All language subtitles for Black.Sails.S04E03.XXXI.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:19,400 Poprzednio: 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,900 Mój dziadek jest jednym z najbogatszych ludzi w Nowym Świecie. 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,300 Jeśli zdobędę jego wsparcie, może zapewnić nam przetrwanie. 4 00:00:27,400 --> 00:00:30,599 Za bezpieczeństwo Nassau będę odpowiadał tylko ja. 5 00:00:30,600 --> 00:00:34,600 Poprzysiągłem uroczyście gubernatorowi, że będę chronił miasto. 6 00:00:34,900 --> 00:00:39,000 Israel Hands. Miło mi cię poznać. 7 00:00:39,300 --> 00:00:41,140 - Chcesz się wycofać? - Jeśli tego nie zrobimy, 8 00:00:41,200 --> 00:00:44,900 to będzie koniec zaufania między nami i niewolnikami na wyspie. 9 00:00:45,000 --> 00:00:48,100 Mam dość podążania ścieżką, którą tylko ty dostrzegasz. 10 00:00:48,200 --> 00:00:49,700 Ognia! 11 00:00:52,100 --> 00:00:54,499 Sąsiedzi musieli usłyszeć strzały. 12 00:00:54,500 --> 00:00:56,400 Musimy zniknąć, zanim dotrą oddziały ochotnicze. 13 00:00:56,500 --> 00:00:58,500 Wejdę na slupa i ucieknę. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,299 W międzyczasie będziesz mogła wypłynąć do swojego dziadka. 15 00:01:01,300 --> 00:01:03,799 - Chorągiew gubernatora! - Ruszamy w pościg? 16 00:01:03,800 --> 00:01:06,000 Obrać kurs na zrównanie się. 17 00:01:08,000 --> 00:01:14,900 .:: GrupaHatak.pl ::. 18 00:01:15,100 --> 00:01:21,900 facebook.pl/GrupaHatak 19 00:02:25,800 --> 00:02:29,300 Black Sails [S04E03] 20 00:02:30,200 --> 00:02:38,000 Tłumaczenie: Igloo666 & michnik 21 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 Kapitanie? 22 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Myślałem, że udał się pan na spoczynek. 23 00:03:13,100 --> 00:03:17,000 Wieści od zwiadowców spoza miasta. 24 00:03:18,300 --> 00:03:22,400 Myślałem właśnie nad poranną odpowiedzią. 25 00:03:22,500 --> 00:03:27,800 - To coś ważnego? - Ma pan wystarczająco na głowie. 26 00:03:28,700 --> 00:03:31,700 Proszę pozwolić, abym się tym zajął. 27 00:03:38,800 --> 00:03:43,400 Powiedziałeś swojej żonie, panie? 28 00:03:45,100 --> 00:03:48,000 O swoim planie? 29 00:03:53,500 --> 00:03:55,699 I dobrze. 30 00:03:55,700 --> 00:04:02,000 Nie powinna się tym zamartwiać. 31 00:04:11,200 --> 00:04:17,200 Dla mnie najtrudniejsze jest zastanawianie się nad takimi rzeczami. 32 00:04:17,900 --> 00:04:24,100 Gdy nadejdzie najgorsza chwila, ujawni się prawdziwa natura człowieka. 33 00:04:25,300 --> 00:04:30,100 Wszelki zamęt zniknie, a wszystko stanie się jasne. 34 00:04:33,100 --> 00:04:36,000 Oddał mi pan pod rozkazy dobrych żołnierzy. 35 00:04:36,100 --> 00:04:38,800 Będę o nich dbał. 36 00:04:43,300 --> 00:04:48,900 Wśród nich nie ma już dobrych ludzi. 37 00:04:51,700 --> 00:04:55,700 Niektórzy może i niegdyś tacy byli. 38 00:04:57,000 --> 00:05:00,400 Niektórzy może znów będą w następnym życiu. 39 00:05:01,500 --> 00:05:08,900 Ale w tej chwili nie trzeba nam dobrych ludzi. 40 00:05:11,600 --> 00:05:16,200 Teraz potrzeba ludzi przepełnionych mrokiem... 41 00:05:16,800 --> 00:05:19,900 którzy popełnią straszliwe czyny. 42 00:05:21,400 --> 00:05:24,900 Niech się pan nie waha rzucić ich w ten mrok. 43 00:05:39,100 --> 00:05:42,000 Przygotować się do wypłynięcia! 44 00:05:46,700 --> 00:05:49,500 Dziś dwudziesty czwarty. 45 00:05:52,500 --> 00:05:55,300 David kończy dziś pięć lat. 46 00:05:56,000 --> 00:05:58,300 Mój syn. 47 00:05:59,600 --> 00:06:02,400 Nie wiedziałam. 48 00:06:03,300 --> 00:06:07,100 Od wielu tygodni nie miałam wieści od pana Grandala. 49 00:06:07,300 --> 00:06:11,600 Hiszpania skupiła się na innych konfliktach, 50 00:06:11,700 --> 00:06:16,500 więc może sprawa ich złota jest w końcu za nami. 51 00:06:17,100 --> 00:06:22,200 Liczyłam, że gdy dotrzemy do Filadelfii i uzyskasz ochronę swojej rodziny... 52 00:06:24,600 --> 00:06:31,200 będę mogła odejść ze służby i powrócić do Londynu. 53 00:06:32,800 --> 00:06:35,400 Do moich dzieci. 