18:44,160
Every word of mine will be true.
279
00:18:44,160 --> 00:18:47,000
You can also confront Ms. Qin face to face.
280
00:18:47,000 --> 00:18:50,350
Zhi, please don't do this.
281
00:18:50,350 --> 00:18:55,590
Zhi, you're a young lady.
You shouldn't be talking about such things.
282
00:18:55,590 --> 00:18:59,720
So, the cause of this incident was the fact that
Hua Jing tried to take Fudong away but failed.
283
00:18:59,720 --> 00:19:01,640
She harbored resentment towards me.
284
00:19:01,640 --> 00:19:05,590
She colluded with that animal, Yang,
and set Ms. Qin up.
285
00:19:05,590 --> 00:19:07,550
Ms. Qin was threatened by both of them.
286
00:19:07,550 --> 00:19:09,790
They made her sneak into my room
to take one personal belonging of mine,
287
00:19:09,790 --> 00:19:11,590
so they could destroy me.
288
00:19:14,030 --> 00:19:16,110
However, Ms. Qin
is too kind-hearted to do that.
289
00:19:16,110 --> 00:19:19,240
When she was in my room,
she could have stolen my thing
290
00:19:19,240 --> 00:19:22,350
to protect herself, but she didn't.
291
00:19:23,750 --> 00:19:27,680
Speaking of which, I owe Ms. Qin a favor.
292
00:19:27,680 --> 00:19:30,830
Zhi, don't say this.
293
00:19:30,830 --> 00:19:36,070
Back then, Liang sold Boyu out.
But was it Boyu's fault?
294
00:19:38,640 --> 00:19:42,880
When we moved to Zihuang Residence,
so many people ran away with our belongings.
295
00:19:42,880 --> 00:19:45,040
Was that our fault?
296
00:19:48,920 --> 00:19:53,240
Back in this mansion, Li Gui bullied
everyone and you paid money for peace.
297
00:19:53,240 --> 00:19:55,150
Was that our fault?
298
00:19:58,440 --> 00:19:59,880
The young ladies' lives do matter,
299
00:19:59,880 --> 00:20:01,640
but are the lives of married women
not important at all?
300
00:20:01,640 --> 00:20:04,510
The maids are pitiful indeed,
but aren't the concubines pitiful as well?
301
00:20:04,510 --> 00:20:07,070
I mean, as women,
302
00:20:07,070 --> 00:20:08,960
why can't we treat each other with kindness?
303
00:20:08,960 --> 00:20:11,480
Do we have to make her too ashamed to live?
304
00:20:11,480 --> 00:20:13,070
What should we do then?
305
00:20:13,830 --> 00:20:17,110
We can't keep her here, can we?
306
00:20:17,110 --> 00:20:18,440
Yingchun.
307
00:20:25,312 --> 00:20:28,160
[Divorce Letter]
308
00:20:28,160 --> 00:20:32,070
Today, in the presence of all of you,
I, the head of the Hua Family,
309
00:20:32,070 --> 00:20:34,910
will divorce Ms. Qin
on behalf of Uncle Pingyan.
310
00:20:37,350 --> 00:20:41,440
From now on, Ms. Qin will no longer be
Uncle Pingyan's concubine.
311
00:20:43,750 --> 00:20:45,310
Take this and leave.
312
00:20:46,336 --> 00:20:49,088
[Divorce Letter]
313
00:21:17,960 --> 00:21:19,480
Qin Ergui.
314
00:21:21,440 --> 00:21:26,150
Qin Ergui? Who is Qin Ergui?
315
00:21:27,200 --> 00:21:30,030
Isn't Qin Ergui your maiden name?
316
00:21:30,030 --> 00:21:33,640
You've been a concubine for so long
that you've even forgotten your own name.
317
00:21:33,640 --> 00:21:35,720
The lady is calling you!
318
00:21:39,510 --> 00:21:41,400
Although you are
no longer a concubine of our family,
319
00:21:41,400 --> 00:21:43,790
you are still the mother of Hua Qin and Boli.
320
00:21:43,790 --> 00:21:46,440
You and all of us here have
moved from the mansion
321
00:21:46,440 --> 00:21:49,350
to the suburbs and then back here together.
322
00:21:49,350 --> 00:21:52,160
We have been through so much together.
