All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mahou Shoujo Tokushusen Asuka - 06_track5_[jpn]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,110 --> 00:00:14,030 This chemical sweetness! 2 00:00:14,030 --> 00:00:14,820 I love it! 3 00:00:14,820 --> 00:00:17,280 Don't eat too much of that stuff, Mia. 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,500 "Enjoy the little day-to-day happinesses while you can." 5 00:00:20,500 --> 00:00:22,160 My dad told me that before he died. 6 00:00:24,210 --> 00:00:26,210 Want some, Julia? 7 00:00:26,210 --> 00:00:27,340 No. 8 00:00:27,340 --> 00:00:30,420 You know I'm on a low-carb diet. 9 00:00:34,680 --> 00:00:35,890 Anyway, 10 00:00:35,890 --> 00:00:38,850 Rapture's back on the front lines. 11 00:00:39,140 --> 00:00:40,390 Huh... 12 00:00:40,390 --> 00:00:43,270 Tamara is still with the Spetsnaz, right? 13 00:00:43,270 --> 00:00:43,980 Yes. 14 00:00:44,940 --> 00:00:46,060 Rapture, 15 00:00:46,060 --> 00:00:47,110 War Nurse, 16 00:00:47,110 --> 00:00:48,480 Phoenix... 17 00:00:48,610 --> 00:00:52,690 Four of the Magical Five have returned to the battlefield. 18 00:00:52,690 --> 00:00:55,410 So now it's just Peipei, huh? 19 00:00:56,110 --> 00:00:58,870 I kind of want to see her, 20 00:00:58,870 --> 00:01:00,200 and I kind of don't. 21 00:01:00,200 --> 00:01:04,160 You may get your chance to see Rapture and War Nurse. 22 00:01:04,160 --> 00:01:05,540 I see. 23 00:01:05,540 --> 00:01:09,250 Your next mission is probably going to take you to Japan. 24 00:01:12,260 --> 00:01:14,220 I can't wait. 25 00:02:46,020 --> 00:02:51,020 Wish Upon a Star 26 00:02:51,020 --> 00:02:52,690 Excuse me, 27 00:02:52,690 --> 00:02:54,190 um... 28 00:02:54,820 --> 00:02:57,900 I can't speak English. 29 00:02:58,320 --> 00:02:59,610 What? 30 00:03:00,150 --> 00:03:01,200 Um... 31 00:03:01,200 --> 00:03:02,370 Do you need help? 32 00:03:04,700 --> 00:03:06,290 Thank you! 33 00:03:07,200 --> 00:03:09,410 I want to go to this hotel. 34 00:03:09,410 --> 00:03:12,460 It's just down that road. 35 00:03:12,460 --> 00:03:13,170 Okay? 36 00:03:13,170 --> 00:03:14,210 Okay! 37 00:03:14,210 --> 00:03:15,250 Thank you! 38 00:03:18,710 --> 00:03:20,090 Thank you! 39 00:03:20,090 --> 00:03:21,680 Bye-bye! 40 00:03:23,760 --> 00:03:24,720 Oh no! 41 00:03:27,180 --> 00:03:30,350 Thanks for coming to my study group today! 42 00:03:30,600 --> 00:03:32,440 Kurumi says she'll be late. 43 00:03:32,650 --> 00:03:34,150 Nozo-chan said the same thing. 44 00:03:34,440 --> 00:03:35,230 Okay, 45 00:03:35,230 --> 00:03:36,480 let's start without them. 46 00:03:36,480 --> 00:03:37,320 Okay. 47 00:03:38,690 --> 00:03:41,820 This place has a ton of books, huh? 48 00:03:42,450 --> 00:03:44,660 Lots of plays and books about drama. 49 00:03:45,240 --> 00:03:46,950 I can tell you're in the literature club. 50 00:03:46,950 --> 00:03:47,950 You know, 51 00:03:47,950 --> 00:03:50,870 when you've read enough books, you start to want to write one. 52 00:03:51,080 --> 00:03:56,090 I'm hoping I can be a scriptwriter when I grow up. 53 00:03:56,210 --> 00:03:58,710 Is that your dream? 