Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION.
LES SITUATIONS SONT IMAGINAIRES.
2
00:00:40,832 --> 00:00:43,960
BLOOD FREE
3
00:00:53,678 --> 00:00:54,679
LABO BL1
4
00:01:01,519 --> 00:01:03,438
Alors, vous étiez là.
5
00:01:03,521 --> 00:01:04,355
ENTREPÔT MATÉRIAUX
6
00:01:06,024 --> 00:01:07,609
Je dois aller au commissariat.
7
00:01:08,193 --> 00:01:09,694
Témoigner sur l'incident.
8
00:01:09,778 --> 00:01:10,695
Je vois.
9
00:01:11,738 --> 00:01:12,614
Vous venez ?
10
00:01:15,408 --> 00:01:16,534
Non, merci.
11
00:01:16,618 --> 00:01:17,577
Je suis sûr que c'est plutôt vous
12
00:01:17,660 --> 00:01:18,661
ÉPISODE 6
13
00:01:18,745 --> 00:01:19,996
…qu'ils veulent entendre.
14
00:01:21,081 --> 00:01:23,374
Qu'est-ce qui s'est passé, bon sang ?
15
00:01:23,458 --> 00:01:25,376
Vous pourriez me le dire, à moi.
16
00:01:26,127 --> 00:01:27,170
Pourquoi ?
17
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
Parce qu'on travaille ensemble.
18
00:01:33,051 --> 00:01:34,803
J'ai l'impression d'être mis de côté.
19
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
Ça ne se reproduira plus.
20
00:01:36,679 --> 00:01:38,848
Qu'est-ce qui ne se reproduira plus ?
21
00:01:39,599 --> 00:01:42,560
Vous allez où ? Mme Yun est…
22
00:01:46,106 --> 00:01:47,107
Elle est seule.
23
00:01:47,190 --> 00:01:49,567
Les autres sont des gardes du corps
privés, alors…
24
00:01:53,321 --> 00:01:54,739
Sérieusement ?
25
00:01:55,406 --> 00:01:57,075
Vous voulez que je fasse quoi ?
26
00:01:58,451 --> 00:02:00,870
Quelle tête de mule !
27
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Mince alors. Pourquoi je suis exclu ?
28
00:02:19,264 --> 00:02:21,099
J'ai le même poste que lui.
29
00:02:33,528 --> 00:02:34,612
Tenez parole.
30
00:02:35,530 --> 00:02:36,906
Vous ne pouvez pas partir.
31
00:02:44,455 --> 00:02:45,874
Excusez-moi.
32
00:02:53,798 --> 00:02:57,427
J'ai une confirmation visuelle
du premier cas de réussite
33
00:02:57,510 --> 00:02:58,970
de la fibre de muscle cultivé.
34
00:02:59,846 --> 00:03:03,600
Impossible de croire
que cet homme a été fatalement touché.
35
00:03:05,143 --> 00:03:07,604
Je vous suis redevable à tous. Merci.
36
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
Vous avez réussi.
37
00:03:11,107 --> 00:03:14,694
C'est normal d'être fier d'avoir créé
quelque chose, surtout pour un ingénieur.
38
00:03:15,403 --> 00:03:17,822
Mais s'il vous plaît,
évitez de vous en vanter.
39
00:03:17,906 --> 00:03:19,199
C'est toujours top secret.
40
00:03:20,158 --> 00:03:21,826
Entendu.
41
00:03:21,910 --> 00:03:25,163
Ce n'était pas la peine
de nous appeler pour nous le dire.
42
00:03:25,246 --> 00:03:26,331
On n'est pas idiots.
43
00:03:27,665 --> 00:03:29,375
Je voudrais parler à Mme Hong.
44
00:03:38,426 --> 00:03:40,929
Quoi ? Déjà ?
45
00:03:41,012 --> 00:03:43,014
Je crois qu'on a vraiment réussi.
46
00:03:44,349 --> 00:03:46,309
Vous vouliez parler de quoi ?
47
00:03:49,354 --> 00:03:53,524
J'imagine que vous ne voulez plus
entendre parler de lui, mais lui et vous,
48
00:03:53,608 --> 00:03:55,193
étiez proches professionnellement.
49
00:03:58,696 --> 00:03:59,822
Monsieur Kim ?
50
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
Je n'arrête pas d'y penser.
51
00:04:06,955 --> 00:04:09,123
"N'a-t-il dit que des mensonges ?"
52
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
À quel propos ?
53
00:04:12,252 --> 00:04:13,836
Quand son épouse est morte.
54
00:04:18,508 --> 00:04:19,801
"Vous avez fait au mieux."
55
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
"Merci pour tout."
56
00:04:24,764 --> 00:04:26,474
- Alerte…
- Yeongsil, ouvre le lit.
57
00:04:26,557 --> 00:04:28,142
Mesures EEG, EC, EMG indisponibles.
58
00:04:28,226 --> 00:04:31,813
Alerte.
Mesures EEG, EC, EMG indisponibles.
59
00:04:31,896 --> 00:04:33,314
- Cent joules. Allez.
- Charge.
60
00:04:36,150 --> 00:04:37,151
- Deux cents.
- Charge.
61
00:04:37,235 --> 00:04:38,736
Allez.
62
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
Encore une fois. Allez.
63
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
Encore une fois. Allez.
64
00:05:15,523 --> 00:05:16,858
Je suis vraiment désolée.
65
00:05:25,825 --> 00:05:26,659
Ce n'est rien.
66
00:05:28,536 --> 00:05:29,829
Vous avez fait au mieux.
67
00:05:32,123 --> 00:05:33,124
Merci pour tout.
68
00:05:40,006 --> 00:05:41,007
Chérie.
69
00:05:42,550 --> 00:05:43,634
Rentrons chez nous.
70
00:05:49,057 --> 00:05:50,308
Rentrons à la maison.
71
00:05:54,479 --> 00:05:56,314
Vous croyez qu'il m'en a toujours voulu,
72
00:05:57,440 --> 00:06:00,151
mais qu'il l'a caché tout ce temps
73
00:06:01,152 --> 00:06:02,820
pour pouvoir se venger un jour ?
74
00:06:05,114 --> 00:06:07,075
Parce que si j'avais su
qu'il m'en voulait,
75
00:06:07,158 --> 00:06:09,827
il aurait été la première personne
que j'aurais suspectée.
76
00:06:10,828 --> 00:06:12,455
Si l'on y réfléchit,
77
00:06:12,538 --> 00:06:15,291
c'est lui qui vous avait demandé
de faire cette opération.
78
00:06:15,375 --> 00:06:18,211
Mais en conséquence,
l'état de sa femme s'est détérioré
79
00:06:18,294 --> 00:06:22,340
Puis, comme l'aurait fait n'importe qui,
il s'est mis à vous en vouloir.
80
00:06:22,924 --> 00:06:24,092
Même si c'est le cas,
81
00:06:24,842 --> 00:06:27,053
vous croyez
qu'il a caché son ressentiment
82
00:06:27,637 --> 00:06:29,514
et qu'il avait planifié sa revanche ?
83
00:06:30,098 --> 00:06:32,225
C'est la seule explication, pour moi.
84
00:06:32,308 --> 00:06:34,852
Il est mort juste après son arrestation.
85
00:06:34,936 --> 00:06:38,231
Résultat : on me suspecte
de l'avoir empoisonné.
86
00:06:39,774 --> 00:06:42,026
Vous croyez qu'il s'est suicidé ?
87
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
Pour que sa revanche soit complète ?
88
00:06:44,779 --> 00:06:46,489
Il ne s'est pas complètement vengé.
89
00:06:47,031 --> 00:06:48,699
Vous croyez qu'il voulait
90
00:06:48,783 --> 00:06:52,245
vous faire le plus de mal possible
avant d'être arrêté ?
91
00:06:52,328 --> 00:06:55,081
C'est une meilleure option pour lui,
92
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
puisque c'est son choix.
93
00:07:00,211 --> 00:07:02,422
Mais il ne connaissait pas son destin.
94
00:07:03,631 --> 00:07:06,259
Il ne savait pas
qu'il allait être arrêté à l'atterrissage.
95
00:07:06,342 --> 00:07:07,969
Il buvait du champagne.