323
00:21:52,160 --> 00:21:55,440
To say that we endured hardship and faced
life and death together won't be exaggerated.
324
00:21:55,440 --> 00:21:58,240
In this world, if you want to find
someone closer to you than us,
325
00:21:58,240 --> 00:22:00,390
I'm afraid you can't.
326
00:22:05,030 --> 00:22:06,960
Currently, the family business is short-handed.
327
00:22:06,960 --> 00:22:10,000
I would like to ask you to stay
and help manage the shop.
328
00:22:10,000 --> 00:22:13,790
You will no longer receive an allowance,
but there'll be a monthly salary and dividends.
329
00:22:13,790 --> 00:22:16,510
Even though you are no longer
Uncle Pingyan's concubine,
330
00:22:16,510 --> 00:22:18,630
you are still a part of the Hua Family.
331
00:22:20,750 --> 00:22:25,110
From now on, I will address you as Ergui.
What do you think?
332
00:22:25,920 --> 00:22:27,200
Thank you, Zhi!
333
00:22:27,200 --> 00:22:31,000
Zhi, from now on,
I'll follow you to the end of the world.
334
00:22:31,000 --> 00:22:33,510
Whatever you want me to do,
I'll do it exactly the way you want.
335
00:22:33,510 --> 00:22:35,590
Thank you.
336
00:22:41,110 --> 00:22:43,110
Your indentured servitude has long been burnt.
337
00:22:43,110 --> 00:22:46,150
Don't ever get down on your knees again.
338
00:22:46,790 --> 00:22:50,070
Zhi, how come you didn't discuss this with me?
339
00:22:50,070 --> 00:22:53,070
She was with me and
now she's suddenly yours.
340
00:22:55,030 --> 00:22:58,480
Madam, I was wrong. I will
certainly follow your lead in the future.
341
00:22:58,480 --> 00:22:59,510
Madam...
342
00:22:59,510 --> 00:23:02,550
Alright, go for a better future.
343
00:23:02,550 --> 00:23:04,200
Madam...
344
00:23:12,720 --> 00:23:14,520
Don't cry.
345
00:23:21,920 --> 00:23:23,440
Zhi.
346
00:23:26,000 --> 00:23:27,630
What's the matter, Qin?
347
00:23:28,310 --> 00:23:31,590
Zhi. Thank you.
348
00:23:33,030 --> 00:23:34,110
You don't have to thank me.
349
00:23:34,110 --> 00:23:37,200
Your mother has just moved back.
You should take good care of her.
350
00:23:37,200 --> 00:23:41,350
It's just I really don't know
what to do with Boli.
351
00:23:41,350 --> 00:23:43,790
Whatever my mother and I do,
it's useless.
352
00:23:43,790 --> 00:23:47,280
This whole thing is up to Madam Qi.
353
00:23:53,720 --> 00:23:55,880
If you had listened to me earlier
and moved here,
354
00:23:55,880 --> 00:23:58,830
all this wouldn't have happened.
Don't you agree?
355
00:23:59,550 --> 00:24:02,630
Madam, please stop making fun of me.
356
00:24:23,240 --> 00:24:26,960
See, you can directly take down my horse.
357
00:24:27,750 --> 00:24:32,110
I want to go back to my reading.
You can teach Bolin.
358
00:24:32,110 --> 00:24:35,440
What's wrong with you?
Why the long face?
359
00:24:36,510 --> 00:24:40,920
Can you tell me if someone has two mothers,
what should they do?
360
00:24:40,920 --> 00:24:44,790
Two mothers? That would be great!
361
00:24:44,790 --> 00:24:51,030
But they are both unhappy because of me.
I don't know what to do.
362
00:24:51,030 --> 00:24:54,830
Well, you should make them happy.
And then everything will be fine.
363
00:25:00,030 --> 00:25:01,440
Let me tell you this...
364
00:25:11,400 --> 00:25:14,590
Shaoyao, have you seen Boli?
365
00:25:14,590 --> 00:25:16,830
How come once the class is over,
he's disappeared?
366
00:25:16,830 --> 00:25:18,920
He went shopping.
367
00:25:18,920 --> 00:25:20,000
Okay.
368
00:25:20,000 --> 00:25:21,520
Aunt Qi.
