All language subtitles for Black.Sails.S04E06.XXXIV.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,366 --> 00:00:19,166 Poprzednio: 2 00:00:19,266 --> 00:00:22,066 Chcecie wymieni膰 moj膮 skrzyni臋? 3 00:00:22,166 --> 00:00:26,766 Tylko tak mogli艣my unikn膮膰 walki, kt贸r膮 zapewne by艣my przegrali. 4 00:00:26,866 --> 00:00:31,466 - Pan Scott? - Ba艂 si臋 o bezpiecze艅stwo 偶ony i c贸rki. 5 00:00:32,066 --> 00:00:33,566 - Nadal 偶yj膮? - Owszem. 6 00:00:33,666 --> 00:00:36,966 Zbuntowali si臋. Rozpocz膮艂 to cz艂owiek o imieniu Julius. 7 00:00:37,066 --> 00:00:40,966 Teraz tworzy tam armi臋, by odbi膰 Nassau. 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,765 Billy wyrz膮dzi艂 szkod臋 temu sojuszowi. 9 00:00:43,766 --> 00:00:48,666 Jedynym sposobem, by to naprawi膰, mo偶e by膰 usuni臋cie przyczyny. 10 00:00:51,266 --> 00:00:52,766 St贸j! 11 00:00:52,866 --> 00:00:53,965 Co pan uczyni艂? 12 00:00:53,966 --> 00:00:56,866 Je艣li imperium brytyjskie nie pomo偶e nam w walce z wrogiem, 13 00:00:57,166 --> 00:00:58,966 mo偶e uczyni to inne imperium. 14 00:00:59,266 --> 00:01:02,766 Gdy dobijecie do brzegu, nie zak艂adam 偶adnego zamieszania. 15 00:01:03,166 --> 00:01:06,266 Prosz臋 was, by艣cie wszystko doszcz臋tnie zniszczyli. 16 00:01:08,366 --> 00:01:15,166 .:: GrupaHatak.pl ::. 17 00:01:15,366 --> 00:01:22,166 facebook.pl/GrupaHatak 18 00:02:26,166 --> 00:02:29,766 Black Sails [S04E06] 19 00:02:30,466 --> 00:02:38,266 T艂umaczenie: Igloo666 & michnik 20 00:03:07,866 --> 00:03:12,966 Kiedy twoi ludzie zaj臋li to miejsce, niewolnicy odczuli konsekwencje. 21 00:03:13,866 --> 00:03:18,566 Dokonano odwetu na ich matkach, braciach i dzieciach. 22 00:03:19,525 --> 00:03:23,025 Poddano ich torturom przez wasze dzia艂ania. 23 00:03:24,166 --> 00:03:28,866 Rozumiem. Dlatego przyby艂em to naprawi膰. 24 00:03:30,766 --> 00:03:36,166 My艣lisz, 偶e gdyby艣 dozna艂 takiej straty, cokolwiek by艂oby w stanie to naprawi膰? 25 00:03:37,866 --> 00:03:40,366 Nie s膮dz臋. 26 00:03:42,366 --> 00:03:47,566 Ale dorwanie osoby odpowiedzialnej by艂oby dobrym pocz膮tkiem. 27 00:03:51,066 --> 00:03:54,966 Kontynuowa艂 atak, gdy moi towarzysze pr贸bowali powstrzyma膰 rze藕. 28 00:03:55,766 --> 00:03:59,966 Zaku艂 w kajdany tych, kt贸rzy mogliby si臋 zbuntowa膰. 29 00:04:00,266 --> 00:04:02,866 Cho膰 pewnie o tym wiedz膮. 30 00:04:05,166 --> 00:04:08,466 - Jakie stawiasz warunki? - Dwa. 31 00:04:08,866 --> 00:04:11,566 Jeste艣 przez nich szanowana. Pos艂uchaj膮 ci臋. 32 00:04:11,666 --> 00:04:14,666 Chcia艂bym, aby艣 pomog艂a mi naprawi膰 ten sojusz. 33 00:04:14,766 --> 00:04:19,166 M贸wi臋 o ludziach st膮d oraz o drugiej grupie. 34 00:04:20,366 --> 00:04:23,966 Jak rozumiem, na wyspie dzia艂a oddzia艂 uzbrojonych niewolnik贸w. 35 00:04:24,466 --> 00:04:28,466 Musz臋 mie膰 pewno艣膰, 偶e doprowadzisz do pojednania z nimi. 36 00:04:29,666 --> 00:04:32,666 A drugi warunek? 37 00:04:32,866 --> 00:04:37,566 呕e bez wzgl臋du na to, co si臋 stanie, on pozostanie 偶ywy do ko艅ca. 38 00:05:38,766 --> 00:05:40,566 Ufasz mu? 39 00:05:43,566 --> 00:05:44,966 Pytam o Flinta. 40 00:05:46,366 --> 00:05:49,366 Zwi膮za艂a艣 z nim sw贸j los. 41 00:05:51,266 --> 00:05:54,366 Dlaczego ci臋 to interesuje? 42 00:05:56,566 --> 00:06:00,665 Zanim wybuch艂a wojna, a wszystkie role si臋 odwr贸ci艂y, 43 00:06:00,666 --> 00:06:04,465 tw贸j ojciec podobnie jak ca艂e Nassau nie darzy艂 Flinta zaufaniem. 