All language subtitles for BLOOD.FREE.E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION. LES SITUATIONS SONT IMAGINAIRES. 2 00:00:40,832 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 3 00:00:53,678 --> 00:00:54,679 LABO BL1 4 00:01:01,519 --> 00:01:03,438 Alors, vous étiez là. 5 00:01:03,521 --> 00:01:04,355 ENTREPÔT MATÉRIAUX 6 00:01:06,024 --> 00:01:07,609 Je dois aller au commissariat. 7 00:01:08,193 --> 00:01:09,694 Témoigner sur l'incident. 8 00:01:09,778 --> 00:01:10,695 Je vois. 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Vous venez ? 10 00:01:15,408 --> 00:01:16,534 Non, merci. 11 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Je suis sûr que c'est plutôt vous 12 00:01:17,660 --> 00:01:18,661 ÉPISODE 6 13 00:01:18,745 --> 00:01:19,996 …qu'ils veulent entendre. 14 00:01:21,081 --> 00:01:23,374 Qu'est-ce qui s'est passé, bon sang ? 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,376 Vous pourriez me le dire, à moi. 16 00:01:26,127 --> 00:01:27,170 Pourquoi ? 17 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 Parce qu'on travaille ensemble. 18 00:01:33,051 --> 00:01:34,803 J'ai l'impression d'être mis de côté. 19 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Ça ne se reproduira plus. 20 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 Qu'est-ce qui ne se reproduira plus ? 21 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 Vous allez où ? Mme Yun est… 22 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 Elle est seule. 23 00:01:47,190 --> 00:01:49,567 Les autres sont des gardes du corps privés, alors… 24 00:01:53,321 --> 00:01:54,739 Sérieusement ? 25 00:01:55,406 --> 00:01:57,075 Vous voulez que je fasse quoi ? 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,870 Quelle tête de mule ! 27 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Mince alors. Pourquoi je suis exclu ? 28 00:02:19,264 --> 00:02:21,099 J'ai le même poste que lui. 29 00:02:33,528 --> 00:02:34,612 Tenez parole. 30 00:02:35,530 --> 00:02:36,906 Vous ne pouvez pas partir. 31 00:02:44,455 --> 00:02:45,874 Excusez-moi. 32 00:02:53,798 --> 00:02:57,427 J'ai une confirmation visuelle du premier cas de réussite 33 00:02:57,510 --> 00:02:58,970 de la fibre de muscle cultivé. 34 00:02:59,846 --> 00:03:03,600 Impossible de croire que cet homme a été fatalement touché. 35 00:03:05,143 --> 00:03:07,604 Je vous suis redevable à tous. Merci. 36 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 Vous avez réussi. 37 00:03:11,107 --> 00:03:14,694 C'est normal d'être fier d'avoir créé quelque chose, surtout pour un ingénieur. 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,822 Mais s'il vous plaît, évitez de vous en vanter. 39 00:03:17,906 --> 00:03:19,199 C'est toujours top secret. 40 00:03:20,158 --> 00:03:21,826 Entendu. 41 00:03:21,910 --> 00:03:25,163 Ce n'était pas la peine de nous appeler pour nous le dire. 42 00:03:25,246 --> 00:03:26,331 On n'est pas idiots. 43 00:03:27,665 --> 00:03:29,375 Je voudrais parler à Mme Hong. 44 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 Quoi ? Déjà ? 45 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 Je crois qu'on a vraiment réussi. 46 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Vous vouliez parler de quoi ? 47 00:03:49,354 --> 00:03:53,524 J'imagine que vous ne voulez plus entendre parler de lui, mais lui et vous, 48 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 étiez proches professionnellement. 49 00:03:58,696 --> 00:03:59,822 Monsieur Kim ? 50 00:04:04,577 --> 00:04:06,162 Je n'arrête pas d'y penser. 51 00:04:06,955 --> 00:04:09,123 "N'a-t-il dit que des mensonges ?" 52 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 À quel propos ? 53 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Quand son épouse est morte. 54 00:04:18,508 --> 00:04:19,801 "Vous avez fait au mieux." 55 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 "Merci pour tout." 56 00:04:24,764 --> 00:04:26,474 - Alerte… - Yeongsil, ouvre le lit. 57 00:04:26,557 --> 00:04:28,142 Mesures EEG, EC, EMG indisponibles. 58 00:04:28,226 --> 00:04:31,813 Alerte. Mesures EEG, EC, EMG indisponibles. 59 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 - Cent joules. Allez. - Charge. 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,151 - Deux cents. - Charge. 61 00:04:37,235 --> 00:04:38,736 Allez. 62 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 Encore une fois. Allez. 63 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 Encore une fois. Allez. 64 00:05:15,523 --> 00:05:16,858 Je suis vraiment désolée. 65 00:05:25,825 --> 00:05:26,659 Ce n'est rien. 66 00:05:28,536 --> 00:05:29,829 Vous avez fait au mieux. 67 00:05:32,123 --> 00:05:33,124 Merci pour tout. 68 00:05:40,006 --> 00:05:41,007 Chérie. 69 00:05:42,550 --> 00:05:43,634 Rentrons chez nous. 70 00:05:49,057 --> 00:05:50,308 Rentrons à la maison. 71 00:05:54,479 --> 00:05:56,314 Vous croyez qu'il m'en a toujours voulu, 72 00:05:57,440 --> 00:06:00,151 mais qu'il l'a caché tout ce temps 73 00:06:01,152 --> 00:06:02,820 pour pouvoir se venger un jour ? 74 00:06:05,114 --> 00:06:07,075 Parce que si j'avais su qu'il m'en voulait, 75 00:06:07,158 --> 00:06:09,827 il aurait été la première personne que j'aurais suspectée. 76 00:06:10,828 --> 00:06:12,455 Si l'on y réfléchit, 77 00:06:12,538 --> 00:06:15,291 c'est lui qui vous avait demandé de faire cette opération. 78 00:06:15,375 --> 00:06:18,211 Mais en conséquence, l'état de sa femme s'est détérioré 79 00:06:18,294 --> 00:06:22,340 Puis, comme l'aurait fait n'importe qui, il s'est mis à vous en vouloir. 80 00:06:22,924 --> 00:06:24,092 Même si c'est le cas, 81 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 vous croyez qu'il a caché son ressentiment 82 00:06:27,637 --> 00:06:29,514 et qu'il avait planifié sa revanche ? 83 00:06:30,098 --> 00:06:32,225 C'est la seule explication, pour moi. 84 00:06:32,308 --> 00:06:34,852 Il est mort juste après son arrestation. 85 00:06:34,936 --> 00:06:38,231 Résultat : on me suspecte de l'avoir empoisonné. 86 00:06:39,774 --> 00:06:42,026 Vous croyez qu'il s'est suicidé ? 87 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 Pour que sa revanche soit complète ? 88 00:06:44,779 --> 00:06:46,489 Il ne s'est pas complètement vengé. 89 00:06:47,031 --> 00:06:48,699 Vous croyez qu'il voulait 90 00:06:48,783 --> 00:06:52,245 vous faire le plus de mal possible avant d'être arrêté ? 91 00:06:52,328 --> 00:06:55,081 C'est une meilleure option pour lui, 92 00:06:55,164 --> 00:06:57,291 puisque c'est son choix. 