369
00:25:23,840 --> 00:25:28,962
Zhi's mother is also Bolin's mother,
and Duo's mother is also Ling's mother,
370
00:25:28,962 --> 00:25:32,240
and you are Boli's mother, right?
371
00:25:32,240 --> 00:25:37,400
Yes. Boli said he has two mothers.
Is that true?
372
00:25:37,400 --> 00:25:38,830
He was talking nonsense.
373
00:25:38,830 --> 00:25:42,440
Children speak without thinking.
Don't believe him.
374
00:25:42,440 --> 00:25:46,760
So he lied to me.
I was saying that I'm so envious of him.
375
00:25:47,680 --> 00:25:49,310
What's there to be envious of?
376
00:25:49,310 --> 00:25:53,110
Duo and Bolin often tell me
about what their mothers said to them,
377
00:25:53,110 --> 00:25:56,590
the food their mothers gave them,
and the things their mothers bought them.
378
00:25:56,590 --> 00:25:58,510
Their mothers treat them so well.
379
00:25:58,510 --> 00:26:01,510
So, if Boli has two mothers,
isn't that even better?
380
00:26:01,510 --> 00:26:04,310
Unlike me. I don't even have a mother.
381
00:26:36,350 --> 00:26:37,720
Boli.
382
00:26:48,640 --> 00:26:50,280
Stop right there.
383
00:26:55,480 --> 00:26:57,510
Madam Qi.
384
00:26:57,510 --> 00:26:59,550
Where are you going?
385
00:26:59,550 --> 00:27:02,480
Didn't you hear Boli talking to you?
386
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
I just happened to run into him.
You should take him back to study.
387
00:27:05,480 --> 00:27:09,000
Boli. What were you trying to say?
388
00:27:14,960 --> 00:27:18,830
I've been helping out at the shop.
I bought this with the money I earned.
389
00:27:18,830 --> 00:27:22,000
I want to give it to you.
390
00:27:49,310 --> 00:27:50,960
What is this?
391
00:27:50,960 --> 00:27:54,110
Mother, this is a chicken
feather brush I made myself.
392
00:27:54,110 --> 00:27:59,480
Bolin helped me pluck feathers from our
rooster. Then I made this from those feathers.
393
00:27:59,480 --> 00:28:04,000
I read about this type of brush in the
penmanship book written by Wang Xizhi.
394
00:28:04,000 --> 00:28:07,720
This... You made it for me?
395
00:28:08,510 --> 00:28:10,390
Silly child.
396
00:28:11,030 --> 00:28:12,790
You're already busy with study.
397
00:28:12,790 --> 00:28:16,790
You shouldn't have wasted time
making this for me.
398
00:28:16,790 --> 00:28:20,240
Mother, your writing is beautiful.
You should write more.
399
00:28:20,240 --> 00:28:25,000
In the future, I will study hard, so you
don't have to worry about me all the time.
400
00:28:31,310 --> 00:28:34,240
Good. Good.
401
00:28:36,160 --> 00:28:38,000
Good boy.
402
00:28:49,750 --> 00:28:51,830
Hold it for me.
403
00:28:57,640 --> 00:29:02,550
It was a gift from the child.
Why don't you wear it?
404
00:29:02,550 --> 00:29:03,870
I...
405
00:29:17,480 --> 00:29:19,200
It's really beautiful.
406
00:29:38,400 --> 00:29:40,150
All these years,
407
00:29:41,200 --> 00:29:44,480
I've been working very hard to raise Boli.
408
00:29:46,680 --> 00:29:51,790
From now on,
you will do exactly the same.
409
00:29:51,790 --> 00:29:54,550
I will. I will!
410
00:29:55,480 --> 00:29:56,830
Go ahead.
411
00:30:25,240 --> 00:30:26,520
You're all here.
412
00:30:29,350 --> 00:30:31,110
Yanxi.
413
00:30:31,110 --> 00:30:33,350
We are playing elephant chess.
414
00:30:33,350 --> 00:30:35,070
You can play this?
415
00:30:35,750 --> 00:30:39,880
A friend gave it to me.
He has no one to play with, so he taught me.
416
00:30:39,880 --> 00:30:41,590
A friend?
417
00:30:41,590 --> 00:30:44,550
Zhi, it's your turn. This...
418
00:31:05,750 --> 00:31:06,960
Shaoyao is amazing.
419
00:31:06,960 --> 00:31:09,760
Indeed. That was a great move.