44 00:06:04,466 --> 00:06:08,866 Zak艂adam, 偶e przez ca艂y czas utrzymywa艂a艣 z nim kontakt. 45 00:06:09,266 --> 00:06:13,466 I dziwi mnie, 偶e jego odczucia nie wp艂yn臋艂y na ciebie. 46 00:06:19,866 --> 00:06:22,666 By艂a艣 dla mnie siostr膮. 47 00:06:23,466 --> 00:06:28,466 Ma艂o pami臋tam z dzieci艅stwa, ale to zapad艂o mi w pami臋膰. 48 00:06:30,166 --> 00:06:33,666 By艂a艣 starsza i pi臋kna. 49 00:06:34,966 --> 00:06:37,566 Ub贸stwia艂am ci臋. 50 00:06:41,966 --> 00:06:47,666 Musz臋 wierzy膰, 偶e wie艣膰 o tym, 偶e zgin臋艂am z matk膮, wp艂yn臋艂a na ciebie. 51 00:06:49,566 --> 00:06:52,766 Sama dopiero co straci艂a艣 matk臋. 52 00:06:52,866 --> 00:06:58,066 A je艣li by艂o tak, jak zapami臋ta艂am, to my te偶 byli艣my dla ciebie rodzin膮. 53 00:07:01,466 --> 00:07:06,366 A mimo tego przez te wszystkie lata, gdy m贸j ojciec dba艂 o ciebie... 54 00:07:07,166 --> 00:07:10,666 Gdy ci doradza艂 i gdy dla ciebie pracowa艂... 55 00:07:12,666 --> 00:07:15,466 Nigdy nie powiedzia艂 ci, 偶e nadal 偶yjemy. 56 00:07:15,566 --> 00:07:20,166 M贸g艂by ul偶y膰 twoim cierpieniom, dopuszczaj膮c ci臋 do tajemnicy. 57 00:07:20,866 --> 00:07:25,766 Ale nie zdecydowa艂 si臋 na to. Nie zastanawia艂a艣 si臋 dlaczego? 58 00:07:33,666 --> 00:07:37,066 To nie tak, 偶e m贸j ojciec nie ufa艂 Flintowi. 59 00:07:38,366 --> 00:07:41,666 Nie ufa艂 wam wszystkim. 60 00:07:49,066 --> 00:07:51,566 Poruczniku. 61 00:08:10,366 --> 00:08:12,365 Nie ma tu skrzyni, wi臋c odchodz臋. 62 00:08:12,366 --> 00:08:16,966 A on wraz ze mn膮 jako zabezpieczenie naszej umowy. 63 00:08:17,966 --> 00:08:20,365 "Naszej umowy"? 64 00:08:20,366 --> 00:08:24,565 Za spraw膮 kt贸rej przejmiesz ca艂y m贸j maj膮tek? 65 00:08:24,566 --> 00:08:29,566 Chyba jedyny spos贸b, w jaki m贸g艂bym okaza膰 moj膮 odmow臋, 66 00:08:29,666 --> 00:08:33,066 to zabicie ciebie albo was obojga. 67 00:09:12,266 --> 00:09:14,165 - Ile statk贸w? - Dwana艣cie. 68 00:09:14,166 --> 00:09:18,165 W tym osiem wojennych. B臋d膮 w zasi臋gu najp贸藕niej za godzin臋. 69 00:09:18,166 --> 00:09:21,965 - Zbierz ksi臋gi i pieni膮dze. - Dok膮d idziemy? 70 00:09:21,966 --> 00:09:24,466 Poinformuj pana Silvera. 71 00:09:24,566 --> 00:09:29,066 Wsiadamy na pok艂ad Konia Morskiego i czym pr臋dzej odp艂ywamy. 72 00:09:47,166 --> 00:09:50,665 Je艣li b臋dziemy tu, gdy si臋 zjawi膮, nie do偶yjemy wieczora. 73 00:09:50,666 --> 00:09:52,766 Mamy si臋 podda膰 Hiszpanom? 74 00:09:52,866 --> 00:09:56,865 Sam par臋 godzin temu chcia艂e艣 si臋 podda膰 D艂ugiemu Johnowi Silverowi. 75 00:09:56,866 --> 00:10:00,366 Ale od tej decyzji zale偶y nasze 偶ycie. 76 00:10:00,466 --> 00:10:04,466 Hiszpanie nie oka偶膮 lito艣ci. Musimy si臋 broni膰. 77 00:10:04,566 --> 00:10:06,766 Cicho. 78 00:10:09,266 --> 00:10:12,166 O co chodzi, poruczniku? 79 00:10:12,466 --> 00:10:16,766 Statek p艂yn膮cy na czele flotylli wys艂a艂 nam wiadomo艣膰. 80 00:10:18,566 --> 00:10:21,666 Sygna艂 od gubernatora Rogersa. Mamy nie walczy膰. 81 00:10:23,866 --> 00:10:26,366 To na pewno jego sygna艂? 82 00:10:29,066 --> 00:10:32,166 Mo偶e go skradziono? 83 00:10:32,866 --> 00:10:37,666 - To najnowsza ustalona wersja. - W takim razie decyzja jest prosta. 84 00:10:37,966 --> 00:10:39,766 Wykonamy jego rozkazy. 85 00:10:39,866 --> 00:10:44,466 Uda艂o mu si臋 nam贸wi膰 Hiszpan贸w do pomocy w pozbyciu si臋 pirat贸w. 86 00:10:45,166 --> 00:10:48,765 Nie podejmiemy walki i b臋dziemy tu bezpieczni. 87 00:10:48,766 --> 00:10:52,166 - A co z Eleanor? - A co ma by膰? 88 00:10:52,366 --> 00:10:56,666 Nadal jest poza fortem. Trzeba j膮 tu sprowadzi膰. 