93 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 Mais il ne connaissait pas son destin. 94 00:07:03,631 --> 00:07:06,259 Il ne savait pas qu'il allait être arrêté à l'atterrissage. 95 00:07:06,342 --> 00:07:07,969 Il buvait du champagne. 96 00:07:08,803 --> 00:07:10,430 Il célébrait sa réussite. 97 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Si vous pensez que ce n'était pas son choix… 98 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 S'il n'avait planifié ça depuis le début, 99 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 il a changé d'avis. 100 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Quelque chose a dû provoquer 101 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 ce changement soudain. 102 00:07:28,322 --> 00:07:32,034 Il a peut-être fait une chose de nouveau ou rencontré quelqu'un 103 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 après son veuvage. 104 00:07:37,248 --> 00:07:38,082 Je croyais 105 00:07:39,500 --> 00:07:42,336 qu'il s'adaptait à sa nouvelle vie. 106 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 - Il avait rejoint un groupe aussi. - Quel groupe ? 107 00:07:46,340 --> 00:07:47,925 C'était rien de spécial. 108 00:07:48,509 --> 00:07:51,262 Au début de l'année dernière, après la mort de sa femme, 109 00:07:51,345 --> 00:07:54,974 il partait du travail à 18 h tous les mercredis. 110 00:07:55,057 --> 00:07:56,476 Vous y allez aujourd'hui ? 111 00:07:56,559 --> 00:07:59,061 Il m'avait dit qu'il avait rejoint un groupe de soutien. 112 00:08:00,438 --> 00:08:01,606 Je vous laisse. 113 00:08:02,356 --> 00:08:04,609 Des familles endeuillées à cause du cancer. 114 00:08:04,692 --> 00:08:06,110 Ça ne lui ressemblait pas. 115 00:08:06,694 --> 00:08:08,029 C'est vrai. 116 00:08:08,112 --> 00:08:10,364 Il devait beaucoup souffrir, 117 00:08:10,448 --> 00:08:12,492 vu qu'il n'était pas très sociable. 118 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 Mais ça a dû l'aider. Je l'ai vu aller mieux. 119 00:08:16,496 --> 00:08:18,206 Il a dû se faire un ami. 120 00:08:18,998 --> 00:08:19,832 Mais 121 00:08:20,416 --> 00:08:21,834 ça n'a pas duré longtemps. 122 00:08:22,835 --> 00:08:24,045 Vous n'y allez pas ? 123 00:08:24,879 --> 00:08:26,255 - Quoi ? - On est mercredi. 124 00:08:26,339 --> 00:08:28,382 - Votre groupe de soutien. - Ah, oui. 125 00:08:29,675 --> 00:08:31,886 Ce ne sont que des lâches. 126 00:08:32,595 --> 00:08:33,471 Des lâches ? 127 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Je ne comprends pas 128 00:08:41,771 --> 00:08:43,981 comment il a pu devenir si mauvais. 129 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 Je ne vous reparlerai plus jamais 130 00:08:56,911 --> 00:08:57,745 de lui. 131 00:09:17,974 --> 00:09:19,433 Madame la cheffe d'équipe ? 132 00:09:20,017 --> 00:09:21,018 Quoi ? 133 00:09:22,311 --> 00:09:24,730 - Je ne suis pas cheffe d'équipe. - Pourquoi pas ? 134 00:09:24,814 --> 00:09:27,608 Tout chercheur en chef le devient un jour, 135 00:09:27,692 --> 00:09:31,487 et puis le poste de chef de l'équipe trois est libre. 136 00:09:32,280 --> 00:09:34,031 Pas forcément. 137 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 Quand vous serez cheffe d'équipe 138 00:09:36,200 --> 00:09:40,204 et que le travail que vous faites au sous-sol portera ses fruits, 139 00:09:41,080 --> 00:09:43,457 votre avenir sera assuré. 140 00:09:52,341 --> 00:09:53,426 Je n'en suis pas sure. 141 00:09:54,051 --> 00:09:56,971 On ne sait pas combien de temps la viande cultivée restera 142 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 le produit clé de BF. 143 00:09:58,139 --> 00:10:00,766 Le service informatique s'est bien développé, c'est vrai. 144 00:10:01,350 --> 00:10:03,728 C'est moi qui devrais m'inquiéter. 145 00:10:04,312 --> 00:10:05,146 Pourquoi ? 146 00:10:05,229 --> 00:10:08,232 Si l'avenir de votre société se construit au sous-sol, 147 00:10:09,108 --> 00:10:12,153 je vais bientôt être remerciée, comme je n'y fais rien. 148 00:10:12,236 --> 00:10:15,531 Je ne suis pas une scientifique comme vous. 149 00:10:18,909 --> 00:10:22,455 On a toujours besoin de quelqu'un avec une expertise légale. 150 00:10:23,706 --> 00:10:24,707 J'y vais. 151 00:10:30,630 --> 00:10:32,173 Alors, ça a un rapport 152 00:10:33,215 --> 00:10:34,467 avec la science. 153 00:10:35,801 --> 00:10:39,680 Vous avez terni votre réputation en accusant le fluide d'être mauvais. 154 00:10:39,764 --> 00:10:42,266 C'était pas moi ! C'est faux ! 155 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 C'était pas lui ? 156 00:10:43,476 --> 00:10:45,102 Ils ont dit qu'il avait des germes ! 157 00:10:45,186 --> 00:10:47,396 Les médias l'ont répété et les gens le croient ! 158 00:10:47,480 --> 00:10:50,066 Tous les mêmes ! J'ai dédié ma vie à ça. 159 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Ils salissent mon nom. 160 00:10:55,404 --> 00:10:56,405 Je ne sais pas. 161 00:11:01,827 --> 00:11:02,870 Oui, madame ? 162 00:11:02,953 --> 00:11:04,622 Je voudrais pister un employé. 163 00:11:06,916 --> 00:11:10,127 J'ai besoin de son consentement, même s'il est mort ? 164 00:11:10,211 --> 00:11:12,046 - Pardon ? - C'est Kim Singu. 165 00:11:14,715 --> 00:11:16,717 Vous ne me l'avez pas demandé de son vivant. 166 00:11:16,801 --> 00:11:18,344 Il allait souvent quelque part 167 00:11:18,427 --> 00:11:21,639 à 18 h le mercredi depuis le début de l'année dernière. 168 00:11:21,722 --> 00:11:24,975 Trouvez l'adresse et envoyez-la à M. Kim Hoseung. 169 00:11:25,059 --> 00:11:27,770 Il est actuellement au commissariat. 170 00:11:27,853 --> 00:11:29,980 Je viens de lui parler du costume à capteurs. 171 00:11:30,606 --> 00:11:31,899 Pour lui en donner un ? 172 00:11:31,982 --> 00:11:35,027 Oui. On a aussi reçu les exemplaires pour les gardes. 173 00:11:35,111 --> 00:11:38,155 Il a dit qu'il avait bientôt fini, je lui donne quand il arrive ? 174 00:11:38,948 --> 00:11:41,826 Mes gardes du corps ont les mêmes costumes ? 175 00:11:41,909 --> 00:11:45,162 Oui, ils en auront tous un de la même taille. Pourquoi ? 176 00:11:46,372 --> 00:11:48,207 Pour en donner deux à l'un d'entre eux. 177 00:11:51,168 --> 00:11:54,004 Pourquoi en donner deux à un garde du corps ? 178 00:11:54,755 --> 00:11:56,048 Yeongsil, le tracker. 179 00:11:56,132 --> 00:11:57,133 Oui, monsieur. 180 00:12:18,154 --> 00:12:20,322 Je ne vous garderai pas de force, je vous ai dit. 181 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 - Oui. - Mais ? 