All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mahou Shoujo Tokushusen Asuka - 08_track5_[jpn]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:01,980 Speed Dating Café Meow Meow 2 00:00:00,980 --> 00:00:03,650 LOVE x Massage 3 00:00:09,150 --> 00:00:12,450 Um... 4 00:00:12,450 --> 00:00:17,200 Do you think you could give my Chisato here a job? 5 00:00:17,200 --> 00:00:18,120 How about it? 6 00:00:18,240 --> 00:00:21,540 You know that's impossible. 7 00:00:21,540 --> 00:00:23,920 All you need to work here is a mouth, right? 8 00:00:23,920 --> 00:00:24,870 She's got that! 9 00:00:24,870 --> 00:00:27,380 That's not it. 10 00:00:27,380 --> 00:00:31,970 Yonamine-san, your daughter's still a minor, right? 11 00:00:31,970 --> 00:00:34,050 Maybe we could've gotten away with that years ago, 12 00:00:34,050 --> 00:00:36,590 but nobody takes risks like that anymore. 13 00:00:36,590 --> 00:00:38,600 Come on, I'm begging you. 14 00:00:38,600 --> 00:00:40,890 Sorry, not happening. 15 00:00:42,980 --> 00:00:46,230 I have nothing. 16 00:00:53,780 --> 00:00:54,780 Shit! 17 00:01:10,300 --> 00:01:12,090 You can't even work in a whorehouse, 18 00:01:12,090 --> 00:01:13,760 you freeloader! 19 00:01:13,920 --> 00:01:17,590 The money from the government doesn't pay for a thing! 20 00:01:33,190 --> 00:01:36,360 Why did your mom have to die? 21 00:01:36,360 --> 00:01:39,820 If you'd died instead, this never would've happened! 22 00:01:39,820 --> 00:01:40,830 Damn it! 23 00:01:40,830 --> 00:01:41,780 Damn it! 24 00:01:41,780 --> 00:01:43,120 Damn it! 25 00:01:44,830 --> 00:01:47,670 Am I going to die here? 26 00:02:11,980 --> 00:02:13,480 Wh-Who the hell are you? 27 00:02:31,250 --> 00:02:33,420 I have something important to talk to you about. 28 00:02:34,840 --> 00:02:37,090 Do you want to be a Magical Girl? 29 00:04:10,930 --> 00:04:15,940 You'll Surely Be a Wonderful Magical Girl 30 00:04:16,610 --> 00:04:17,900 Blue skies! 31 00:04:18,020 --> 00:04:19,610 White beaches! 32 00:04:19,610 --> 00:04:21,570 It's the ocean! 33 00:04:21,570 --> 00:04:24,530 Gino Bay, Okinawa Prefecture 34 00:04:24,910 --> 00:04:27,120 This is a fancy place for a field trip. 35 00:04:27,120 --> 00:04:29,620 It costs a lot, 36 00:04:29,620 --> 00:04:31,500 but it's optional. 37 00:04:31,500 --> 00:04:32,370 Over here! 38 00:04:32,370 --> 00:04:34,210 They said we can split watermelons! 39 00:04:34,210 --> 00:04:35,750 I'm coming! 40 00:04:36,040 --> 00:04:38,000 By the way, where's Kurumi-san? 41 00:04:38,000 --> 00:04:40,050 She said she'd be here late. 42 00:04:40,050 --> 00:04:41,710 I see. 43 00:04:47,640 --> 00:04:49,600 Peace, huh? 44 00:05:04,900 --> 00:05:08,450 I may still be able to reattach your arm. 45 00:05:10,080 --> 00:05:13,910 I've got something important to do, and I'm in a hurry. 46 00:05:13,910 --> 00:05:16,170 So I'll make this quick. 47 00:05:16,830 --> 00:05:20,550 Please tell me everything you know about your employer. 48 00:05:20,710 --> 00:05:22,420 I don't know anything! 49 00:05:22,420 --> 00:05:25,510 The person who hired me was in the Russian mafia. 50 00:05:25,760 --> 00:05:28,590 Have you ever heard of the Babel Brigade? 51 00:05:28,590 --> 00:05:30,680 N-No! 52 00:05:34,020 --> 00:05:37,940 How do I seem to you? 53 00:05:39,110 --> 00:05:40,940 What do you think of me? 54 00:05:42,440 --> 00:05:44,860 War Nurse from the Magical Five! 55 00:05:46,650 --> 00:05:48,070 An angelic nurse! 