89 00:10:56,766 --> 00:11:00,465 Inwazja b臋dzie ju偶 w toku, zanim b臋dziemy w stanie wr贸ci膰. 90 00:11:00,466 --> 00:11:03,866 Opuszczenie fortu to samob贸jstwo. 91 00:11:06,566 --> 00:11:09,466 Dok膮d idziesz, pani? 92 00:11:20,466 --> 00:11:22,366 Piracki statek. 93 00:11:26,166 --> 00:11:27,666 Nie chcesz go dopa艣膰? 94 00:11:30,066 --> 00:11:32,466 Nie rozdziel臋 swoich si艂. 95 00:11:33,366 --> 00:11:35,966 Gdy odp艂yniemy, mo偶esz zaj膮膰 si臋 reszt膮. 96 00:11:39,566 --> 00:11:40,966 Ustawi膰 si臋 w linii. 97 00:11:41,066 --> 00:11:46,466 Gdy zajmiemy pozycj臋, strzela膰 bez rozkazu. 98 00:12:51,466 --> 00:12:54,266 Nie chcia艂em, by do tego dosz艂o. 99 00:13:02,466 --> 00:13:06,866 Flint jest moim przyjacielem, ale wiem, co to za cz艂owiek. 100 00:13:07,766 --> 00:13:11,066 Nie mam 偶adnych z艂udze艅. 101 00:13:12,266 --> 00:13:17,266 Ale mimo zagro偶enia z jego strony i wszystkich jego przewinie艅... 102 00:13:18,966 --> 00:13:23,966 nigdy nie zmusi艂 mnie, abym musia艂 wybiera膰 mi臋dzy nim a tob膮. 103 00:13:26,166 --> 00:13:29,566 Ty chcia艂e艣 mnie do tego zmusi膰. 104 00:13:34,066 --> 00:13:38,066 Ale nie jest jeszcze za p贸藕no, aby zaradzi膰 tej sytuacji. 105 00:13:53,366 --> 00:13:58,066 Pope艂ni艂e艣 ogromny b艂膮d i zap艂aci艂e艣 straszliw膮 cen臋. 106 00:14:00,266 --> 00:14:04,266 Ale toczymy wojn臋, w kt贸rej mo偶esz si臋 przyda膰. 107 00:14:06,366 --> 00:14:10,866 Pomimo wszystkiego, co si臋 sta艂o, jeste艣 moim przyjacielem. 108 00:14:14,266 --> 00:14:17,366 Ci ludzie na zewn膮trz s膮 na t臋 chwil臋 usatysfakcjonowani. 109 00:14:17,466 --> 00:14:19,966 A je艣li chodzi o naszych ludzi... 110 00:14:20,166 --> 00:14:24,566 M贸g艂bym powiedzie膰 im, 偶e niebo jest czerwone... 111 00:14:25,166 --> 00:14:29,966 a oni by mi uwierzyli. Sam da艂e艣 mi tak膮 w艂adz臋. 112 00:14:32,366 --> 00:14:35,766 Ale musz臋 mie膰 pewno艣膰, 偶e zamykamy ten rozdzia艂. 113 00:14:36,466 --> 00:14:39,666 Koniec z twoj膮 wendett膮 przeciwko Flintowi. 114 00:14:40,166 --> 00:14:44,366 Koniec z twoj膮 偶膮dz膮 zabicia go lub wygnania st膮d. 115 00:14:45,966 --> 00:14:50,666 Musz臋 wiedzie膰, 偶e ju偶 nigdy nie ka偶esz mi wybiera膰 mi臋dzy wami. 116 00:14:52,866 --> 00:14:57,266 Daj mi swoje s艂owo... a zako艅czymy to wszystko. 117 00:15:09,166 --> 00:15:11,566 Dokona艂e艣 ju偶 wyboru. 118 00:15:15,166 --> 00:15:17,666 Teraz z tym 偶yj. 119 00:15:23,766 --> 00:15:26,366 Przybyli. 120 00:15:35,666 --> 00:15:39,666 - Przemawia w ich imieniu? - Ma na imi臋 Julius. 121 00:16:10,266 --> 00:16:12,466 Tam! 122 00:16:44,666 --> 00:16:47,666 Szukam Eleanor. 123 00:16:55,066 --> 00:16:56,965 "Zdradzi艂am ci臋, Jack". 124 00:16:56,966 --> 00:16:59,465 "Pr贸bowa艂am przehandlowa膰 twoje 偶ycie dla w艂asnego zysku". 125 00:16:59,466 --> 00:17:01,965 "Ok艂ama艂am Anne jak ostatnia szuja". 126 00:17:01,966 --> 00:17:05,366 "B艂agam ci臋, Jack. Potrafisz mi wybaczy膰?". 127 00:17:05,466 --> 00:17:09,465 My艣la艂em, 偶e przy najbli偶szym spotkaniu us艂ysz臋 od ciebie co艣 w tym stylu. 128 00:17:09,466 --> 00:17:16,466 Przyp艂yn臋li tu Hiszpanie. Tuzin statk贸w ostrzeliwuje Nassau. 129 00:17:16,766 --> 00:17:21,566 Ponad tysi膮c 偶o艂nierzy zapewne wyl膮dowa艂o ju偶 na brzegu. 130 00:17:22,366 --> 00:17:27,065 Za kilka godzin na tej wyspie nie b臋dzie ju偶 bezpiecznego miejsca, 131 00:17:27,066 --> 00:17:30,466 zw艂aszcza, 偶e port jest bezbronny. 