182 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 Il me reste du travail à faire. 183 00:12:28,998 --> 00:12:32,710 Allez chambre 503, M. Seo vous donnera une adresse. 184 00:12:33,377 --> 00:12:35,921 Celle d'un groupe de soutien qu'avait rejoint Kim Singu. 185 00:12:38,215 --> 00:12:39,633 Qu'y a-t-il, là-bas ? 186 00:12:39,717 --> 00:12:42,136 Rien, j'espère. 187 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 Où serez-vous quand je serai parti ? 188 00:12:45,973 --> 00:12:49,518 Je n'ai aucune intention de quitter ce bâtiment aujourd'hui. 189 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 Ce serait plus sûr pour vous de travailler à la maison. 190 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 Je partirai de chez vous le plus vite possible. 191 00:13:02,865 --> 00:13:04,575 Mes voisins seront tristes. 192 00:13:11,373 --> 00:13:12,541 Monsieur Seo. 193 00:13:13,584 --> 00:13:15,753 - Vous avez eu du mal à trouver ? - J'ai trouvé. 194 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 Le siège est un vrai labyrinthe. 195 00:13:17,588 --> 00:13:18,589 C'est pas grave. 196 00:13:19,673 --> 00:13:22,802 Au fait, prenez un costume qui vous va. 197 00:13:22,885 --> 00:13:25,221 J'en ai un ? Gratuitement ? 198 00:13:26,013 --> 00:13:27,389 Oui, c'est gratuit. 199 00:13:28,849 --> 00:13:30,184 C'est un costume officiel. 200 00:13:31,435 --> 00:13:34,522 Au fait, merci de m'avoir protégé l'autre fois. 201 00:13:34,605 --> 00:13:36,941 - Je ne vous avais pas remercié. - C'est rien. 202 00:13:37,566 --> 00:13:38,943 Je faisais que mon travail. 203 00:13:39,026 --> 00:13:41,195 Je suis content que vous n'ayez rien. 204 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 Et que Chaewoon soit rétabli. 205 00:13:45,157 --> 00:13:47,701 Au fait, c'est de la part de madame Yun. 206 00:13:47,785 --> 00:13:48,869 Oui ? 207 00:13:54,166 --> 00:13:56,919 Je suis venu récupérer une adresse. 208 00:13:57,002 --> 00:13:59,463 Quoi ? Madame Yun a dit ça ? 209 00:13:59,547 --> 00:14:00,422 C'est ça ? 210 00:14:06,554 --> 00:14:07,763 Prenez un costume. 211 00:14:16,730 --> 00:14:18,691 C'est un peu lourd, ce sont des prototypes. 212 00:14:18,774 --> 00:14:20,150 Mais regardez. 213 00:14:26,198 --> 00:14:27,825 Ils résistent aux lames. 214 00:14:27,908 --> 00:14:31,829 Et ils sont pare-balles. Dommage qu'on ne les ait pas eus plus tôt. 215 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 C'est génial. Monsieur Seo, c'est incroyable. 216 00:14:39,211 --> 00:14:41,881 Ils ne sont pas encore parfaits, mais regardez. 217 00:14:47,177 --> 00:14:48,220 De la fibre de carbone. 218 00:14:49,013 --> 00:14:52,474 Ce grésillement, ça veut dire que le tissu a été touché. 219 00:14:52,558 --> 00:14:56,020 Les fibres absorbent la chaleur, et non celui qui porte le costume. 220 00:14:57,229 --> 00:14:58,355 Si c'était une voiture, 221 00:14:58,939 --> 00:15:01,191 la voiture serait endommagée, pas le chauffeur. 222 00:15:01,275 --> 00:15:02,776 Exactement. 223 00:15:03,736 --> 00:15:04,778 PARK SANGMIN 224 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Je m'attendais à avoir de la viande, vu que BF fait de la viande. 225 00:15:07,948 --> 00:15:11,201 "De la" viande ? On met la viande en boîte, nous. 226 00:15:11,285 --> 00:15:12,119 Vraiment ? 227 00:15:14,079 --> 00:15:17,249 C'est bien. J'ai un frère tout maigre, ça lui ferait du bien. 228 00:15:24,673 --> 00:15:27,217 C'est quoi, cette adresse ? 229 00:15:27,301 --> 00:15:28,135 Je ne sais pas. 230 00:15:29,678 --> 00:15:32,890 Ah, là, là. J'en peux plus, de cette condescendance. 231 00:15:35,351 --> 00:15:38,187 J'ai le droit à une explication, non ? Tu me l'as volée. 232 00:15:38,270 --> 00:15:40,731 - "Volée" ? - Tu crois que je vendrais la mèche ? 233 00:15:41,523 --> 00:15:44,318 Je suis garde du corps, moi aussi. Il y a pas que toi. 234 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Je peux m'en charger seul. 235 00:15:50,866 --> 00:15:53,077 Maintenant, madame Yun dort chez toi, 236 00:15:54,954 --> 00:15:56,288 alors tu me prends de haut ? 237 00:15:57,581 --> 00:15:59,041 Tu deviens arrogant… 238 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 Quoi ? 239 00:16:13,514 --> 00:16:18,018 Vous faites quoi ? Attendez… 240 00:16:18,102 --> 00:16:20,479 Il se passe quoi ? 241 00:16:24,608 --> 00:16:27,069 Ça suffit ! Pourquoi vous vous battez ? 242 00:16:31,782 --> 00:16:33,784 Il m'a énervé. 243 00:16:33,867 --> 00:16:35,411 Refaites ça et je vous balance. 244 00:16:35,494 --> 00:16:38,580 Pourquoi vous vous battez ? Vous faire tirer dessus, ça suffit pas ? 245 00:16:38,664 --> 00:16:40,082 - Bon sang ! - Pardon. 246 00:16:41,000 --> 00:16:43,293 Vous avez un message. 247 00:16:56,640 --> 00:16:59,268 Mettez vos costumes au moins, que je voie ce que ça donne. 248 00:17:02,521 --> 00:17:04,565 Va-t'en. Je peux plus te supporter. 249 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 Toi, va te faire voir. 250 00:17:06,400 --> 00:17:07,401 T'as dit quoi ? 251 00:17:07,484 --> 00:17:11,071 J'ai l'air plus vieux que toi, non ? Je te parle comme je veux. 252 00:17:11,780 --> 00:17:14,033 Tu t'en souviens encore ? 253 00:17:14,116 --> 00:17:16,118 T'es mesquin, enfoiré. 254 00:17:16,201 --> 00:17:18,245 "Mesquin" ? "Enfoiré" ? 255 00:17:18,328 --> 00:17:20,789 J'aurais pas dû m'inquiéter pour un enfoiré comme toi. 256 00:17:20,873 --> 00:17:22,875 J'aurais dû m'en ficher de toi. 257 00:17:29,631 --> 00:17:32,217 J'ai jamais dit que je te prenais de haut. 258 00:17:32,301 --> 00:17:34,428 T'as pensé ça tout seul et tu t'es énervé. 259 00:17:35,220 --> 00:17:36,680 Tu t'es inquiété pour moi ? 260 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 Tu perdais énormément de sang. 261 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 Tu étais tout blanc quand ils t'ont emmené. 262 00:17:43,729 --> 00:17:45,564 Normal que j'aie eu peur pour toi. 263 00:17:45,647 --> 00:17:47,024 À ce point ? 264 00:17:47,107 --> 00:17:48,859 Non, pas tant que ça. 265 00:17:53,614 --> 00:17:55,407 Je conduis. 266 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Tu es blessé au bras. Je vais conduire. 267 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 Ça recommence ? 268 00:18:01,163 --> 00:18:02,831 Tu veux me voler mon boulot ? 269 00:18:13,592 --> 00:18:17,554 Il paraît que vous vous êtes battus, mais ça a l'air d'aller. Vous êtes pros. 270 00:18:20,265 --> 00:18:21,517 Eh mince. 271 00:18:34,780 --> 00:18:37,241 Vous n'avez pas besoin d'être là tous les deux. 272 00:18:38,992 --> 00:18:40,828 Ce n'est rien. Je suis désolé. 