56 00:05:48,070 --> 00:05:50,490 Very cute! Super cute! 57 00:05:50,490 --> 00:05:52,410 Incredibly cute! 58 00:05:52,410 --> 00:05:54,790 War Nurse, you're an angel! 59 00:05:55,040 --> 00:05:56,330 Thank you. 60 00:05:56,750 --> 00:06:00,250 But I'm no angel. 61 00:06:00,460 --> 00:06:03,750 Doing all of the Magical Five's dirty work was my job. 62 00:06:04,920 --> 00:06:07,340 It wasn't something I was forced to do. 63 00:06:07,680 --> 00:06:09,090 You know, 64 00:06:09,090 --> 00:06:12,010 I can't make the person I care about torture someone, right? 65 00:06:16,480 --> 00:06:20,650 They're blew up that picture from the photo booth. 66 00:06:21,020 --> 00:06:23,020 They've got too much free time on their hands. 67 00:06:25,650 --> 00:06:28,820 The teacher's pretending he doesn't even see it. 68 00:06:28,820 --> 00:06:33,580 Do I have to fight the Disas to protect people like this? 69 00:06:34,370 --> 00:06:38,210 I could transform into a Magical Girl right now. 70 00:06:38,790 --> 00:06:41,920 I could kill them all if I wanted. 71 00:06:48,920 --> 00:06:50,050 Come with me. 72 00:06:50,050 --> 00:06:53,350 There's no time to waste on these worthless people. 73 00:06:54,510 --> 00:06:56,180 They were worthless, 74 00:06:56,180 --> 00:06:58,390 and you said so. 75 00:06:59,060 --> 00:07:00,980 That's what saved me. 76 00:07:01,230 --> 00:07:03,110 That honesty of yours. 77 00:07:04,940 --> 00:07:09,650 I know how easily my Asuka-san can be hurt. 78 00:07:09,650 --> 00:07:13,700 So I volunteered for anything I thought would hurt you. 79 00:07:15,200 --> 00:07:19,160 Let's inject your brain with something that'll make you feel good. 80 00:07:27,090 --> 00:07:29,340 What is this? 81 00:07:29,510 --> 00:07:34,010 A magical drug that makes your senses dozens of times sharper. 82 00:07:34,010 --> 00:07:36,850 If I touch your sensitive parts, or do anything to hurt you, 83 00:07:36,850 --> 00:07:39,890 you're in for a rough time. 84 00:07:40,310 --> 00:07:42,440 You have magical power, 85 00:07:42,440 --> 00:07:44,940 so it may not work as well on you. 86 00:07:45,520 --> 00:07:47,570 But the more you resist, 87 00:07:47,820 --> 00:07:49,650 the worse it will be later. 88 00:07:50,570 --> 00:07:52,280 Magical Spanking! 89 00:07:53,910 --> 00:07:55,200 Asuka-san, 90 00:07:55,200 --> 00:08:00,750 I can do anything for you! 91 00:08:01,750 --> 00:08:05,960 I want to be useful to you. 92 00:08:12,220 --> 00:08:13,470 Oh no, 93 00:08:13,470 --> 00:08:14,930 I'm late! 94 00:08:18,930 --> 00:08:24,400 Naha Garrison, Naha City, Okinawa Prefecture 95 00:08:28,610 --> 00:08:31,570 You remember what I said about the Topology Bridge, right? 96 00:08:31,940 --> 00:08:34,320 We built a nuclear fallout shelter 97 00:08:34,320 --> 00:08:37,280 disguised as a hangar on top of the Stable Bridge. 98 00:08:39,240 --> 00:08:42,000 The bridge lies behind this reinforced door. 99 00:08:42,000 --> 00:08:47,460 Next week, the largest inter-world trade conference in years will be held. 100 00:08:47,630 --> 00:08:52,550 The 6th WTO Two-World Multilateral Conference on Trade. 101 00:08:52,550 --> 00:08:54,840 The "6th Naha." 102 00:08:54,840 --> 00:08:58,600 The conference is kept an absolute secret from the public. 103 00:08:59,010 --> 00:09:02,390 Security is handled solely by US and Japanese special forces units. 104 00:09:02,390 --> 00:09:05,940 Observers will also be coming from the UN Magical Security Council. 