96
00:07:08,803 --> 00:07:10,430
Il célébrait sa réussite.
97
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Si vous pensez
que ce n'était pas son choix…
98
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
S'il n'avait planifié ça depuis le début,
99
00:07:17,728 --> 00:07:18,980
il a changé d'avis.
100
00:07:20,565 --> 00:07:21,983
Quelque chose a dû provoquer
101
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
ce changement soudain.
102
00:07:28,322 --> 00:07:32,034
Il a peut-être fait une chose de nouveau
ou rencontré quelqu'un
103
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
après son veuvage.
104
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
Je croyais
105
00:07:39,500 --> 00:07:42,336
qu'il s'adaptait à sa nouvelle vie.
106
00:07:43,212 --> 00:07:46,257
- Il avait rejoint un groupe aussi.
- Quel groupe ?
107
00:07:46,340 --> 00:07:47,925
C'était rien de spécial.
108
00:07:48,509 --> 00:07:51,262
Au début de l'année dernière,
après la mort de sa femme,
109
00:07:51,345 --> 00:07:54,974
il partait du travail
à 18 h tous les mercredis.
110
00:07:55,057 --> 00:07:56,476
Vous y allez aujourd'hui ?
111
00:07:56,559 --> 00:07:59,061
Il m'avait dit qu'il avait
rejoint un groupe de soutien.
112
00:08:00,438 --> 00:08:01,606
Je vous laisse.
113
00:08:02,356 --> 00:08:04,609
Des familles endeuillées
à cause du cancer.
114
00:08:04,692 --> 00:08:06,110
Ça ne lui ressemblait pas.
115
00:08:06,694 --> 00:08:08,029
C'est vrai.
116
00:08:08,112 --> 00:08:10,364
Il devait beaucoup souffrir,
117
00:08:10,448 --> 00:08:12,492
vu qu'il n'était pas très sociable.
118
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
Mais ça a dû l'aider.
Je l'ai vu aller mieux.
119
00:08:16,496 --> 00:08:18,206
Il a dû se faire un ami.
120
00:08:18,998 --> 00:08:19,832
Mais
121
00:08:20,416 --> 00:08:21,834
ça n'a pas duré longtemps.
122
00:08:22,835 --> 00:08:24,045
Vous n'y allez pas ?
123
00:08:24,879 --> 00:08:26,255
- Quoi ?
- On est mercredi.
124
00:08:26,339 --> 00:08:28,382
- Votre groupe de soutien.
- Ah, oui.
125
00:08:29,675 --> 00:08:31,886
Ce ne sont que des lâches.
126
00:08:32,595 --> 00:08:33,471
Des lâches ?
127
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
Je ne comprends pas
128
00:08:41,771 --> 00:08:43,981
comment il a pu devenir si mauvais.
129
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
Je ne vous reparlerai plus jamais
130
00:08:56,911 --> 00:08:57,745
de lui.
131
00:09:17,974 --> 00:09:19,433
Madame la cheffe d'équipe ?
132
00:09:20,017 --> 00:09:21,018
Quoi ?
133
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
- Je ne suis pas cheffe d'équipe.
- Pourquoi pas ?
134
00:09:24,814 --> 00:09:27,608
Tout chercheur en chef le devient un jour,
135
00:09:27,692 --> 00:09:31,487
et puis le poste
de chef de l'équipe trois est libre.
136
00:09:32,280 --> 00:09:34,031
Pas forcément.
137
00:09:34,115 --> 00:09:35,616
Quand vous serez cheffe d'équipe
138
00:09:36,200 --> 00:09:40,204
et que le travail que vous faites
au sous-sol portera ses fruits,
139
00:09:41,080 --> 00:09:43,457
votre avenir sera assuré.
140
00:09:52,341 --> 00:09:53,426
Je n'en suis pas sure.
141
00:09:54,051 --> 00:09:56,971
On ne sait pas combien de temps
la viande cultivée restera
142
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
le produit clé de BF.
143
00:09:58,139 --> 00:10:00,766
Le service informatique
s'est bien développé, c'est vrai.
144
00:10:01,350 --> 00:10:03,728
C'est moi qui devrais m'inquiéter.
145
00:10:04,312 --> 00:10:05,146
Pourquoi ?
146
00:10:05,229 --> 00:10:08,232
Si l'avenir de votre société
se construit au sous-sol,
147
00:10:09,108 --> 00:10:12,153
je vais bientôt être remerciée,
comme je n'y fais rien.
148
00:10:12,236 --> 00:10:15,531
Je ne suis pas une scientifique
comme vous.
149
00:10:18,909 --> 00:10:22,455
On a toujours besoin de quelqu'un
avec une expertise légale.
150
00:10:23,706 --> 00:10:24,707
J'y vais.
151
00:10:30,630 --> 00:10:32,173
Alors, ça a un rapport
152
00:10:33,215 --> 00:10:34,467
avec la science.
153
00:10:35,801 --> 00:10:39,680
Vous avez terni votre réputation
en accusant le fluide d'être mauvais.
154
00:10:39,764 --> 00:10:42,266
C'était pas moi ! C'est faux !
155
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
C'était pas lui ?
156
00:10:43,476 --> 00:10:45,102
Ils ont dit qu'il avait des germes !
157
00:10:45,186 --> 00:10:47,396
Les médias l'ont répété
et les gens le croient !
158
00:10:47,480 --> 00:10:50,066
Tous les mêmes ! J'ai dédié ma vie à ça.
159
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
Ils salissent mon nom.
160
00:10:55,404 --> 00:10:56,405
Je ne sais pas.
161
00:11:01,827 --> 00:11:02,870
Oui, madame ?
162
00:11:02,953 --> 00:11:04,622
Je voudrais pister un employé.
163
00:11:06,916 --> 00:11:10,127
J'ai besoin de son consentement,
même s'il est mort ?
164
00:11:10,211 --> 00:11:12,046
- Pardon ?
- C'est Kim Singu.
165
00:11:14,715 --> 00:11:16,717
Vous ne me l'avez pas demandé
de son vivant.
166
00:11:16,801 --> 00:11:18,344
Il allait souvent quelque part
167
00:11:18,427 --> 00:11:21,639
à 18 h le mercredi
depuis le début de l'année dernière.
168
00:11:21,722 --> 00:11:24,975
Trouvez l'adresse
et envoyez-la à M. Kim Hoseung.
169
00:11:25,059 --> 00:11:27,770
Il est actuellement au commissariat.
170
00:11:27,853 --> 00:11:29,980
Je viens de lui parler
du costume à capteurs.
171
00:11:30,606 --> 00:11:31,899
Pour lui en donner un ?
172
00:11:31,982 --> 00:11:35,027
Oui. On a aussi reçu
les exemplaires pour les gardes.
173
00:11:35,111 --> 00:11:38,155
Il a dit qu'il avait bientôt fini,
je lui donne quand il arrive ?
174
00:11:38,948 --> 00:11:41,826
Mes gardes du corps
ont les mêmes costumes ?
175
00:11:41,909 --> 00:11:45,162
Oui, ils en auront tous
un de la même taille. Pourquoi ?
176
00:11:46,372 --> 00:11:48,207
Pour en donner deux à l'un d'entre eux.
177
00:11:51,168 --> 00:11:54,004
Pourquoi en donner
deux à un garde du corps ?
178
00:11:54,755 --> 00:11:56,048
Yeongsil, le tracker.
179
00:11:56,132 --> 00:11:57,133
Oui, monsieur.
180
00:12:18,154 --> 00:12:20,322
Je ne vous garderai pas de force,
je vous ai dit.
181
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
- Oui.
- Mais ?
182
00:12:23,492 --> 00:12:25,327
Il me reste du travail à faire.
183
00:12:28,998 --> 00:12:32,710
Allez chambre 503,
M. Seo vous donnera une adresse.
184
00:12:33,377 --> 00:12:35,921
Celle d'un groupe de soutien
qu'avait rejoint Kim Singu.
185
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
Qu'y a-t-il, là-bas ?
186
00:12:39,717 --> 00:12:42,136
Rien, j'espère.
187
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
Où serez-vous quand je serai parti ?
188
00:12:45,973 --> 00:12:49,518
Je n'ai aucune intention
de quitter ce bâtiment aujourd'hui.