273 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Madame, 274 00:18:43,705 --> 00:18:46,375 Mme Jeong m'a dit d'aller au commissariat aujourd'hui, 275 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 puisque vous n'allez pas sortir. 276 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 Vous changez de sujet. 277 00:18:51,046 --> 00:18:51,964 Pardon. 278 00:18:53,048 --> 00:18:54,133 On ne se battra plus. 279 00:18:54,216 --> 00:18:55,843 Ce n'était pas prévu. 280 00:18:57,136 --> 00:18:58,595 Ne soyez pas indiscret. 281 00:18:59,680 --> 00:19:01,098 Allez à cette adresse. 282 00:19:01,181 --> 00:19:03,183 Si vous nous expliquiez de quoi il s'agit, 283 00:19:03,267 --> 00:19:07,229 nous pourrions déployer des gardes du corps là-bas. 284 00:19:08,856 --> 00:19:11,024 Je ne crois pas que ce sera nécessaire. 285 00:19:11,859 --> 00:19:13,944 Le Premier ministre en aura suffisamment. 286 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 Le Premier ministre ? 287 00:19:15,112 --> 00:19:16,572 Démarrage du GPS. 288 00:19:35,799 --> 00:19:39,511 BLOOD FREE 289 00:20:11,919 --> 00:20:13,337 Je vais à l'hôpital. 290 00:20:13,879 --> 00:20:15,631 - À l'hôpital ? - Je reviens vite. 291 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Il doit encore avoir mal. 292 00:20:39,613 --> 00:20:40,906 Ça alors. 293 00:20:42,449 --> 00:20:44,243 Merci d'être venue. 294 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Vous avez l'air en forme, en effet. 295 00:20:56,296 --> 00:20:57,297 Oui. 296 00:21:01,802 --> 00:21:05,931 - Je ne connaissais pas ce lieu. - Je viens ici de temps en temps, 297 00:21:06,682 --> 00:21:07,683 pour être seul. 298 00:21:18,944 --> 00:21:22,197 Je sais que vous êtes très occupée, mais il faut quand même manger. 299 00:21:22,281 --> 00:21:23,490 Pareil pour moi. 300 00:21:24,616 --> 00:21:28,829 C'est pour ça que je vous ai invitée à partager ce repas. 301 00:21:28,912 --> 00:21:32,666 Ce n'est pas grand-chose, j'espère que ça va vous plaire. 302 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 Voilà. 303 00:21:35,919 --> 00:21:36,920 Je vous en prie. 304 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Pas génial, hein ? 305 00:21:47,556 --> 00:21:50,976 Ça fond dans la bouche, je reconnais notre viande. 306 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Je l'ai choisie exprès. 307 00:21:56,106 --> 00:21:58,817 Tout est à emporter, sur cette table. 308 00:21:59,943 --> 00:22:04,698 Je ferais en sorte que votre table soit remplie de nos produits à l'avenir. 309 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 Tant mieux. 310 00:22:14,875 --> 00:22:17,127 Après avoir appris pour la fusillade, 311 00:22:17,210 --> 00:22:20,422 je me suis beaucoup inquiété pour vous, mais je ne voulais pas m'imposer. 312 00:22:21,006 --> 00:22:24,760 Je savais qu'une femme forte comme vous s'en sortirait. Puis, je me suis dit : 313 00:22:26,011 --> 00:22:27,429 "Plus facile à dire qu'à faire. 314 00:22:27,512 --> 00:22:31,850 Voir quelqu'un brandir un couteau dans la rue, c'est déjà effrayant, 315 00:22:32,642 --> 00:22:35,604 mais tous ces hommes qui lui ont tiré dessus… 316 00:22:35,687 --> 00:22:38,106 Comment peut-elle aller bien ?" 317 00:22:38,190 --> 00:22:42,194 Mais vous, comme si de rien n'était, vous faites la promotion de vos produits. 318 00:22:42,778 --> 00:22:43,820 Vous êtes vraiment 319 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 forte. 320 00:22:48,408 --> 00:22:50,369 Je ne savais pas que c'était votre hobby. 321 00:22:51,411 --> 00:22:52,913 Moi non plus. 322 00:22:52,996 --> 00:22:55,207 Je ne suis pas sûr que ça le soit. 323 00:22:55,290 --> 00:22:57,250 Je n'ai jamais fait de camping. 324 00:22:58,502 --> 00:23:02,672 Si vous en faites un jour, je vous enverrai 100 portions de viande. 325 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Vous ne pensez qu'à vos produits. 326 00:23:10,931 --> 00:23:14,101 Vous n'avez que ça en tête ? 327 00:23:16,061 --> 00:23:16,895 Oui. 328 00:23:40,043 --> 00:23:41,503 Vous ne pouvez pas entrer. 329 00:23:42,170 --> 00:23:44,005 Laissez-le entrer une minute. 330 00:23:49,219 --> 00:23:50,512 Vous nous excusez ? 331 00:23:54,141 --> 00:23:57,352 Je vous ai dit de passer chez moi plus tard. Pourquoi être venu ici ? 332 00:24:01,022 --> 00:24:02,691 Vous connaissez Kim Singu ? 333 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Oui. 334 00:24:06,653 --> 00:24:09,281 Sa mort a fait parler de lui. Pourquoi ? 335 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 Et le ransomware ? 336 00:24:15,412 --> 00:24:18,248 Vous croyez que je n'y connais rien parce que je suis vieux ? 337 00:24:18,331 --> 00:24:22,252 Je sais mieux que quiconque ce qui se passe de nos jours. 338 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 Pourquoi 339 00:24:27,048 --> 00:24:29,176 ai-je été choisi pour travailler à BF ? 340 00:24:32,762 --> 00:24:33,930 Tenez. 341 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 Je dois y aller. 342 00:24:39,478 --> 00:24:41,855 Comment attraper ces ordures ? 343 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 Bosque Archi, je veux dire. 344 00:24:46,860 --> 00:24:50,572 Pourquoi un petit gang comme eux vous a prise pour cible ? 345 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 Je sais combien vous êtes puissant, 346 00:24:57,996 --> 00:24:59,498 mais ils étaient très forts. 347 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Ils n'y sont pas allés de main morte. 348 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Non. 349 00:25:05,587 --> 00:25:06,713 Je parle du timing. 350 00:25:07,589 --> 00:25:08,507 Non. 351 00:25:09,090 --> 00:25:12,844 Je sais que j'ai passé les examens. Je parle du processus de recrutement. 352 00:25:12,928 --> 00:25:16,806 Pourquoi BF m'a contacté, moi et pas un autre ? 353 00:25:18,225 --> 00:25:19,643 Parce que vous êtes compétent. 354 00:25:21,269 --> 00:25:25,065 Monsieur, vous avez influé sur ce processus ? 355 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 Ou bien c'était votre beau-fils ? 356 00:25:30,570 --> 00:25:33,490 Ce n'est plus mon beau-fils. Il est divorcé de ma fille. 357 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Alors, 358 00:25:38,411 --> 00:25:39,829 c'était le Premier ministre. 359 00:25:41,331 --> 00:25:45,126 Il était chez vous quand je suis venu la première fois ? 360 00:25:46,461 --> 00:25:48,838 C'est moi qui vous ai choisi. 361 00:25:50,549 --> 00:25:51,383 Monsieur. 