420
00:31:10,960 --> 00:31:14,750
Zhi, you let me win on purpose.
421
00:31:14,750 --> 00:31:17,310
You guys always protect me,
422
00:31:17,310 --> 00:31:20,680
just like you take care of Duo
and the other kids.
423
00:31:20,680 --> 00:31:23,550
But you don't have to do that
when we're playing games.
424
00:31:25,400 --> 00:31:26,790
I'm sorry.
425
00:31:26,790 --> 00:31:31,280
It's alright. Zhi, I know you're busy.
I'll play with someone else.
426
00:31:35,000 --> 00:31:37,070
I got you again, didn't I?
427
00:31:40,270 --> 00:31:42,870
Who's outwitting who?
428
00:31:44,440 --> 00:31:47,590
Sorry, I made the wrong move just now.
A wrong move.
429
00:31:47,590 --> 00:31:49,400
Stop. Are you taking back the move?
430
00:31:49,400 --> 00:31:51,550
Last time, it was you
who said cheating isn't allowed.
431
00:31:59,510 --> 00:32:01,750
Why are you looking at me like that?
432
00:32:01,750 --> 00:32:05,070
If I want to play elephant chess again,
can I come back to you?
433
00:32:06,000 --> 00:32:08,480
What do you need me for?
Don't you have anyone else to play with?
434
00:32:08,480 --> 00:32:11,760
Playing with you is different.
435
00:32:13,030 --> 00:32:16,110
- You are just different.
- How am I different?
436
00:32:17,480 --> 00:32:19,830
So am I the only one with free time?
437
00:32:20,590 --> 00:32:24,070
You're very smart and very interesting.
438
00:32:24,070 --> 00:32:25,830
You know everything.
439
00:32:25,830 --> 00:32:29,150
Next time, teach me everything you know.
Then I'll play with you.
440
00:32:30,240 --> 00:32:32,750
Alright. But let's make it clear.
441
00:32:32,750 --> 00:32:34,960
If you lose, don't cry.
442
00:32:35,880 --> 00:32:39,030
I wonder who will end up crying later.
443
00:32:39,030 --> 00:32:41,110
You're doomed. I'm telling you.
444
00:32:44,830 --> 00:32:47,070
I've never strolled down the street
with someone like this,
445
00:32:47,070 --> 00:32:52,240
not for any reason,
just wandering and shopping.
446
00:32:52,240 --> 00:32:54,040
Then I'll do it with you
as much as you want.
447
00:32:56,030 --> 00:32:58,640
Have you been into someone before?
448
00:32:58,640 --> 00:33:00,760
Yes, when I was a teenager.
449
00:33:03,070 --> 00:33:04,910
Now, I've found her.
450
00:33:10,790 --> 00:33:12,550
Why ask this all of a sudden?
451
00:33:13,640 --> 00:33:16,510
I never fell for anyone before.
452
00:33:16,510 --> 00:33:18,880
The day when you came back
to the yard to find me,
453
00:33:18,880 --> 00:33:22,750
I was thinking that
I must cherish this affection.
454
00:33:22,750 --> 00:33:24,880
I've never spent time with
anyone like this before.
455
00:33:24,880 --> 00:33:28,400
If I'm not doing something right,
please let me know.
456
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
Judging by your tone,
457
00:33:29,880 --> 00:33:31,310
it's like you're about to undertake
something significant.
458
00:33:31,310 --> 00:33:31,720
♫ Nourishing warmth within our hearts ♫
459
00:33:31,720 --> 00:33:35,590
Well, everything is difficult at the beginning.
You need to learn and ask questions.
460
00:33:35,590 --> 00:33:38,048
Then tell me. What have you learned?
461
00:33:38,048 --> 00:33:39,030
♫ Colors of the bouquet won't fade ♫
462
00:33:39,030 --> 00:33:41,440
If I tell you, you can't make fun of me.
463
00:33:41,440 --> 00:33:45,160
I borrowed many novels from Rong
and skimmed through them quickly.
464
00:33:45,160 --> 00:33:47,960
So, what did you learn from them?
465
00:33:47,960 --> 00:33:50,550
I even made many notes.
Would you like to see them?
466
00:33:50,550 --> 00:33:53,910
I... Perhaps I'll pass.