54 00:06:36,300 --> 00:06:38,700 Oczywiście. 55 00:06:46,900 --> 00:06:51,500 - Wstrzymano nam zgodę na wypłynięcie. - Dlaczego? 56 00:06:51,700 --> 00:06:56,400 Żołnierze, którzy mieli cię ochraniać, są potrzebni na miejscu, pani. 57 00:07:18,100 --> 00:07:20,700 Co to ma, kurwa, być? Wynocha! 58 00:07:20,900 --> 00:07:23,200 Ubieraj się. 59 00:07:53,200 --> 00:07:56,700 Panie Harrison, zaczynajmy. 60 00:08:01,300 --> 00:08:03,799 Było z tobą sześciu ludzi. 61 00:08:03,800 --> 00:08:08,099 Nie zauważyli mnie, ponieważ zachowałem dystans. 62 00:08:08,100 --> 00:08:13,200 Spotkałaś się z dwoma osobami. W tym z jednonogim mężczyzną. 63 00:08:14,100 --> 00:08:16,600 Widziałem wszystko. 64 00:08:16,800 --> 00:08:22,500 Kazałem mu panią śledzić po owej wieczornej wyprawie. 65 00:08:24,800 --> 00:08:28,800 Zakładam, że jednonogi mężczyzna to Długi John Silver. 66 00:08:30,800 --> 00:08:34,999 Mogłaby mi pani wyjawić powody tego spotkania? 67 00:08:35,000 --> 00:08:39,900 Wezwał mnie, aby bezskutecznie próbować wyłudzić ode mnie pieniądze. 68 00:08:41,300 --> 00:08:43,299 Ufam, że pański szpieg nie zapomniał opowiedzieć, 69 00:08:43,300 --> 00:08:47,400 że czterech moich ludzi zginęło, próbując go aresztować. 70 00:08:47,500 --> 00:08:50,299 Sama ledwo uciekłam. 71 00:08:50,300 --> 00:08:55,200 Ufam, że oddali to podejrzenia dotyczące mojej lojalności. 72 00:08:55,500 --> 00:08:57,140 Skoro jest pani lojalna wobec gubernatora, 73 00:08:57,200 --> 00:09:00,300 dlaczego nie uprzedziła mnie pani o tym spotkaniu? 74 00:09:00,400 --> 00:09:06,399 I dlaczego próbowała pani aresztować tak niebezpiecznego człowieka, 75 00:09:06,400 --> 00:09:09,599 zamiast zwyczajnie go zabić? 76 00:09:09,600 --> 00:09:13,999 Gdyby mnie pani uprzedziła, z pewnością mógłbym w tym pomóc. 77 00:09:14,000 --> 00:09:18,199 Ani trochę nie przestałem wątpić w pani lojalność. 78 00:09:18,200 --> 00:09:23,100 Wręcz przeciwnie, mój sceptycyzm znacznie się nasilił. 79 00:09:28,000 --> 00:09:31,299 Czy takie zeznanie wystarczy do oskarżenia o zdradę? 80 00:09:31,300 --> 00:09:33,800 - Chwila. - Tak. 81 00:09:33,900 --> 00:09:37,100 To oburzające. Gubernator na to nie pozwoli. 82 00:09:37,200 --> 00:09:40,700 Gubernatora tu nie ma. Teraz rządzę ja. 83 00:09:41,000 --> 00:09:46,100 A pani zostaje oskarżona o zbrodnię, za którą karą jest śmierć. 84 00:09:50,800 --> 00:09:54,100 Pan Harrison śledził Długiego Johna Silvera, 85 00:09:54,200 --> 00:09:56,199 ale zgubił go pośród wraków. 86 00:09:56,200 --> 00:10:00,800 Właśnie szykuję oddział, który pochwyci go. 87 00:10:01,600 --> 00:10:06,799 Dziś piracki ruch oporu zginie wraz ze swoim przywódcą, 88 00:10:06,800 --> 00:10:10,699 a jego zwolennicy zostaną ujawnieni i aresztowani. 89 00:10:10,700 --> 00:10:16,600 Jeśli mi pani w tym pomoże, być może zachowa pani życie. 90 00:10:23,400 --> 00:10:27,000 - Musimy opuścić wyspę. - Nie ma mowy. 91 00:10:28,200 --> 00:10:31,700 Przybyliśmy tu, by zdobyć Nassau. I zostaniemy tu do tej chwili. 92 00:10:31,800 --> 00:10:35,400 Zdobyć Nassau? Z jaką armią? 93 00:10:36,500 --> 00:10:41,700 Ocalali niewolnicy nie przyłączą się już do piratów. 94 00:10:42,300 --> 00:10:46,499 - Nie po wczorajszej nocy. - Nas także wspierali wczoraj piraci. 95 00:10:46,500 --> 00:10:48,999 Mimo przewagi wroga i z wielkim poświęceniem. 96 00:10:49,000 --> 00:10:52,300 Billy i jego ludzie stali się wrogami, ale oni nimi nie są. 97 00:10:52,400 --> 00:10:56,800 I póki tak będzie, pozostaniemy sojusznikami. 98 00:11:03,000 --> 00:11:07,099 - Wiesz, dokąd iść? - Ostatnio pracowała w karczmie. 99 00:11:07,100 --> 00:11:09,000 Tam zacznę. 100 00:11:09,100 --> 00:11:12,099 Póki co nie musimy do niczego jej namawiać. 101 00:11:12,100 --> 00:11:18,200 Za jakiś czas trzeba będzie podburzyć Nassau przeciwko gubernatorowi, 102 00:11:18,600 --> 00:11:21,099 ale teraz potrzebujemy informacji. 103 00:11:21,100 --> 00:11:26,000 O tym, jak silny jest garnizon i co ludzie sądzą o naszej walce. 