362 00:25:52,968 --> 00:25:55,595 C'est vous que je sers, pas le Premier ministre. 363 00:25:56,513 --> 00:25:58,807 Ne lui dites pas que je suis venu. 364 00:26:00,183 --> 00:26:03,228 Que dites-vous ? Je vous ai envoyé là-bas pour avoir Yun Jayu. 365 00:26:05,063 --> 00:26:08,316 BF m'a embauché parce que leur labo a été piraté 366 00:26:08,400 --> 00:26:10,193 juste avant mon recrutement. 367 00:26:10,277 --> 00:26:12,153 Et en conséquence, Kim Singu et mort. 368 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 Vous pensez 369 00:26:15,490 --> 00:26:20,120 qu'on a tué un homme pour vous envoyer là-bas ? 370 00:26:22,080 --> 00:26:23,123 Ça n'a aucun sens. 371 00:26:25,250 --> 00:26:26,084 Non. 372 00:26:27,836 --> 00:26:29,504 Je ne suis qu'une pièce du puzzle. 373 00:26:30,630 --> 00:26:32,591 Si le timing était impressionnant, 374 00:26:33,174 --> 00:26:35,093 c'est que ça a eu un gros impact. 375 00:26:36,803 --> 00:26:39,347 Vous avez dit que vous n'aviez rien, mais c'est faux. 376 00:26:39,431 --> 00:26:40,640 Vous avez été blessée ? 377 00:26:42,559 --> 00:26:43,935 Non, pas moi. 378 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 Qui, alors ? 379 00:26:46,813 --> 00:26:48,148 Quelqu'un d'autre ? 380 00:26:52,027 --> 00:26:55,989 Un simple gang, comme vous dites, qui vient de l'autre côté du globe, 381 00:26:57,532 --> 00:27:00,660 a commis un crime avec un timing parfait. 382 00:27:02,287 --> 00:27:04,581 Comme s'ils savaient ce qu'il se passe ici. 383 00:27:07,751 --> 00:27:09,252 Que se passe-t-il ici ? 384 00:27:09,836 --> 00:27:11,630 On me suspecte 385 00:27:12,631 --> 00:27:14,382 d'avoir empoisonné Kim Singu 386 00:27:14,466 --> 00:27:16,843 et d'être donc aussi derrière la fusillade. 387 00:27:19,262 --> 00:27:21,514 C'est juste une rumeur absurde. 388 00:27:25,977 --> 00:27:28,855 Vous pensez qu'il y a un espion ? 389 00:27:29,564 --> 00:27:33,318 Quelqu'un qui aurait dit au gang que c'était le bon timing ? 390 00:27:34,778 --> 00:27:35,779 C'est possible. 391 00:27:38,198 --> 00:27:39,491 Je me demande bien qui. 392 00:27:46,331 --> 00:27:47,791 Les ex-détenus. 393 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 Ces hommes armés. 394 00:27:54,172 --> 00:27:56,466 Je vois. 395 00:27:58,051 --> 00:27:59,719 Je croyais que vous vouliez dire 396 00:27:59,803 --> 00:28:02,180 qu'il y avait encore des criminels en liberté. 397 00:28:04,140 --> 00:28:06,601 On dit que la malchance attire la malchance. 398 00:28:09,020 --> 00:28:09,938 J'ai peur 399 00:28:10,772 --> 00:28:13,525 de vous avoir pris trop de temps. Merci pour l'invitation. 400 00:28:16,820 --> 00:28:18,947 - Bon retour. - Merci. À bientôt. 401 00:28:31,376 --> 00:28:32,877 Il fait quoi ? 402 00:28:37,799 --> 00:28:41,386 - Pourquoi êtes-vous seul ? - Pardon ? Après vous. 403 00:29:13,168 --> 00:29:14,377 Allô ? 404 00:29:14,461 --> 00:29:15,378 Où es-tu ? 405 00:29:17,505 --> 00:29:18,923 Tu sais où je suis, non ? 406 00:29:20,258 --> 00:29:23,511 Sinon, tu n'appellerais pas juste après le départ de mon invitée. 407 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Ton invitée ? 408 00:29:25,430 --> 00:29:26,848 Quelle horreur ! Me dis pas ça. 409 00:29:27,432 --> 00:29:29,851 Qu'y a-t-il d'horrible à rencontrer une PDG ? 410 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Écoute, 411 00:29:35,440 --> 00:29:37,442 je t'ai dit de pas te mêler de mes affaires. 412 00:29:37,525 --> 00:29:40,320 Tu l'aurais rencontrée seule si c'était un homme ? 413 00:29:40,403 --> 00:29:42,864 En politique, jamais de fumée sans feu. 414 00:29:42,947 --> 00:29:44,783 Tu me laisses jamais aller là-bas, 415 00:29:44,866 --> 00:29:46,034 mais elle, tu l'invites. 416 00:29:46,117 --> 00:29:48,119 Qu'est-ce que tu racontes ? 417 00:29:48,203 --> 00:29:50,163 Elle vit avec son garde du corps. 418 00:29:50,246 --> 00:29:51,122 Je raccroche. 419 00:29:54,542 --> 00:29:56,085 Il devient tellement imprudent. 420 00:30:04,177 --> 00:30:05,386 Ça ne guérit pas bien. 421 00:30:07,138 --> 00:30:09,224 Je crois que le Premier ministre l'a convoquée. 422 00:30:10,558 --> 00:30:12,560 Il s'intéresse vraiment à elle ? 423 00:30:28,493 --> 00:30:31,621 C'est qui ? Qui l'a dit à mon beau-père ? 424 00:30:34,999 --> 00:30:39,462 Je me souviens que tu as pleuré la mort d'un seul soldat. 425 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Toutefois, 426 00:30:41,130 --> 00:30:43,591 certains font peu de cas de la vie des autres. 427 00:30:44,801 --> 00:30:45,927 Leur objectif 428 00:30:46,553 --> 00:30:48,680 était vraiment de semer la terreur ? 429 00:30:48,763 --> 00:30:50,181 Ou bien de faire tomber BF ? 430 00:30:52,684 --> 00:30:54,143 Saleté d'effronté ! 431 00:31:09,534 --> 00:31:11,494 RÉSULTATS 432 00:32:09,344 --> 00:32:10,929 C'est rien. 433 00:32:12,764 --> 00:32:14,098 Ce dont j'ai peur, 434 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 ce n'est que de la peur. 435 00:32:46,130 --> 00:32:47,131 Ça va ? 436 00:32:52,261 --> 00:32:53,096 Madame Yun. 437 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 Madame Yun. 438 00:32:56,975 --> 00:33:00,520 Je pensais que vous dormiez, je ne voulais pas vous effrayer. 439 00:33:03,231 --> 00:33:04,440 Je n'étais pas effrayée. 440 00:33:12,240 --> 00:33:13,241 Il y a un homme 441 00:33:14,158 --> 00:33:16,953 qui entend toujours des pas de soldats d'il y a 30 ans. 442 00:33:18,121 --> 00:33:22,500 Ces soldats fouillaient sa maison, alors qu'il se cachait sous le sol. 443 00:33:24,502 --> 00:33:25,503 Qui était-ce ? 444 00:33:25,586 --> 00:33:28,881 Un militaire pourchassé par les nazis pendant la Seconde Guerre. 445 00:33:30,425 --> 00:33:33,094 La guerre était terminée depuis 30 ans, 446 00:33:33,678 --> 00:33:35,596 mais il entendait toujours ces pas. 447 00:33:38,349 --> 00:33:39,350 Ce militaire 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 s'était entraîné toute sa vie. 449 00:33:45,690 --> 00:33:48,109 A-t-il réussi à surmonter ce traumatisme ? 450 00:33:51,821 --> 00:33:53,865 Ou a-t-il vécu dans la peur toute sa vie 451 00:33:54,615 --> 00:33:56,909 malgré s'être entraîné toute sa vie ? 452 00:33:59,662 --> 00:34:01,289 Il ne l'a jamais dit. 453 00:34:03,958 --> 00:34:05,043 Il ne l'a pas surmonté. 454 00:34:07,295 --> 00:34:08,379 Ça se comprend. 455 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Peut-être que non. 456 00:34:11,591 --> 00:34:14,260 Tout le monde ne surmonte pas les traumatismes aussi bien 457 00:34:15,094 --> 00:34:16,679 que vous l'avez fait. 458 00:34:20,266 --> 00:34:22,185 Qu'ai-je fait ? 