54 00:03:58,710 --> 00:04:00,470 Um... 55 00:04:01,550 --> 00:04:04,220 What's your dream, Asuka-san? 56 00:04:06,350 --> 00:04:08,010 My dream... 57 00:04:14,310 --> 00:04:18,980 I don't really like myself that much... 58 00:04:19,360 --> 00:04:21,990 So I don't really have a dream. 59 00:04:23,650 --> 00:04:25,570 You're wonderful, Asuka-san! 60 00:04:27,200 --> 00:04:32,120 So don't say you don't like yourself. 61 00:04:44,090 --> 00:04:46,010 Nozo-chan, knock it off! 62 00:04:47,050 --> 00:04:48,930 H-Hi! 63 00:04:49,180 --> 00:04:50,390 Kurumi? 64 00:04:51,020 --> 00:04:51,970 Asuka-san! 65 00:04:51,970 --> 00:04:53,140 Are you okay? 66 00:04:53,140 --> 00:04:54,850 Did anything weird happen between you and her? 67 00:04:55,980 --> 00:04:58,730 Anything... weird? 68 00:05:01,690 --> 00:05:03,030 Um... 69 00:05:03,030 --> 00:05:04,030 I think this is... 70 00:05:06,950 --> 00:05:10,280 You use this formula to solve that one. 71 00:05:10,280 --> 00:05:12,160 Oh, I see. 72 00:05:12,540 --> 00:05:15,250 I can't do this! It's exhausting! 73 00:05:15,250 --> 00:05:18,250 It hasn't even been 30 minutes, Nozo-chan. 74 00:05:18,250 --> 00:05:20,590 But I'm tired! 75 00:05:21,380 --> 00:05:22,760 I know! 76 00:05:22,760 --> 00:05:24,010 Once this is over, 77 00:05:24,010 --> 00:05:25,590 want to go to the Tanabata festival? 78 00:05:25,760 --> 00:05:27,010 Tanabata festival? 79 00:05:27,760 --> 00:05:30,760 They're doing it at the shopping district in front of the station. 80 00:05:30,760 --> 00:05:32,430 There're lots of little stalls, 81 00:05:32,430 --> 00:05:34,890 and I guess it might be fun. 82 00:05:35,890 --> 00:05:38,650 I haven't been to a thing like that in ages. 83 00:05:38,650 --> 00:05:40,900 Then let's go! 84 00:05:40,900 --> 00:05:43,900 We can study better when we've got something to look forward to! 85 00:05:43,900 --> 00:05:45,650 I'm fine, 86 00:05:45,650 --> 00:05:48,110 but I think Kurumi had something to do. 87 00:05:48,110 --> 00:05:50,320 My schedule just opened up! 88 00:05:50,320 --> 00:05:53,200 I'm prioritizing seeing you in a yukata... 89 00:05:53,200 --> 00:05:55,750 I mean, making memories with my friends. 90 00:05:55,750 --> 00:05:57,540 I-I see. 91 00:05:58,080 --> 00:05:59,790 Okay, I guess we can. 92 00:05:59,790 --> 00:06:02,920 Hooray! Festival time! 93 00:06:07,760 --> 00:06:09,970 Leonid Greenburg... 94 00:06:09,970 --> 00:06:12,510 A Jewish-American mathematician. 95 00:06:13,010 --> 00:06:15,430 He was killed in Mexico, 96 00:06:15,430 --> 00:06:17,060 and his brother's in Japan. 97 00:06:17,730 --> 00:06:20,860 Leonid's younger brother, Jerome, 98 00:06:20,860 --> 00:06:24,730 is a millionaire who runs an IT company. 99 00:06:24,730 --> 00:06:28,530 Or, well, he's retired now and living a comfortable life. 100 00:06:28,530 --> 00:06:30,200 He was. 101 00:06:30,200 --> 00:06:33,530 Now nobody can get a hold of him. 102 00:06:34,200 --> 00:06:38,790 The CIA's Japanese branch sent up a micro drone to look into his room, 103 00:06:38,790 --> 00:06:41,500 and found him embedded in a cube. 104 00:06:42,590 --> 00:06:48,920 So a fairly powerful, illegal Magical Girl is involved in this matter, then? 105 00:06:48,920 --> 00:06:50,890 Or a magical mercenary. 