104 00:11:26,400 --> 00:11:28,700 Wiem. 105 00:11:31,000 --> 00:11:33,900 - Dziękuję. - Za co? 106 00:11:34,900 --> 00:11:38,299 Za wczoraj. Nie musiałeś trzymać mojej strony. 107 00:11:38,300 --> 00:11:40,299 To była kosztowna decyzja. 108 00:11:40,300 --> 00:11:43,999 Gorzej by było, gdybym tak nie zrobił. 109 00:11:44,000 --> 00:11:46,100 Może i uda nam się zdobyć Nassau bez wsparcia, 110 00:11:46,200 --> 00:11:49,400 ale nie dokonamy niczego przełomowego, 111 00:11:49,500 --> 00:11:53,600 jeśli nie utrzymamy tego przymierza. 112 00:11:54,400 --> 00:11:57,399 Naprawdę wierzysz, że to możliwe? 113 00:11:57,400 --> 00:12:02,699 Że mimo osłabienia wszystko, czego tutaj dokonamy, 114 00:12:02,700 --> 00:12:06,000 przykuje uwagę ludzi z Londynu? 115 00:12:07,400 --> 00:12:09,799 I tutaj mamy mały paradoks. 116 00:12:09,800 --> 00:12:12,300 Skoro nikt nie pamięta czasów, zanim powstała Anglia, 117 00:12:12,400 --> 00:12:15,499 to nikt nie potrafi wyobrazić sobie świata bez niej. 118 00:12:15,500 --> 00:12:20,200 Imperia trwają, bo ludzie sądzą, że nie mogą upaść. 119 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 Ale to nieprawda. I dobrze o tym wiedzą. 120 00:12:26,600 --> 00:12:30,000 Dlatego się nas lękają. 121 00:12:30,400 --> 00:12:33,700 Jeśli uda nam się zdobyć Nassau 122 00:12:34,100 --> 00:12:38,700 i pokazać światu, że Anglia nie będzie trwać wiecznie... 123 00:12:39,600 --> 00:12:44,000 Jeśli wywołamy bunt, który rozniesie się po Nowym Świecie... 124 00:12:46,000 --> 00:12:51,500 to owszem, jestem pewny, że ludzie to dostrzegą. 125 00:12:54,800 --> 00:12:57,700 "Zbyt wiele zdrowych zmysłów prowadzi do obłędu, 126 00:12:57,800 --> 00:12:59,800 oraz, co najbardziej szalone, 127 00:12:59,900 --> 00:13:03,800 do postrzegania życia takim, jakie jest, nie zaś takim, jakie powinno być". 128 00:13:34,900 --> 00:13:37,700 Trzeba przyznać, że ryzyko nie jest mu obce. 129 00:13:37,800 --> 00:13:41,599 Jeśli przegapi ten hals, dogonimy go za niecałą godzinę. 130 00:13:41,600 --> 00:13:44,300 Ostatnie trzy ukończył wzorowo. Dlaczego miałoby się to zmienić? 131 00:13:44,400 --> 00:13:47,300 Jest za daleko od linii wiatru. 132 00:13:48,000 --> 00:13:50,599 Nie sądzisz? 133 00:13:50,600 --> 00:13:53,200 Może nam uciec? 134 00:13:53,300 --> 00:13:56,200 - Raczej nie. - Nie. 135 00:13:56,900 --> 00:13:58,899 Ma lepszy kurs względem wiatru, ale jesteśmy szybsi. 136 00:13:58,900 --> 00:14:00,700 Dystans w końcu się zmniejszy. 137 00:14:00,800 --> 00:14:05,100 Gdy się zatrzyma, ruszysz ze mną do ataku na szalupach. 138 00:14:05,700 --> 00:14:10,100 Ty zostaniesz na pokładzie, wspierając nas do czasu abordażu. 139 00:14:10,200 --> 00:14:14,500 - Dowodziłeś kiedyś tak dużym statkiem? - Boże, skądże. 140 00:14:15,400 --> 00:14:19,799 - Dowodziłeś kiedyś tak dużym statkiem? - Oczywiście. 141 00:14:19,800 --> 00:14:21,700 Świetnie. 142 00:14:28,300 --> 00:14:32,000 - To nigdy się nie skończy, prawda? - Ale co? 143 00:14:32,600 --> 00:14:35,599 Zawsze chciałeś być u boku olbrzymów. 144 00:14:35,600 --> 00:14:38,400 I w końcu ci się udało. 145 00:14:38,700 --> 00:14:43,700 A ja nie wiem, w jaki sposób mielibyśmy kiedyś od tego uciec. 146 00:14:48,300 --> 00:14:50,200 To geniusz. 147 00:14:50,300 --> 00:14:54,499 Bywa niedoceniany w tym względzie, bo to również silny człowiek. 148 00:14:54,500 --> 00:14:57,999 Ludziom trudno uwierzyć, że można być jednym i drugim. 149 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Ale ja byłem tego świadkiem. To istny geniusz. 150 00:15:03,800 --> 00:15:06,700 Jeszcze wczorajszej nocy pragnął jedynie zemsty, 151 00:15:06,800 --> 00:15:09,700 którą mogłaby zaspokoić tylko głowa Eleanor Guthrie. 152 00:15:09,800 --> 00:15:15,400 I mimo tego usilnego pragnienia udało mi się mu to wyperswadować. 153 00:15:17,800 --> 00:15:21,400 Jeśli historia o Jacku Rackhamie skończy się tym, 154 00:15:21,500 --> 00:15:26,199 że ramię w ramię z Czarnobrodym pokonają gubernatora, 155 00:15:26,200 --> 00:15:30,900 który powiesił Charlesa Vane'a i zwrócą Nassau piratom... 