132 00:17:32,366 --> 00:17:37,466 - Nikt nie b臋dzie z nimi walczy艂... - Bo to Woodes Rogers ich sprowadzi艂. 133 00:17:39,166 --> 00:17:43,266 - Sk膮d wiedzia艂e艣? - Kapitanie! Statek! 134 00:17:45,066 --> 00:17:49,666 Ko艅 Morski. Uda艂o im si臋 wymkn膮膰 z portu. 135 00:17:58,366 --> 00:18:00,566 Zmiana plan贸w! Wracamy na statek. 136 00:18:00,666 --> 00:18:04,666 Inwazja Hiszpan贸w. Je艣li chcecie, mo偶ecie zosta膰. 137 00:18:09,866 --> 00:18:14,066 Zabierasz si臋 z nami? Drugi raz tego nie zaproponuj臋. 138 00:18:40,966 --> 00:18:42,665 Pilnuj膮 nas? 139 00:18:42,666 --> 00:18:47,166 Mo偶e nie chc膮, aby艣 poder偶n臋艂a mi gard艂o. 140 00:18:49,066 --> 00:18:53,866 Wybra艂am odpowiedniego zak艂adnika, skoro tak bardzo im na tym zale偶y. 141 00:18:54,666 --> 00:18:57,166 Na to wygl膮da. 142 00:18:58,866 --> 00:19:04,366 Nie tak dawno sama podziela艂a艣 ich zmartwienia. 143 00:19:06,766 --> 00:19:12,166 Kiedy dostrzeg艂a艣 to samo co ja. Zalety bycia wolnym od Anglii. 144 00:19:14,266 --> 00:19:19,166 Pr贸b臋 uczynienia Nowego 艢wiata czym艣 innym ni偶 przed艂u偶eniem starego. 145 00:19:20,566 --> 00:19:24,466 Nie mo偶esz sobie wyobrazi膰 ziszczenia takiego planu? 146 00:19:25,366 --> 00:19:30,566 Sama zajmowa艂a艣 si臋 niegdy艣 piractwem. Widzieli艣my bardziej niebywa艂e rzeczy. 147 00:19:49,266 --> 00:19:52,566 Musimy si臋 schowa膰. I to szybko. 148 00:19:53,466 --> 00:19:55,766 Gdzie? 149 00:20:01,166 --> 00:20:04,765 Si艂y gubernatora zosta艂y wyparte z Nassau. 150 00:20:04,766 --> 00:20:09,666 Za par臋 godzin niedobitki poddadz膮 fort, 151 00:20:10,066 --> 00:20:13,566 a wyspa znajdzie si臋 w pe艂ni pod nasz膮 kontrol膮. 152 00:20:13,666 --> 00:20:16,266 Nasta艂 nowy dzie艅. 153 00:20:16,666 --> 00:20:20,766 Musimy jednak zjednoczy膰 si臋 we wsp贸lnej sprawie. 154 00:20:22,566 --> 00:20:27,666 - I c贸偶 to za sprawa? - Walka o wyzwolenie Nowego 艢wiata. 155 00:20:30,266 --> 00:20:35,266 I my mieliby艣my by膰 waszymi partnerami w tej walce? 156 00:20:36,366 --> 00:20:38,566 Tak. 157 00:20:39,566 --> 00:20:42,266 Jak d艂ugo? 158 00:20:43,266 --> 00:20:45,666 Jak d艂ugo? 159 00:20:47,066 --> 00:20:51,866 Podobno odsun膮艂e艣 od w艂adzy cz艂owieka, kt贸ry rz膮dzi艂 piratami przed tob膮. 160 00:20:51,966 --> 00:20:55,165 Po艣wi臋ci艂e艣 go w nadziei, 偶e uzdrowi to ten sojusz. 161 00:20:55,166 --> 00:21:00,666 Wiedz, 偶e by艂 moim przyjacielem, zanim zw膮tpisz w wag臋 tego po艣wi臋cenia. 162 00:21:03,266 --> 00:21:09,366 Wygl膮da na to, 偶e po艣r贸d pirat贸w lojalno艣膰 zmienia si臋 bardzo szybko. 163 00:21:09,866 --> 00:21:12,965 Skoro tak 艂atwo mo偶na wymieni膰 cz艂owieka, 164 00:21:12,966 --> 00:21:16,966 to czy tak samo szybko nie mo偶na zmieni膰 raz danych obietnic? 165 00:21:23,866 --> 00:21:27,265 - Hiszpanie? Tutaj? - Dwana艣cie statk贸w. 166 00:21:27,266 --> 00:21:31,265 Zapewne ponad tysi膮c ludzi. Nie wytrzymamy d艂ugo ich ataku. 167 00:21:31,266 --> 00:21:34,866 Pan Feathersone czeka na Koniu Morskim, je艣li zdecydujemy si臋 uciec. 168 00:21:34,966 --> 00:21:37,065 "Je艣li"? 169 00:21:37,066 --> 00:21:41,066 Nie poradziliby艣my sobie z jedn膮 trzeci膮 ich si艂. 170 00:21:41,166 --> 00:21:45,366 - Ucieczka to jedyne rozwi膮zanie. - Nie odp艂yniemy st膮d. 171 00:21:46,466 --> 00:21:51,066 Je艣li martwisz si臋 o Madi, mo偶emy kogo艣 po ni膮 wys艂a膰. 172 00:21:51,266 --> 00:21:55,165 Madi i Flint albo tu wr贸c膮, albo gdzie艣 si臋 ukryj膮. 173 00:21:55,166 --> 00:21:57,465 Ale nawet gdyby tu byli, nie mo偶emy odp艂yn膮膰. 