459 00:34:23,519 --> 00:34:25,354 Vous avez pris le taureau par les cornes 460 00:34:27,106 --> 00:34:28,566 après le traumatisme. 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,495 On m'a raconté l'histoire 462 00:34:41,162 --> 00:34:42,413 de la naissance de BF. 463 00:34:49,754 --> 00:34:51,380 Quoi ? Déjà ? 464 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 Je crois qu'on a vraiment réussi. 465 00:34:54,467 --> 00:34:56,052 Je dois vous parler. 466 00:34:56,135 --> 00:34:57,136 San vous a raconté ? 467 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Oui. 468 00:35:00,890 --> 00:35:04,060 On aurait dû se contenter de regarder les infos, au lieu d'y aller. 469 00:35:05,103 --> 00:35:07,605 On a vu l'enfer de nos propres yeux. 470 00:35:07,688 --> 00:35:09,774 Comme tous ceux qui y étaient. 471 00:35:09,857 --> 00:35:11,859 Frappez-les pour qu'ils ne grimpent pas ! 472 00:35:13,319 --> 00:35:14,779 Hé, là ! Et ici ! 473 00:35:15,571 --> 00:35:16,572 Ça va ? 474 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Avec les pelles ! 475 00:35:19,367 --> 00:35:20,868 Frappez la tête ! 476 00:35:20,952 --> 00:35:24,205 Continuez de les frapper ! Là ! 477 00:35:24,288 --> 00:35:27,708 Celui qui nous disait de frapper les cochons, on aurait dit un monstre. 478 00:35:30,461 --> 00:35:32,380 Il paraît qu'il s'est suicidé après. 479 00:35:36,551 --> 00:35:39,679 Après ça, l'odeur de la panse de porc nous donnait la nausée. 480 00:35:40,263 --> 00:35:41,848 On en a voulu à M. Kim. 481 00:35:42,682 --> 00:35:45,601 Il aurait pu faire cette étude épidémiologique seul. 482 00:35:45,685 --> 00:35:48,729 Pourquoi avait-il amené de simples étudiants comme nous ? 483 00:35:50,648 --> 00:35:51,691 Mais Jayu est partie… 484 00:35:53,151 --> 00:35:55,319 Madame Yun est partie à l'université. 485 00:35:57,196 --> 00:35:59,407 Ensuite, elle est revenue après deux semestres. 486 00:36:00,408 --> 00:36:02,702 "Tu veux être une parfaite espèce dominante ?" 487 00:36:06,038 --> 00:36:07,999 C'est la première chose que tu dis ? 488 00:36:09,667 --> 00:36:11,961 Tu veux être une parfaite espèce dominante ? 489 00:36:13,337 --> 00:36:16,382 On est déjà de parfaits prédateurs, que ça nous plaise ou non. 490 00:36:16,465 --> 00:36:19,427 Au sommet de la pyramide de l'écosystème. 491 00:36:20,219 --> 00:36:21,554 Les humains doivent manger 492 00:36:21,637 --> 00:36:24,098 d'autres êtres vivants pour survivre. 493 00:36:24,182 --> 00:36:25,725 Comment peut-on être parfaits 494 00:36:25,808 --> 00:36:28,311 si nos vies dépendent d'autres animaux ou de plantes ? 495 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Elle n'a jamais eu pitié des animaux 496 00:36:31,355 --> 00:36:34,734 ni remis en question notre droit de les tuer. 497 00:36:34,817 --> 00:36:37,028 L'humanité est une espèce dominante imparfaite. 498 00:36:38,654 --> 00:36:41,741 Nous devons briser la chaîne si nous voulons être parfaits. 499 00:36:42,366 --> 00:36:44,702 Il faut nous libérer de la chaîne alimentaire. 500 00:36:48,164 --> 00:36:50,249 Nous l'arrêterons là. 501 00:36:51,042 --> 00:36:52,168 À notre époque. 502 00:36:53,169 --> 00:36:55,713 C'est comme ça qu'on a fondé BF. 503 00:36:58,341 --> 00:37:00,968 Les gens se trompent à deux égards sur notre société. 504 00:37:02,136 --> 00:37:03,638 D'abord, la question de l'argent. 505 00:37:05,890 --> 00:37:08,476 Si c'était pour l'argent, elle aurait vendu la société 506 00:37:08,559 --> 00:37:10,269 pour vivre confortablement. 507 00:37:10,353 --> 00:37:13,231 Vous n'auriez pas dû l'accuser 508 00:37:13,314 --> 00:37:17,401 de vouloir faire du profit, alors qu'elle venait de vous sauver la vie. 509 00:37:19,445 --> 00:37:20,571 Une autre fausse idée 510 00:37:22,323 --> 00:37:25,076 consiste à croire que la viande cultivée a pour but 511 00:37:25,660 --> 00:37:29,497 de ne pas abattre d'animaux et de protéger l'environnement. 512 00:37:30,289 --> 00:37:34,293 C'est naturel pour les humains de manger de la viande et des végétaux, non ? 513 00:37:34,377 --> 00:37:35,753 Mais elle a changé ça. 514 00:37:39,006 --> 00:37:40,716 Ce qu'a fait Yun Jayu, 515 00:37:41,342 --> 00:37:43,844 c'est tout aussi louable que de trouver un moyen 516 00:37:43,928 --> 00:37:45,221 de vivre sans oxygène. 517 00:37:48,140 --> 00:37:51,644 Et pourtant, les gens veulent sa tête. 518 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 Et ici, au sein de l'entreprise, 519 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 j'étais le seul à l'avoir mal comprise et à l'avoir critiquée. 520 00:37:59,902 --> 00:38:01,237 Alors que monsieur On, 521 00:38:01,320 --> 00:38:06,033 se demandait seulement s'il fallait devenir végétarien ou pas, 522 00:38:06,617 --> 00:38:08,077 il a dit 523 00:38:08,160 --> 00:38:10,997 que vous avez modifié les règles naturelles qui régissaient 524 00:38:11,080 --> 00:38:13,249 l'humanité depuis des millions d'années. 525 00:38:16,669 --> 00:38:18,170 Ça serait merveilleux si c'était… 526 00:38:21,590 --> 00:38:23,092 comme ça que ça s'était passé. 527 00:38:25,970 --> 00:38:27,430 Si seulement… 528 00:38:31,767 --> 00:38:34,562 Son cerveau n'était plus en état de marche 529 00:38:35,104 --> 00:38:37,481 un mois après son retour de ses études à l'étranger. 530 00:38:40,901 --> 00:38:45,906 La maladie de Creutzfeldt-Jakob. La vache folle des humains. 531 00:38:45,990 --> 00:38:48,868 Ils appellent ça "la vache folle des humains". 532 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 Ma sœur cadette, autrefois brillante, 533 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 était devenue une vieille dame souffrant de démence. 534 00:38:59,795 --> 00:39:01,964 Ma jumelle 535 00:39:02,840 --> 00:39:06,427 avait les symptômes de Creutzfeldt-Jakob et agonisait lentement. 536 00:39:10,014 --> 00:39:11,557 Le gouvernement, toutefois, 537 00:39:11,640 --> 00:39:14,685 n'a pas reconnu que c'était dû à la maladie de la vache folle. 538 00:39:15,936 --> 00:39:17,730 Certains ont même dit : 539 00:39:19,398 --> 00:39:23,319 "Combien de quantité de bœuf a-t-elle mangée à l'étranger ?" 540 00:39:31,452 --> 00:39:33,954 Pourquoi je n'ai rien pu faire à l'époque ? 541 00:39:36,499 --> 00:39:39,794 Pourquoi je n'ai pas exprimé ma colère ni crié ? 542 00:39:41,962 --> 00:39:43,756 Comment ai-je pu 543 00:39:45,383 --> 00:39:46,592 être aussi apathique ? 544 00:39:55,559 --> 00:39:56,435 Pardon. 545 00:39:57,520 --> 00:39:59,230 J'aurais dû te préserver. 