156 00:15:36,600 --> 00:15:40,000 to mogę żyć z takim zakończeniem. 157 00:15:42,400 --> 00:15:46,600 Pokonamy Rogersa i pozostawimy to wszystko za sobą. 158 00:15:49,700 --> 00:15:51,799 Spóźnili się ze sztagami! 159 00:15:51,800 --> 00:15:53,500 Mamy go. 160 00:15:54,300 --> 00:15:56,900 Przygotować działa! 161 00:15:59,000 --> 00:16:01,500 Koniec właśnie się rozpoczyna. 162 00:16:05,800 --> 00:16:10,200 Nasza inwazja nie powiodła się. Ale to jeszcze nie koniec. 163 00:16:11,800 --> 00:16:14,899 Mieszkańcy Nassau wspierają nas. 164 00:16:14,900 --> 00:16:17,900 Nie wątpię w to, nawet jeśli tego nie widać. 165 00:16:18,000 --> 00:16:22,199 Musimy odnaleźć tych ludzi i do tego potrzebuję ciebie. 166 00:16:22,200 --> 00:16:27,900 Niegdyś wspierali, ale teraz są przerażeni. 167 00:16:28,500 --> 00:16:32,600 Otwarte sprzeciwianie się tym żołnierzom... 168 00:16:33,600 --> 00:16:37,300 Wątpię, byś otrzymała takie wsparcie. 169 00:16:39,100 --> 00:16:43,299 Nawet nie wiesz, ile straciłam, aby dotrzeć do tej chwili. 170 00:16:43,300 --> 00:16:45,900 Podobnie jak kapitan Flint. Ale dotarliśmy tutaj. 171 00:16:46,000 --> 00:16:50,100 - Kapitan Flint? - Przyczaił się z małym oddziałem. 172 00:16:50,600 --> 00:16:56,200 - Ale jeśli uwolnimy tych więźniów... - I on również tu jest? 173 00:16:57,500 --> 00:16:59,600 Kto? 174 00:17:00,900 --> 00:17:03,500 Długi John Silver. 175 00:17:05,500 --> 00:17:10,000 Zginał w zatoce podczas inwazji. 176 00:17:14,000 --> 00:17:15,700 O co chodzi? 177 00:17:15,800 --> 00:17:20,899 Wysłano oddział do wraków z rozkazu kapitana Berringera, 178 00:17:20,900 --> 00:17:24,500 aby odnaleźć i aresztować Długiego Johna Silvera. 179 00:17:34,700 --> 00:17:36,800 Wszystko w porządku? 180 00:17:48,500 --> 00:17:53,100 - Kurwa mać, no ja pierdolę. - Przestań. 181 00:17:53,600 --> 00:17:57,300 - Powinniśmy stąd wiać. - Nie mamy dokąd. 182 00:17:57,700 --> 00:17:59,700 W takim razie mamy poważny problem, 183 00:17:59,800 --> 00:18:04,100 jako że kapitan Berringer zażąda, aby ujawniła powiązania z ruchem oporu, 184 00:18:04,200 --> 00:18:07,000 - czyli nas. - Nie zrobi tego. 185 00:18:07,100 --> 00:18:10,900 - Skąd ta pewność? - Bo chroni swoich przyjaciół. 186 00:18:11,000 --> 00:18:17,200 - I nie lubi, gdy ktoś jej rozkazuje. - Oby, bo od tego zależy nasze życie. 187 00:18:17,900 --> 00:18:20,499 Nie wyda nas. 188 00:18:20,500 --> 00:18:24,900 Powinniśmy raczej myśleć o tym, jak możemy jej pomóc. 189 00:18:26,200 --> 00:18:28,000 No ja jebię. 190 00:18:31,200 --> 00:18:35,599 Wcześniej zataiła pani dane informatora, 191 00:18:35,600 --> 00:18:39,600 dzięki któremu zapobiegliśmy inwazji piratów w zatoce. 192 00:18:39,900 --> 00:18:42,900 Była to kwestia zasad. 193 00:18:45,000 --> 00:18:48,700 Od tamtego czasu Długi John Silver i jego wspólnicy 194 00:18:48,800 --> 00:18:54,600 zamordowali mojego żołnierza, czterech twoich ludzi 195 00:18:56,400 --> 00:19:01,399 i trzyosobową rodzinę w posiadłości Underhilla zeszłej nocy, 196 00:19:01,400 --> 00:19:04,800 w tym ośmioletnią dziewczynkę. 197 00:19:05,900 --> 00:19:10,700 Patrząc na rosnącą liczbę ofiar i powagę sytuacji, 198 00:19:11,900 --> 00:19:15,099 daję pani okazję do naprawy swojego błędu 199 00:19:15,100 --> 00:19:19,000 i wsparcia mnie w rozprawieniu się z tym zagrożeniem raz na zawsze. 200 00:19:23,900 --> 00:19:27,200 Chcę znać nazwiska pani informatorów. 201 00:19:31,300 --> 00:19:34,900 Przykro mi, ale nie mogę ich zdradzić. 202 00:19:35,700 --> 00:19:38,500 Nie może pani, czy nie chce? 203 00:19:39,300 --> 00:19:42,199 Ci ludzie bez wahania wydaliby panią. 204 00:19:42,200 --> 00:19:45,400 Dlaczego tak bardzo pragnie ich pani chronić? 205 00:19:45,500 --> 00:19:49,799 Mówiłam już, że zawarłam umowę z gubernatorem, 206 00:19:49,800 --> 00:19:54,000 - Nazwiska. - który zna korzyści takiej sytuacji. 207 00:19:54,100 --> 00:19:57,800 - Nazwiska! - Dzięki temu mogę nadal go wspierać tak, 208 00:19:57,900 --> 00:20:01,600 - jak robiłam to do tej pory. - Nazwiska! 