Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:05,400
Asuka-san...
2
00:00:06,650 --> 00:00:08,480
Is school fun?
3
00:00:10,490 --> 00:00:11,320
Yeah.
4
00:00:11,320 --> 00:00:12,610
I think it is.
5
00:00:14,450 --> 00:00:17,370
That's why I don't want
to be a Magical Girl anymore.
6
00:00:17,910 --> 00:00:21,540
I don't want to lose any more
of the people close to me.
7
00:00:36,140 --> 00:00:38,930
Now we have all the cards we need.
8
00:00:48,650 --> 00:00:51,110
I can't wait to see the movie.
9
00:00:50,480 --> 00:00:54,030
Not fighting because
you have things you care about...
10
00:00:54,030 --> 00:00:56,320
You're supposed to do the
opposite, Asuka-san.
11
00:02:50,560 --> 00:02:51,940
Francine!
12
00:02:52,980 --> 00:02:54,110
Francine!
13
00:02:54,110 --> 00:02:56,150
I'll bring Kurumi over right away!
14
00:02:56,150 --> 00:02:57,110
It's hopeless.
15
00:02:59,070 --> 00:03:01,700
There isn't time.
16
00:03:01,990 --> 00:03:03,490
Francine...
17
00:03:04,160 --> 00:03:08,200
Asuka, you must be our next leader.
18
00:03:08,200 --> 00:03:09,120
No!
19
00:03:09,120 --> 00:03:10,250
Don't die!
20
00:03:11,670 --> 00:03:14,250
Protect this world.
21
00:03:14,250 --> 00:03:16,380
It has a lot of problems,
22
00:03:16,590 --> 00:03:21,130
but lots of beautiful things, too.
23
00:03:24,640 --> 00:03:26,680
Things worth protecting...
24
00:03:27,220 --> 00:03:29,180
Things worth fighting for...
25
00:03:31,730 --> 00:03:34,270
I'm counting on you, Asuka.
26
00:03:53,040 --> 00:03:54,210
Francine...
27
00:04:00,880 --> 00:04:04,390
The things that make this
world worth protecting...
28
00:04:08,640 --> 00:04:12,350
Iizuka-san
29
00:04:08,640 --> 00:04:12,350
Incoming Call
30
00:04:09,930 --> 00:04:11,100
Iizuka-san?
31
00:04:12,350 --> 00:04:17,360
Babel Brigade—Combat Begins
32
00:04:20,570 --> 00:04:21,940
Nozomi...
33
00:04:21,940 --> 00:04:24,700
Were you really kidnapped?
34
00:04:25,780 --> 00:04:28,660
There's been no info from the JSDF.
35
00:04:31,410 --> 00:04:33,040
Makino-san...
36
00:04:33,040 --> 00:04:37,340
The Chief of Police received a message
and a photo from the East Asia United Front.
37
00:04:37,340 --> 00:04:38,500
What are their demands?
38
00:04:38,670 --> 00:04:40,250
No demands.
39
00:04:40,250 --> 00:04:43,170
They simply say they want revenge.
40
00:04:43,170 --> 00:04:47,300
Make Kim Kanth tell us where
they'd be likely to hide her.
41
00:04:47,300 --> 00:04:48,930
I'll let you do the interrogation.
42
00:04:50,100 --> 00:04:51,220
What will you do?
43
00:04:51,640 --> 00:04:57,060
I'm off to talk with Commissioner Miura
about a rescue operation.
44
00:05:05,780 --> 00:05:07,780
It's grilling up great!
45
00:05:07,780 --> 00:05:10,030
Do you like grilled meat?
46
00:05:12,580 --> 00:05:14,410
I do!
47
00:05:14,410 --> 00:05:19,960
Charcoal really roasts the meat
with far-infrared radiation.
48
00:05:20,500 --> 00:05:22,920
I think it's about done.
49
00:05:25,050 --> 00:05:27,470
These scissors are so great.
50
00:05:27,890 --> 00:05:29,800
At first I was surprised.
51
00:05:30,300 --> 00:05:32,680
I didn't think you could
cut meat with scissors.
52
00:05:34,230 --> 00:05:37,060
They're really sharp.
53
00:05:38,230 --> 00:05:43,530
Then you just roast the leftover bones
on the coals until they're nice and crisp,
54
00:05:43,530 --> 00:05:46,150
and then eat the meat
around the bones.
55
00:05:46,150 --> 00:05:48,660
I love grilled meat.
56
00:05:50,070 --> 00:05:53,490
I hope you start to love it, too.
57
00:05:53,870 --> 00:05:57,460
Grilled... meat...
58
00:06:01,000 --> 00:06:02,960
Don't worry. Don't worry.
59
00:06:02,960 --> 00:06:05,550
I haven't turned the camera on yet.
60
00:06:05,550 --> 00:06:08,180
Now, let's eat.
61
00:06:08,180 --> 00:06:09,840
Or the meat's going to get burnt.
62
00:06:17,980 --> 00:06:21,190
Did they discover my identity
and go after her?
63
00:06:21,730 --> 00:06:23,020
No.
64
00:06:23,020 --> 00:06:25,360
This is retaliation for Kim Kanth.
65
00:06:25,360 --> 00:06:26,740
Retaliation?
66
00:06:26,740 --> 00:06:28,320
Why Nozomi?
67
00:06:28,320 --> 00:06:32,030
Her father works for the Public Safety
Department's Foreign Affairs Section.
68
00:06:32,950 --> 00:06:34,450
What are they doing
for a rescue operation?