174 00:21:57,466 --> 00:22:01,466 Jest nas zbyt wielu. Hiszpanie by nas dogonili. 175 00:22:01,566 --> 00:22:06,266 Musieliby艣my walczy膰 chaotycznie na morzu, zamiast okopani tutaj. 176 00:22:07,166 --> 00:22:09,866 Co w takim razie zrobimy? 177 00:22:20,866 --> 00:22:25,665 Je艣li podejmiemy walk臋 razem, mo偶emy prze偶y膰 i si臋 utrzyma膰. 178 00:22:25,666 --> 00:22:28,265 Mo偶e nawet ich odeprze膰. 179 00:22:28,266 --> 00:22:31,366 Ale je艣li si臋 rozdzielimy, zginiemy wszyscy. 180 00:22:31,466 --> 00:22:34,266 Sprowad藕 tu swoich ludzi. 181 00:22:35,666 --> 00:22:39,666 Niech to b臋dzie ostatnia bitwa, po kt贸rej odzyskamy wysp臋. 182 00:23:23,966 --> 00:23:26,366 Dok膮d mog膮 si臋 wycofa膰? 183 00:23:27,366 --> 00:23:29,166 Piraci. 184 00:23:32,966 --> 00:23:37,066 Wi臋kszo艣膰 uciekinier贸w z Nassau skry艂a si臋 prawdopodobnie tu. 185 00:23:37,166 --> 00:23:39,966 Urz膮dzili baz臋 w posiad艂o艣ci. 186 00:23:48,666 --> 00:23:50,266 Nie. 187 00:23:53,766 --> 00:23:54,766 Gdzie ona jest? 188 00:23:55,466 --> 00:23:57,966 Wyruszy艂a z eskort膮 wiele godzin temu, 189 00:23:58,066 --> 00:24:01,466 - by dokona膰 wymiany. - Pozwoli艂e艣 jej odej艣膰? 190 00:24:09,966 --> 00:24:12,466 Przeka偶 ludziom, 偶e mojej 偶onie nie mo偶e sta膰 si臋 krzywda. 191 00:24:13,666 --> 00:24:16,566 - To niemo偶liwe... - Po angielsku! 192 00:24:17,766 --> 00:24:21,066 Nawet gdybym wyda艂 taki rozkaz, nikt by go nie wys艂ucha艂. 193 00:24:21,166 --> 00:24:22,766 Spu艣cili艣my ich ze smyczy. 194 00:24:23,666 --> 00:24:28,166 Otworzy艂em wam bramy. Wr臋czy艂em zwyci臋stwo. 195 00:24:29,466 --> 00:24:31,066 Owszem. 196 00:24:32,066 --> 00:24:36,666 Ale nie mo偶na ju偶 zmieni膰 tego, co tu si臋 rozpocz臋艂o. 197 00:24:50,766 --> 00:24:52,766 Jezu Chryste. 198 00:24:57,066 --> 00:24:59,965 Pos艂a艂em je藕d藕ca do Underhilla, by ich ostrzec. 199 00:24:59,966 --> 00:25:01,866 Przekaza艂em, 偶e b臋dziemy tu na nich czeka膰. 200 00:25:02,166 --> 00:25:06,565 Ale wiele przemawia za tym, by艣my natychmiast odp艂yn臋li. 201 00:25:06,566 --> 00:25:08,166 P贸ki jeszcze mo偶emy. 202 00:25:15,766 --> 00:25:18,066 Nie. Zaczekamy tu. 203 00:25:19,266 --> 00:25:24,366 Zaczekamy na ka偶dego, kto mo偶e wyj艣膰 z tego ca艂o. 204 00:25:27,466 --> 00:25:31,266 Je艣li masz wolnych ludzi, przydadz膮 si臋 na Koniu Morskim. 205 00:25:42,566 --> 00:25:45,966 Je艣li to wszystko, chcia艂abym si臋 z ni膮 zobaczy膰. 206 00:26:43,966 --> 00:26:46,066 Kocha艂am ci臋. 207 00:26:49,766 --> 00:26:51,666 I zdradzi艂am. 208 00:27:00,466 --> 00:27:03,166 Nie mog臋 za to przeprasza膰. 209 00:27:06,166 --> 00:27:10,666 Zrobi艂am to, co ka偶dy by zrobi艂, stoj膮c przed takim wyborem. 210 00:27:13,966 --> 00:27:17,166 Je艣li przeprosz臋, b臋dziesz wiedzia艂a, 偶e k艂ami臋. 211 00:27:19,966 --> 00:27:22,966 A nie chc臋 ci臋 wi臋cej ok艂amywa膰. 212 00:27:27,266 --> 00:27:29,166 Wyjd藕. 213 00:27:32,366 --> 00:27:34,466 Nie. 214 00:27:35,566 --> 00:27:41,866 Zostan臋 z tob膮. Chc臋 si臋 tob膮 zaj膮膰. 215 00:27:47,566 --> 00:27:50,066 Wypierdalaj st膮d. 216 00:28:15,966 --> 00:28:17,765 To nie ma sensu. 217 00:28:17,766 --> 00:28:20,866 Hiszpania milcza艂a od miesi臋cy. Dlaczego teraz to si臋 dzieje? 218 00:28:24,866 --> 00:28:29,466 Gubernator odp艂yn膮艂 wiele dni temu po nieudanej pr贸bie przej臋cia wyspy. 219 00:28:30,666 --> 00:28:34,566 Najwyra藕niej znalaz艂 kogo艣, kto zaoferowa艂 mu pomoc. 220 00:28:35,466 --> 00:28:37,366 To nieprawda. 221 00:28:39,366 --> 00:28:42,165 Port wci膮偶 jest zawalony. 