105 00:09:07,350 --> 00:09:10,320 A major figure from the Spirit World will be coming, too. 106 00:09:10,690 --> 00:09:14,070 Ideally, nothing happens, but... 107 00:09:14,320 --> 00:09:16,570 Things have been strange lately. 108 00:09:17,110 --> 00:09:19,780 We're going to protect this conference if it costs us our lives! 109 00:09:19,910 --> 00:09:20,950 Roger. 110 00:09:24,660 --> 00:09:27,170 This is so yummy! So much fun! 111 00:09:29,710 --> 00:09:32,710 D-Did I make it in time for dinner? 112 00:09:32,710 --> 00:09:33,960 Good. 113 00:09:33,960 --> 00:09:35,380 You caught up. 114 00:09:40,430 --> 00:09:41,970 She's out of her uniform. 115 00:09:46,020 --> 00:09:48,190 Dinner's over, 116 00:09:48,190 --> 00:09:49,900 and now it's time to go to sleep. 117 00:09:50,730 --> 00:09:52,900 I'll be sleeping in the same room as Asuka-san, 118 00:09:52,900 --> 00:09:54,610 and it's just the two of us! 119 00:09:54,780 --> 00:09:58,410 Wh-What could be better? 120 00:10:04,540 --> 00:10:09,000 The Disas are trying to establish a front line base here. 121 00:10:09,000 --> 00:10:11,460 We need to flatten them. 122 00:10:11,460 --> 00:10:17,090 The other three are fighting on the other side of the planet right now, chu! 123 00:10:17,220 --> 00:10:19,800 Until we meet up with them, 124 00:10:19,800 --> 00:10:22,970 I'll be our leader. That's okay, right? 125 00:10:23,060 --> 00:10:23,930 Yeah. 126 00:10:23,930 --> 00:10:27,060 You've got some personality problems, but sure. 127 00:10:27,060 --> 00:10:28,690 Personality problems? 128 00:10:29,230 --> 00:10:30,440 Where? 129 00:10:30,440 --> 00:10:32,150 Right there! 130 00:10:33,020 --> 00:10:34,730 Leader's orders! 131 00:10:34,730 --> 00:10:37,610 Asuka, come to my bedroom tonight. 132 00:10:37,740 --> 00:10:39,320 Of course not. 133 00:10:39,320 --> 00:10:40,700 That's right! 134 00:10:40,700 --> 00:10:42,450 How disgusting. 135 00:10:42,530 --> 00:10:44,700 I was kidding! 136 00:10:46,500 --> 00:10:50,670 Francine was the strongest Magical Girl. 137 00:10:50,670 --> 00:10:52,670 I looked up to her. 138 00:10:55,050 --> 00:10:56,760 We lost our leader. 139 00:10:59,470 --> 00:11:01,590 We lost so many of our comrades. 140 00:11:13,690 --> 00:11:15,570 I joined the spec ops group, 141 00:11:15,900 --> 00:11:17,740 and came back to the battlefield. 142 00:11:18,740 --> 00:11:20,650 What will I lose now? 143 00:11:21,030 --> 00:11:22,320 Who will I lose? 144 00:11:23,570 --> 00:11:27,290 How much do I have to lose to make real peace come? 145 00:11:29,830 --> 00:11:30,870 Kurumi? 146 00:11:36,590 --> 00:11:38,300 I swear I'll protect you. 147 00:11:39,550 --> 00:11:41,010 I'll protect this world. 148 00:11:41,970 --> 00:11:43,260 I won't run anymore, 149 00:11:43,590 --> 00:11:45,140 no matter how much it hurts. 150 00:11:48,350 --> 00:11:49,560 But... 151 00:11:50,020 --> 00:11:52,230 Why is she sleeping in my bed? 152 00:11:53,400 --> 00:11:56,020 She looks really happy, too. 153 00:12:03,410 --> 00:12:04,700 JSOC Magic Operations Response Group (MORG) Captain Larry Ironside 154 00:12:04,910 --> 00:12:06,410 Sergeant Major Mia Cyrus 155 00:12:06,580 --> 00:12:07,910 Larry... 156 00:12:07,910 --> 00:12:09,870 Good to see you again. 157 00:12:09,870 --> 00:12:12,370 It's good to see you again, Iizuka-san. 158 00:12:15,960 --> 00:12:18,840 The UN's Magical Security Council observers, huh? 159 00:12:18,840 --> 00:12:26,220 Tamara Volkov is participating with them as an observer. 