546 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 Tu n'aurais pas dû être incinérée. 547 00:40:06,195 --> 00:40:07,988 J'aurais dû remplacer tes organes 548 00:40:08,781 --> 00:40:11,200 et remplir ton cerveau. J'aurais dû te ressusciter. 549 00:40:16,080 --> 00:40:17,623 Si je t'avais enterrée, 550 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 j'aurais pu te déterrer et renouveler ta chair. 551 00:40:22,545 --> 00:40:24,171 Je t'aurais redonné vie. 552 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 Tu me manques. 553 00:40:34,223 --> 00:40:35,766 Je veux discuter avec toi, 554 00:40:37,435 --> 00:40:38,769 rire encore avec toi. 555 00:41:11,302 --> 00:41:12,761 M. Kim peut-il m'accompagner 556 00:41:14,555 --> 00:41:16,932 à l'adresse que M. Seo m'a donnée, demain ? 557 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 Bien sûr. 558 00:41:27,568 --> 00:41:28,777 Comment vous sentez-vous ? 559 00:41:30,946 --> 00:41:32,031 Toujours pareil. 560 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Vous voulez créer une nouvelle espèce ? 561 00:41:40,206 --> 00:41:43,709 Si le premier objectif était de libérer les humains de la chaîne alimentaire, 562 00:41:43,792 --> 00:41:44,919 alors le second objectif 563 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 est de rendre les humains immortels ? 564 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 En cultivant des organes humains ? 565 00:41:51,258 --> 00:41:52,927 Et en empêchant la peau de vieillir ? 566 00:41:53,511 --> 00:41:56,180 Si c'est ça, pour vous, une nouvelle espèce dominante, 567 00:41:56,263 --> 00:42:00,434 alors les humains immortels domineront quelque chose d'autre. 568 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Probablement ceux qui sont vieux et malades. 569 00:42:03,395 --> 00:42:05,648 Ceux qui seront trop pauvres pour remplacer 570 00:42:06,232 --> 00:42:08,067 leurs organes malades. 571 00:42:10,569 --> 00:42:13,531 Vous savez combien coûtait la viande cultivée, au début ? 572 00:42:15,449 --> 00:42:18,035 L'équivalent de la paume de ma main, 300 millions. 573 00:42:18,118 --> 00:42:20,538 Mais maintenant, c'est accessible à tous. 574 00:42:22,456 --> 00:42:24,291 Ce sera pareil pour les organes humains. 575 00:42:25,376 --> 00:42:26,919 On ne restreindra pas l'accès. 576 00:42:27,002 --> 00:42:30,130 Les prix chuteront grâce à la production de masse et à la concurrence. 577 00:42:31,507 --> 00:42:32,800 Ça veut dire… 578 00:42:37,680 --> 00:42:40,599 Ne pas abattre d'animaux, ça ne suffit pas pour être parfait. 579 00:42:41,892 --> 00:42:44,812 Nous devons être immortels pour atteindre la perfection. 580 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 On ne peut pas vivre pour toujours. 581 00:42:47,356 --> 00:42:49,483 Ça serait une erreur, pas la perfection. 582 00:42:50,776 --> 00:42:52,570 Mais il est possible 583 00:42:53,153 --> 00:42:55,406 de vivre sans ressentir de douleur. 584 00:42:56,365 --> 00:42:58,909 J'ai travaillé dur et économisé longtemps pour créer 585 00:42:58,993 --> 00:43:00,411 cette technologie de pointe. 586 00:43:03,372 --> 00:43:05,583 Les technologies de pointe ont toujours servi 587 00:43:07,167 --> 00:43:08,460 à créer des armes. 588 00:43:10,379 --> 00:43:14,717 J'ai été stupéfait la première fois que j'ai reçu des armes. 589 00:43:16,176 --> 00:43:17,636 Puis, j'ai compris 590 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 qu'elles ne servaient qu'à enlever la vie. 591 00:43:21,390 --> 00:43:25,269 Des gens investissent de l'argent pour tuer d'autres gens. 592 00:43:26,812 --> 00:43:30,774 S'il y a des technologies pour tuer, il doit y en avoir pour sauver des vies. 593 00:43:33,110 --> 00:43:34,320 Oui. 594 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 C'est sûrement 595 00:43:37,948 --> 00:43:40,200 parce que je n'y connais rien en sciences. 596 00:43:40,826 --> 00:43:43,495 Ce que j'ai vu au sous-sol m'a mis mal à l'aise. 597 00:43:44,622 --> 00:43:46,540 C'est sûrement parce que 598 00:43:46,624 --> 00:43:48,876 j'ai toujours cru que les humains se nourrissaient 599 00:43:49,960 --> 00:43:51,754 autant de guerres que de viande. 600 00:43:57,176 --> 00:43:58,969 Je passais seulement me changer. 601 00:44:11,857 --> 00:44:12,983 Merci de m'avoir 602 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 sauvé la vie. 603 00:44:21,617 --> 00:44:22,660 Merci 604 00:44:25,162 --> 00:44:26,580 de me protéger. 605 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 C'est Gilgamesh. 606 00:44:51,480 --> 00:44:53,607 Vous pouvez dire "Gilgamesh" ? 607 00:44:53,691 --> 00:44:54,858 Gilgamesh. 608 00:44:54,942 --> 00:44:57,986 Gilgamesh était grand et fort. 609 00:45:02,241 --> 00:45:03,325 De quoi tu parlais ? 610 00:45:03,409 --> 00:45:05,202 De l'histoire de Gilgamesh. 611 00:45:05,285 --> 00:45:06,578 "Gilgamesh" ? 612 00:45:07,454 --> 00:45:09,081 Un héros de la mythologie. 613 00:45:09,665 --> 00:45:13,127 Après avoir traversé d'innombrables épreuves, il a trouvé une herbe 614 00:45:13,210 --> 00:45:14,712 qui l'a rendu immortel. 615 00:45:15,295 --> 00:45:17,131 Mais un serpent l'a mangée à sa place. 616 00:45:17,214 --> 00:45:19,758 Les enfants étaient fous quand je leur ai dit ça. 617 00:45:19,842 --> 00:45:22,261 Ils ont dit qu'il aurait dû la manger tout de suite. 618 00:45:24,930 --> 00:45:26,807 Il aurait dû manger le serpent. 619 00:45:26,890 --> 00:45:28,851 Dans une soupe. 620 00:45:30,936 --> 00:45:32,187 Ça aurait marché ? 621 00:45:35,607 --> 00:45:38,444 Alors, que lui est-il arrivé ? 622 00:45:40,696 --> 00:45:42,030 Je ne sais pas. 623 00:45:48,871 --> 00:45:51,582 Kim Singu a sûrement pas dit 624 00:45:51,665 --> 00:45:55,753 "Je déteste BF ! Je vais me venger de Mme Yun" 625 00:45:55,836 --> 00:45:57,296 pendant ces groupes de soutien. 626 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 Ça m'étonnerait qu'on trouve une info. 627 00:46:01,717 --> 00:46:04,803 Qui sait ? Tous ceux qui ont travaillé avec lui ont dit 628 00:46:04,887 --> 00:46:06,805 qu'il avait changé tout à coup. 629 00:46:08,849 --> 00:46:09,933 C'est vrai. 630 00:46:10,809 --> 00:46:13,687 Vu comment il a essayé de noyer sa collègue, c'est sûr. 631 00:46:17,149 --> 00:46:19,860 Il s'est peut-être senti exclu de ce groupe ? 632 00:46:21,737 --> 00:46:24,031 Il a peut-être changé pour ça ? 633 00:46:24,114 --> 00:46:25,657 Ou alors, quelqu'un l'a influencé. 634 00:46:26,825 --> 00:46:28,869 J'espère que c'est ni l'un ni l'autre, 635 00:46:29,745 --> 00:46:31,622 c'est vraiment une crise cardiaque. 