189
00:12:50,352 --> 00:12:53,189
Ce serait plus sûr
pour vous de travailler à la maison.
190
00:12:57,651 --> 00:13:01,238
Je partirai de chez vous
le plus vite possible.
191
00:13:02,865 --> 00:13:04,575
Mes voisins seront tristes.
192
00:13:11,373 --> 00:13:12,541
Monsieur Seo.
193
00:13:13,584 --> 00:13:15,753
- Vous avez eu du mal à trouver ?
- J'ai trouvé.
194
00:13:15,836 --> 00:13:17,505
Le siège est un vrai labyrinthe.
195
00:13:17,588 --> 00:13:18,589
C'est pas grave.
196
00:13:19,673 --> 00:13:22,802
Au fait, prenez un costume qui vous va.
197
00:13:22,885 --> 00:13:25,221
J'en ai un ? Gratuitement ?
198
00:13:26,013 --> 00:13:27,389
Oui, c'est gratuit.
199
00:13:28,849 --> 00:13:30,184
C'est un costume officiel.
200
00:13:31,435 --> 00:13:34,522
Au fait, merci
de m'avoir protégé l'autre fois.
201
00:13:34,605 --> 00:13:36,941
- Je ne vous avais pas remercié.
- C'est rien.
202
00:13:37,566 --> 00:13:38,943
Je faisais que mon travail.
203
00:13:39,026 --> 00:13:41,195
Je suis content que vous n'ayez rien.
204
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
Et que Chaewoon soit rétabli.
205
00:13:45,157 --> 00:13:47,701
Au fait, c'est de la part de madame Yun.
206
00:13:47,785 --> 00:13:48,869
Oui ?
207
00:13:54,166 --> 00:13:56,919
Je suis venu récupérer une adresse.
208
00:13:57,002 --> 00:13:59,463
Quoi ? Madame Yun a dit ça ?
209
00:13:59,547 --> 00:14:00,422
C'est ça ?
210
00:14:06,554 --> 00:14:07,763
Prenez un costume.
211
00:14:16,730 --> 00:14:18,691
C'est un peu lourd,
ce sont des prototypes.
212
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
Mais regardez.
213
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
Ils résistent aux lames.
214
00:14:27,908 --> 00:14:31,829
Et ils sont pare-balles.
Dommage qu'on ne les ait pas eus plus tôt.
215
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
C'est génial.
Monsieur Seo, c'est incroyable.
216
00:14:39,211 --> 00:14:41,881
Ils ne sont pas encore parfaits,
mais regardez.
217
00:14:47,177 --> 00:14:48,220
De la fibre de carbone.
218
00:14:49,013 --> 00:14:52,474
Ce grésillement, ça veut dire
que le tissu a été touché.
219
00:14:52,558 --> 00:14:56,020
Les fibres absorbent la chaleur,
et non celui qui porte le costume.
220
00:14:57,229 --> 00:14:58,355
Si c'était une voiture,
221
00:14:58,939 --> 00:15:01,191
la voiture serait endommagée,
pas le chauffeur.
222
00:15:01,275 --> 00:15:02,776
Exactement.
223
00:15:03,736 --> 00:15:04,778
PARK SANGMIN
224
00:15:04,862 --> 00:15:07,865
Je m'attendais à avoir de la viande,
vu que BF fait de la viande.
225
00:15:07,948 --> 00:15:11,201
"De la" viande ?
On met la viande en boîte, nous.
226
00:15:11,285 --> 00:15:12,119
Vraiment ?
227
00:15:14,079 --> 00:15:17,249
C'est bien. J'ai un frère tout maigre,
ça lui ferait du bien.
228
00:15:24,673 --> 00:15:27,217
C'est quoi, cette adresse ?
229
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
Je ne sais pas.
230
00:15:29,678 --> 00:15:32,890
Ah, là, là. J'en peux plus,
de cette condescendance.
231
00:15:35,351 --> 00:15:38,187
J'ai le droit à une explication, non ?
Tu me l'as volée.
232
00:15:38,270 --> 00:15:40,731
- "Volée" ?
- Tu crois que je vendrais la mèche ?
233
00:15:41,523 --> 00:15:44,318
Je suis garde du corps, moi aussi.
Il y a pas que toi.
234
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Je peux m'en charger seul.
235
00:15:50,866 --> 00:15:53,077
Maintenant, madame Yun dort chez toi,
236
00:15:54,954 --> 00:15:56,288
alors tu me prends de haut ?
237
00:15:57,581 --> 00:15:59,041
Tu deviens arrogant…
238
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
Quoi ?
239
00:16:13,514 --> 00:16:18,018
Vous faites quoi ? Attendez…
240
00:16:18,102 --> 00:16:20,479
Il se passe quoi ?
241
00:16:24,608 --> 00:16:27,069
Ça suffit ! Pourquoi vous vous battez ?
242
00:16:31,782 --> 00:16:33,784
Il m'a énervé.
243
00:16:33,867 --> 00:16:35,411
Refaites ça et je vous balance.
244
00:16:35,494 --> 00:16:38,580
Pourquoi vous vous battez ?
Vous faire tirer dessus, ça suffit pas ?
245
00:16:38,664 --> 00:16:40,082
- Bon sang !
- Pardon.
246
00:16:41,000 --> 00:16:43,293
Vous avez un message.
247
00:16:56,640 --> 00:16:59,268
Mettez vos costumes au moins,
que je voie ce que ça donne.
248
00:17:02,521 --> 00:17:04,565
Va-t'en. Je peux plus te supporter.
249
00:17:04,648 --> 00:17:06,316
Toi, va te faire voir.
250
00:17:06,400 --> 00:17:07,401
T'as dit quoi ?
251
00:17:07,484 --> 00:17:11,071
J'ai l'air plus vieux que toi, non ?
Je te parle comme je veux.
252
00:17:11,780 --> 00:17:14,033
Tu t'en souviens encore ?
253
00:17:14,116 --> 00:17:16,118
T'es mesquin, enfoiré.
254
00:17:16,201 --> 00:17:18,245
"Mesquin" ? "Enfoiré" ?
255
00:17:18,328 --> 00:17:20,789
J'aurais pas dû m'inquiéter
pour un enfoiré comme toi.
256
00:17:20,873 --> 00:17:22,875
J'aurais dû m'en ficher de toi.
257
00:17:29,631 --> 00:17:32,217
J'ai jamais dit que je te prenais de haut.
258
00:17:32,301 --> 00:17:34,428
T'as pensé ça tout seul et tu t'es énervé.
259
00:17:35,220 --> 00:17:36,680
Tu t'es inquiété pour moi ?
260
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
Tu perdais énormément de sang.
261
00:17:40,851 --> 00:17:43,645
Tu étais tout blanc
quand ils t'ont emmené.
262
00:17:43,729 --> 00:17:45,564
Normal que j'aie eu peur pour toi.
263
00:17:45,647 --> 00:17:47,024
À ce point ?
264
00:17:47,107 --> 00:17:48,859
Non, pas tant que ça.
265
00:17:53,614 --> 00:17:55,407
Je conduis.
266
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
Tu es blessé au bras. Je vais conduire.
267
00:17:57,367 --> 00:17:59,203
Ça recommence ?
268
00:18:01,163 --> 00:18:02,831
Tu veux me voler mon boulot ?
269
00:18:13,592 --> 00:18:17,554
Il paraît que vous vous êtes battus,
mais ça a l'air d'aller. Vous êtes pros.
270
00:18:20,265 --> 00:18:21,517
Eh mince.
271
00:18:34,780 --> 00:18:37,241
Vous n'avez pas besoin
d'être là tous les deux.
272
00:18:38,992 --> 00:18:40,828
Ce n'est rien. Je suis désolé.
273
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Madame,
274
00:18:43,705 --> 00:18:46,375
Mme Jeong m'a dit
d'aller au commissariat aujourd'hui,
275
00:18:46,458 --> 00:18:48,001
puisque vous n'allez pas sortir.
276
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
Vous changez de sujet.
277
00:18:51,046 --> 00:18:51,964
Pardon.
278
00:18:53,048 --> 00:18:54,133
On ne se battra plus.
279
00:18:54,216 --> 00:18:55,843
Ce n'était pas prévu.
280
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
Ne soyez pas indiscret.