106 00:06:50,890 --> 00:06:53,510 Those Babel Brigade guys? 107 00:06:53,510 --> 00:06:55,720 Good, this'll be fun. 108 00:06:55,890 --> 00:07:00,690 What will you do if you run into Rapture and War Nurse during your investigation? 109 00:07:01,730 --> 00:07:04,650 I won't let them get in the way of my work. 110 00:07:04,650 --> 00:07:05,820 That's all. 111 00:07:09,400 --> 00:07:16,370 Shin Ookubo Terror Incident Were Illegal Mages Involved? 112 00:07:09,570 --> 00:07:12,820 Regarding the possibility that illegal mages 113 00:07:12,820 --> 00:07:16,370 were involved in the Shin Ookubo terrorist incident, 114 00:07:16,370 --> 00:07:24,210 opposition parties are blaming the government's weak— 115 00:07:17,500 --> 00:07:20,160 Asuka and Kurumi-chan are late. 116 00:07:20,160 --> 00:07:22,630 I think they should be here soon. 117 00:07:25,130 --> 00:07:26,800 S-Sorry. 118 00:07:26,800 --> 00:07:29,880 I told her I didn't need a fancy yukata, but... 119 00:07:29,880 --> 00:07:31,180 Kurumi insisted... 120 00:07:31,180 --> 00:07:33,720 I think it suits you best! 121 00:07:33,720 --> 00:07:35,140 I agree! 122 00:07:37,470 --> 00:07:39,020 Let's go, then! 123 00:07:39,020 --> 00:07:40,730 It's really close! 124 00:07:50,610 --> 00:07:54,410 It's so exciting, going to a festival with everybody! 125 00:07:54,740 --> 00:07:55,410 Huh? 126 00:07:55,410 --> 00:07:56,370 Where's Nozomi? 127 00:07:57,490 --> 00:07:59,410 I can't eat anymore... 128 00:07:59,410 --> 00:08:01,330 You eat too fast! 129 00:08:01,660 --> 00:08:03,170 When did she eat all that? 130 00:08:03,620 --> 00:08:05,880 I'll watch Nozomi-san. 131 00:08:05,880 --> 00:08:07,590 We'll catch up with you later. 132 00:08:08,340 --> 00:08:09,260 Thanks. 133 00:08:09,260 --> 00:08:10,170 Sorry to ask. 134 00:08:14,390 --> 00:08:17,680 Your lap feels so good. 135 00:08:17,680 --> 00:08:21,020 It feels like you're used to taking care of people. 136 00:08:21,020 --> 00:08:22,850 Maybe I am. 137 00:08:23,190 --> 00:08:27,440 Ever since you two transferred here, 138 00:08:27,440 --> 00:08:29,320 every day has been such fun. 139 00:08:30,320 --> 00:08:31,820 You're right. 140 00:08:32,530 --> 00:08:33,700 You know, 141 00:08:34,200 --> 00:08:39,160 Asuka and Sayako kind of look like a couple, don't they? 142 00:08:40,750 --> 00:08:43,750 As her childhood friend, it's kind of a good thing, 143 00:08:43,750 --> 00:08:46,460 but it also makes me kind of sad. 144 00:08:50,590 --> 00:08:52,420 Let's get going. 145 00:08:53,170 --> 00:08:55,890 But my stomach still hurts. 146 00:08:56,140 --> 00:08:58,350 I don't care! 147 00:09:11,480 --> 00:09:12,530 Are you okay? 148 00:09:13,690 --> 00:09:14,780 Yes... 149 00:09:23,450 --> 00:09:24,660 Excuse me. 150 00:09:25,580 --> 00:09:26,920 Yoshino-san? 151 00:09:26,920 --> 00:09:27,960 Hi there. 152 00:09:30,590 --> 00:09:32,000 You guys? 153 00:09:40,350 --> 00:09:42,180 Why is M Squad here? 154 00:09:42,180 --> 00:09:44,680 I said I was off today. 155 00:09:44,930 --> 00:09:46,640 So are we. 156 00:09:46,980 --> 00:09:51,690 Iizuka-san gave us the rest of the day off. 157 00:09:51,690 --> 00:09:54,360 He told us to go enjoy the festival with you. 158 00:09:59,280 --> 00:10:04,500 Part of the job when you work for the JSDF is taking breaks when you can. 159 00:10:04,500 --> 00:10:06,080 Hey, 160 00:10:06,330 --> 00:10:07,330 Asuka! 