222 00:28:42,166 --> 00:28:46,166 Nie wp艂yn臋liby tak 艂atwo, gdyby on im nie pomaga艂. 223 00:28:46,266 --> 00:28:48,366 To nieprawda. 224 00:28:51,466 --> 00:28:53,866 Jakkolwiek by nie by艂o, ju偶 tu s膮. 225 00:28:54,666 --> 00:28:57,266 Musimy umocni膰 tu nasz膮 pozycj臋. 226 00:28:57,366 --> 00:29:01,466 Wy艣lemy zwiadowc贸w, by okre艣li膰 ich si艂臋. 227 00:29:03,566 --> 00:29:06,166 I potrzebujemy ka偶dej pary r膮k. 228 00:29:33,166 --> 00:29:36,466 - Ju偶? - Musieli nas wytropi膰. 229 00:29:36,566 --> 00:29:39,166 Wejd藕cie do domu. Obie. 230 00:29:48,766 --> 00:29:50,466 Widzia艂e艣 ich? 231 00:29:51,966 --> 00:29:54,766 Tak s膮dz臋. Za drzewami. 232 00:30:01,566 --> 00:30:02,766 Czekaj. 233 00:30:35,666 --> 00:30:36,666 Teraz. 234 00:30:45,266 --> 00:30:46,666 Szybko! 235 00:31:17,566 --> 00:31:20,466 Je艣li przeka偶膮 nasz膮 pozycj臋, przyb臋dzie tu kolejnych 50. 236 00:31:23,266 --> 00:31:24,966 Zosta艅cie. Pilnujcie domu. 237 00:31:55,466 --> 00:31:56,966 To na mnie wp艂yn臋艂o. 238 00:32:00,966 --> 00:32:02,365 Gdy pan Scott... 239 00:32:02,366 --> 00:32:06,366 Gdy tw贸j ojciec powiedzia艂 mi, 偶e zgin臋艂y艣cie... 240 00:32:07,466 --> 00:32:09,566 to na mnie mocno wp艂yn臋艂o. 241 00:32:22,566 --> 00:32:27,566 呕ycie w ukryciu przez tyle czasu musia艂o by膰 ci臋偶kie. 242 00:32:34,266 --> 00:32:36,766 Ci臋偶ka by艂a roz艂膮ka z nim. 243 00:32:39,466 --> 00:32:40,666 Ca艂a reszta... 244 00:32:42,166 --> 00:32:44,666 Moja matka zaj臋艂a si臋 reszt膮. 245 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Spisa艂a si臋. 246 00:32:53,966 --> 00:32:56,466 Rozwa偶a艂am to. 247 00:32:57,966 --> 00:33:02,066 Pozostawienie Nassau, Anglii, cywilizacji. 248 00:33:05,166 --> 00:33:07,666 Niekt贸rzy s膮 dzi臋ki temu szcz臋艣liwi. 249 00:33:09,166 --> 00:33:11,765 呕ycie w izolacji i niepewno艣ci, 250 00:33:11,766 --> 00:33:14,566 dop贸ki ma si臋 u boku ukochan膮 osob臋... 251 00:33:16,566 --> 00:33:18,766 kogo艣, kto ciebie tak偶e kocha... 252 00:33:22,766 --> 00:33:25,266 jest mo偶liwe, prawda? 253 00:33:37,166 --> 00:33:38,966 Jest. 254 00:34:52,166 --> 00:34:54,665 - Widzia艂e艣 ich? - S膮 za zakr臋tem. 255 00:34:54,666 --> 00:34:57,466 80, mo偶e setka. Kieruj膮 si臋 w t臋 stron臋. 256 00:35:00,466 --> 00:35:04,365 Je艣li nam si臋 poszcz臋艣ci, mo偶e zdo艂amy ich odeprze膰. 257 00:35:04,366 --> 00:35:08,365 Szcz臋艣cie nie dopisywa艂o nam w ostatnim czasie. 258 00:35:08,366 --> 00:35:10,465 Rozmie艣ci艂e艣 ludzi przy po艂udniowej i zachodniej bramie? 259 00:35:10,466 --> 00:35:12,766 Tylu, ilu mog艂em. Czyli niewielu. 260 00:35:35,866 --> 00:35:37,466 Co tam si臋 dzieje? 261 00:35:37,566 --> 00:35:41,766 Nie wiem, jakie masz szanse. Ich 偶o艂nierze s膮 wsz臋dzie. 262 00:35:43,266 --> 00:35:46,965 Je艣li maj膮 ci臋 znale藕膰, nie powiniene艣 by膰 zwi膮zany jak zwierz臋. 263 00:35:46,966 --> 00:35:49,066 Nie mo偶esz tu zosta膰. 264 00:35:54,966 --> 00:35:56,266 Powodzenia. 265 00:36:27,366 --> 00:36:28,666 O co chodzi? 266 00:36:34,066 --> 00:36:35,966 S艂yszysz to? 267 00:36:47,566 --> 00:36:50,066 Ilu ludzi pilnuje po艂udniowego kra艅ca pola? 268 00:36:50,166 --> 00:36:52,066 Czterech. 269 00:37:13,966 --> 00:37:15,566 Nadchodz膮! 270 00:37:15,866 --> 00:37:18,566 Z艂a藕cie z muru! 271 00:37:21,466 --> 00:37:23,566 Konie za nami! 272 00:37:44,766 --> 00:37:45,966 Pilnujcie flanki! 273 00:37:57,166 --> 00:37:59,966 Odwr贸t! 274 00:41:53,566 --> 00:41:56,366 Nie marnujcie strza艂贸w! 