160 00:12:26,220 --> 00:12:28,140 Hey, Russian. 161 00:12:28,140 --> 00:12:30,810 It's been a while, Texas Girl. 162 00:12:31,180 --> 00:12:33,270 Are you still as stupid and reckless as ever? 163 00:12:33,690 --> 00:12:38,320 I see you're still basically a robot, too. 164 00:12:38,320 --> 00:12:40,280 Stop it, Mia. 165 00:12:41,610 --> 00:12:46,240 Two JSDF Magical Girls are in Okinawa already. 166 00:12:46,240 --> 00:12:49,080 There are three days until the 6th Naha begins. 167 00:12:49,080 --> 00:12:53,080 The US and Japanese special forces and Magical Girls will take the lead on security. 168 00:12:53,210 --> 00:12:58,040 We have information that a magic-using terrorist organization is up to something. 169 00:13:01,590 --> 00:13:04,340 I have nothing. 170 00:13:05,010 --> 00:13:06,890 No dreams. No hope. 171 00:13:06,890 --> 00:13:10,310 Nothing I can do. 172 00:13:10,310 --> 00:13:13,480 You're right. The world is filled with awful things. 173 00:13:13,480 --> 00:13:16,440 But there's something you can do. 174 00:13:17,560 --> 00:13:19,270 There is? 175 00:13:19,270 --> 00:13:23,690 I want you to become a Magical Girl and fight for us. 176 00:13:23,820 --> 00:13:25,490 Fight? 177 00:13:25,490 --> 00:13:27,110 Kill people? 178 00:13:27,110 --> 00:13:29,530 That's what Magical Girls do, right? 179 00:13:31,700 --> 00:13:33,540 I was born in the Horn of Africa. 180 00:13:33,540 --> 00:13:35,370 Somalia. 181 00:13:35,370 --> 00:13:40,090 And I became a child soldier and killed many people. 182 00:13:41,630 --> 00:13:42,760 I was just like you. 183 00:13:43,210 --> 00:13:48,470 With no hope, and facing a sad death... 184 00:13:48,970 --> 00:13:50,850 When the brigade commander saved me. 185 00:13:51,430 --> 00:13:53,890 I was given this body and hope. 186 00:13:54,430 --> 00:13:56,890 Your body? 187 00:13:57,390 --> 00:13:58,440 Want to see? 188 00:14:01,940 --> 00:14:03,570 I promise you. 189 00:14:03,570 --> 00:14:05,820 The brigade commander kills people, 190 00:14:05,820 --> 00:14:08,110 but she gives us hope. 191 00:14:08,610 --> 00:14:09,990 Hope... 192 00:14:12,330 --> 00:14:15,870 This is made using the same technology as my body. 193 00:14:16,750 --> 00:14:17,710 What's that? 194 00:14:18,420 --> 00:14:22,840 Do you want use this leg to run free in the outside world? 195 00:14:24,250 --> 00:14:26,630 My hope... 196 00:14:57,040 --> 00:15:00,330 Magical Girl Whiplash Chisato. 197 00:15:05,500 --> 00:15:10,090 This is a Greed-class Disas monster we prepared to test your abilities. 198 00:15:10,090 --> 00:15:13,050 It's more powerful than a Voorhees-class, gi! 199 00:15:27,320 --> 00:15:31,200 The way she uses that thing after only training a few times... 200 00:15:31,200 --> 00:15:34,780 We might have a prodigy on our hands, gi. 201 00:15:35,660 --> 00:15:37,200 She'll probably make it in time. 202 00:15:40,710 --> 00:15:43,170 We're going to practice clothed swimming! 203 00:15:43,290 --> 00:15:44,630 When you're rescuing somebody, 204 00:15:44,630 --> 00:15:47,630 you need to be able to swim with your clothes on. 205 00:15:56,560 --> 00:15:58,680 This is Kaori-san, 206 00:15:58,680 --> 00:16:00,680 our CPR practice mannequin. 207 00:16:00,810 --> 00:16:03,100 What's CPR? 208 00:16:03,100 --> 00:16:05,650 Cardiopulmonary resuscitation. 209 00:16:07,190 --> 00:16:10,110 That's what it's short for, obviously. 210 00:16:11,110 --> 00:16:13,030 Is that common knowledge? 211 00:16:13,820 --> 00:16:16,990 Maybe it's not obvious. 