161 00:10:07,330 --> 00:10:09,790 Introduce us! 162 00:10:09,790 --> 00:10:11,920 You know them? 163 00:10:11,920 --> 00:10:14,630 Are they relatives of yours or something? 164 00:10:14,630 --> 00:10:16,340 No, we're... 165 00:10:17,680 --> 00:10:20,550 That was a really hard punch. 166 00:10:21,850 --> 00:10:26,480 We go to the same training gym as Asuka and Kurumi. 167 00:10:26,480 --> 00:10:29,310 Oh, I see! 168 00:10:29,310 --> 00:10:30,650 I know! 169 00:10:30,650 --> 00:10:33,650 Why don't we all go around together? 170 00:10:33,650 --> 00:10:35,820 We'll use our grown-up powers to pay! 171 00:10:35,820 --> 00:10:37,740 Hooray! 172 00:10:37,740 --> 00:10:39,320 She never learns. 173 00:10:55,550 --> 00:10:57,260 When did it get so late? 174 00:10:57,260 --> 00:10:59,260 Where did that weird group of people go? 175 00:10:59,260 --> 00:11:01,590 They're in line to get beer and yakitori. 176 00:11:01,590 --> 00:11:02,890 Oh... 177 00:11:08,810 --> 00:11:13,230 They look like normal teenagers when they're like that. 178 00:11:14,110 --> 00:11:17,440 We don't look like soldiers right now ourselves. 179 00:11:17,740 --> 00:11:19,950 Soldiers, huh? 180 00:11:19,950 --> 00:11:23,410 We enlisted voluntarily and we're paid for by tax dollars. 181 00:11:23,870 --> 00:11:25,740 We're not like them. 182 00:11:27,790 --> 00:11:31,120 What will happen on our next mission? 183 00:11:31,120 --> 00:11:32,830 I don't know, 184 00:11:32,830 --> 00:11:35,380 but it won't be easier than what we've dealt with up until now. 185 00:11:37,130 --> 00:11:40,170 I hope this isn't our last summer vacation. 186 00:11:40,300 --> 00:11:43,470 Don't even say stuff like that! 187 00:11:46,850 --> 00:11:51,270 There's been so much violence in the news lately. 188 00:11:51,640 --> 00:11:53,900 What's gotten into you? 189 00:11:53,900 --> 00:11:55,520 When I'm in big crowds, 190 00:11:55,520 --> 00:11:57,860 I start having flashbacks... 191 00:11:57,860 --> 00:12:00,190 To when the Magical Girl saved me. 192 00:12:01,900 --> 00:12:05,620 There was a big fight in Ookubo a while back, too. 193 00:12:06,450 --> 00:12:09,290 I hope the peace lasts forever. 194 00:12:09,290 --> 00:12:11,540 But I think it won't. 195 00:12:13,540 --> 00:12:17,380 What do you think the end of the world feels like? 196 00:12:19,210 --> 00:12:24,260 I remember how scared I was when the Distonian War happened. 197 00:12:24,260 --> 00:12:25,640 Yeah... 198 00:12:25,640 --> 00:12:27,930 All the schools shut down. 199 00:12:27,930 --> 00:12:29,640 We went to be with our families in the countryside. 200 00:12:29,970 --> 00:12:33,600 There were urban conflicts happening all over the world then. 201 00:12:34,310 --> 00:12:39,610 I saw on TV that the Disas wanted to use humanity as an energy source. 202 00:12:41,400 --> 00:12:46,990 If the Disas Beast, their leader, had fully manifested itself, 203 00:12:46,990 --> 00:12:52,200 every army on Earth would've been wiped out in 36 hours. 204 00:12:54,460 --> 00:12:56,710 Don't worry! 