281
00:18:59,680 --> 00:19:01,098
Allez à cette adresse.
282
00:19:01,181 --> 00:19:03,183
Si vous nous expliquiez de quoi il s'agit,
283
00:19:03,267 --> 00:19:07,229
nous pourrions déployer
des gardes du corps là-bas.
284
00:19:08,856 --> 00:19:11,024
Je ne crois pas que ce sera nécessaire.
285
00:19:11,859 --> 00:19:13,944
Le Premier ministre en aura suffisamment.
286
00:19:14,027 --> 00:19:15,028
Le Premier ministre ?
287
00:19:15,112 --> 00:19:16,572
Démarrage du GPS.
288
00:19:35,799 --> 00:19:39,511
BLOOD FREE
289
00:20:11,919 --> 00:20:13,337
Je vais à l'hôpital.
290
00:20:13,879 --> 00:20:15,631
- À l'hôpital ?
- Je reviens vite.
291
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
Il doit encore avoir mal.
292
00:20:39,613 --> 00:20:40,906
Ça alors.
293
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
Merci d'être venue.
294
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
Vous avez l'air en forme, en effet.
295
00:20:56,296 --> 00:20:57,297
Oui.
296
00:21:01,802 --> 00:21:05,931
- Je ne connaissais pas ce lieu.
- Je viens ici de temps en temps,
297
00:21:06,682 --> 00:21:07,683
pour être seul.
298
00:21:18,944 --> 00:21:22,197
Je sais que vous êtes très occupée,
mais il faut quand même manger.
299
00:21:22,281 --> 00:21:23,490
Pareil pour moi.
300
00:21:24,616 --> 00:21:28,829
C'est pour ça que je vous ai invitée
à partager ce repas.
301
00:21:28,912 --> 00:21:32,666
Ce n'est pas grand-chose,
j'espère que ça va vous plaire.
302
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
Voilà.
303
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
Je vous en prie.
304
00:21:45,178 --> 00:21:46,013
Pas génial, hein ?
305
00:21:47,556 --> 00:21:50,976
Ça fond dans la bouche,
je reconnais notre viande.
306
00:21:53,729 --> 00:21:55,272
Je l'ai choisie exprès.
307
00:21:56,106 --> 00:21:58,817
Tout est à emporter, sur cette table.
308
00:21:59,943 --> 00:22:04,698
Je ferais en sorte que votre table
soit remplie de nos produits à l'avenir.
309
00:22:08,035 --> 00:22:09,036
Tant mieux.
310
00:22:14,875 --> 00:22:17,127
Après avoir appris pour la fusillade,
311
00:22:17,210 --> 00:22:20,422
je me suis beaucoup inquiété pour vous,
mais je ne voulais pas m'imposer.
312
00:22:21,006 --> 00:22:24,760
Je savais qu'une femme forte comme vous
s'en sortirait. Puis, je me suis dit :
313
00:22:26,011 --> 00:22:27,429
"Plus facile à dire qu'à faire.
314
00:22:27,512 --> 00:22:31,850
Voir quelqu'un brandir un couteau
dans la rue, c'est déjà effrayant,
315
00:22:32,642 --> 00:22:35,604
mais tous ces hommes
qui lui ont tiré dessus…
316
00:22:35,687 --> 00:22:38,106
Comment peut-elle aller bien ?"
317
00:22:38,190 --> 00:22:42,194
Mais vous, comme si de rien n'était,
vous faites la promotion de vos produits.
318
00:22:42,778 --> 00:22:43,820
Vous êtes vraiment
319
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
forte.
320
00:22:48,408 --> 00:22:50,369
Je ne savais pas que c'était votre hobby.
321
00:22:51,411 --> 00:22:52,913
Moi non plus.
322
00:22:52,996 --> 00:22:55,207
Je ne suis pas sûr que ça le soit.
323
00:22:55,290 --> 00:22:57,250
Je n'ai jamais fait de camping.
324
00:22:58,502 --> 00:23:02,672
Si vous en faites un jour,
je vous enverrai 100 portions de viande.
325
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Vous ne pensez qu'à vos produits.
326
00:23:10,931 --> 00:23:14,101
Vous n'avez que ça en tête ?
327
00:23:16,061 --> 00:23:16,895
Oui.
328
00:23:40,043 --> 00:23:41,503
Vous ne pouvez pas entrer.
329
00:23:42,170 --> 00:23:44,005
Laissez-le entrer une minute.
330
00:23:49,219 --> 00:23:50,512
Vous nous excusez ?
331
00:23:54,141 --> 00:23:57,352
Je vous ai dit de passer chez moi
plus tard. Pourquoi être venu ici ?
332
00:24:01,022 --> 00:24:02,691
Vous connaissez Kim Singu ?
333
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Oui.
334
00:24:06,653 --> 00:24:09,281
Sa mort a fait parler de lui. Pourquoi ?
335
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
Et le ransomware ?
336
00:24:15,412 --> 00:24:18,248
Vous croyez que je n'y connais rien
parce que je suis vieux ?
337
00:24:18,331 --> 00:24:22,252
Je sais mieux que quiconque
ce qui se passe de nos jours.
338
00:24:25,046 --> 00:24:25,881
Pourquoi
339
00:24:27,048 --> 00:24:29,176
ai-je été choisi pour travailler à BF ?
340
00:24:32,762 --> 00:24:33,930
Tenez.
341
00:24:34,014 --> 00:24:35,265
Je dois y aller.
342
00:24:39,478 --> 00:24:41,855
Comment attraper ces ordures ?
343
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
Bosque Archi, je veux dire.
344
00:24:46,860 --> 00:24:50,572
Pourquoi un petit gang comme eux
vous a prise pour cible ?
345
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Je sais combien vous êtes puissant,
346
00:24:57,996 --> 00:24:59,498
mais ils étaient très forts.
347
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
Ils n'y sont pas allés de main morte.
348
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Non.
349
00:25:05,587 --> 00:25:06,713
Je parle du timing.
350
00:25:07,589 --> 00:25:08,507
Non.
351
00:25:09,090 --> 00:25:12,844
Je sais que j'ai passé les examens.
Je parle du processus de recrutement.
352
00:25:12,928 --> 00:25:16,806
Pourquoi BF m'a contacté,
moi et pas un autre ?
353
00:25:18,225 --> 00:25:19,643
Parce que vous êtes compétent.
354
00:25:21,269 --> 00:25:25,065
Monsieur,
vous avez influé sur ce processus ?
355
00:25:26,274 --> 00:25:29,110
Ou bien c'était votre beau-fils ?
356
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
Ce n'est plus mon beau-fils.
Il est divorcé de ma fille.
357
00:25:35,951 --> 00:25:37,035
Alors,
358
00:25:38,411 --> 00:25:39,829
c'était le Premier ministre.
359
00:25:41,331 --> 00:25:45,126
Il était chez vous
quand je suis venu la première fois ?
360
00:25:46,461 --> 00:25:48,838
C'est moi qui vous ai choisi.
361
00:25:50,549 --> 00:25:51,383
Monsieur.
362
00:25:52,968 --> 00:25:55,595
C'est vous que je sers,
pas le Premier ministre.
363
00:25:56,513 --> 00:25:58,807
Ne lui dites pas que je suis venu.
364
00:26:00,183 --> 00:26:03,228
Que dites-vous ? Je vous ai envoyé là-bas
pour avoir Yun Jayu.
365
00:26:05,063 --> 00:26:08,316
BF m'a embauché
parce que leur labo a été piraté
366
00:26:08,400 --> 00:26:10,193
juste avant mon recrutement.
367
00:26:10,277 --> 00:26:12,153
Et en conséquence, Kim Singu et mort.
368
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
Vous pensez
369
00:26:15,490 --> 00:26:20,120
qu'on a tué un homme
pour vous envoyer là-bas ?
370
00:26:22,080 --> 00:26:23,123
Ça n'a aucun sens.
371
00:26:25,250 --> 00:26:26,084
Non.
372
00:26:27,836 --> 00:26:29,504
Je ne suis qu'une pièce du puzzle.
373
00:26:30,630 --> 00:26:32,591
Si le timing était impressionnant,
374
00:26:33,174 --> 00:26:35,093
c'est que ça a eu un gros impact.
