Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
Poprzednio:
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,900
Mój dziadek jest jednym
z najbogatszych ludzi w Nowym Świecie.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,300
Jeśli zdobędę jego wsparcie,
może zapewnić nam przetrwanie.
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,599
Za bezpieczeństwo Nassau
będę odpowiadał tylko ja.
5
00:00:30,600 --> 00:00:34,600
Poprzysiągłem uroczyście gubernatorowi,
że będę chronił miasto.
6
00:00:34,900 --> 00:00:39,000
Israel Hands.
Miło mi cię poznać.
7
00:00:39,300 --> 00:00:41,140
- Chcesz się wycofać?
- Jeśli tego nie zrobimy,
8
00:00:41,200 --> 00:00:44,900
to będzie koniec zaufania
między nami i niewolnikami na wyspie.
9
00:00:45,000 --> 00:00:48,100
Mam dość podążania ścieżką,
którą tylko ty dostrzegasz.
10
00:00:48,200 --> 00:00:49,700
Ognia!
11
00:00:52,100 --> 00:00:54,499
Sąsiedzi musieli
usłyszeć strzały.
12
00:00:54,500 --> 00:00:56,400
Musimy zniknąć,
zanim dotrą oddziały ochotnicze.
13
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
Wejdę na slupa i ucieknę.
14
00:00:58,600 --> 00:01:01,299
W międzyczasie będziesz mogła
wypłynąć do swojego dziadka.
15
00:01:01,300 --> 00:01:03,799
- Chorągiew gubernatora!
- Ruszamy w pościg?
16
00:01:03,800 --> 00:01:06,000
Obrać kurs na zrównanie się.
17
00:01:08,000 --> 00:01:14,900
.:: GrupaHatak.pl ::.
18
00:01:15,100 --> 00:01:21,900
facebook.pl/GrupaHatak
19
00:02:25,800 --> 00:02:29,300
Black Sails [S04E03]
20
00:02:30,200 --> 00:02:38,000
Tłumaczenie:
Igloo666 & michnik
21
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Kapitanie?
22
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Myślałem,
że udał się pan na spoczynek.
23
00:03:13,100 --> 00:03:17,000
Wieści od zwiadowców
spoza miasta.
24
00:03:18,300 --> 00:03:22,400
Myślałem właśnie
nad poranną odpowiedzią.
25
00:03:22,500 --> 00:03:27,800
- To coś ważnego?
- Ma pan wystarczająco na głowie.
26
00:03:28,700 --> 00:03:31,700
Proszę pozwolić,
abym się tym zajął.
27
00:03:38,800 --> 00:03:43,400
Powiedziałeś swojej żonie, panie?
28
00:03:45,100 --> 00:03:48,000
O swoim planie?
29
00:03:53,500 --> 00:03:55,699
I dobrze.
30
00:03:55,700 --> 00:04:02,000
Nie powinna się tym zamartwiać.
31
00:04:11,200 --> 00:04:17,200
Dla mnie najtrudniejsze jest
zastanawianie się nad takimi rzeczami.
32
00:04:17,900 --> 00:04:24,100
Gdy nadejdzie najgorsza chwila,
ujawni się prawdziwa natura człowieka.
33
00:04:25,300 --> 00:04:30,100
Wszelki zamęt zniknie,
a wszystko stanie się jasne.
34
00:04:33,100 --> 00:04:36,000
Oddał mi pan pod rozkazy
dobrych żołnierzy.
35
00:04:36,100 --> 00:04:38,800
Będę o nich dbał.
36
00:04:43,300 --> 00:04:48,900
Wśród nich nie ma już
dobrych ludzi.
37
00:04:51,700 --> 00:04:55,700
Niektórzy
może i niegdyś tacy byli.
38
00:04:57,000 --> 00:05:00,400
Niektórzy może znów będą
w następnym życiu.
39
00:05:01,500 --> 00:05:08,900
Ale w tej chwili
nie trzeba nam dobrych ludzi.
40
00:05:11,600 --> 00:05:16,200
Teraz potrzeba ludzi
przepełnionych mrokiem...
41
00:05:16,800 --> 00:05:19,900
którzy popełnią straszliwe czyny.
42
00:05:21,400 --> 00:05:24,900
Niech się pan nie waha
rzucić ich w ten mrok.
43
00:05:39,100 --> 00:05:42,000
Przygotować się do wypłynięcia!
44
00:05:46,700 --> 00:05:49,500
Dziś dwudziesty czwarty.
45
00:05:52,500 --> 00:05:55,300
David kończy dziś pięć lat.
46
00:05:56,000 --> 00:05:58,300
Mój syn.
47
00:05:59,600 --> 00:06:02,400
Nie wiedziałam.
48
00:06:03,300 --> 00:06:07,100
Od wielu tygodni
nie miałam wieści od pana Grandala.
49
00:06:07,300 --> 00:06:11,600
Hiszpania skupiła się
na innych konfliktach,
50
00:06:11,700 --> 00:06:16,500
więc może sprawa ich złota
jest w końcu za nami.
51
00:06:17,100 --> 00:06:22,200
Liczyłam, że gdy dotrzemy do Filadelfii
i uzyskasz ochronę swojej rodziny...
52
00:06:24,600 --> 00:06:31,200
będę mogła odejść ze służby
i powrócić do Londynu.
53
00:06:32,800 --> 00:06:35,400
Do moich dzieci.
54
00:06:36,300 --> 00:06:38,700
Oczywiście.
55
00:06:46,900 --> 00:06:51,500
- Wstrzymano nam zgodę na wypłynięcie.
- Dlaczego?
56
00:06:51,700 --> 00:06:56,400
Żołnierze, którzy mieli cię ochraniać,
są potrzebni na miejscu, pani.
57
00:07:18,100 --> 00:07:20,700
Co to ma, kurwa, być?