212 00:16:28,750 --> 00:16:30,800 I wish I was that mannequin. 213 00:16:30,800 --> 00:16:32,590 Way to go, Asuka! 214 00:16:32,590 --> 00:16:34,590 She looks so practiced. 215 00:16:34,590 --> 00:16:35,640 Hey, 216 00:16:35,640 --> 00:16:38,390 aren't you guys taking this a little too seriously? 217 00:16:38,390 --> 00:16:40,180 Relax! 218 00:16:40,970 --> 00:16:42,180 Sorry. 219 00:16:42,180 --> 00:16:43,980 Was I overdoing it? 220 00:16:43,980 --> 00:16:46,480 No, please teach us. 221 00:16:46,480 --> 00:16:47,770 Sayako? 222 00:16:47,770 --> 00:16:50,230 I don't know what'll happen. 223 00:16:50,610 --> 00:16:53,570 So I want to know more about this stuff. 224 00:16:56,910 --> 00:16:58,490 Yeah, you're right. 225 00:16:58,490 --> 00:16:59,910 Let's take it seriously. 226 00:17:11,630 --> 00:17:14,260 I used to do karate. 227 00:17:15,510 --> 00:17:19,350 Ever since I was in kindergarten, I did a lot of contact sparring. 228 00:17:19,350 --> 00:17:23,520 But after the accident a year ago, I couldn't anymore. 229 00:17:24,770 --> 00:17:26,480 My mom worked for a cabaret club. 230 00:17:26,730 --> 00:17:30,610 She had terrible taste in men, but she was so kind to me. 231 00:17:31,480 --> 00:17:33,780 When I said I wanted to learn karate, 232 00:17:33,780 --> 00:17:35,950 she really supported me. 233 00:17:35,950 --> 00:17:38,740 She was awful at cooking, 234 00:17:38,740 --> 00:17:42,540 but she always made me lunch on the days when I had matches. 235 00:17:45,960 --> 00:17:49,290 And then I saw her crushed right in front of me. 236 00:17:52,630 --> 00:17:56,430 It was four young men and women who were driving drunk. 237 00:17:56,430 --> 00:17:59,340 They were minors, so they just went to juvie. 238 00:17:59,340 --> 00:18:04,270 Even the driver will be out in two years at most. 239 00:18:04,270 --> 00:18:05,770 That's terrible. 240 00:18:06,690 --> 00:18:09,020 Life is nothing but pain. 241 00:18:09,560 --> 00:18:10,520 But... 242 00:18:14,820 --> 00:18:17,700 You gave me freedom, 243 00:18:17,950 --> 00:18:21,120 so I think I could do anything for you. 244 00:18:27,330 --> 00:18:29,170 Sata andagi! 245 00:18:29,710 --> 00:18:32,460 I don't see any sata andagi anywhere. 246 00:18:32,460 --> 00:18:35,260 I just wanted to say it 'cause it sounds cool. 247 00:18:35,420 --> 00:18:37,220 Sata andagi! 248 00:18:37,220 --> 00:18:38,630 What's gotten into you? 249 00:18:40,760 --> 00:18:42,390 Iizuka-san 250 00:18:40,970 --> 00:18:42,390 Incoming Call 251 00:18:46,980 --> 00:18:48,640 I'm on a field trip. 252 00:18:48,640 --> 00:18:50,810 And I was eating. 253 00:18:54,360 --> 00:18:56,070 A job in Okinawa? 254 00:19:08,210 --> 00:19:09,290 We're here. 255 00:19:11,500 --> 00:19:12,960 Who are they? 256 00:19:12,960 --> 00:19:16,460 The ones who killed your mother. 257 00:19:17,880 --> 00:19:20,010 We kidnapped them from juvie. 258 00:19:20,680 --> 00:19:24,640 You're going to suddenly find yourself in the middle of a fierce battle. 259 00:19:25,100 --> 00:19:27,850 Thanks to your strong magical power and karate, 260 00:19:27,850 --> 00:19:31,400 you're going to be a powerful warrior-type Magical Girl. 261 00:19:31,940 --> 00:19:34,610 But killing someone is a different matter. 262 00:19:35,360 --> 00:19:37,440 The first one is what's important. 263 00:19:39,070 --> 00:19:42,570 I was just a normal farm boy. 264 00:19:43,990 --> 00:19:47,740 But my village was attacked by armed guerrillas. 