275 00:42:24,766 --> 00:42:26,566 Celujcie w konie! 276 00:42:32,366 --> 00:42:33,666 Pochodnie! 277 00:42:38,166 --> 00:42:40,165 Celujcie w pochodnie! 278 00:42:40,166 --> 00:42:41,366 Zastrzelcie go! 279 00:42:53,966 --> 00:42:55,366 Otw贸rzcie drzwi! 280 00:44:20,866 --> 00:44:22,866 By艂... 281 00:44:27,466 --> 00:44:29,866 M贸j m膮偶 jest z nimi? 282 00:44:33,666 --> 00:44:35,166 Nie. 283 00:44:36,766 --> 00:44:39,066 Nie ma go. 284 00:44:43,566 --> 00:44:47,166 Chcia艂am uratowa膰 Madi. 285 00:44:48,666 --> 00:44:51,166 Chcia艂am j膮 uratowa膰. 286 00:46:13,666 --> 00:46:17,366 - Ilu? - Setka, oko艂o. 287 00:46:18,166 --> 00:46:22,266 Po艂owa wycofa艂a si臋, ale raczej planuj膮 tu wr贸ci膰. 288 00:46:22,366 --> 00:46:24,766 Wi臋ksz膮 grup膮. 289 00:46:30,466 --> 00:46:32,766 Gdzie Madi? 290 00:46:54,166 --> 00:46:57,765 Mamy oko艂o 30 sprawnych ludzi, do tego armi臋 Juliusa. 291 00:46:57,766 --> 00:47:01,765 Obronimy g艂贸wn膮 bram臋 i zapobiegniemy kolejnemu atakowi przez trzcin臋. 292 00:47:01,766 --> 00:47:04,265 - Nie mo偶emy. - Raz ich przep臋dzili艣my. 293 00:47:04,266 --> 00:47:05,866 Kosztem po艂owy ludzi. 294 00:47:07,866 --> 00:47:11,266 Hiszpanie nie pozwol膮 sobie na przegran膮 z nami. 295 00:47:12,266 --> 00:47:19,665 Wr贸c膮 z trzykrotnie wi臋kszymi posi艂kami. Jak my艣lisz, co wtedy si臋 stanie? 296 00:47:19,666 --> 00:47:21,765 B臋dziemy na nich przygotowani. 297 00:47:21,766 --> 00:47:23,566 To koniec. 298 00:47:26,766 --> 00:47:28,566 To koniec. 299 00:47:35,966 --> 00:47:37,766 Zbierzcie zapasy. 300 00:47:38,766 --> 00:47:42,265 Je艣li kto艣 nie da rady doj艣膰 na pla偶臋, ma zosta膰 tam zaniesiony. 301 00:47:42,266 --> 00:47:44,666 Nikogo tu nie zostawimy. 302 00:47:59,666 --> 00:48:03,866 Zrobili艣my, co w naszej mocy, i mo偶emy szybko odp艂yn膮膰. 303 00:48:03,966 --> 00:48:08,365 W ko艅cu b臋dziemy musieli to zrobi膰, z ocala艂ymi lub te偶 bez. 304 00:48:08,366 --> 00:48:12,365 Musimy za艂o偶y膰, 偶e Hiszpanie opanowali ca艂膮 wysp臋. 305 00:48:12,366 --> 00:48:16,665 Ka偶da godzina zw艂oki to ryzyko, 偶e nas zauwa偶膮. 306 00:48:16,666 --> 00:48:19,366 Je艣li jeszcze nie zauwa偶yli. 307 00:48:24,866 --> 00:48:27,466 Widzia艂a si臋 z Anne? 308 00:48:31,766 --> 00:48:35,166 Damy im jeszcze godzin臋, potem odp艂ywamy. 309 00:48:49,466 --> 00:48:54,066 Nie jeste艣 ostatnio zbyt lubiana. 310 00:49:01,266 --> 00:49:05,566 Wiedz, 偶e pami臋tam, co dla mnie zrobi艂a艣. 311 00:49:06,566 --> 00:49:09,266 Postawi艂a艣 si臋 kapitanowi Berringerowi. 312 00:49:11,166 --> 00:49:14,965 Jack mo偶e si臋 z艂o艣ci膰, Anne mo偶e si臋 z艂o艣ci膰, 313 00:49:14,966 --> 00:49:22,166 ale ja pami臋tam te偶 twoje dobre uczynki. 314 00:49:27,866 --> 00:49:30,666 To nie mia艂o si臋 tak sko艅czy膰. 315 00:49:36,066 --> 00:49:40,766 Po艣wi臋cili艣my tak wiele i nie otrzymali艣my nic w zamian. 316 00:49:52,566 --> 00:49:55,766 Kapitanie! Ruch na brzegu! 317 00:50:06,266 --> 00:50:08,565 Wy艣lijcie 艂odzie. 318 00:50:08,566 --> 00:50:10,366 - Flint jest po艣r贸d nich? - Tak s膮dz臋. 319 00:50:10,466 --> 00:50:12,066 Przy wydmach. 320 00:50:17,566 --> 00:50:20,166 Jezu, przeszli przez piek艂o. 321 00:50:22,566 --> 00:50:26,766 Troch臋 minie, nim dowiemy si臋, co dzi艣 stracili艣my. 322 00:51:44,066 --> 00:51:45,966 Odp艂ywamy? 323 00:51:48,766 --> 00:51:53,765 Pop艂yniemy za Flintem na po艂udnie do obozu. 324 00:51:53,766 --> 00:51:58,366 Przegrupujemy si臋 tam, wyposa偶ymy... 