209 00:20:07,900 --> 00:20:09,300 Nie może pani tam wejść! 210 00:20:11,400 --> 00:20:14,300 Co tu się wyprawia? 211 00:20:56,300 --> 00:20:59,000 Nie przykułeś mnie. 212 00:20:59,700 --> 00:21:02,300 A planujesz ucieczkę? 213 00:21:04,700 --> 00:21:07,500 A muszę uciekać? 214 00:21:09,100 --> 00:21:12,300 To byłby zabawny widok. 215 00:21:13,400 --> 00:21:16,200 Jak miałbyś to zrobić? 216 00:21:17,000 --> 00:21:20,300 Pewnie nie bez trudności. 217 00:21:20,900 --> 00:21:24,000 Jak miałbyś zdobyć Nassau? 218 00:21:26,500 --> 00:21:29,100 Gdy mi się to udało... 219 00:21:29,800 --> 00:21:36,400 Gdy przegnałem gubernatora, miałem ze sobą Teacha i armię kompanów. 220 00:21:36,500 --> 00:21:41,000 Chcesz być jak Teach, tak? A kto będzie resztą? 221 00:21:43,200 --> 00:21:47,000 A może sądzisz, że dokonamy tego we dwójkę? 222 00:22:03,800 --> 00:22:06,000 Znaleźć go! 223 00:22:20,400 --> 00:22:22,300 Tam! 224 00:22:22,400 --> 00:22:25,600 Sprawdźcie w zaroślach! 225 00:22:29,200 --> 00:22:31,700 Znaleźć go! Przeszukać ten wrak! 226 00:23:06,700 --> 00:23:08,999 Jesteśmy bezpieczni. 227 00:23:09,000 --> 00:23:12,900 Pytasz, jak zdobędziemy Nassau? Właśnie tak. 228 00:23:35,200 --> 00:23:37,799 Wstrzymać ogień! 229 00:23:37,800 --> 00:23:40,400 Ładować ponownie, kapitanie? 230 00:23:43,600 --> 00:23:46,100 Nasze zadanie dobiegło końca. 231 00:23:48,000 --> 00:23:50,700 Są zdani na siebie. 232 00:26:51,800 --> 00:26:54,900 Wywiesili białą flagę! 233 00:27:25,900 --> 00:27:28,200 Jest najbardziej wpływowym członkiem rady gubernatora. 234 00:27:28,300 --> 00:27:32,000 Cokolwiek się nie stało, polega on na niej. 235 00:27:32,100 --> 00:27:35,099 Jeśli gubernator powróci i będę musiał mu wytłumaczyć, 236 00:27:35,100 --> 00:27:39,600 że odkryłem, iż owa kobieta spiskowała z naszymi wrogami, 237 00:27:39,900 --> 00:27:44,800 a ja ją powstrzymałem, to bez wahania mu to powiem. 238 00:27:46,300 --> 00:27:50,199 Przepraszam, że opóźniłem pani wypłynięcie do Filadelfii. 239 00:27:50,200 --> 00:27:53,300 Potrzebowałem tych ludzi. 240 00:27:53,400 --> 00:27:57,500 Zaręczam, że wypłynie pani jutro z samego rana. 241 00:28:08,800 --> 00:28:11,000 Wyjaśniłam mu sytuację. 242 00:28:11,100 --> 00:28:13,800 Nie jest w nastroju do dyskusji. 243 00:28:13,900 --> 00:28:18,200 Widziałaś Silvera? Co się stało? 244 00:28:18,500 --> 00:28:22,800 Był tam on i ktoś jeszcze. Ja miałam sześciu ludzi. 245 00:28:23,300 --> 00:28:25,899 Sądziłam, że to wystarczy, by pojmać go własnoręcznie. 246 00:28:25,900 --> 00:28:28,899 Pojmać go? Nikt cię o to nie prosił. 247 00:28:28,900 --> 00:28:30,899 Wystarczyło przekazać informację o spotkaniu 248 00:28:30,900 --> 00:28:32,299 i kapitan by się tym zajął. 249 00:28:32,300 --> 00:28:34,599 Na Boga, nie pomyślałaś o tym? 250 00:28:34,600 --> 00:28:36,600 To nie była pomyłka. 251 00:28:37,200 --> 00:28:40,199 Celowo tego nie zrobiłam i nie żałuję. 252 00:28:40,200 --> 00:28:42,900 Dlaczego nie pozwoliłaś prawu się tym zająć? 253 00:28:44,400 --> 00:28:49,399 Bo gdy poprzednio prawo chwyciło w swe ręce tak ważnego pirata, 254 00:28:49,400 --> 00:28:55,900 poskutkowało to gniewem, wrogością, frustracją 255 00:28:56,300 --> 00:29:00,499 i czystkami, które jedynie pogorszyły sytuację. 256 00:29:00,500 --> 00:29:04,299 A ruch oporu od powieszenia kapitana Vane'a 257 00:29:04,300 --> 00:29:06,600 jedynie urósł w siłę 258 00:29:06,700 --> 00:29:10,100 i kontroluje niemal każdą część wyspy poza Nassau. 259 00:29:11,100 --> 00:29:15,799 Pytasz mnie, dlaczego nie pomogłam rozpocząć tego cyklu na nowo? 260 00:29:15,800 --> 00:29:18,900 W zatoce stoi okręt, który ma mnie zabrać w miejsce, 261 00:29:19,000 --> 00:29:21,499 gdzie będę mogła rozwiązać nasze problemy. 262 00:29:21,500 --> 00:29:24,899 A zamiast tego utknęłam tu, by uporać się z tą sytuacją. 263 00:29:24,900 --> 00:29:28,999 Dlatego też dasz mi coś, co pomoże mi to naprawić. 