Wynocha!
58
00:07:20,900 --> 00:07:23,200
Ubieraj się.
59
00:07:53,200 --> 00:07:56,700
Panie Harrison, zaczynajmy.
60
00:08:01,300 --> 00:08:03,799
Było z tobą sześciu ludzi.
61
00:08:03,800 --> 00:08:08,099
Nie zauważyli mnie,
ponieważ zachowałem dystans.
62
00:08:08,100 --> 00:08:13,200
Spotkałaś się z dwoma osobami.
W tym z jednonogim mężczyzną.
63
00:08:14,100 --> 00:08:16,600
Widziałem wszystko.
64
00:08:16,800 --> 00:08:22,500
Kazałem mu panią śledzić
po owej wieczornej wyprawie.
65
00:08:24,800 --> 00:08:28,800
Zakładam, że jednonogi mężczyzna
to Długi John Silver.
66
00:08:30,800 --> 00:08:34,999
Mogłaby mi pani wyjawić
powody tego spotkania?
67
00:08:35,000 --> 00:08:39,900
Wezwał mnie, aby bezskutecznie
próbować wyłudzić ode mnie pieniądze.
68
00:08:41,300 --> 00:08:43,299
Ufam, że pański szpieg
nie zapomniał opowiedzieć,
69
00:08:43,300 --> 00:08:47,400
że czterech moich ludzi zginęło,
próbując go aresztować.
70
00:08:47,500 --> 00:08:50,299
Sama ledwo uciekłam.
71
00:08:50,300 --> 00:08:55,200
Ufam, że oddali to podejrzenia
dotyczące mojej lojalności.
72
00:08:55,500 --> 00:08:57,140
Skoro jest pani lojalna
wobec gubernatora,
73
00:08:57,200 --> 00:09:00,300
dlaczego nie uprzedziła mnie pani
o tym spotkaniu?
74
00:09:00,400 --> 00:09:06,399
I dlaczego próbowała pani aresztować
tak niebezpiecznego człowieka,
75
00:09:06,400 --> 00:09:09,599
zamiast zwyczajnie go zabić?
76
00:09:09,600 --> 00:09:13,999
Gdyby mnie pani uprzedziła,
z pewnością mógłbym w tym pomóc.
77
00:09:14,000 --> 00:09:18,199
Ani trochę nie przestałem wątpić
w pani lojalność.
78
00:09:18,200 --> 00:09:23,100
Wręcz przeciwnie,
mój sceptycyzm znacznie się nasilił.
79
00:09:28,000 --> 00:09:31,299
Czy takie zeznanie wystarczy
do oskarżenia o zdradę?
80
00:09:31,300 --> 00:09:33,800
- Chwila.
- Tak.
81
00:09:33,900 --> 00:09:37,100
To oburzające.
Gubernator na to nie pozwoli.
82
00:09:37,200 --> 00:09:40,700
Gubernatora tu nie ma.
Teraz rządzę ja.
83
00:09:41,000 --> 00:09:46,100
A pani zostaje oskarżona o zbrodnię,
za którą karą jest śmierć.
84
00:09:50,800 --> 00:09:54,100
Pan Harrison śledził
Długiego Johna Silvera,
85
00:09:54,200 --> 00:09:56,199
ale zgubił go pośród wraków.
86
00:09:56,200 --> 00:10:00,800
Właśnie szykuję oddział,
który pochwyci go.
87
00:10:01,600 --> 00:10:06,799
Dziś piracki ruch oporu zginie
wraz ze swoim przywódcą,
88
00:10:06,800 --> 00:10:10,699
a jego zwolennicy
zostaną ujawnieni i aresztowani.
89
00:10:10,700 --> 00:10:16,600
Jeśli mi pani w tym pomoże,
być może zachowa pani życie.
90
00:10:23,400 --> 00:10:27,000
- Musimy opuścić wyspę.
- Nie ma mowy.
91
00:10:28,200 --> 00:10:31,700
Przybyliśmy tu, by zdobyć Nassau.
I zostaniemy tu do tej chwili.
92
00:10:31,800 --> 00:10:35,400
Zdobyć Nassau?
Z jaką armią?
93
00:10:36,500 --> 00:10:41,700
Ocalali niewolnicy
nie przyłączą się już do piratów.
94
00:10:42,300 --> 00:10:46,499
- Nie po wczorajszej nocy.
- Nas także wspierali wczoraj piraci.
95
00:10:46,500 --> 00:10:48,999
Mimo przewagi wroga
i z wielkim poświęceniem.
96
00:10:49,000 --> 00:10:52,300
Billy i jego ludzie stali się wrogami,
ale oni nimi nie są.
97
00:10:52,400 --> 00:10:56,800
I póki tak będzie,
pozostaniemy sojusznikami.
98
00:11:03,000 --> 00:11:07,099
- Wiesz, dokąd iść?
- Ostatnio pracowała w karczmie.
99
00:11:07,100 --> 00:11:09,000
Tam zacznę.
100
00:11:09,100 --> 00:11:12,099
Póki co nie musimy
do niczego jej namawiać.
101
00:11:12,100 --> 00:11:18,200
Za jakiś czas trzeba będzie
podburzyć Nassau przeciwko gubernatorowi,
102
00:11:18,600 --> 00:11:21,099
ale teraz potrzebujemy informacji.
103
00:11:21,100 --> 00:11:26,000
O tym, jak silny jest garnizon
i co ludzie sądzą o naszej walce.
104
00:11:26,400 --> 00:11:28,700
Wiem.
105
00:11:31,000 --> 00:11:33,900
- Dziękuję.
- Za co?
106
00:11:34,900 --> 00:11:38,299
Za wczoraj.
Nie musiałeś trzymać mojej strony.
107
00:11:38,300 --> 00:11:40,299
To była kosztowna decyzja.