265 00:19:47,740 --> 00:19:49,660 We were all taken prisoner. 266 00:19:50,410 --> 00:19:53,630 I was almost killed by one of them for no reason at all. 267 00:19:53,630 --> 00:19:55,590 So I begged for my life. 268 00:19:56,250 --> 00:19:59,880 And then their leader said to me... 269 00:20:00,130 --> 00:20:02,880 Kill your parents. 270 00:20:02,880 --> 00:20:05,010 Rape your sister. 271 00:20:05,430 --> 00:20:06,390 And if you do, 272 00:20:06,600 --> 00:20:08,890 we'll let you live and kill the others. 273 00:20:09,270 --> 00:20:10,520 You can be one of us. 274 00:20:15,610 --> 00:20:17,110 I did as he told me. 275 00:20:18,940 --> 00:20:20,320 After that, 276 00:20:20,320 --> 00:20:23,030 they let me join them. 277 00:20:23,030 --> 00:20:24,740 I killed a lot of people. 278 00:20:25,320 --> 00:20:28,660 But during one operation, they left me to die. 279 00:20:29,740 --> 00:20:33,750 The first thing I did when the brigade commander gave me this new body 280 00:20:33,750 --> 00:20:38,170 was kill every one of those guerrillas. 281 00:20:40,380 --> 00:20:43,720 Chisato, kill the four of them. 282 00:20:43,720 --> 00:20:46,090 But you can't transform. 283 00:20:46,550 --> 00:20:47,890 Do it with your own hands. 284 00:20:47,890 --> 00:20:49,310 Use the knife. 285 00:20:50,020 --> 00:20:53,940 Make sure you take more than ten minutes per person when killing them. 286 00:20:54,440 --> 00:20:55,730 To do that, 287 00:20:55,730 --> 00:20:58,150 you'll have to stab them somewhere that isn't fatal, 288 00:20:58,150 --> 00:21:00,070 then cut their throat to finish them. 289 00:21:00,530 --> 00:21:02,280 If you can't do this, 290 00:21:02,280 --> 00:21:03,400 Chisato, 291 00:21:03,400 --> 00:21:05,660 you won't be able to become a Magical Girl. 292 00:21:15,250 --> 00:21:16,880 Thank you, Giess... 293 00:21:18,170 --> 00:21:21,090 For finding people that will be so easy for me to kill. 294 00:21:27,840 --> 00:21:29,140 Chisato! 295 00:21:30,310 --> 00:21:31,850 I'm fine. I can keep doing this. 296 00:21:32,560 --> 00:21:33,930 I told you... 297 00:21:34,520 --> 00:21:39,440 I think I can do anything for you. 298 00:21:49,660 --> 00:21:53,620 Maybe she was so tired from killing them that she passed out. 299 00:21:54,580 --> 00:21:57,120 She's fast asleep. 300 00:21:57,750 --> 00:22:01,420 If she can kill four people like that, she passes, gi! 301 00:22:04,090 --> 00:22:08,180 An expeditionary strike brigade made from surviving Disas. 302 00:22:08,180 --> 00:22:12,310 They come equipped with a full set of close air support capabilities, gi. 303 00:22:13,010 --> 00:22:14,890 From the look of it, 304 00:22:14,890 --> 00:22:16,890 Chisato will be a great help, too. 305 00:22:17,690 --> 00:22:22,270 We begin deployment at midnight tonight. 306 00:22:22,860 --> 00:22:26,490 The attack on the 6th Naha will proceed as planned. 307 00:23:58,370 --> 00:23:59,700 The enemy Magical Girl, 308 00:23:59,700 --> 00:24:01,750 as well as the commanders of the Babel Brigade, attack! 309 00:24:01,750 --> 00:24:05,420 Two types of indirect fire turns Naha Garrison into a sea of flames! 310 00:24:05,420 --> 00:24:08,090 Can Asuka and the others stop the enemy? 311 00:24:08,090 --> 00:24:09,800 Next time: "The Lid of Hell." 312 00:24:08,340 --> 00:24:10,550 The Lid of Hell 313 00:24:09,800 --> 00:24:12,720 With your Magical Karambit, rip the bad guys to pieces, chu! 22226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.