375
00:26:36,803 --> 00:26:39,347
Vous avez dit que vous n'aviez rien,
mais c'est faux.
376
00:26:39,431 --> 00:26:40,640
Vous avez été blessée ?
377
00:26:42,559 --> 00:26:43,935
Non, pas moi.
378
00:26:44,019 --> 00:26:45,228
Qui, alors ?
379
00:26:46,813 --> 00:26:48,148
Quelqu'un d'autre ?
380
00:26:52,027 --> 00:26:55,989
Un simple gang, comme vous dites,
qui vient de l'autre côté du globe,
381
00:26:57,532 --> 00:27:00,660
a commis un crime avec un timing parfait.
382
00:27:02,287 --> 00:27:04,581
Comme s'ils savaient
ce qu'il se passe ici.
383
00:27:07,751 --> 00:27:09,252
Que se passe-t-il ici ?
384
00:27:09,836 --> 00:27:11,630
On me suspecte
385
00:27:12,631 --> 00:27:14,382
d'avoir empoisonné Kim Singu
386
00:27:14,466 --> 00:27:16,843
et d'être donc aussi
derrière la fusillade.
387
00:27:19,262 --> 00:27:21,514
C'est juste une rumeur absurde.
388
00:27:25,977 --> 00:27:28,855
Vous pensez qu'il y a un espion ?
389
00:27:29,564 --> 00:27:33,318
Quelqu'un qui aurait dit au gang
que c'était le bon timing ?
390
00:27:34,778 --> 00:27:35,779
C'est possible.
391
00:27:38,198 --> 00:27:39,491
Je me demande bien qui.
392
00:27:46,331 --> 00:27:47,791
Les ex-détenus.
393
00:27:48,541 --> 00:27:50,251
Ces hommes armés.
394
00:27:54,172 --> 00:27:56,466
Je vois.
395
00:27:58,051 --> 00:27:59,719
Je croyais que vous vouliez dire
396
00:27:59,803 --> 00:28:02,180
qu'il y avait encore des criminels
en liberté.
397
00:28:04,140 --> 00:28:06,601
On dit que la malchance
attire la malchance.
398
00:28:09,020 --> 00:28:09,938
J'ai peur
399
00:28:10,772 --> 00:28:13,525
de vous avoir pris trop de temps.
Merci pour l'invitation.
400
00:28:16,820 --> 00:28:18,947
- Bon retour.
- Merci. À bientôt.
401
00:28:31,376 --> 00:28:32,877
Il fait quoi ?
402
00:28:37,799 --> 00:28:41,386
- Pourquoi êtes-vous seul ?
- Pardon ? Après vous.
403
00:29:13,168 --> 00:29:14,377
Allô ?
404
00:29:14,461 --> 00:29:15,378
Où es-tu ?
405
00:29:17,505 --> 00:29:18,923
Tu sais où je suis, non ?
406
00:29:20,258 --> 00:29:23,511
Sinon, tu n'appellerais pas
juste après le départ de mon invitée.
407
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
Ton invitée ?
408
00:29:25,430 --> 00:29:26,848
Quelle horreur ! Me dis pas ça.
409
00:29:27,432 --> 00:29:29,851
Qu'y a-t-il d'horrible
à rencontrer une PDG ?
410
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Écoute,
411
00:29:35,440 --> 00:29:37,442
je t'ai dit de pas te mêler
de mes affaires.
412
00:29:37,525 --> 00:29:40,320
Tu l'aurais rencontrée seule
si c'était un homme ?
413
00:29:40,403 --> 00:29:42,864
En politique, jamais de fumée sans feu.
414
00:29:42,947 --> 00:29:44,783
Tu me laisses jamais aller là-bas,
415
00:29:44,866 --> 00:29:46,034
mais elle, tu l'invites.
416
00:29:46,117 --> 00:29:48,119
Qu'est-ce que tu racontes ?
417
00:29:48,203 --> 00:29:50,163
Elle vit avec son garde du corps.
418
00:29:50,246 --> 00:29:51,122
Je raccroche.
419
00:29:54,542 --> 00:29:56,085
Il devient tellement imprudent.
420
00:30:04,177 --> 00:30:05,386
Ça ne guérit pas bien.
421
00:30:07,138 --> 00:30:09,224
Je crois que le Premier ministre
l'a convoquée.
422
00:30:10,558 --> 00:30:12,560
Il s'intéresse vraiment à elle ?
423
00:30:28,493 --> 00:30:31,621
C'est qui ? Qui l'a dit à mon beau-père ?
424
00:30:34,999 --> 00:30:39,462
Je me souviens que tu as pleuré
la mort d'un seul soldat.
425
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
Toutefois,
426
00:30:41,130 --> 00:30:43,591
certains font peu de cas
de la vie des autres.
427
00:30:44,801 --> 00:30:45,927
Leur objectif
428
00:30:46,553 --> 00:30:48,680
était vraiment de semer la terreur ?
429
00:30:48,763 --> 00:30:50,181
Ou bien de faire tomber BF ?
430
00:30:52,684 --> 00:30:54,143
Saleté d'effronté !
431
00:31:09,534 --> 00:31:11,494
RÉSULTATS
432
00:32:09,344 --> 00:32:10,929
C'est rien.
433
00:32:12,764 --> 00:32:14,098
Ce dont j'ai peur,
434
00:32:15,391 --> 00:32:17,226
ce n'est que de la peur.
435
00:32:46,130 --> 00:32:47,131
Ça va ?
436
00:32:52,261 --> 00:32:53,096
Madame Yun.
437
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
Madame Yun.
438
00:32:56,975 --> 00:33:00,520
Je pensais que vous dormiez,
je ne voulais pas vous effrayer.
439
00:33:03,231 --> 00:33:04,440
Je n'étais pas effrayée.
440
00:33:12,240 --> 00:33:13,241
Il y a un homme
441
00:33:14,158 --> 00:33:16,953
qui entend toujours
des pas de soldats d'il y a 30 ans.
442
00:33:18,121 --> 00:33:22,500
Ces soldats fouillaient sa maison,
alors qu'il se cachait sous le sol.
443
00:33:24,502 --> 00:33:25,503
Qui était-ce ?
444
00:33:25,586 --> 00:33:28,881
Un militaire pourchassé
par les nazis pendant la Seconde Guerre.
445
00:33:30,425 --> 00:33:33,094
La guerre était terminée depuis 30 ans,
446
00:33:33,678 --> 00:33:35,596
mais il entendait toujours ces pas.
447
00:33:38,349 --> 00:33:39,350
Ce militaire
448
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
s'était entraîné toute sa vie.
449
00:33:45,690 --> 00:33:48,109
A-t-il réussi à surmonter ce traumatisme ?
450
00:33:51,821 --> 00:33:53,865
Ou a-t-il vécu dans la peur toute sa vie
451
00:33:54,615 --> 00:33:56,909
malgré s'être entraîné toute sa vie ?
452
00:33:59,662 --> 00:34:01,289
Il ne l'a jamais dit.
453
00:34:03,958 --> 00:34:05,043
Il ne l'a pas surmonté.
454
00:34:07,295 --> 00:34:08,379
Ça se comprend.
455
00:34:09,797 --> 00:34:10,923
Peut-être que non.
456
00:34:11,591 --> 00:34:14,260
Tout le monde ne surmonte pas
les traumatismes aussi bien
457
00:34:15,094 --> 00:34:16,679
que vous l'avez fait.
458
00:34:20,266 --> 00:34:22,185
Qu'ai-je fait ?
459
00:34:23,519 --> 00:34:25,354
Vous avez pris le taureau par les cornes
460
00:34:27,106 --> 00:34:28,566
après le traumatisme.
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,495
On m'a raconté l'histoire
462
00:34:41,162 --> 00:34:42,413
de la naissance de BF.
463
00:34:49,754 --> 00:34:51,380
Quoi ? Déjà ?
464
00:34:52,006 --> 00:34:54,383
Je crois qu'on a vraiment réussi.
465
00:34:54,467 --> 00:34:56,052
Je dois vous parler.
466
00:34:56,135 --> 00:34:57,136
San vous a raconté ?
467
00:34:57,220 --> 00:34:58,221
Oui.
468
00:35:00,890 --> 00:35:04,060
On aurait dû se contenter
de regarder les infos, au lieu d'y aller.