108
00:11:40,300 --> 00:11:43,999
Gorzej by było,
gdybym tak nie zrobił.
109
00:11:44,000 --> 00:11:46,100
Może i uda nam się
zdobyć Nassau bez wsparcia,
110
00:11:46,200 --> 00:11:49,400
ale nie dokonamy
niczego przełomowego,
111
00:11:49,500 --> 00:11:53,600
jeśli nie utrzymamy
tego przymierza.
112
00:11:54,400 --> 00:11:57,399
Naprawdę wierzysz,
że to możliwe?
113
00:11:57,400 --> 00:12:02,699
Że mimo osłabienia wszystko,
czego tutaj dokonamy,
114
00:12:02,700 --> 00:12:06,000
przykuje uwagę ludzi z Londynu?
115
00:12:07,400 --> 00:12:09,799
I tutaj mamy mały paradoks.
116
00:12:09,800 --> 00:12:12,300
Skoro nikt nie pamięta czasów,
zanim powstała Anglia,
117
00:12:12,400 --> 00:12:15,499
to nikt nie potrafi
wyobrazić sobie świata bez niej.
118
00:12:15,500 --> 00:12:20,200
Imperia trwają, bo ludzie sądzą,
że nie mogą upaść.
119
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
Ale to nieprawda.
I dobrze o tym wiedzą.
120
00:12:26,600 --> 00:12:30,000
Dlatego się nas lękają.
121
00:12:30,400 --> 00:12:33,700
Jeśli uda nam się zdobyć Nassau
122
00:12:34,100 --> 00:12:38,700
i pokazać światu,
że Anglia nie będzie trwać wiecznie...
123
00:12:39,600 --> 00:12:44,000
Jeśli wywołamy bunt,
który rozniesie się po Nowym Świecie...
124
00:12:46,000 --> 00:12:51,500
to owszem, jestem pewny,
że ludzie to dostrzegą.
125
00:12:54,800 --> 00:12:57,700
"Zbyt wiele zdrowych zmysłów
prowadzi do obłędu,
126
00:12:57,800 --> 00:12:59,800
oraz, co najbardziej szalone,
127
00:12:59,900 --> 00:13:03,800
do postrzegania życia takim, jakie jest,
nie zaś takim, jakie powinno być".
128
00:13:34,900 --> 00:13:37,700
Trzeba przyznać,
że ryzyko nie jest mu obce.
129
00:13:37,800 --> 00:13:41,599
Jeśli przegapi ten hals,
dogonimy go za niecałą godzinę.
130
00:13:41,600 --> 00:13:44,300
Ostatnie trzy ukończył wzorowo.
Dlaczego miałoby się to zmienić?
131
00:13:44,400 --> 00:13:47,300
Jest za daleko od linii wiatru.
132
00:13:48,000 --> 00:13:50,599
Nie sądzisz?
133
00:13:50,600 --> 00:13:53,200
Może nam uciec?
134
00:13:53,300 --> 00:13:56,200
- Raczej nie.
- Nie.
135
00:13:56,900 --> 00:13:58,899
Ma lepszy kurs względem wiatru,
ale jesteśmy szybsi.
136
00:13:58,900 --> 00:14:00,700
Dystans w końcu się zmniejszy.
137
00:14:00,800 --> 00:14:05,100
Gdy się zatrzyma,
ruszysz ze mną do ataku na szalupach.
138
00:14:05,700 --> 00:14:10,100
Ty zostaniesz na pokładzie,
wspierając nas do czasu abordażu.
139
00:14:10,200 --> 00:14:14,500
- Dowodziłeś kiedyś tak dużym statkiem?
- Boże, skądże.
140
00:14:15,400 --> 00:14:19,799
- Dowodziłeś kiedyś tak dużym statkiem?
- Oczywiście.
141
00:14:19,800 --> 00:14:21,700
Świetnie.
142
00:14:28,300 --> 00:14:32,000
- To nigdy się nie skończy, prawda?
- Ale co?
143
00:14:32,600 --> 00:14:35,599
Zawsze chciałeś
być u boku olbrzymów.
144
00:14:35,600 --> 00:14:38,400
I w końcu ci się udało.
145
00:14:38,700 --> 00:14:43,700
A ja nie wiem, w jaki sposób
mielibyśmy kiedyś od tego uciec.
146
00:14:48,300 --> 00:14:50,200
To geniusz.
147
00:14:50,300 --> 00:14:54,499
Bywa niedoceniany w tym względzie,
bo to również silny człowiek.
148
00:14:54,500 --> 00:14:57,999
Ludziom trudno uwierzyć,
że można być jednym i drugim.
149
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Ale ja byłem tego świadkiem.
To istny geniusz.
150
00:15:03,800 --> 00:15:06,700
Jeszcze wczorajszej nocy
pragnął jedynie zemsty,
151
00:15:06,800 --> 00:15:09,700
którą mogłaby zaspokoić
tylko głowa Eleanor Guthrie.
152
00:15:09,800 --> 00:15:15,400
I mimo tego usilnego pragnienia
udało mi się mu to wyperswadować.
153
00:15:17,800 --> 00:15:21,400
Jeśli historia o Jacku Rackhamie
skończy się tym,
154
00:15:21,500 --> 00:15:26,199
że ramię w ramię z Czarnobrodym
pokonają gubernatora,
155
00:15:26,200 --> 00:15:30,900
który powiesił Charlesa Vane'a
i zwrócą Nassau piratom...
156
00:15:36,600 --> 00:15:40,000
to mogę żyć
z takim zakończeniem.
157
00:15:42,400 --> 00:15:46,600
Pokonamy Rogersa
i pozostawimy to wszystko za sobą.
158
00:15:49,700 --> 00:15:51,799
Spóźnili się ze sztagami!