636 00:46:33,040 --> 00:46:35,501 - Bon sang, c'est lourd. - Quoi ? 637 00:46:36,084 --> 00:46:40,172 Ce costume. Un costume à capteurs, c'est censé être si lourd ? 638 00:46:44,218 --> 00:46:46,011 CENTRE DE SANTÉ 639 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Bonjour. 640 00:47:06,281 --> 00:47:08,867 Vous êtes Kim Singu ? 641 00:47:08,951 --> 00:47:11,078 Il a commencé à venir après la mort de ma mère. 642 00:47:11,870 --> 00:47:13,997 Il disait que ça le réconfortait beaucoup. 643 00:47:17,042 --> 00:47:20,212 Il devait venir me voir. 644 00:47:22,339 --> 00:47:23,674 Il a parlé de moi ? 645 00:47:24,258 --> 00:47:27,261 Bien sûr. Il nous a beaucoup parlé de son fils 646 00:47:27,344 --> 00:47:29,513 qui vivait aux États-Unis. 647 00:47:30,180 --> 00:47:32,474 J'arrive pas à croire qu'il se soit suicidé. 648 00:47:36,436 --> 00:47:39,064 - Pardon. - J'ai été choquée en voyant les infos. 649 00:47:40,274 --> 00:47:42,609 Je ne le connaissais pas depuis longtemps, 650 00:47:42,693 --> 00:47:45,112 mais je savais que c'était quelqu'un de bien. 651 00:47:52,244 --> 00:47:55,247 Il a dit quelque chose qui sortait de l'ordinaire ? 652 00:47:55,330 --> 00:47:57,958 Il avait l'air préoccupé pendant vos réunions ? 653 00:47:59,001 --> 00:48:00,794 C'est mon oncle du côté de ma mère. 654 00:48:00,878 --> 00:48:02,004 D'accord. Bonjour. 655 00:48:05,757 --> 00:48:06,842 Ce gosse 656 00:48:08,427 --> 00:48:12,681 n'arrive pas à comprendre pourquoi son père a pris une telle décision. 657 00:48:14,057 --> 00:48:16,602 Il n'y avait rien de particulier. 658 00:48:17,436 --> 00:48:19,980 En fait, il était plutôt silencieux. 659 00:48:21,356 --> 00:48:22,399 Et son ami ? 660 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 Il m'avait dit qu'il s'était fait un ami. 661 00:48:25,527 --> 00:48:26,862 - Un ami ? - Oui. 662 00:48:29,281 --> 00:48:32,242 Il y avait un homme à qui il parlait souvent. 663 00:48:33,285 --> 00:48:36,330 J'aimerais lui poser des questions sur mon père. 664 00:48:36,413 --> 00:48:38,582 Vous auriez son numéro ? 665 00:48:38,665 --> 00:48:39,875 En fait, 666 00:48:39,958 --> 00:48:43,670 nous ne sommes pas autorisés à donner le numéro des membres. 667 00:48:43,754 --> 00:48:47,424 Je lui dirai que c'est mon père qui me l'a donné, pas vous. 668 00:48:48,634 --> 00:48:49,635 Je suis désolée. 669 00:48:49,718 --> 00:48:51,637 - Mais madame… - Hé, toi ! 670 00:48:53,055 --> 00:48:55,933 Tu aurais dû aller davantage voir ton père quand il était vivant. 671 00:48:57,476 --> 00:49:00,354 Et toi, alors ? Tu as fait quoi ? 672 00:49:02,230 --> 00:49:03,941 Je suis ton oncle maternel. 673 00:49:07,277 --> 00:49:08,987 Mon oncle maternel. 674 00:49:10,280 --> 00:49:11,365 Mon oncle maternel… 675 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Et alors, tu ne pouvais pas aller voir ton beau-frère ? 676 00:49:15,577 --> 00:49:16,912 C'était ton beau-frère ! 677 00:49:16,995 --> 00:49:18,163 J'ai raison, non ? 678 00:49:18,246 --> 00:49:20,916 - Attendez. - Il aurait pu aller le voir, non ? 679 00:49:20,999 --> 00:49:23,293 - Attendez. - Tu es sérieux ? 680 00:49:23,377 --> 00:49:25,462 Il ne faut pas vous disputer. 681 00:49:28,423 --> 00:49:29,466 Madame. 682 00:49:29,549 --> 00:49:32,177 Je vous en supplie. 683 00:49:32,260 --> 00:49:33,261 Dites-moi. 684 00:49:34,304 --> 00:49:36,181 Pourquoi il ne répond pas ? 685 00:49:37,683 --> 00:49:41,478 Nous ne sommes pas censés donner d'adresses. 686 00:49:42,479 --> 00:49:43,563 C'est comment déjà ? 687 00:49:46,108 --> 00:49:47,192 BÂTIMENT HAEJEONG, 101 688 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 "Park Sangmin" ? 689 00:49:50,487 --> 00:49:51,947 POSTE CORÉENNE 690 00:49:56,868 --> 00:49:58,245 Excusez-moi. 691 00:49:58,328 --> 00:50:00,914 M. Park Sangmin travaille-t-il ici ? 692 00:50:00,998 --> 00:50:02,249 "Park Sangmin" ? 693 00:50:02,332 --> 00:50:03,166 Non. 694 00:50:04,251 --> 00:50:06,586 C'est bien le bâtiment Haejeong, unité 101 ? 695 00:50:06,670 --> 00:50:09,673 Oui, c'est bien le bâtiment Haejeong, unité 101. 696 00:50:09,756 --> 00:50:10,757 Merci. 697 00:50:13,093 --> 00:50:15,137 C'était bien son adresse personnelle ? 698 00:50:17,848 --> 00:50:20,851 Même si c'était son adresse pro, aucun employé ne s'appelle 699 00:50:20,934 --> 00:50:22,144 comme ça ici. 700 00:50:23,145 --> 00:50:25,313 J'ai trouvé ça louche quand il n'a pas répondu. 701 00:50:27,858 --> 00:50:30,652 Au fait, tu ne portes toujours qu'un écouteur. 702 00:50:31,445 --> 00:50:33,947 - C'est pour le style ? - Tu crois ? 703 00:50:45,208 --> 00:50:46,251 Quoi ? 704 00:50:47,586 --> 00:50:48,712 Monte, pour l'instant. 705 00:50:52,799 --> 00:50:56,470 POSTE CORÉENNE - ÉGLISE OSARANG 706 00:50:56,553 --> 00:51:00,140 J'ai déjà vu cette voiture noire devant chez moi 707 00:51:00,223 --> 00:51:01,558 le jour où Mme Yun est venue. 708 00:52:40,115 --> 00:52:41,366 Qu'est-ce qu'il fait ? 709 00:52:46,705 --> 00:52:49,040 Arrêtez-vous. Plaque d'immatriculation : 213N 6064. 710 00:52:49,124 --> 00:52:50,167 Arrêtez-vous. 711 00:52:51,001 --> 00:52:54,421 Plaque d'immatriculation : 213N 6064. Arrêtez-vous. 712 00:52:54,504 --> 00:52:55,547 Arrêtez-vous. 713 00:52:57,090 --> 00:52:59,426 - 6064. Arrêtez-vous. - Continue de le suivre. 714 00:52:59,509 --> 00:53:03,722 On a deux véhicules en fuite entre Euljungro 3-ga et 4-ga. 715 00:53:03,805 --> 00:53:06,057 Plaque d'immatriculation : 213N 6064 716 00:53:06,141 --> 00:53:08,560 et 301B 1269. 717 00:53:08,643 --> 00:53:09,728 On a besoin de renfort. 718 00:54:14,334 --> 00:54:16,169 Quelle sale tête ! 719 00:54:16,753 --> 00:54:18,964 C'est Kim Singu qui t'a fait cette cicatrice ? 720 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 Même un garde du corps comme toi 721 00:55:40,378 --> 00:55:41,713 ne peut pas me battre. 722 00:55:57,937 --> 00:55:59,022 Hoseung ! 723 00:56:03,109 --> 00:56:06,363 Hoseung. Reste réveillé. Respire. 724 00:56:08,865 --> 00:56:11,534 - Une cicatrice… - Ne parle pas. Ça va aller. 725 00:56:12,202 --> 00:56:13,495 Jang Yeongsil, appelle 911 ! 726 00:56:13,578 --> 00:56:14,579 Oui, monsieur. 727 00:56:15,663 --> 00:56:17,916 Hoseung, réveille-toi. 728 00:56:18,625 --> 00:56:21,211 Ça va aller. Respire. Hoseung ! 729 00:56:28,510 --> 00:56:29,511 Par ici ! 730 00:56:29,594 --> 00:56:30,678 Il ne faut pas le perdre ! 731 00:56:31,513 --> 00:56:33,598 Tout de suite ! 732 00:57:36,911 --> 00:57:38,913 Sous-titres : Yuvany Gnep 54092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.