469
00:35:05,103 --> 00:35:07,605
On a vu l'enfer de nos propres yeux.
470
00:35:07,688 --> 00:35:09,774
Comme tous ceux qui y étaient.
471
00:35:09,857 --> 00:35:11,859
Frappez-les pour qu'ils ne grimpent pas !
472
00:35:13,319 --> 00:35:14,779
Hé, là ! Et ici !
473
00:35:15,571 --> 00:35:16,572
Ça va ?
474
00:35:16,656 --> 00:35:17,865
Avec les pelles !
475
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Frappez la tête !
476
00:35:20,952 --> 00:35:24,205
Continuez de les frapper ! Là !
477
00:35:24,288 --> 00:35:27,708
Celui qui nous disait de frapper
les cochons, on aurait dit un monstre.
478
00:35:30,461 --> 00:35:32,380
Il paraît qu'il s'est suicidé après.
479
00:35:36,551 --> 00:35:39,679
Après ça, l'odeur de la panse
de porc nous donnait la nausée.
480
00:35:40,263 --> 00:35:41,848
On en a voulu à M. Kim.
481
00:35:42,682 --> 00:35:45,601
Il aurait pu faire cette étude
épidémiologique seul.
482
00:35:45,685 --> 00:35:48,729
Pourquoi avait-il amené
de simples étudiants comme nous ?
483
00:35:50,648 --> 00:35:51,691
Mais Jayu est partie…
484
00:35:53,151 --> 00:35:55,319
Madame Yun est partie à l'université.
485
00:35:57,196 --> 00:35:59,407
Ensuite, elle est revenue
après deux semestres.
486
00:36:00,408 --> 00:36:02,702
"Tu veux être
une parfaite espèce dominante ?"
487
00:36:06,038 --> 00:36:07,999
C'est la première chose que tu dis ?
488
00:36:09,667 --> 00:36:11,961
Tu veux être
une parfaite espèce dominante ?
489
00:36:13,337 --> 00:36:16,382
On est déjà de parfaits prédateurs,
que ça nous plaise ou non.
490
00:36:16,465 --> 00:36:19,427
Au sommet de la pyramide de l'écosystème.
491
00:36:20,219 --> 00:36:21,554
Les humains doivent manger
492
00:36:21,637 --> 00:36:24,098
d'autres êtres vivants pour survivre.
493
00:36:24,182 --> 00:36:25,725
Comment peut-on être parfaits
494
00:36:25,808 --> 00:36:28,311
si nos vies dépendent
d'autres animaux ou de plantes ?
495
00:36:28,978 --> 00:36:31,272
Elle n'a jamais eu pitié des animaux
496
00:36:31,355 --> 00:36:34,734
ni remis en question
notre droit de les tuer.
497
00:36:34,817 --> 00:36:37,028
L'humanité est une espèce
dominante imparfaite.
498
00:36:38,654 --> 00:36:41,741
Nous devons briser la chaîne
si nous voulons être parfaits.
499
00:36:42,366 --> 00:36:44,702
Il faut nous libérer
de la chaîne alimentaire.
500
00:36:48,164 --> 00:36:50,249
Nous l'arrêterons là.
501
00:36:51,042 --> 00:36:52,168
À notre époque.
502
00:36:53,169 --> 00:36:55,713
C'est comme ça qu'on a fondé BF.
503
00:36:58,341 --> 00:37:00,968
Les gens se trompent à deux égards
sur notre société.
504
00:37:02,136 --> 00:37:03,638
D'abord, la question de l'argent.
505
00:37:05,890 --> 00:37:08,476
Si c'était pour l'argent,
elle aurait vendu la société
506
00:37:08,559 --> 00:37:10,269
pour vivre confortablement.
507
00:37:10,353 --> 00:37:13,231
Vous n'auriez pas dû l'accuser
508
00:37:13,314 --> 00:37:17,401
de vouloir faire du profit, alors qu'elle
venait de vous sauver la vie.
509
00:37:19,445 --> 00:37:20,571
Une autre fausse idée
510
00:37:22,323 --> 00:37:25,076
consiste à croire que la viande cultivée
a pour but
511
00:37:25,660 --> 00:37:29,497
de ne pas abattre d'animaux
et de protéger l'environnement.
512
00:37:30,289 --> 00:37:34,293
C'est naturel pour les humains de manger
de la viande et des végétaux, non ?
513
00:37:34,377 --> 00:37:35,753
Mais elle a changé ça.
514
00:37:39,006 --> 00:37:40,716
Ce qu'a fait Yun Jayu,
515
00:37:41,342 --> 00:37:43,844
c'est tout aussi louable
que de trouver un moyen
516
00:37:43,928 --> 00:37:45,221
de vivre sans oxygène.
517
00:37:48,140 --> 00:37:51,644
Et pourtant, les gens veulent sa tête.
518
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
Et ici, au sein de l'entreprise,
519
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
j'étais le seul à l'avoir mal comprise
et à l'avoir critiquée.
520
00:37:59,902 --> 00:38:01,237
Alors que monsieur On,
521
00:38:01,320 --> 00:38:06,033
se demandait seulement
s'il fallait devenir végétarien ou pas,
522
00:38:06,617 --> 00:38:08,077
il a dit
523
00:38:08,160 --> 00:38:10,997
que vous avez modifié
les règles naturelles qui régissaient
524
00:38:11,080 --> 00:38:13,249
l'humanité depuis des millions d'années.
525
00:38:16,669 --> 00:38:18,170
Ça serait merveilleux si c'était…
526
00:38:21,590 --> 00:38:23,092
comme ça que ça s'était passé.
527
00:38:25,970 --> 00:38:27,430
Si seulement…
528
00:38:31,767 --> 00:38:34,562
Son cerveau n'était plus en état de marche
529
00:38:35,104 --> 00:38:37,481
un mois après son retour
de ses études à l'étranger.
530
00:38:40,901 --> 00:38:45,906
La maladie de Creutzfeldt-Jakob.
La vache folle des humains.
531
00:38:45,990 --> 00:38:48,868
Ils appellent ça
"la vache folle des humains".
532
00:38:51,579 --> 00:38:53,789
Ma sœur cadette, autrefois brillante,
533
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
était devenue une vieille dame
souffrant de démence.
534
00:38:59,795 --> 00:39:01,964
Ma jumelle
535
00:39:02,840 --> 00:39:06,427
avait les symptômes de Creutzfeldt-Jakob
et agonisait lentement.
536
00:39:10,014 --> 00:39:11,557
Le gouvernement, toutefois,
537
00:39:11,640 --> 00:39:14,685
n'a pas reconnu que c'était dû
à la maladie de la vache folle.
538
00:39:15,936 --> 00:39:17,730
Certains ont même dit :
539
00:39:19,398 --> 00:39:23,319
"Combien de quantité de bœuf
a-t-elle mangée à l'étranger ?"
540
00:39:31,452 --> 00:39:33,954
Pourquoi je n'ai rien pu faire
à l'époque ?
541
00:39:36,499 --> 00:39:39,794
Pourquoi je n'ai pas exprimé
ma colère ni crié ?
542
00:39:41,962 --> 00:39:43,756
Comment ai-je pu
543
00:39:45,383 --> 00:39:46,592
être aussi apathique ?
544
00:39:55,559 --> 00:39:56,435
Pardon.
545
00:39:57,520 --> 00:39:59,230
J'aurais dû te préserver.
546
00:40:02,441 --> 00:40:03,984
Tu n'aurais pas dû être incinérée.
547
00:40:06,195 --> 00:40:07,988
J'aurais dû remplacer tes organes
548
00:40:08,781 --> 00:40:11,200
et remplir ton cerveau.
J'aurais dû te ressusciter.
549
00:40:16,080 --> 00:40:17,623
Si je t'avais enterrée,
550
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
j'aurais pu te déterrer
et renouveler ta chair.
551
00:40:22,545 --> 00:40:24,171
Je t'aurais redonné vie.
552
00:40:29,802 --> 00:40:30,886
Tu me manques.
553
00:40:34,223 --> 00:40:35,766
Je veux discuter avec toi,
554
00:40:37,435 --> 00:40:38,769
rire encore avec toi.