159
00:15:51,800 --> 00:15:53,500
Mamy go.
160
00:15:54,300 --> 00:15:56,900
Przygotować działa!
161
00:15:59,000 --> 00:16:01,500
Koniec właśnie się rozpoczyna.
162
00:16:05,800 --> 00:16:10,200
Nasza inwazja nie powiodła się.
Ale to jeszcze nie koniec.
163
00:16:11,800 --> 00:16:14,899
Mieszkańcy Nassau wspierają nas.
164
00:16:14,900 --> 00:16:17,900
Nie wątpię w to,
nawet jeśli tego nie widać.
165
00:16:18,000 --> 00:16:22,199
Musimy odnaleźć tych ludzi
i do tego potrzebuję ciebie.
166
00:16:22,200 --> 00:16:27,900
Niegdyś wspierali,
ale teraz są przerażeni.
167
00:16:28,500 --> 00:16:32,600
Otwarte sprzeciwianie się
tym żołnierzom...
168
00:16:33,600 --> 00:16:37,300
Wątpię, byś otrzymała
takie wsparcie.
169
00:16:39,100 --> 00:16:43,299
Nawet nie wiesz, ile straciłam,
aby dotrzeć do tej chwili.
170
00:16:43,300 --> 00:16:45,900
Podobnie jak kapitan Flint.
Ale dotarliśmy tutaj.
171
00:16:46,000 --> 00:16:50,100
- Kapitan Flint?
- Przyczaił się z małym oddziałem.
172
00:16:50,600 --> 00:16:56,200
- Ale jeśli uwolnimy tych więźniów...
- I on również tu jest?
173
00:16:57,500 --> 00:16:59,600
Kto?
174
00:17:00,900 --> 00:17:03,500
Długi John Silver.
175
00:17:05,500 --> 00:17:10,000
Zginał w zatoce podczas inwazji.
176
00:17:14,000 --> 00:17:15,700
O co chodzi?
177
00:17:15,800 --> 00:17:20,899
Wysłano oddział do wraków
z rozkazu kapitana Berringera,
178
00:17:20,900 --> 00:17:24,500
aby odnaleźć i aresztować
Długiego Johna Silvera.
179
00:17:34,700 --> 00:17:36,800
Wszystko w porządku?
180
00:17:48,500 --> 00:17:53,100
- Kurwa mać, no ja pierdolę.
- Przestań.
181
00:17:53,600 --> 00:17:57,300
- Powinniśmy stąd wiać.
- Nie mamy dokąd.
182
00:17:57,700 --> 00:17:59,700
W takim razie
mamy poważny problem,
183
00:17:59,800 --> 00:18:04,100
jako że kapitan Berringer zażąda,
aby ujawniła powiązania z ruchem oporu,
184
00:18:04,200 --> 00:18:07,000
- czyli nas.
- Nie zrobi tego.
185
00:18:07,100 --> 00:18:10,900
- Skąd ta pewność?
- Bo chroni swoich przyjaciół.
186
00:18:11,000 --> 00:18:17,200
- I nie lubi, gdy ktoś jej rozkazuje.
- Oby, bo od tego zależy nasze życie.
187
00:18:17,900 --> 00:18:20,499
Nie wyda nas.
188
00:18:20,500 --> 00:18:24,900
Powinniśmy raczej myśleć o tym,
jak możemy jej pomóc.
189
00:18:26,200 --> 00:18:28,000
No ja jebię.
190
00:18:31,200 --> 00:18:35,599
Wcześniej zataiła pani
dane informatora,
191
00:18:35,600 --> 00:18:39,600
dzięki któremu zapobiegliśmy
inwazji piratów w zatoce.
192
00:18:39,900 --> 00:18:42,900
Była to kwestia zasad.
193
00:18:45,000 --> 00:18:48,700
Od tamtego czasu
Długi John Silver i jego wspólnicy
194
00:18:48,800 --> 00:18:54,600
zamordowali mojego żołnierza,
czterech twoich ludzi
195
00:18:56,400 --> 00:19:01,399
i trzyosobową rodzinę
w posiadłości Underhilla zeszłej nocy,
196
00:19:01,400 --> 00:19:04,800
w tym ośmioletnią dziewczynkę.
197
00:19:05,900 --> 00:19:10,700
Patrząc na rosnącą liczbę ofiar
i powagę sytuacji,
198
00:19:11,900 --> 00:19:15,099
daję pani okazję
do naprawy swojego błędu
199
00:19:15,100 --> 00:19:19,000
i wsparcia mnie w rozprawieniu się
z tym zagrożeniem raz na zawsze.
200
00:19:23,900 --> 00:19:27,200
Chcę znać nazwiska
pani informatorów.
201
00:19:31,300 --> 00:19:34,900
Przykro mi,
ale nie mogę ich zdradzić.
202
00:19:35,700 --> 00:19:38,500
Nie może pani, czy nie chce?
203
00:19:39,300 --> 00:19:42,199
Ci ludzie bez wahania
wydaliby panią.
204
00:19:42,200 --> 00:19:45,400
Dlaczego tak bardzo
pragnie ich pani chronić?
205
00:19:45,500 --> 00:19:49,799
Mówiłam już,
że zawarłam umowę z gubernatorem,
206
00:19:49,800 --> 00:19:54,000
- Nazwiska.
- który zna korzyści takiej sytuacji.
207
00:19:54,100 --> 00:19:57,800
- Nazwiska!
- Dzięki temu mogę nadal go wspierać tak,
208
00:19:57,900 --> 00:20:01,600
- jak robiłam to do tej pory.
- Nazwiska!
209
00:20:07,900 --> 00:20:09,300
Nie może pani tam wejść!
210
00:20:11,400 --> 00:20:14,300
Co tu się wyprawia?
211
00:20:56,300 --> 00:20:59,000
Nie przykułeś mnie.