205 00:12:56,710 --> 00:13:00,670 They say that every army in the world is learning how to deal with magical combat. 206 00:13:00,750 --> 00:13:03,720 And there are more Magical Girls now, too. 207 00:13:06,640 --> 00:13:09,010 I'm going to walk around by myself for a bit. 208 00:13:20,070 --> 00:13:23,150 A peace protected by Magical Girls, huh? 209 00:13:30,990 --> 00:13:32,120 Oh, you're the girl from earlier... 210 00:13:32,120 --> 00:13:34,410 Thanks for your help! 211 00:13:34,410 --> 00:13:37,040 Your kimono is very beautiful! 212 00:13:37,580 --> 00:13:38,710 Thank you. 213 00:13:39,420 --> 00:13:42,300 By the way, what is this? 214 00:13:42,300 --> 00:13:43,420 Oh, 215 00:13:43,670 --> 00:13:45,840 that's a Tanabata decoration. 216 00:13:45,840 --> 00:13:47,430 It's a Japanese tradition. 217 00:13:47,430 --> 00:13:50,390 It's said that if you write your wish on one, it will come true. 218 00:13:51,810 --> 00:13:54,480 What did you wish for? 219 00:13:54,480 --> 00:13:55,890 Oh, no, 220 00:13:55,890 --> 00:13:58,650 I don't have any wishes. 221 00:13:58,650 --> 00:13:59,980 That's wrong! 222 00:13:59,980 --> 00:14:02,440 A kid needs to have wishes! 223 00:14:02,860 --> 00:14:05,360 But I don't know what to wish for. 224 00:14:05,360 --> 00:14:07,360 Then you need to find something! 225 00:14:12,740 --> 00:14:14,040 Listen. 226 00:14:14,040 --> 00:14:16,960 A kid's duty is to be happy. 227 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 Got it? 228 00:14:18,710 --> 00:14:19,670 Yeah. 229 00:14:20,040 --> 00:14:21,670 If you don't have a wish, 230 00:14:21,670 --> 00:14:24,420 then wish to be happy. 231 00:14:24,420 --> 00:14:26,720 Then you'll find something for sure. 232 00:14:26,970 --> 00:14:27,760 Yeah. 233 00:14:34,220 --> 00:14:36,730 Um, why did you come to Japan? 234 00:14:36,730 --> 00:14:37,940 Tourism? 235 00:14:38,390 --> 00:14:40,480 I'm looking for someone. 236 00:14:40,480 --> 00:14:41,690 Looking for someone? 237 00:14:42,020 --> 00:14:45,480 A child I was separated from a long time ago. 238 00:14:47,440 --> 00:14:49,240 Asuka-san! 239 00:14:50,240 --> 00:14:51,820 Tanabata decorations, huh? 240 00:14:51,820 --> 00:14:53,990 I'll write one, too! 241 00:15:02,250 --> 00:15:03,000 Hey! 242 00:15:03,210 --> 00:15:07,210 Stop spacing out and pay attention to us! 243 00:15:09,010 --> 00:15:11,180 Don't jump on Asuka-san! 244 00:15:11,180 --> 00:15:13,010 Let go of her! 245 00:15:13,010 --> 00:15:14,430 Nozo-chan! 246 00:15:15,970 --> 00:15:19,060 The dog's bitten down on the decoy. 247 00:15:19,810 --> 00:15:22,400 It will arrive in Yokota tomorrow morning. 248 00:15:22,940 --> 00:15:23,940 Roger. 249 00:15:35,830 --> 00:15:39,500 So this building is where Jerome's penthouse is located? 250 00:15:40,410 --> 00:15:42,710 There's nobody here, right? 251 00:15:42,710 --> 00:15:45,460 We had the CIA seal it off. 252 00:15:45,460 --> 00:15:46,880 Well done. 253 00:15:49,210 --> 00:15:54,640 Anyway, nobody's concerned that Jerome went radio silent? 254 00:15:54,640 --> 00:15:58,310 His secretary was cleaning the place and paying the rent. 255 00:16:00,810 --> 00:16:02,020 This is her? 256 00:16:02,730 --> 00:16:05,940 The Japanese police haven't figured out what's going on here yet. 257 00:16:05,940 --> 00:16:08,940 We should be the first ones to look at the scene. 