264 00:29:29,000 --> 00:29:33,100 I niech to będzie coś wartościowego, co odwiedzie go od tego. 265 00:29:34,800 --> 00:29:37,200 Sądzisz, że możesz go kontrolować. 266 00:29:38,900 --> 00:29:42,700 Gdy zdasz sobie sprawę, że to on kontrolował ciebie, 267 00:29:43,000 --> 00:29:45,300 będzie już za późno. 268 00:29:45,700 --> 00:29:48,100 Jeźdźcy wracają! 269 00:29:58,400 --> 00:30:02,300 Daj mi coś przydatnego, inaczej ci nie pomogę. 270 00:30:02,600 --> 00:30:05,700 Bo wybacz, ale co masz, kurwa, do stracenia? 271 00:30:16,900 --> 00:30:19,799 - Co się stało? - Ścigany uciekł. 272 00:30:19,800 --> 00:30:23,100 A wcześniej zabił trzech moich ludzi i zostawił to przy jednym z ciał. 273 00:30:26,600 --> 00:30:28,400 Co napisał? 274 00:30:32,500 --> 00:30:34,599 "Do wszystkich mieszkańców Nassau, 275 00:30:34,600 --> 00:30:38,700 siły gubernatora zostały uszczuplone o trzech ludzi. 276 00:30:39,400 --> 00:30:42,700 Pora, byście nas wsparli. 277 00:30:43,500 --> 00:30:46,300 Uwolnijcie uwięzionych braci. 278 00:30:47,400 --> 00:30:50,600 Dołączcie do nich. Dołączcie do mnie. 279 00:30:51,700 --> 00:30:54,600 Długi John Silver". 280 00:30:56,500 --> 00:30:57,800 Słyszeliście go. 281 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 Przyszedł czas. 282 00:31:04,000 --> 00:31:07,599 Kto z was chce wesprzeć Długiego Johna Silvera 283 00:31:07,600 --> 00:31:09,300 przeciwko mnie? 284 00:31:15,100 --> 00:31:16,300 Proszę. 285 00:31:20,600 --> 00:31:22,300 Jestem nieuzbrojony. 286 00:31:24,000 --> 00:31:26,300 Nikt nie stanie wam na drodze. 287 00:31:29,300 --> 00:31:33,600 Jeśli nie teraz, to, kurwa, kiedy?! 288 00:31:36,300 --> 00:31:37,700 Nikt?! 289 00:31:40,200 --> 00:31:42,300 Żaden z was?! 290 00:31:58,600 --> 00:32:01,200 Pierdoleni tchórze. 291 00:32:28,100 --> 00:32:29,600 Nie rozumiem. 292 00:32:30,100 --> 00:32:31,600 - Billy? - Tak. 293 00:32:31,700 --> 00:32:33,599 - Chciał cię zabić? - Tak. 294 00:32:33,600 --> 00:32:36,200 - A Madi? - Ją też. 295 00:32:37,200 --> 00:32:41,100 - Dlaczego nas to nie złości? - A kto tak twierdzi? 296 00:32:41,300 --> 00:32:44,399 Nie widzę, byście zamierzali coś z tym zrobić. 297 00:32:44,400 --> 00:32:47,500 Bo w tej chwili za wiele nie możemy. 298 00:32:48,100 --> 00:32:49,300 Nie? 299 00:32:50,500 --> 00:32:52,499 Billy nie jest głupi. 300 00:32:52,500 --> 00:32:54,500 Ugruntował swoją pozycję, 301 00:32:54,600 --> 00:32:58,999 zastraszył lub wyeliminował każdego, kto mógł mu zaszkodzić. 302 00:32:59,000 --> 00:33:03,600 Kontroluje posiadłość Underhilla i armię, która się tam zadomowiła. 303 00:33:04,100 --> 00:33:07,400 Zajmiemy się nim, ale nie teraz. 304 00:33:14,700 --> 00:33:16,200 Z kolei on... 305 00:33:19,600 --> 00:33:20,900 Jest w porządku. 306 00:33:21,700 --> 00:33:23,699 Gdybyś zapytał mnie wczoraj, 307 00:33:23,700 --> 00:33:27,700 gdy rozważał sprzedanie mnie gubernatorowi dla zysku, 308 00:33:27,800 --> 00:33:30,399 zgodziłbym się, że trzeba się go pozbyć. 309 00:33:30,400 --> 00:33:33,499 Ale teraz sam nie wiem. 310 00:33:33,500 --> 00:33:36,200 Sądzę, że potrzebna nam każda możliwa... 311 00:33:38,200 --> 00:33:40,100 pomoc. 312 00:34:16,600 --> 00:34:19,899 Na dziś zaplanowano egzekucję pirackich więźniów. 313 00:34:19,900 --> 00:34:22,299 Kapitan Berringer ogłosił na placu, 314 00:34:22,300 --> 00:34:25,499 że jeśli Długi John Silver ma z tym jakiś problem, 315 00:34:25,500 --> 00:34:28,500 może się pojawić i zgłosić sprzeciw. 316 00:34:31,100 --> 00:34:33,300 Nawet jeśli przejdziemy przez zewnętrzną obronę, 317 00:34:33,400 --> 00:34:36,299 w dziesięciu będziemy mierzyć się z setką żołnierzy w mieście. 318 00:34:36,300 --> 00:34:37,800 I co potem? 319 00:34:40,400 --> 00:34:42,299 Groźby zostały rzucone. Historie opowiedziane. 320 00:34:42,300 --> 00:34:46,900 Mieszkańcy Nassau wiedzą, co oznacza powrót Długiego Johna Silvera 321 00:34:47,000 --> 00:34:49,900 i czego się od nich oczekuje. 322 00:34:51,100 --> 00:34:53,200 Pozostaje jedynie... 323 00:34:53,300 --> 00:34:55,000 by powrócił. 