212
00:20:59,700 --> 00:21:02,300
A planujesz ucieczkę?
213
00:21:04,700 --> 00:21:07,500
A muszę uciekać?
214
00:21:09,100 --> 00:21:12,300
To byłby zabawny widok.
215
00:21:13,400 --> 00:21:16,200
Jak miałbyś to zrobić?
216
00:21:17,000 --> 00:21:20,300
Pewnie nie bez trudności.
217
00:21:20,900 --> 00:21:24,000
Jak miałbyś zdobyć Nassau?
218
00:21:26,500 --> 00:21:29,100
Gdy mi się to udało...
219
00:21:29,800 --> 00:21:36,400
Gdy przegnałem gubernatora,
miałem ze sobą Teacha i armię kompanów.
220
00:21:36,500 --> 00:21:41,000
Chcesz być jak Teach, tak?
A kto będzie resztą?
221
00:21:43,200 --> 00:21:47,000
A może sądzisz,
że dokonamy tego we dwójkę?
222
00:22:03,800 --> 00:22:06,000
Znaleźć go!
223
00:22:20,400 --> 00:22:22,300
Tam!
224
00:22:22,400 --> 00:22:25,600
Sprawdźcie w zaroślach!
225
00:22:29,200 --> 00:22:31,700
Znaleźć go!
Przeszukać ten wrak!
226
00:23:06,700 --> 00:23:08,999
Jesteśmy bezpieczni.
227
00:23:09,000 --> 00:23:12,900
Pytasz, jak zdobędziemy Nassau?
Właśnie tak.
228
00:23:35,200 --> 00:23:37,799
Wstrzymać ogień!
229
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
Ładować ponownie, kapitanie?
230
00:23:43,600 --> 00:23:46,100
Nasze zadanie dobiegło końca.
231
00:23:48,000 --> 00:23:50,700
Są zdani na siebie.
232
00:26:51,800 --> 00:26:54,900
Wywiesili białą flagę!
233
00:27:25,900 --> 00:27:28,200
Jest najbardziej wpływowym
członkiem rady gubernatora.
234
00:27:28,300 --> 00:27:32,000
Cokolwiek się nie stało,
polega on na niej.
235
00:27:32,100 --> 00:27:35,099
Jeśli gubernator powróci
i będę musiał mu wytłumaczyć,
236
00:27:35,100 --> 00:27:39,600
że odkryłem, iż owa kobieta
spiskowała z naszymi wrogami,
237
00:27:39,900 --> 00:27:44,800
a ja ją powstrzymałem,
to bez wahania mu to powiem.
238
00:27:46,300 --> 00:27:50,199
Przepraszam, że opóźniłem
pani wypłynięcie do Filadelfii.
239
00:27:50,200 --> 00:27:53,300
Potrzebowałem tych ludzi.
240
00:27:53,400 --> 00:27:57,500
Zaręczam, że wypłynie pani
jutro z samego rana.
241
00:28:08,800 --> 00:28:11,000
Wyjaśniłam mu sytuację.
242
00:28:11,100 --> 00:28:13,800
Nie jest w nastroju do dyskusji.
243
00:28:13,900 --> 00:28:18,200
Widziałaś Silvera?
Co się stało?
244
00:28:18,500 --> 00:28:22,800
Był tam on i ktoś jeszcze.
Ja miałam sześciu ludzi.
245
00:28:23,300 --> 00:28:25,899
Sądziłam, że to wystarczy,
by pojmać go własnoręcznie.
246
00:28:25,900 --> 00:28:28,899
Pojmać go?
Nikt cię o to nie prosił.
247
00:28:28,900 --> 00:28:30,899
Wystarczyło przekazać
informację o spotkaniu
248
00:28:30,900 --> 00:28:32,299
i kapitan by się tym zajął.
249
00:28:32,300 --> 00:28:34,599
Na Boga, nie pomyślałaś o tym?
250
00:28:34,600 --> 00:28:36,600
To nie była pomyłka.
251
00:28:37,200 --> 00:28:40,199
Celowo tego nie zrobiłam
i nie żałuję.
252
00:28:40,200 --> 00:28:42,900
Dlaczego nie pozwoliłaś
prawu się tym zająć?
253
00:28:44,400 --> 00:28:49,399
Bo gdy poprzednio prawo
chwyciło w swe ręce tak ważnego pirata,
254
00:28:49,400 --> 00:28:55,900
poskutkowało to gniewem,
wrogością, frustracją
255
00:28:56,300 --> 00:29:00,499
i czystkami, które jedynie
pogorszyły sytuację.
256
00:29:00,500 --> 00:29:04,299
A ruch oporu od powieszenia
kapitana Vane'a
257
00:29:04,300 --> 00:29:06,600
jedynie urósł w siłę
258
00:29:06,700 --> 00:29:10,100
i kontroluje niemal każdą
część wyspy poza Nassau.
259
00:29:11,100 --> 00:29:15,799
Pytasz mnie, dlaczego nie pomogłam
rozpocząć tego cyklu na nowo?
260
00:29:15,800 --> 00:29:18,900
W zatoce stoi okręt,
który ma mnie zabrać w miejsce,
261
00:29:19,000 --> 00:29:21,499
gdzie będę mogła
rozwiązać nasze problemy.
262
00:29:21,500 --> 00:29:24,899
A zamiast tego utknęłam tu,
by uporać się z tą sytuacją.
263
00:29:24,900 --> 00:29:28,999
Dlatego też dasz mi coś,
co pomoże mi to naprawić.
264
00:29:29,000 --> 00:29:33,100
I niech to będzie coś wartościowego,
co odwiedzie go od tego.
265
00:29:34,800 --> 00:29:37,200
Sądzisz, że możesz go kontrolować.