467
00:34:02,496 --> 00:34:05,088
♫ The galaxy flows like a song ♫
468
00:34:05,088 --> 00:34:07,712
♫ Lighting up the sky with fingertips ♫
469
00:34:07,712 --> 00:34:09,760
♫ The story slowly unfolds ♫
470
00:34:09,760 --> 00:34:12,576
♫ Nourishing warmth within our hearts ♫
471
00:34:12,576 --> 00:34:16,864
♫ The pulsing heartbeat ticks away ♫
472
00:34:16,864 --> 00:34:20,224
♫ Colors of the bouquet won't fade ♫
473
00:34:20,224 --> 00:34:22,080
♫ In each other's palms ♫
474
00:34:22,080 --> 00:34:24,360
♫ Capturing every moment ♫
475
00:34:24,360 --> 00:34:27,440
Then let's spend more time together.
476
00:34:27,440 --> 00:34:28,710
♫ Brewing our love words ♫
477
00:34:28,710 --> 00:34:30,640
In this way, we'll become adept.
478
00:34:32,032 --> 00:34:34,630
♫ Happy scenes are forever abundant ♫
479
00:34:34,630 --> 00:34:36,550
I've thought about it.
480
00:34:36,550 --> 00:34:39,840
During the day, it's noisy in the house.
It's quieter at night.
481
00:34:39,840 --> 00:34:41,880
We can have late-night snacks together.
482
00:34:41,880 --> 00:34:45,510
There's an old tree in the yard
and there's a hollow in the trunk.
483
00:34:45,510 --> 00:34:47,800
If you have time, just leave a note inside
484
00:34:47,800 --> 00:34:50,670
and tell me what you'd like to eat
and when you're available.
485
00:34:50,670 --> 00:34:52,840
If not, then never mind.
486
00:34:52,840 --> 00:34:53,960
Okay.
487
00:34:53,960 --> 00:34:56,830
- It's a deal.
- Agreed.
488
00:35:03,552 --> 00:35:07,968
♫ When all the lights
were taken from the world ♫
489
00:35:07,968 --> 00:35:11,840
♫ You are my only shimmering star ♫
490
00:35:11,840 --> 00:35:17,536
♫ You save me with everything ♫
491
00:35:17,536 --> 00:35:19,616
♫ Protecting me by my side ♫
492
00:35:19,616 --> 00:35:22,912
♫ Refusing to give up ♫
493
00:35:22,912 --> 00:35:27,168
♫ Never give up ♫
494
00:35:27,168 --> 00:35:31,072
♫ Just to seize ♫
495
00:35:32,480 --> 00:35:34,720
♫ The light of hope ♫
496
00:35:42,590 --> 00:35:44,030
Yanxi.
497
00:35:44,030 --> 00:35:47,000
I don't want to make up stories
about who you are and lie to the others.
498
00:35:47,000 --> 00:35:48,360
Let's wait a bit longer.
499
00:35:48,360 --> 00:35:51,280
When the time is right, we'll
tell them about us. Is that okay?
500
00:35:51,280 --> 00:35:52,030
♫ It's like we're walking back to back ♫
501
00:35:52,030 --> 00:35:53,630
I'll listen to you.
502
00:35:53,630 --> 00:35:55,320
I read from those novels
503
00:35:55,320 --> 00:35:57,880
that one single misunderstanding
can break a couple up.
504
00:35:57,880 --> 00:36:01,550
Actually, they could have been franker
and make things clear with each other.
505
00:36:01,550 --> 00:36:02,870
Yes.
506
00:36:04,256 --> 00:36:05,440
♫ Slowly permeating each other ♫
507
00:36:05,440 --> 00:36:07,280
So, do you have anything
that you want to tell me honestly?
508
00:36:07,280 --> 00:36:10,280
♫ If you nod, I'll never turn back ♫
509
00:36:10,280 --> 00:36:11,070
Actually...
510
00:36:11,070 --> 00:36:12,440
♫ Against the current of time,
I go to your side ♫
511
00:36:12,440 --> 00:36:14,848
I don't really like sweets.
512
00:36:14,848 --> 00:36:16,230
♫ Turns out I once had cracks ♫
513
00:36:16,230 --> 00:36:20,224
In fact, I like to be in quiet places.
I don't like listening to people talk.