555
00:41:11,302 --> 00:41:12,761
M. Kim peut-il m'accompagner
556
00:41:14,555 --> 00:41:16,932
à l'adresse que M. Seo m'a donnée,
demain ?
557
00:41:18,517 --> 00:41:19,351
Bien sûr.
558
00:41:27,568 --> 00:41:28,777
Comment vous sentez-vous ?
559
00:41:30,946 --> 00:41:32,031
Toujours pareil.
560
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Vous voulez créer une nouvelle espèce ?
561
00:41:40,206 --> 00:41:43,709
Si le premier objectif était de libérer
les humains de la chaîne alimentaire,
562
00:41:43,792 --> 00:41:44,919
alors le second objectif
563
00:41:45,002 --> 00:41:47,796
est de rendre les humains immortels ?
564
00:41:48,506 --> 00:41:50,216
En cultivant des organes humains ?
565
00:41:51,258 --> 00:41:52,927
Et en empêchant la peau de vieillir ?
566
00:41:53,511 --> 00:41:56,180
Si c'est ça, pour vous,
une nouvelle espèce dominante,
567
00:41:56,263 --> 00:42:00,434
alors les humains immortels
domineront quelque chose d'autre.
568
00:42:00,518 --> 00:42:03,312
Probablement ceux
qui sont vieux et malades.
569
00:42:03,395 --> 00:42:05,648
Ceux qui seront trop pauvres
pour remplacer
570
00:42:06,232 --> 00:42:08,067
leurs organes malades.
571
00:42:10,569 --> 00:42:13,531
Vous savez combien coûtait
la viande cultivée, au début ?
572
00:42:15,449 --> 00:42:18,035
L'équivalent de la paume
de ma main, 300 millions.
573
00:42:18,118 --> 00:42:20,538
Mais maintenant, c'est accessible à tous.
574
00:42:22,456 --> 00:42:24,291
Ce sera pareil pour les organes humains.
575
00:42:25,376 --> 00:42:26,919
On ne restreindra pas l'accès.
576
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
Les prix chuteront grâce à la production
de masse et à la concurrence.
577
00:42:31,507 --> 00:42:32,800
Ça veut dire…
578
00:42:37,680 --> 00:42:40,599
Ne pas abattre d'animaux,
ça ne suffit pas pour être parfait.
579
00:42:41,892 --> 00:42:44,812
Nous devons être immortels
pour atteindre la perfection.
580
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
On ne peut pas vivre pour toujours.
581
00:42:47,356 --> 00:42:49,483
Ça serait une erreur, pas la perfection.
582
00:42:50,776 --> 00:42:52,570
Mais il est possible
583
00:42:53,153 --> 00:42:55,406
de vivre sans ressentir de douleur.
584
00:42:56,365 --> 00:42:58,909
J'ai travaillé dur et économisé longtemps
pour créer
585
00:42:58,993 --> 00:43:00,411
cette technologie de pointe.
586
00:43:03,372 --> 00:43:05,583
Les technologies de pointe
ont toujours servi
587
00:43:07,167 --> 00:43:08,460
à créer des armes.
588
00:43:10,379 --> 00:43:14,717
J'ai été stupéfait la première fois
que j'ai reçu des armes.
589
00:43:16,176 --> 00:43:17,636
Puis, j'ai compris
590
00:43:18,220 --> 00:43:20,598
qu'elles ne servaient qu'à enlever la vie.
591
00:43:21,390 --> 00:43:25,269
Des gens investissent de l'argent
pour tuer d'autres gens.
592
00:43:26,812 --> 00:43:30,774
S'il y a des technologies pour tuer,
il doit y en avoir pour sauver des vies.
593
00:43:33,110 --> 00:43:34,320
Oui.
594
00:43:35,863 --> 00:43:36,822
C'est sûrement
595
00:43:37,948 --> 00:43:40,200
parce que je n'y connais rien en sciences.
596
00:43:40,826 --> 00:43:43,495
Ce que j'ai vu au sous-sol
m'a mis mal à l'aise.
597
00:43:44,622 --> 00:43:46,540
C'est sûrement parce que
598
00:43:46,624 --> 00:43:48,876
j'ai toujours cru
que les humains se nourrissaient
599
00:43:49,960 --> 00:43:51,754
autant de guerres que de viande.
600
00:43:57,176 --> 00:43:58,969
Je passais seulement me changer.
601
00:44:11,857 --> 00:44:12,983
Merci de m'avoir
602
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
sauvé la vie.
603
00:44:21,617 --> 00:44:22,660
Merci
604
00:44:25,162 --> 00:44:26,580
de me protéger.
605
00:44:49,937 --> 00:44:51,397
C'est Gilgamesh.
606
00:44:51,480 --> 00:44:53,607
Vous pouvez dire "Gilgamesh" ?
607
00:44:53,691 --> 00:44:54,858
Gilgamesh.
608
00:44:54,942 --> 00:44:57,986
Gilgamesh était grand et fort.
609
00:45:02,241 --> 00:45:03,325
De quoi tu parlais ?
610
00:45:03,409 --> 00:45:05,202
De l'histoire de Gilgamesh.
611
00:45:05,285 --> 00:45:06,578
"Gilgamesh" ?
612
00:45:07,454 --> 00:45:09,081
Un héros de la mythologie.
613
00:45:09,665 --> 00:45:13,127
Après avoir traversé d'innombrables
épreuves, il a trouvé une herbe
614
00:45:13,210 --> 00:45:14,712
qui l'a rendu immortel.
615
00:45:15,295 --> 00:45:17,131
Mais un serpent l'a mangée à sa place.
616
00:45:17,214 --> 00:45:19,758
Les enfants étaient fous
quand je leur ai dit ça.
617
00:45:19,842 --> 00:45:22,261
Ils ont dit qu'il aurait dû
la manger tout de suite.
618
00:45:24,930 --> 00:45:26,807
Il aurait dû manger le serpent.
619
00:45:26,890 --> 00:45:28,851
Dans une soupe.
620
00:45:30,936 --> 00:45:32,187
Ça aurait marché ?
621
00:45:35,607 --> 00:45:38,444
Alors, que lui est-il arrivé ?
622
00:45:40,696 --> 00:45:42,030
Je ne sais pas.
623
00:45:48,871 --> 00:45:51,582
Kim Singu a sûrement pas dit
624
00:45:51,665 --> 00:45:55,753
"Je déteste BF !
Je vais me venger de Mme Yun"
625
00:45:55,836 --> 00:45:57,296
pendant ces groupes de soutien.
626
00:45:58,922 --> 00:46:00,716
Ça m'étonnerait qu'on trouve une info.
627
00:46:01,717 --> 00:46:04,803
Qui sait ? Tous ceux
qui ont travaillé avec lui ont dit
628
00:46:04,887 --> 00:46:06,805
qu'il avait changé tout à coup.
629
00:46:08,849 --> 00:46:09,933
C'est vrai.
630
00:46:10,809 --> 00:46:13,687
Vu comment il a essayé
de noyer sa collègue, c'est sûr.
631
00:46:17,149 --> 00:46:19,860
Il s'est peut-être senti exclu
de ce groupe ?
632
00:46:21,737 --> 00:46:24,031
Il a peut-être changé pour ça ?
633
00:46:24,114 --> 00:46:25,657
Ou alors, quelqu'un l'a influencé.
634
00:46:26,825 --> 00:46:28,869
J'espère que c'est ni l'un ni l'autre,
635
00:46:29,745 --> 00:46:31,622
c'est vraiment une crise cardiaque.
636
00:46:33,040 --> 00:46:35,501
- Bon sang, c'est lourd.
- Quoi ?
637
00:46:36,084 --> 00:46:40,172
Ce costume. Un costume à capteurs,
c'est censé être si lourd ?
638
00:46:44,218 --> 00:46:46,011
CENTRE DE SANTÉ
639
00:47:03,654 --> 00:47:04,655
Bonjour.
640
00:47:06,281 --> 00:47:08,867
Vous êtes Kim Singu ?
641
00:47:08,951 --> 00:47:11,078
Il a commencé à venir
après la mort de ma mère.
642
00:47:11,870 --> 00:47:13,997
Il disait que ça le réconfortait beaucoup.
643
00:47:17,042 --> 00:47:20,212
Il devait venir me voir.
644
00:47:22,339 --> 00:47:23,674
Il a parlé de moi ?