325 00:52:21,766 --> 00:52:27,366 - Wojna przeciwko cywilizacji? - Co? 326 00:52:28,566 --> 00:52:32,965 Cywilizacja wygrywa t臋 wojn臋 od 10 tysi臋cy lat 327 00:52:32,966 --> 00:52:37,266 z bogatszymi, odwa偶niejszymi, silniejszymi i m膮drzejszymi od ciebie. 328 00:52:37,366 --> 00:52:41,565 - Jak mo偶esz tego nie widzie膰? - Co ty pierdolisz? 329 00:52:41,566 --> 00:52:45,065 Zebra艂e艣 wi臋cej ludzi, ni偶 ci si臋 艣ni艂o. 330 00:52:45,066 --> 00:52:49,066 Zaatakowa艂e艣 os艂abionego gubernatora. I z jakim skutkiem? 331 00:52:49,166 --> 00:52:52,366 Eleanor nie 偶yje, Anne niemal zgin臋艂a, 332 00:52:52,466 --> 00:52:56,766 a gubernator siedzi w Nassau w moim pierdolonym fotelu! 333 00:52:58,166 --> 00:53:01,965 Nie mo偶na walczy膰 z cywilizacj膮 od zewn膮trz. 334 00:53:01,966 --> 00:53:04,965 A ty planujesz pod膮偶a膰 za tym cz艂owiekiem, by to powt贸rzy膰. 335 00:53:04,966 --> 00:53:06,365 "Z jakim skutkiem"? 336 00:53:06,366 --> 00:53:10,365 Ten skutek nast膮pi艂 przez twoj膮 zdrad臋! 337 00:53:10,366 --> 00:53:13,765 Ten cz艂owiek i kilku innych zastanawia艂o si臋 w艂a艣nie, 338 00:53:13,766 --> 00:53:17,965 czy nie powinni艣my ci臋 zabi膰 i wyrzuci膰 do morza, 339 00:53:17,966 --> 00:53:20,266 zamiast dawa膰 ci kolejn膮 okazj臋, by艣 nas wyrucha艂a! 340 00:53:20,366 --> 00:53:23,066 Z nieznanych mi powod贸w by艂em temu przeciwny. 341 00:53:23,166 --> 00:53:27,265 Jeszcze raz na mnie tak naskocz, 342 00:53:27,266 --> 00:53:28,965 a rozwa偶臋 t臋 kwesti臋 ponownie! 343 00:53:28,966 --> 00:53:31,066 Skoro rozwa偶acie zabicie mnie, 344 00:53:31,166 --> 00:53:35,065 jest dla mnie jasne, 偶e nie wiecie, jak pokona膰 Woodesa Rogersa. 345 00:53:35,066 --> 00:53:37,966 - A ty wiesz? - 呕eby艣, kurwa, wiedzia艂! 346 00:53:39,966 --> 00:53:42,065 Eleanor nie 偶yje, 347 00:53:42,066 --> 00:53:46,766 Anne niemal zgin臋艂a i chc臋, by za to zap艂aci艂. 348 00:53:48,966 --> 00:53:52,466 Chcesz mi pom贸c czy nie? 349 00:53:58,666 --> 00:54:02,966 Gdy Flint pop艂ynie na po艂udnie, my udamy si臋 na p贸艂noc. 350 00:54:05,666 --> 00:54:07,066 Co jest na p贸艂nocy? 351 00:54:07,866 --> 00:54:10,766 Dziadek Eleanor Guthrie. 352 00:54:40,566 --> 00:54:42,466 Wkr贸tce b臋dziemy na miejscu. 353 00:54:46,966 --> 00:54:50,566 - Wci膮偶 ani 艣ladu Rackhama? - Nie. 354 00:54:55,566 --> 00:55:00,666 - Naprawd臋 s膮dzisz, 偶e nas... - Porzucili? 355 00:55:02,266 --> 00:55:03,766 Tak. 356 00:55:21,966 --> 00:55:23,966 Przykro mi. 357 00:55:44,766 --> 00:55:46,766 Musisz wiedzie膰, 358 00:55:47,766 --> 00:55:52,666 偶e zrobi艂em, co mog艂em, by zapewni膰 jej bezpiecze艅stwo. 359 00:55:54,666 --> 00:55:59,566 Wiem, 偶e to nic nie znaczy. 360 00:56:04,266 --> 00:56:06,566 To nie by艂a... 361 00:56:09,266 --> 00:56:11,566 twoja wina. 362 00:56:16,466 --> 00:56:19,966 To nie by艂a twoja wina. 363 00:58:08,566 --> 00:58:12,866 Zacz臋li nap艂ywa膰, gdy Kofi przyby艂 z pro艣b膮 o skrzyni臋. 364 00:58:13,666 --> 00:58:15,866 Rozumiesz, dlaczego go nie wypu艣ci艂am. 365 00:58:17,566 --> 00:58:21,365 Przybyli z innych wysp, z innych kolonii. 366 00:58:21,366 --> 00:58:24,365 Maroni z oboz贸w jak ten. 367 00:58:24,366 --> 00:58:27,366 Piraci nawet z okolic Massachusetts. 368 00:58:27,466 --> 00:58:32,166 Us艂yszeli, 偶e Nassau upad艂o i przybyli, by do nas do艂膮czy膰. 369 00:58:35,166 --> 00:58:39,566 Rewolucja, kt贸r膮 obieca艂e艣, w艂a艣nie si臋 rozpocz臋艂a. 370 00:58:52,966 --> 00:58:57,266 .:: GrupaHatak.pl ::. 29821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.