514
00:36:20,224 --> 00:36:21,400
♫ Waiting for you
to illuminate my universe ♫
515
00:36:21,400 --> 00:36:24,064
Okay. I'll speak less from now on.
516
00:36:24,064 --> 00:36:26,560
♫ When all the lights were taken ♫
517
00:36:26,560 --> 00:36:30,144
♫ You are my only shimmering star ♫
518
00:36:30,144 --> 00:36:36,032
♫ You save me with everything ♫
519
00:36:36,032 --> 00:36:37,760
♫ Protecting me by my side ♫
520
00:36:37,760 --> 00:36:41,312
♫ Refusing to give up ♫
521
00:36:41,312 --> 00:36:45,472
♫ Never give up ♫
522
00:36:45,472 --> 00:36:49,472
♫ Just to seize ♫
523
00:36:50,320 --> 00:36:53,600
Did you finally make peace with Qin Ergui?
524
00:36:54,230 --> 00:36:57,480
I had to think for the child after all.
525
00:36:57,480 --> 00:37:02,120
But to be honest, she is really nice to Boli.
526
00:37:05,550 --> 00:37:08,510
Aunt Jin'e. Aunt Jin'e.
527
00:37:08,510 --> 00:37:09,670
- Aunt Jin'e.
- Sui'an? What happened?
528
00:37:09,670 --> 00:37:10,920
- Aunt Jin'e!
- Get up.
529
00:37:10,920 --> 00:37:12,840
Please, save my mother.
530
00:37:12,840 --> 00:37:13,880
What happened to her?
531
00:37:13,880 --> 00:37:15,880
My mother. She...
532
00:37:15,880 --> 00:37:20,510
My mother has been beaten so hard
that she's nearly dead.
533
00:37:20,510 --> 00:37:22,720
That brute!
534
00:37:23,480 --> 00:37:25,670
Sui'an. You're such a big boy. You...
535
00:37:25,670 --> 00:37:28,230
Can't you defend your mother
and fight back for her?
536
00:37:28,230 --> 00:37:30,880
I... I...
537
00:37:30,880 --> 00:37:33,190
- Don't do this.
- That's his father after all.
538
00:37:33,190 --> 00:37:35,190
How could a son attack his father?
539
00:37:35,190 --> 00:37:38,070
Then how could a husband
beat his wife nearly to death?
540
00:37:38,070 --> 00:37:41,310
Sui'an. Get up. I'll go home with you.
Let's go!
541
00:37:59,190 --> 00:38:01,360
What happened?
542
00:38:01,360 --> 00:38:03,550
Xian has been abused by Yang again!
543
00:38:03,550 --> 00:38:07,590
I went to their house to reason with him,
but that rat hid from me.
544
00:38:07,590 --> 00:38:09,960
They said he went
to some kind of poets' gathering.
545
00:38:09,960 --> 00:38:11,880
The house was left in a terrible mess.
546
00:38:11,880 --> 00:38:15,150
Since you've been there,
why didn't you bring Auntie Hua Xian home?
547
00:38:15,150 --> 00:38:18,030
Don't get me started. I'm so pissed.
548
00:38:18,030 --> 00:38:19,630
Xian is such a spineless girl!
549
00:38:19,630 --> 00:38:21,550
I told her to come home with me,
yet she flatly refused.
550
00:38:21,550 --> 00:38:23,920
She said that family matters
should not be made public.
551
00:38:23,920 --> 00:38:25,880
She believes she shouldn't return here
to spend the night without a good reason.
552
00:38:25,880 --> 00:38:29,030
Because if this gets out,
Sui'an would be ashamed.
553
00:38:29,030 --> 00:38:30,920
That's not wrong, though.
554
00:38:30,920 --> 00:38:35,440
As a married woman, she can't
always stay at her parents' home.
555
00:38:35,440 --> 00:38:40,960
Even if we can look after her for a few days,
she would need to go back eventually.
556
00:38:40,960 --> 00:38:42,630
That was what she said too.
557
00:38:42,630 --> 00:38:43,510
She could hide here temporarily,
558
00:38:43,510 --> 00:38:46,590
but once she goes back, that heartless man
would beat her to half-death again.
559
00:38:46,590 --> 00:38:49,760
I was so angry!
I was even going to force her back.
560
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
But she threatened me with her life.