645
00:47:24,258 --> 00:47:27,261
Bien sûr.
Il nous a beaucoup parlé de son fils
646
00:47:27,344 --> 00:47:29,513
qui vivait aux États-Unis.
647
00:47:30,180 --> 00:47:32,474
J'arrive pas à croire
qu'il se soit suicidé.
648
00:47:36,436 --> 00:47:39,064
- Pardon.
- J'ai été choquée en voyant les infos.
649
00:47:40,274 --> 00:47:42,609
Je ne le connaissais pas depuis longtemps,
650
00:47:42,693 --> 00:47:45,112
mais je savais
que c'était quelqu'un de bien.
651
00:47:52,244 --> 00:47:55,247
Il a dit quelque chose
qui sortait de l'ordinaire ?
652
00:47:55,330 --> 00:47:57,958
Il avait l'air préoccupé
pendant vos réunions ?
653
00:47:59,001 --> 00:48:00,794
C'est mon oncle du côté de ma mère.
654
00:48:00,878 --> 00:48:02,004
D'accord. Bonjour.
655
00:48:05,757 --> 00:48:06,842
Ce gosse
656
00:48:08,427 --> 00:48:12,681
n'arrive pas à comprendre pourquoi
son père a pris une telle décision.
657
00:48:14,057 --> 00:48:16,602
Il n'y avait rien de particulier.
658
00:48:17,436 --> 00:48:19,980
En fait, il était plutôt silencieux.
659
00:48:21,356 --> 00:48:22,399
Et son ami ?
660
00:48:22,482 --> 00:48:24,943
Il m'avait dit qu'il s'était fait un ami.
661
00:48:25,527 --> 00:48:26,862
- Un ami ?
- Oui.
662
00:48:29,281 --> 00:48:32,242
Il y avait un homme à qui
il parlait souvent.
663
00:48:33,285 --> 00:48:36,330
J'aimerais lui poser des questions
sur mon père.
664
00:48:36,413 --> 00:48:38,582
Vous auriez son numéro ?
665
00:48:38,665 --> 00:48:39,875
En fait,
666
00:48:39,958 --> 00:48:43,670
nous ne sommes pas autorisés
à donner le numéro des membres.
667
00:48:43,754 --> 00:48:47,424
Je lui dirai que c'est mon père
qui me l'a donné, pas vous.
668
00:48:48,634 --> 00:48:49,635
Je suis désolée.
669
00:48:49,718 --> 00:48:51,637
- Mais madame…
- Hé, toi !
670
00:48:53,055 --> 00:48:55,933
Tu aurais dû aller davantage voir
ton père quand il était vivant.
671
00:48:57,476 --> 00:49:00,354
Et toi, alors ? Tu as fait quoi ?
672
00:49:02,230 --> 00:49:03,941
Je suis ton oncle maternel.
673
00:49:07,277 --> 00:49:08,987
Mon oncle maternel.
674
00:49:10,280 --> 00:49:11,365
Mon oncle maternel…
675
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
Et alors, tu ne pouvais pas
aller voir ton beau-frère ?
676
00:49:15,577 --> 00:49:16,912
C'était ton beau-frère !
677
00:49:16,995 --> 00:49:18,163
J'ai raison, non ?
678
00:49:18,246 --> 00:49:20,916
- Attendez.
- Il aurait pu aller le voir, non ?
679
00:49:20,999 --> 00:49:23,293
- Attendez.
- Tu es sérieux ?
680
00:49:23,377 --> 00:49:25,462
Il ne faut pas vous disputer.
681
00:49:28,423 --> 00:49:29,466
Madame.
682
00:49:29,549 --> 00:49:32,177
Je vous en supplie.
683
00:49:32,260 --> 00:49:33,261
Dites-moi.
684
00:49:34,304 --> 00:49:36,181
Pourquoi il ne répond pas ?
685
00:49:37,683 --> 00:49:41,478
Nous ne sommes pas censés
donner d'adresses.
686
00:49:42,479 --> 00:49:43,563
C'est comment déjà ?
687
00:49:46,108 --> 00:49:47,192
BÂTIMENT HAEJEONG, 101
688
00:49:47,275 --> 00:49:48,360
"Park Sangmin" ?
689
00:49:50,487 --> 00:49:51,947
POSTE CORÉENNE
690
00:49:56,868 --> 00:49:58,245
Excusez-moi.
691
00:49:58,328 --> 00:50:00,914
M. Park Sangmin travaille-t-il ici ?
692
00:50:00,998 --> 00:50:02,249
"Park Sangmin" ?
693
00:50:02,332 --> 00:50:03,166
Non.
694
00:50:04,251 --> 00:50:06,586
C'est bien le bâtiment Haejeong,
unité 101 ?
695
00:50:06,670 --> 00:50:09,673
Oui, c'est bien le bâtiment Haejeong,
unité 101.
696
00:50:09,756 --> 00:50:10,757
Merci.
697
00:50:13,093 --> 00:50:15,137
C'était bien son adresse personnelle ?
698
00:50:17,848 --> 00:50:20,851
Même si c'était son adresse pro,
aucun employé ne s'appelle
699
00:50:20,934 --> 00:50:22,144
comme ça ici.
700
00:50:23,145 --> 00:50:25,313
J'ai trouvé ça louche
quand il n'a pas répondu.
701
00:50:27,858 --> 00:50:30,652
Au fait, tu ne portes toujours
qu'un écouteur.
702
00:50:31,445 --> 00:50:33,947
- C'est pour le style ?
- Tu crois ?
703
00:50:45,208 --> 00:50:46,251
Quoi ?
704
00:50:47,586 --> 00:50:48,712
Monte, pour l'instant.
705
00:50:52,799 --> 00:50:56,470
POSTE CORÉENNE - ÉGLISE OSARANG
706
00:50:56,553 --> 00:51:00,140
J'ai déjà vu cette voiture noire
devant chez moi
707
00:51:00,223 --> 00:51:01,558
le jour où Mme Yun est venue.
708
00:52:40,115 --> 00:52:41,366
Qu'est-ce qu'il fait ?
709
00:52:46,705 --> 00:52:49,040
Arrêtez-vous.
Plaque d'immatriculation : 213N 6064.
710
00:52:49,124 --> 00:52:50,167
Arrêtez-vous.
711
00:52:51,001 --> 00:52:54,421
Plaque d'immatriculation : 213N 6064.
Arrêtez-vous.
712
00:52:54,504 --> 00:52:55,547
Arrêtez-vous.
713
00:52:57,090 --> 00:52:59,426
- 6064. Arrêtez-vous.
- Continue de le suivre.
714
00:52:59,509 --> 00:53:03,722
On a deux véhicules en fuite
entre Euljungro 3-ga et 4-ga.
715
00:53:03,805 --> 00:53:06,057
Plaque d'immatriculation : 213N 6064
716
00:53:06,141 --> 00:53:08,560
et 301B 1269.
717
00:53:08,643 --> 00:53:09,728
On a besoin de renfort.
718
00:54:14,334 --> 00:54:16,169
Quelle sale tête !
719
00:54:16,753 --> 00:54:18,964
C'est Kim Singu
qui t'a fait cette cicatrice ?
720
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Même un garde du corps comme toi
721
00:55:40,378 --> 00:55:41,713
ne peut pas me battre.
722
00:55:57,937 --> 00:55:59,022
Hoseung !
723
00:56:03,109 --> 00:56:06,363
Hoseung. Reste réveillé. Respire.
724
00:56:08,865 --> 00:56:11,534
- Une cicatrice…
- Ne parle pas. Ça va aller.
725
00:56:12,202 --> 00:56:13,495
Jang Yeongsil, appelle 911 !
726
00:56:13,578 --> 00:56:14,579
Oui, monsieur.
727
00:56:15,663 --> 00:56:17,916
Hoseung, réveille-toi.
728
00:56:18,625 --> 00:56:21,211
Ça va aller. Respire. Hoseung !
729
00:56:28,510 --> 00:56:29,511
Par ici !
730
00:56:29,594 --> 00:56:30,678
Il ne faut pas le perdre !
731
00:56:31,513 --> 00:56:33,598
Tout de suite !
732
00:57:36,911 --> 00:57:38,913
Sous-titres : Yuvany Gnep
54092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.