324 00:34:58,700 --> 00:35:01,399 Pomogłoby, gdyby Nassau wiedziało, że nadchodzę. 325 00:35:01,400 --> 00:35:05,900 - Możesz tego dopilnować? - Oczywiście. 326 00:35:18,700 --> 00:35:21,299 Ta prośba nie przychodzi mi łatwo. 327 00:35:21,300 --> 00:35:24,599 Ale po wszystkim, co Max zrobiła dla rady, 328 00:35:24,600 --> 00:35:26,299 dla pana, 329 00:35:26,300 --> 00:35:29,599 sądzę, że należy jej się coś w zamian. 330 00:35:29,600 --> 00:35:33,699 Zarzuty wobec niej są niesamowicie poważne. 331 00:35:33,700 --> 00:35:35,899 Wszystko odbywa się zgodnie z prawem. 332 00:35:35,900 --> 00:35:40,899 - Jakie mamy podstawy do ingerencji? - Ludzie są źli, panie Frasier. 333 00:35:40,900 --> 00:35:43,200 Na żołnierzy, na kapitana Berringera. 334 00:35:43,300 --> 00:35:45,499 Niektórzy nawet na gubernatora. 335 00:35:45,500 --> 00:35:48,500 Może pan tego nie dostrzegać, ale proszę mi wierzyć. 336 00:35:50,200 --> 00:35:53,200 Jeśli rada nie sprzeciwi się kapitanowi, 337 00:35:53,800 --> 00:35:57,700 niektórzy z tych ludzi mogą stawić opór po swojemu. 338 00:35:58,100 --> 00:36:00,300 A to panu się nie spodoba. 339 00:36:05,200 --> 00:36:07,700 Nie wzywaj mnie ponownie. 340 00:36:13,400 --> 00:36:14,900 Kurwa. 341 00:36:18,700 --> 00:36:21,400 - Co powiedział? - Nic pomocnego. 342 00:36:24,100 --> 00:36:25,700 Co się dzieje? 343 00:36:39,700 --> 00:36:44,099 Popełnia pan straszliwy błąd. Proszę to przemyśleć. 344 00:36:44,100 --> 00:36:47,600 Mogę wykonać te wyroki wedle uznania. 345 00:36:47,700 --> 00:36:51,800 Nie proszę o odwołanie wieszania. Proszę o odwołanie tego spektaklu. 346 00:36:55,000 --> 00:36:56,700 Chce pan zwabić Silvera. 347 00:36:56,800 --> 00:36:59,099 Zmusić go do przybycia na ratunek swoim ludziom, 348 00:36:59,100 --> 00:37:01,499 by mógł go pan pokonać na oczach całego Nassau. 349 00:37:01,500 --> 00:37:05,500 Zademonstrować swoją przeraźliwość. Proszę tego nie robić. 350 00:37:07,200 --> 00:37:09,499 - Dlaczego? - Bo nie musi pan. 351 00:37:09,500 --> 00:37:11,399 Bo oni już o tym wiedzą i w pewnym momencie 352 00:37:11,400 --> 00:37:13,800 człowiek nie jest w stanie znieść więcej strachu. 353 00:37:13,900 --> 00:37:18,400 Pan tylko wzbudza wrogość. Komu to służy? 354 00:37:19,100 --> 00:37:21,900 A ten problem można rozwiązać w lepszy sposób. 355 00:37:24,900 --> 00:37:26,099 Co to jest? 356 00:37:26,100 --> 00:37:28,299 To informacja odnośnie dróg, 357 00:37:28,300 --> 00:37:31,000 którymi ruch oporu przedostaje się do Nassau. 358 00:37:34,300 --> 00:37:36,800 - Dała to pani? - Owszem. 359 00:37:48,800 --> 00:37:50,500 Proszę wysłać ludzi. 360 00:37:50,600 --> 00:37:54,300 Niech przygotują zasadzkę na Silvera i jego ludzi. 361 00:37:55,700 --> 00:38:00,300 Zakończmy to po cichu, z łatwością i definitywnie. 362 00:38:39,400 --> 00:38:42,200 Co stanie się potem? 363 00:38:43,400 --> 00:38:46,900 Jeśli się panu poszczęści i schwyta pan Teacha... 364 00:38:50,700 --> 00:38:52,900 co pan z nim zrobi? 365 00:38:58,300 --> 00:38:59,900 Lata temu... 366 00:39:00,700 --> 00:39:06,200 jako kaper podczas wojny ścigałem hiszpański galeon. 367 00:39:06,300 --> 00:39:08,500 Nękałem go wiele dni. 368 00:39:09,100 --> 00:39:12,300 Powinni poddać się dużo wcześniej. 369 00:39:14,600 --> 00:39:17,700 Zanim obniżyli flagę, oddali jeden strzał. 370 00:39:19,900 --> 00:39:22,600 Jeden tchórzliwy strzał... 371 00:39:24,200 --> 00:39:26,800 Wiedząc, że i tak się poddadzą, 372 00:39:26,900 --> 00:39:30,200 zakładając, że zabierzemy ich na pokład. 373 00:39:32,200 --> 00:39:34,700 Ten konkretny strzał trafił do celu. 374 00:39:36,300 --> 00:39:38,400 Zabił trzech moich ludzi, 375 00:39:39,100 --> 00:39:41,700 w tym mojego brata Thomasa. 376 00:39:44,800 --> 00:39:47,200 Zawsze był ode mnie mądrzejszy. 377 00:39:48,200 --> 00:39:49,900 Odważniejszy. 378 00:39:51,700 --> 00:39:53,300 Lepszy. 379 00:39:54,500 --> 00:39:59,900 Chronił mnie, gdy byliśmy mali. Nauczył mnie żeglować, gdy podrośliśmy. 