561
00:38:53,000 --> 00:38:56,360
She said that if I pressured her further,
she would just kill herself!
562
00:38:56,360 --> 00:38:59,110
She also said she was
already too ashamed to live.
563
00:38:59,110 --> 00:39:01,280
Sui'an tried so hard to persuade her,
but she wouldn't listen.
564
00:39:01,280 --> 00:39:05,080
As for me, I was so angry
that I almost passed out!
565
00:39:05,710 --> 00:39:07,800
If Auntie Hua Xian refused to come home,
566
00:39:07,800 --> 00:39:11,030
no matter what you do,
you couldn't possibly bring her back.
567
00:39:11,030 --> 00:39:13,440
About this, we need a long-term plan.
568
00:39:13,440 --> 00:39:18,000
Why is being a woman so hard?
569
00:39:18,000 --> 00:39:19,760
What can be done about it anyway?
570
00:39:19,760 --> 00:39:23,280
She married such a man.
That is her fate.
571
00:39:24,030 --> 00:39:28,960
But speaking of which, back then,
Mother approved of their marriage.
572
00:39:28,960 --> 00:39:31,400
He seemed refined and
cultured like a gentleman.
573
00:39:31,400 --> 00:39:33,280
I can't believe
he turned out to be such a scoundrel.
574
00:39:33,280 --> 00:39:35,190
But what can we do about it?
575
00:39:35,190 --> 00:39:38,800
She married him already,
so she has to endure him.
576
00:39:38,800 --> 00:39:40,510
That's wrong.
577
00:39:40,510 --> 00:39:43,670
I don't think this is Auntie Hua Xian's fate.
I don't even believe in fate.
578
00:39:43,670 --> 00:39:47,230
Zhi, do you have any idea?
579
00:39:47,230 --> 00:39:49,230
When a man can't bear his wife,
he can divorce her.
580
00:39:49,230 --> 00:39:52,070
So when a woman can't bear her husband,
she can also divorce him.
581
00:39:52,070 --> 00:39:55,360
Zhi, what are you talking about?
582
00:39:55,360 --> 00:39:57,910
How could women divorce their husbands?
583
00:39:59,840 --> 00:40:01,480
If she can't do that,
then let it be an uncontested divorce.
584
00:40:01,480 --> 00:40:03,480
According to the Daqing Law, there is
indeed a provision for a mutual divorce.
585
00:40:03,480 --> 00:40:05,590
And it's not specified that
only a man can initiate it.
586
00:40:05,590 --> 00:40:07,280
A mutual divorce?
587
00:40:07,280 --> 00:40:11,230
Are you saying she can leave the
Yang Family and move back here?
588
00:40:11,230 --> 00:40:12,960
Yes.
589
00:40:12,960 --> 00:40:16,480
Well, it doesn't have
to come this far, does it?
590
00:40:16,480 --> 00:40:18,550
Aunt Xia, what other ideas do you have?
591
00:40:18,550 --> 00:40:22,150
I think we should let Mr. Yan beat him
until he begs for mercy.
592
00:40:22,150 --> 00:40:26,000
So he'll know that we do
have men to back us up.
593
00:40:26,000 --> 00:40:29,110
Yes, I also want to beat him up.
The harder, the better.
594
00:40:29,110 --> 00:40:31,590
But then what?
We simply forget about it?
595
00:40:31,590 --> 00:40:35,030
The only solution is to help Auntie Hua Xian
and Sui'an leave that place and come back here.
596
00:40:35,030 --> 00:40:37,590
Leaving that house of nightmares
is the most important thing.
597
00:40:37,590 --> 00:40:39,480
That is nonsense.
598
00:40:39,480 --> 00:40:41,670
The Yang Mansion is the
home of your aunt and Sui'an.
599
00:40:41,670 --> 00:40:44,280
Our place is just her parents' home.
600
00:40:44,280 --> 00:40:47,600
That's a place where they are treated
like animals. And you call it home?
601
00:40:50,480 --> 00:40:53,840
But you can't
make her leave just like that, can you?
602
00:40:53,840 --> 00:40:57,480
How would your aunt live the rest of her life?
603
00:40:57,480 --> 00:41:02,120
Are we going to watch Xian be kicked out
of that house and become a joke?
604
00:41:03,230 --> 00:41:07,670
I'd rather tear down ten temples
than destroy one marriage.