258 00:16:11,450 --> 00:16:13,570 Just Cause, let's go. 259 00:16:20,830 --> 00:16:22,370 What's it look like inside? 260 00:16:22,370 --> 00:16:25,460 I won't know too much until I'm in there, 261 00:16:25,460 --> 00:16:29,050 but if nothing else, it looks like there's nobody alive in there. 262 00:16:29,050 --> 00:16:30,300 Okay. 263 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 Entry. 264 00:16:39,560 --> 00:16:40,770 That's... 265 00:16:40,770 --> 00:16:42,270 A cube. 266 00:16:42,270 --> 00:16:44,230 The same as we saw in Mexico. 267 00:16:44,230 --> 00:16:46,610 The corpse is almost mummified. 268 00:16:46,610 --> 00:16:49,780 It's been a minimum of three months since he died, huh? 269 00:16:49,780 --> 00:16:52,900 I'll get a DNA sample. 270 00:16:52,900 --> 00:16:54,950 You two continue your search. 271 00:16:56,660 --> 00:16:57,410 Hey... 272 00:16:57,820 --> 00:17:01,500 Why do you think they didn't try to hide the body? 273 00:17:01,500 --> 00:17:03,870 They wanted us to find it, right? 274 00:17:03,870 --> 00:17:07,330 That's been my impression ever since Mexico. 275 00:17:08,710 --> 00:17:11,590 It's so damn hot in here. 276 00:17:11,590 --> 00:17:13,630 Did he turn the heater on? 277 00:17:24,060 --> 00:17:25,270 What's this? 278 00:17:25,270 --> 00:17:28,610 "He who laughs last, laughs best." 279 00:17:29,860 --> 00:17:32,190 It's our motto as Magical Girls. 280 00:17:39,490 --> 00:17:40,660 What's this? 281 00:17:40,660 --> 00:17:42,200 A biological weapon? 282 00:17:42,200 --> 00:17:44,710 The heat and Ayahuasca smoke 283 00:17:44,710 --> 00:17:47,920 will be empowered by my desire for revenge, 284 00:17:47,920 --> 00:17:50,130 and become a jaguar that burns you to ash. 285 00:17:50,840 --> 00:17:52,550 A magical mercenary? 286 00:17:53,050 --> 00:17:54,130 That's right. 287 00:18:01,180 --> 00:18:04,390 At point-blank range, I can break through shields. 288 00:18:04,390 --> 00:18:06,600 I learned that in the last war. 289 00:18:06,600 --> 00:18:07,810 Stop talking! 290 00:18:12,570 --> 00:18:13,400 Gotcha! 291 00:18:15,440 --> 00:18:17,820 Even my bullets can't break her shield? 292 00:18:17,820 --> 00:18:19,200 It's so strong! 293 00:18:25,160 --> 00:18:26,710 I remember. 294 00:18:26,710 --> 00:18:29,500 You're Crescent Moon Sandino, aren't you? 295 00:18:29,500 --> 00:18:31,210 A Colombian terrorist. 296 00:18:31,420 --> 00:18:32,920 I remember now. 297 00:18:33,210 --> 00:18:37,340 She gets high off a combination of drugs and heat to better absorb magical power. 298 00:18:37,340 --> 00:18:40,430 It's a tactic commonly used by Colombian shamans. 299 00:18:41,090 --> 00:18:43,600 So this heat and fog are your barrier? 300 00:18:44,430 --> 00:18:46,310 I'm surprised you figured that out so fast. 301 00:18:46,310 --> 00:18:48,310 You've done your homework. 302 00:18:48,980 --> 00:18:53,860 My family died during a US bombing raid on the Disas. 303 00:18:54,440 --> 00:18:56,570 And I'm getting revenge. 304 00:18:56,570 --> 00:19:00,280 That doesn't make it okay for you to be a terrorist! 