380 00:40:01,000 --> 00:40:03,200 Był moim najbliższym przyjacielem. 381 00:40:05,100 --> 00:40:09,500 I straciłem go przez tchórzliwy strzał. 382 00:40:12,700 --> 00:40:15,600 Gdy się poddali, wszedłem na pokład galeonu. 383 00:40:17,800 --> 00:40:19,800 I zacząłem od kapitana. 384 00:40:24,500 --> 00:40:26,500 Ja byłem bardziej opanowany. 385 00:40:28,700 --> 00:40:30,900 Nie spieszyłem się. 386 00:40:34,300 --> 00:40:36,600 Następnie zająłem się pierwszym oficerem. 387 00:40:38,700 --> 00:40:40,700 Działowymi. 388 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 Załogą. 389 00:40:47,100 --> 00:40:50,100 Na pokładzie było 74 ludzi, gdy tam wszedłem. 390 00:40:51,100 --> 00:40:54,400 Po dotarciu do Acapulco został tylko jeden. 391 00:40:56,900 --> 00:41:00,200 Dostarczyłem go żywego, by mógł o tym opowiedzieć. 392 00:41:12,500 --> 00:41:15,100 Pytałeś, co stanie się potem? 393 00:41:16,500 --> 00:41:19,800 Mój instynkt nie zmienił się od tamtej pory. 394 00:41:21,100 --> 00:41:23,300 Pokażę im, jakie są konsekwencje, 395 00:41:23,400 --> 00:41:26,200 gdy grozi się temu, co jest mi bliskie. 396 00:41:28,600 --> 00:41:30,900 Nie pozostawię żadnych wątpliwości. 397 00:41:33,400 --> 00:41:34,500 Do dzieła. 398 00:42:20,200 --> 00:42:21,900 Rozluźnić. 399 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Już. 400 00:42:57,100 --> 00:42:58,400 Ciągnąć! 401 00:43:32,300 --> 00:43:33,700 Wyciągnijcie! 402 00:43:35,300 --> 00:43:36,500 Wystarczy. 403 00:44:41,500 --> 00:44:42,800 Jeszcze raz. 404 00:44:43,500 --> 00:44:44,800 Jeszcze raz. 405 00:44:50,100 --> 00:44:51,700 Ciągnąć! 406 00:45:21,200 --> 00:45:23,400 Ciągnąć! 407 00:46:13,000 --> 00:46:14,500 Teraz on. 408 00:46:53,500 --> 00:46:56,400 Jeszcze raz! 409 00:46:56,900 --> 00:46:58,500 Ciągnąć! 410 00:46:59,200 --> 00:47:01,000 Ciągnąć! 411 00:47:14,100 --> 00:47:15,200 Puśćcie. 412 00:49:08,100 --> 00:49:10,100 Co widzicie? 413 00:49:50,700 --> 00:49:52,400 Zabezpieczyć resztę. 414 00:49:53,400 --> 00:49:57,500 - Kurs na Nassau. - Podnieść żagle! 415 00:50:25,600 --> 00:50:28,200 Przed siebie. Nie ociągać się! 416 00:50:30,900 --> 00:50:32,300 Ruchy. 417 00:51:28,300 --> 00:51:29,800 Co powiedział? 418 00:51:31,300 --> 00:51:35,500 Pańskim ludziom udała się zasadzka na Silvera i jego ludzi? 419 00:51:37,500 --> 00:51:39,100 Do dzieła. 420 00:51:50,600 --> 00:51:52,800 Nie było żadnej zasadzki? 421 00:51:54,500 --> 00:51:57,100 - Rozważyłem to. - Mieliśmy umowę. 422 00:51:58,000 --> 00:52:03,200 Nassau nigdy w pełni nie ulegnie, póki nie zademonstrujemy kontroli. 423 00:52:03,500 --> 00:52:08,400 A kontrola, której nikt nie widzi, to żadna demonstracja. 424 00:52:09,900 --> 00:52:12,600 Pozwolę im ją zobaczyć. 425 00:52:16,100 --> 00:52:19,200 Ściągnąć ich. Przygotować kolejną trójkę. 426 00:52:19,500 --> 00:52:23,800 Ściągnąć ich. Następni więźniowie. 427 00:52:23,900 --> 00:52:25,500 Znasz porucznika Utleya? 428 00:52:25,600 --> 00:52:26,899 - Tak. - Znajdź go. 429 00:52:26,900 --> 00:52:30,299 Niech zbierze tyle jedzenia i zapasów, ile może zabrać do fortu w ciągu godziny. 430 00:52:30,300 --> 00:52:32,799 - Do fortu? - A do tego sześciu zaufanych ludzi, 431 00:52:32,800 --> 00:52:35,999 by nas tam odeskortowali. I niech zabierze Max. 432 00:52:36,000 --> 00:52:39,400 - Po co nam eskorta do fortu? - Szybko, nie mamy wiele czasu. 433 00:53:18,200 --> 00:53:19,800 Przyjdą. 434 00:53:43,400 --> 00:53:46,500 Kompania, w dwuszeregu! 435 00:54:09,900 --> 00:54:11,300 Przygotować się! 436 00:54:18,700 --> 00:54:21,000 Cel! 437 00:54:44,300 --> 00:54:45,900 Gotowi? 438 00:54:46,300 --> 00:54:47,800 - Ognia! - Ognia! 439 00:54:59,800 --> 00:55:01,500 Do ataku! 440 00:55:19,800 --> 00:55:21,199 Potrzebna kompania B! 441 00:55:21,200 --> 00:55:22,700 Wycofać się! 442 00:55:23,500 --> 00:55:25,600 Kompania B, przygotować się! 443 00:55:31,600 --> 00:55:35,500 Czekać na rozkaz! Obrać cel! 444 00:57:06,000 --> 00:57:10,300 .:: GrupaHatak.pl ::. 35421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.