605
00:41:07,670 --> 00:41:11,110
Zhi, don't you say that nonsense again.
606
00:41:11,110 --> 00:41:15,200
Don't ever bring up the divorce again.
607
00:41:22,710 --> 00:41:24,190
Of course, she needs a divorce.
608
00:41:24,190 --> 00:41:25,920
I knew you would say so.
609
00:41:25,920 --> 00:41:27,230
How did you know?
610
00:41:27,230 --> 00:41:30,230
I just knew.
You surely would think the same as me.
611
00:41:30,230 --> 00:41:33,960
You said that your aunt is afraid
of affecting her son's future.
612
00:41:33,960 --> 00:41:36,190
But if your cousin still
has a shred of humanity,
613
00:41:36,190 --> 00:41:38,590
he would not want his mother
to stay by such a monster's side.
614
00:41:38,590 --> 00:41:39,710
Not even for an instant.
615
00:41:39,710 --> 00:41:42,360
My cousin wants her to
come here and hide for a while.
616
00:41:42,360 --> 00:41:44,480
But I haven't talked to him
about the divorce yet.
617
00:41:44,480 --> 00:41:46,280
I don't know what he'll think about it.
618
00:41:47,070 --> 00:41:50,550
Hua Zhi, you have met my mother.
619
00:41:50,550 --> 00:41:53,070
Yes. We have met once.
620
00:41:53,070 --> 00:41:54,800
She was very kind to me.
621
00:41:54,800 --> 00:41:57,320
If I could choose, I wish
she never married my father.
622
00:41:57,320 --> 00:41:59,880
Even if that means I wouldn't exist.
623
00:41:59,880 --> 00:42:03,400
Things would have been much better
if she hadn't married my father.
624
00:42:03,400 --> 00:42:06,230
Hua Zhi, I am a son too.
625
00:42:06,230 --> 00:42:10,080
To me, nothing is as important
as my mother's safety and happiness.
626
00:42:12,000 --> 00:42:14,240
I think Sui'an thinks the same way.
627
00:42:15,400 --> 00:42:16,320
Try this.
628
00:42:16,320 --> 00:42:18,960
This is salty porridge. It's not sweet at all.
629
00:42:18,960 --> 00:42:20,200
Alright.
630
00:42:27,880 --> 00:42:31,280
Zhi, where are you going?
631
00:42:31,280 --> 00:42:33,400
I'm making another trip to the Yang Mansion.
I'll be back soon.
632
00:42:33,400 --> 00:42:36,400
Are you really going to persuade Xian
to get a mutual divorce?
633
00:42:36,400 --> 00:42:38,190
I have to.
634
00:42:38,190 --> 00:42:39,360
I disapprove.
635
00:42:39,360 --> 00:42:40,880
If you want to go, go by yourself.
636
00:42:40,880 --> 00:42:43,800
Zhi, this is immoral.
637
00:42:43,800 --> 00:42:46,430
It doesn't matter. I'll just go by myself.
638
00:43:02,490 --> 00:43:06,138
♫ Not a patch of land is wasted ♫
639
00:43:06,138 --> 00:43:09,754
♫ No tea plant is left withered ♫
640
00:43:09,754 --> 00:43:17,242
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
641
00:43:17,242 --> 00:43:24,666
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
642
00:43:24,666 --> 00:43:28,372
♫ The tea leaves may be rustic ♫
643
00:43:28,372 --> 00:43:31,994
♫ But the taste is of spring ♫
644
00:43:31,994 --> 00:43:39,386
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
645
00:43:39,386 --> 00:43:47,386
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
646
00:44:16,314 --> 00:44:20,090
♫ Not a patch of land is wasted ♫
647
00:44:20,090 --> 00:44:23,738
♫ No tea plant is left withered ♫
648
00:44:23,738 --> 00:44:31,066
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
649
00:44:31,066 --> 00:44:38,586
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
650
00:44:38,586 --> 00:44:42,202
♫ The tea leaves may be rustic ♫
651
00:44:42,202 --> 00:44:45,882
♫ But the taste is of spring ♫
652
00:44:45,882 --> 00:44:53,274
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
653
00:44:53,274 --> 00:45:00,634
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
654
00:45:00,634 --> 00:45:08,026
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
655
00:45:08,026 --> 00:45:16,026
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
50044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.