266
00:29:38,900 --> 00:29:42,700
Gdy zdasz sobie sprawę,
że to on kontrolował ciebie,
267
00:29:43,000 --> 00:29:45,300
będzie już za późno.
268
00:29:45,700 --> 00:29:48,100
Jeźdźcy wracają!
269
00:29:58,400 --> 00:30:02,300
Daj mi coś przydatnego,
inaczej ci nie pomogę.
270
00:30:02,600 --> 00:30:05,700
Bo wybacz,
ale co masz, kurwa, do stracenia?
271
00:30:16,900 --> 00:30:19,799
- Co się stało?
- Ścigany uciekł.
272
00:30:19,800 --> 00:30:23,100
A wcześniej zabił trzech moich ludzi
i zostawił to przy jednym z ciał.
273
00:30:26,600 --> 00:30:28,400
Co napisał?
274
00:30:32,500 --> 00:30:34,599
"Do wszystkich mieszkańców Nassau,
275
00:30:34,600 --> 00:30:38,700
siły gubernatora zostały
uszczuplone o trzech ludzi.
276
00:30:39,400 --> 00:30:42,700
Pora, byście nas wsparli.
277
00:30:43,500 --> 00:30:46,300
Uwolnijcie uwięzionych braci.
278
00:30:47,400 --> 00:30:50,600
Dołączcie do nich.
Dołączcie do mnie.
279
00:30:51,700 --> 00:30:54,600
Długi John Silver".
280
00:30:56,500 --> 00:30:57,800
Słyszeliście go.
281
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
Przyszedł czas.
282
00:31:04,000 --> 00:31:07,599
Kto z was chce wesprzeć
Długiego Johna Silvera
283
00:31:07,600 --> 00:31:09,300
przeciwko mnie?
284
00:31:15,100 --> 00:31:16,300
Proszę.
285
00:31:20,600 --> 00:31:22,300
Jestem nieuzbrojony.
286
00:31:24,000 --> 00:31:26,300
Nikt nie stanie wam na drodze.
287
00:31:29,300 --> 00:31:33,600
Jeśli nie teraz,
to, kurwa, kiedy?!
288
00:31:36,300 --> 00:31:37,700
Nikt?!
289
00:31:40,200 --> 00:31:42,300
Żaden z was?!
290
00:31:58,600 --> 00:32:01,200
Pierdoleni tchórze.
291
00:32:28,100 --> 00:32:29,600
Nie rozumiem.
292
00:32:30,100 --> 00:32:31,600
- Billy?
- Tak.
293
00:32:31,700 --> 00:32:33,599
- Chciał cię zabić?
- Tak.
294
00:32:33,600 --> 00:32:36,200
- A Madi?
- Ją też.
295
00:32:37,200 --> 00:32:41,100
- Dlaczego nas to nie złości?
- A kto tak twierdzi?
296
00:32:41,300 --> 00:32:44,399
Nie widzę, byście zamierzali
coś z tym zrobić.
297
00:32:44,400 --> 00:32:47,500
Bo w tej chwili
za wiele nie możemy.
298
00:32:48,100 --> 00:32:49,300
Nie?
299
00:32:50,500 --> 00:32:52,499
Billy nie jest głupi.
300
00:32:52,500 --> 00:32:54,500
Ugruntował swoją pozycję,
301
00:32:54,600 --> 00:32:58,999
zastraszył lub wyeliminował każdego,
kto mógł mu zaszkodzić.
302
00:32:59,000 --> 00:33:03,600
Kontroluje posiadłość Underhilla
i armię, która się tam zadomowiła.
303
00:33:04,100 --> 00:33:07,400
Zajmiemy się nim, ale nie teraz.
304
00:33:14,700 --> 00:33:16,200
Z kolei on...
305
00:33:19,600 --> 00:33:20,900
Jest w porządku.
306
00:33:21,700 --> 00:33:23,699
Gdybyś zapytał mnie wczoraj,
307
00:33:23,700 --> 00:33:27,700
gdy rozważał sprzedanie mnie
gubernatorowi dla zysku,
308
00:33:27,800 --> 00:33:30,399
zgodziłbym się,
że trzeba się go pozbyć.
309
00:33:30,400 --> 00:33:33,499
Ale teraz sam nie wiem.
310
00:33:33,500 --> 00:33:36,200
Sądzę, że potrzebna nam
każda możliwa...
311
00:33:38,200 --> 00:33:40,100
pomoc.
312
00:34:16,600 --> 00:34:19,899
Na dziś zaplanowano
egzekucję pirackich więźniów.
313
00:34:19,900 --> 00:34:22,299
Kapitan Berringer
ogłosił na placu,
314
00:34:22,300 --> 00:34:25,499
że jeśli Długi John Silver
ma z tym jakiś problem,
315
00:34:25,500 --> 00:34:28,500
może się pojawić
i zgłosić sprzeciw.
316
00:34:31,100 --> 00:34:33,300
Nawet jeśli przejdziemy
przez zewnętrzną obronę,
317
00:34:33,400 --> 00:34:36,299
w dziesięciu będziemy mierzyć się
z setką żołnierzy w mieście.
318
00:34:36,300 --> 00:34:37,800
I co potem?
319
00:34:40,400 --> 00:34:42,299
Groźby zostały rzucone.
Historie opowiedziane.
320
00:34:42,300 --> 00:34:46,900
Mieszkańcy Nassau wiedzą,
co oznacza powrót Długiego Johna Silvera
321
00:34:47,000 --> 00:34:49,900
i czego się od nich oczekuje.
322
00:34:51,100 --> 00:34:53,200
Pozostaje jedynie...
323
00:34:53,300 --> 00:34:55,000
by powrócił.
324
00:34:58,700 --> 00:35:01,399
Pomogłoby, gdyby Nassau
wiedziało, że nadchodzę.
325
00:35:01,400 --> 00:35:05,900
- Możesz tego dopilnować?