305 00:19:08,160 --> 00:19:09,790 A Voorhees-class? 306 00:19:10,170 --> 00:19:11,630 Swap for magical rounds. 307 00:19:11,630 --> 00:19:12,540 Roger! 308 00:19:15,960 --> 00:19:20,430 Your bombs killed 300 US soldiers in the Sudan! 309 00:19:20,550 --> 00:19:23,640 And you're going to join them! 310 00:19:44,740 --> 00:19:49,750 And if you hate the Disas, why kill Magical Girls? 311 00:19:50,410 --> 00:19:52,870 My daughter died. 312 00:19:52,870 --> 00:19:56,210 The humans were the ones who killed her in that war. 313 00:19:58,300 --> 00:20:00,510 The Colombian front was a horror show. 314 00:20:00,920 --> 00:20:02,720 The military was out of control. 315 00:20:02,720 --> 00:20:04,680 People died needlessly. 316 00:20:04,800 --> 00:20:06,640 Don't try to write it off with just a few words! 317 00:20:06,640 --> 00:20:08,560 My war isn't over! 318 00:20:08,560 --> 00:20:13,520 My war continues until my despair has swallowed up the whole world! 319 00:20:13,520 --> 00:20:15,230 You're a grown-up! 320 00:20:15,230 --> 00:20:17,270 Don't whine to a kid about your problems! 321 00:20:19,820 --> 00:20:20,570 Julia! 322 00:20:21,570 --> 00:20:22,610 Roger. 323 00:20:39,460 --> 00:20:42,170 I guess we can't question you with those wounds. 324 00:20:44,340 --> 00:20:45,890 I'm glad... 325 00:20:46,300 --> 00:20:48,850 I didn't have to kill a kid. 326 00:20:49,430 --> 00:20:52,180 Don't even try for a deathbed redemption. 327 00:20:52,730 --> 00:20:54,850 You're just a terrorist. 328 00:20:55,730 --> 00:21:00,030 Just like the one who killed my mom and dad with a bomb. 329 00:21:02,990 --> 00:21:04,490 You're right. 330 00:21:27,800 --> 00:21:32,930 So maybe the Babel Brigade hired Sandino and she did it? 331 00:21:32,930 --> 00:21:34,980 No, that's not right. 332 00:21:36,650 --> 00:21:41,150 Only one of the Magical Five would've known about that phrase. 333 00:21:55,910 --> 00:21:57,710 Is something wrong? 334 00:21:58,290 --> 00:22:00,130 About my dream... 335 00:22:00,670 --> 00:22:03,710 I'm afraid I don't know what it means for me to be happy, 336 00:22:03,880 --> 00:22:05,970 or to have dreams. 337 00:22:07,760 --> 00:22:08,640 But... 338 00:22:09,470 --> 00:22:11,140 I can protect someone, 339 00:22:11,140 --> 00:22:13,560 and support someone else's dreams. 340 00:22:14,430 --> 00:22:18,850 Maybe that's my dream right now. 341 00:22:20,020 --> 00:22:21,400 Asuka-san... 342 00:22:23,070 --> 00:22:24,730 Asuka-san! 343 00:22:25,070 --> 00:22:27,450 Good morning! 344 00:22:27,450 --> 00:22:29,030 Morning! 345 00:22:33,290 --> 00:22:39,040 Maybe I can find my happiness through that. 346 00:24:13,470 --> 00:24:17,390 Why does a JSDF special forces unit use a maid café as their base, chu? 347 00:24:17,390 --> 00:24:20,060 They couldn't come up with anything better than that, chu? 348 00:24:20,060 --> 00:24:22,940 Next time: "Magical Girl Operations Development Unit." 349 00:24:20,350 --> 00:24:25,110 Magical Girl Operations Development Unit 350 00:24:22,940 --> 00:24:25,110 Shady goings-on to the north and south! 351 00:24:25,110 --> 00:24:27,650 It's getting busy around here, chu! 23924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.