- Oczywiście.
326
00:35:18,700 --> 00:35:21,299
Ta prośba
nie przychodzi mi łatwo.
327
00:35:21,300 --> 00:35:24,599
Ale po wszystkim,
co Max zrobiła dla rady,
328
00:35:24,600 --> 00:35:26,299
dla pana,
329
00:35:26,300 --> 00:35:29,599
sądzę, że należy jej się
coś w zamian.
330
00:35:29,600 --> 00:35:33,699
Zarzuty wobec niej
są niesamowicie poważne.
331
00:35:33,700 --> 00:35:35,899
Wszystko odbywa się
zgodnie z prawem.
332
00:35:35,900 --> 00:35:40,899
- Jakie mamy podstawy do ingerencji?
- Ludzie są źli, panie Frasier.
333
00:35:40,900 --> 00:35:43,200
Na żołnierzy,
na kapitana Berringera.
334
00:35:43,300 --> 00:35:45,499
Niektórzy nawet na gubernatora.
335
00:35:45,500 --> 00:35:48,500
Może pan tego nie dostrzegać,
ale proszę mi wierzyć.
336
00:35:50,200 --> 00:35:53,200
Jeśli rada nie sprzeciwi się
kapitanowi,
337
00:35:53,800 --> 00:35:57,700
niektórzy z tych ludzi
mogą stawić opór po swojemu.
338
00:35:58,100 --> 00:36:00,300
A to panu się nie spodoba.
339
00:36:05,200 --> 00:36:07,700
Nie wzywaj mnie ponownie.
340
00:36:13,400 --> 00:36:14,900
Kurwa.
341
00:36:18,700 --> 00:36:21,400
- Co powiedział?
- Nic pomocnego.
342
00:36:24,100 --> 00:36:25,700
Co się dzieje?
343
00:36:39,700 --> 00:36:44,099
Popełnia pan straszliwy błąd.
Proszę to przemyśleć.
344
00:36:44,100 --> 00:36:47,600
Mogę wykonać te wyroki
wedle uznania.
345
00:36:47,700 --> 00:36:51,800
Nie proszę o odwołanie wieszania.
Proszę o odwołanie tego spektaklu.
346
00:36:55,000 --> 00:36:56,700
Chce pan zwabić Silvera.
347
00:36:56,800 --> 00:36:59,099
Zmusić go do przybycia
na ratunek swoim ludziom,
348
00:36:59,100 --> 00:37:01,499
by mógł go pan pokonać
na oczach całego Nassau.
349
00:37:01,500 --> 00:37:05,500
Zademonstrować swoją przeraźliwość.
Proszę tego nie robić.
350
00:37:07,200 --> 00:37:09,499
- Dlaczego?
- Bo nie musi pan.
351
00:37:09,500 --> 00:37:11,399
Bo oni już o tym wiedzą
i w pewnym momencie
352
00:37:11,400 --> 00:37:13,800
człowiek nie jest w stanie
znieść więcej strachu.
353
00:37:13,900 --> 00:37:18,400
Pan tylko wzbudza wrogość.
Komu to służy?
354
00:37:19,100 --> 00:37:21,900
A ten problem można
rozwiązać w lepszy sposób.
355
00:37:24,900 --> 00:37:26,099
Co to jest?
356
00:37:26,100 --> 00:37:28,299
To informacja odnośnie dróg,
357
00:37:28,300 --> 00:37:31,000
którymi ruch oporu
przedostaje się do Nassau.
358
00:37:34,300 --> 00:37:36,800
- Dała to pani?
- Owszem.
359
00:37:48,800 --> 00:37:50,500
Proszę wysłać ludzi.
360
00:37:50,600 --> 00:37:54,300
Niech przygotują zasadzkę
na Silvera i jego ludzi.
361
00:37:55,700 --> 00:38:00,300
Zakończmy to po cichu,
z łatwością i definitywnie.
362
00:38:39,400 --> 00:38:42,200
Co stanie się potem?
363
00:38:43,400 --> 00:38:46,900
Jeśli się panu poszczęści
i schwyta pan Teacha...
364
00:38:50,700 --> 00:38:52,900
co pan z nim zrobi?
365
00:38:58,300 --> 00:38:59,900
Lata temu...
366
00:39:00,700 --> 00:39:06,200
jako kaper podczas wojny
ścigałem hiszpański galeon.
367
00:39:06,300 --> 00:39:08,500
Nękałem go wiele dni.
368
00:39:09,100 --> 00:39:12,300
Powinni poddać się dużo wcześniej.
369
00:39:14,600 --> 00:39:17,700
Zanim obniżyli flagę,
oddali jeden strzał.
370
00:39:19,900 --> 00:39:22,600
Jeden tchórzliwy strzał...
371
00:39:24,200 --> 00:39:26,800
Wiedząc, że i tak się poddadzą,
372
00:39:26,900 --> 00:39:30,200
zakładając,
że zabierzemy ich na pokład.
373
00:39:32,200 --> 00:39:34,700
Ten konkretny strzał
trafił do celu.
374
00:39:36,300 --> 00:39:38,400
Zabił trzech moich ludzi,
375
00:39:39,100 --> 00:39:41,700
w tym mojego brata Thomasa.
376
00:39:44,800 --> 00:39:47,200
Zawsze był ode mnie mądrzejszy.
377
00:39:48,200 --> 00:39:49,900
Odważniejszy.
378
00:39:51,700 --> 00:39:53,300
Lepszy.
379
00:39:54,500 --> 00:39:59,900
Chronił mnie, gdy byliśmy mali.
Nauczył mnie żeglować, gdy podrośliśmy.
380
00:40:01,000 --> 00:40:03,200
Był moim najbliższym przyjacielem.
381
00:40:05,100 --> 00:40:09,500
I straciłem go
przez tchórzliwy strzał.
382
00:40:12,700 --> 00:40:15,600
Gdy się poddali,
wszedłem na pokład galeonu.
383
00:40:17,800 --> 00:40:19,800
I zacząłem od kapitana.
384
00:40:24,500 --> 00:40:26,500
Ja byłem bardziej opanowany.
385
00:40:28,700 --> 00:40:30,900
Nie spieszyłem się.
386
00:40:34,300 --> 00:40:36,600
Następnie zająłem się
pierwszym oficerem.
387
00:40:38,700 --> 00:40:40,700
Działowymi.
388
00:40:42,100 --> 00:40:44,100
Załogą.
389
00:40:47,100 --> 00:40:50,100
Na pokładzie było 74 ludzi,
gdy tam wszedłem.
390
00:40:51,100 --> 00:40:54,400
Po dotarciu do Acapulco
został tylko jeden.
391
00:40:56,900 --> 00:41:00,200
Dostarczyłem go żywego,
by mógł o tym opowiedzieć.
392
00:41:12,500 --> 00:41:15,100
Pytałeś, co stanie się potem?
393
00:41:16,500 --> 00:41:19,800
Mój instynkt nie zmienił się
od tamtej pory.
394
00:41:21,100 --> 00:41:23,300
Pokażę im, jakie są konsekwencje,
395
00:41:23,400 --> 00:41:26,200
gdy grozi się temu,
co jest mi bliskie.
396
00:41:28,600 --> 00:41:30,900
Nie pozostawię żadnych wątpliwości.
397
00:41:33,400 --> 00:41:34,500
Do dzieła.
398
00:42:20,200 --> 00:42:21,900
Rozluźnić.
399
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Już.
400
00:42:57,100 --> 00:42:58,400
Ciągnąć!
401
00:43:32,300 --> 00:43:33,700
Wyciągnijcie!
402
00:43:35,300 --> 00:43:36,500
Wystarczy.
403
00:44:41,500 --> 00:44:42,800
Jeszcze raz.
404
00:44:43,500 --> 00:44:44,800
Jeszcze raz.
405
00:44:50,100 --> 00:44:51,700
Ciągnąć!
406
00:45:21,200 --> 00:45:23,400
Ciągnąć!
407
00:46:13,000 --> 00:46:14,500
Teraz on.
408
00:46:53,500 --> 00:46:56,400
Jeszcze raz!
409
00:46:56,900 --> 00:46:58,500
Ciągnąć!
410
00:46:59,200 --> 00:47:01,000
Ciągnąć!
411
00:47:14,100 --> 00:47:15,200
Puśćcie.
412
00:49:08,100 --> 00:49:10,100
Co widzicie?
413
00:49:50,700 --> 00:49:52,400
Zabezpieczyć resztę.
414
00:49:53,400 --> 00:49:57,500
- Kurs na Nassau.
- Podnieść żagle!
415
00:50:25,600 --> 00:50:28,200
Przed siebie. Nie ociągać się!
416
00:50:30,900 --> 00:50:32,300
Ruchy.
417
00:51:28,300 --> 00:51:29,800
Co powiedział?
418
00:51:31,300 --> 00:51:35,500
Pańskim ludziom udała się
zasadzka na Silvera i jego ludzi?
419
00:51:37,500 --> 00:51:39,100
Do dzieła.
420
00:51:50,600 --> 00:51:52,800
Nie było żadnej zasadzki?
421
00:51:54,500 --> 00:51:57,100
- Rozważyłem to.
- Mieliśmy umowę.
422
00:51:58,000 --> 00:52:03,200
Nassau nigdy w pełni nie ulegnie,
póki nie zademonstrujemy kontroli.
423
00:52:03,500 --> 00:52:08,400
A kontrola, której nikt nie widzi,
to żadna demonstracja.
424
00:52:09,900 --> 00:52:12,600
Pozwolę im ją zobaczyć.
425
00:52:16,100 --> 00:52:19,200
Ściągnąć ich.
Przygotować kolejną trójkę.
426
00:52:19,500 --> 00:52:23,800
Ściągnąć ich.
Następni więźniowie.
427
00:52:23,900 --> 00:52:25,500
Znasz porucznika Utleya?
428
00:52:25,600 --> 00:52:26,899
- Tak.
- Znajdź go.
429
00:52:26,900 --> 00:52:30,299
Niech zbierze tyle jedzenia i zapasów,
ile może zabrać do fortu w ciągu godziny.
430
00:52:30,300 --> 00:52:32,799
- Do fortu?
- A do tego sześciu zaufanych ludzi,
431
00:52:32,800 --> 00:52:35,999
by nas tam odeskortowali.
I niech zabierze Max.
432
00:52:36,000 --> 00:52:39,400
- Po co nam eskorta do fortu?
- Szybko, nie mamy wiele czasu.
433
00:53:18,200 --> 00:53:19,800
Przyjdą.
434
00:53:43,400 --> 00:53:46,500
Kompania, w dwuszeregu!
435
00:54:09,900 --> 00:54:11,300
Przygotować się!
436
00:54:18,700 --> 00:54:21,000
Cel!
437
00:54:44,300 --> 00:54:45,900
Gotowi?
438
00:54:46,300 --> 00:54:47,800
- Ognia!
- Ognia!
439
00:54:59,800 --> 00:55:01,500
Do ataku!
440
00:55:19,800 --> 00:55:21,199
Potrzebna kompania B!
441
00:55:21,200 --> 00:55:22,700
Wycofać się!
442
00:55:23,500 --> 00:55:25,600
Kompania B, przygotować się!
443
00:55:31,600 --> 00:55:35,500
Czekać na rozkaz!
Obrać cel!
444
00:57:06,000 --> 00:57:10,300
.:: GrupaHatak.pl ::.
35421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.