69
00:06:34,910 --> 00:06:38,330
We made Kim tell us the
location of their base in the city.
70
00:06:38,330 --> 00:06:41,670
Public Safety is going
to send agents there.
71
00:06:41,670 --> 00:06:43,210
Or they were, at least.
72
00:06:45,420 --> 00:06:48,420
Kasumigahara National Police Agency
73
00:06:48,420 --> 00:06:49,840
"Stay out of this?"
74
00:06:49,840 --> 00:06:51,180
What do you mean?
75
00:06:51,340 --> 00:06:52,550
In the last battle,
76
00:06:52,550 --> 00:06:58,270
the East Asia United Front used a
Halloween-class Magic Biological Weapon.
77
00:06:59,190 --> 00:07:07,610
Kim Kanth's statements indicate
that it's likely they possess more.
78
00:07:07,610 --> 00:07:09,780
That was your report, right?
79
00:07:10,200 --> 00:07:13,910
Sending any amount of agents
up against a Magic Biological Weapon
80
00:07:13,910 --> 00:07:16,330
achieves nothing but the creation
of a pile of dead bodies.
81
00:07:16,330 --> 00:07:16,910
Then...
82
00:07:16,910 --> 00:07:22,290
But this is too small an incident
for us to go begging the JSDF
83
00:07:22,290 --> 00:07:24,380
to send in a magical warfare unit.
84
00:07:25,250 --> 00:07:27,420
So you're telling me to just let her die?
85
00:07:27,420 --> 00:07:29,050
We police are...
86
00:07:29,050 --> 00:07:29,920
Of course.
87
00:07:29,920 --> 00:07:32,590
The largest user of organized
violence in Japan.
88
00:07:32,590 --> 00:07:35,140
If we allow one of our own to be hurt,
89
00:07:35,140 --> 00:07:37,350
it's a challenge to the
authority of our badge.
90
00:07:37,520 --> 00:07:41,140
And a challenge to the
authority of Japan itself.
91
00:07:41,140 --> 00:07:42,650
Then why...
92
00:07:42,650 --> 00:07:44,150
If we sacrifice her,
93
00:07:44,150 --> 00:07:46,980
we can get a huge
budget to go after them.
94
00:07:48,820 --> 00:07:51,860
Your daughter will be a valuable sacrifice.
95
00:07:51,860 --> 00:07:54,450
Once they send us her body,
96
00:07:54,450 --> 00:07:57,830
we can make the
East Asian United Front pay. Dearly.
97
00:08:01,250 --> 00:08:04,750
And that's the brass's decision?
98
00:08:07,460 --> 00:08:09,300
If a Magical Girl just showed up on her own,
99
00:08:09,300 --> 00:08:12,170
like what happened at Iidabashi,
100
00:08:12,170 --> 00:08:14,180
that would change things.
101
00:08:18,430 --> 00:08:20,980
Public Safety's not going to act?
102
00:08:21,680 --> 00:08:23,440
It seems they've come to the decision
103
00:08:23,440 --> 00:08:28,230
that they're no match for a
Magic Biological Weapon.
104
00:08:28,690 --> 00:08:30,400
Then what about Spec-Ops?
105
00:08:30,400 --> 00:08:32,530
What about M Squad?
106
00:08:32,530 --> 00:08:37,410
The JGSDF can only intervene when
a magical battle actually occurs.
107
00:08:37,410 --> 00:08:41,700
We can't go in without
a request from the police.
108
00:08:42,580 --> 00:08:45,170
Then no one can do anything.
109
00:08:45,500 --> 00:08:46,880
Since the war,
110
00:08:46,880 --> 00:08:50,210
things have been tense
between us and the police.
111
00:08:50,210 --> 00:08:54,130
And the police don't
like being in our debt.
112
00:08:55,550 --> 00:08:57,090
So they'll just let her die?
113
00:09:05,100 --> 00:09:06,900
Someone who can move quietly,
114
00:09:06,900 --> 00:09:10,730
and who can handle a
Halloween-class if it shows up...
115
00:09:12,230 --> 00:09:14,110
A Magical Girl, right?
116
00:09:14,570 --> 00:09:16,820
Iizuka-san called me.
117
00:09:17,320 --> 00:09:18,700
I'll go, too.
118
00:09:18,700 --> 00:09:19,780
Me, too!
119
00:09:21,080 --> 00:09:22,080
Kurumi...
120
00:09:25,750 --> 00:09:28,000
Even if she's been horribly tortured,
121
00:09:28,000 --> 00:09:30,670
I can heal her right then and there.
122
00:09:30,670 --> 00:09:31,800
But...
123
00:09:31,800 --> 00:09:33,010
Are you sure?
124
00:09:33,010 --> 00:09:35,590
You're officially with the JSDF now.
125
00:09:35,930 --> 00:09:39,050
If I can't help you with
what you want to do,
126
00:09:39,050 --> 00:09:41,260
I'll gladly quit the JSDF.
127
00:09:43,930 --> 00:09:48,310
I'll send the information Kim Kanth
gave us to your cell, Asuka.
128
00:09:48,810 --> 00:09:49,810
Thanks.
129
00:09:50,560 --> 00:09:52,230
The one thing I can do
130
00:09:52,230 --> 00:09:55,110
is call the local police
and have the area sealed off.
131
00:09:55,110 --> 00:09:57,110
And if the battle gets intense,
132
00:09:57,110 --> 00:09:59,160
I can send in M Squad as reinforcements.
133
00:09:59,160 --> 00:09:59,820
No.
134
00:10:01,030 --> 00:10:02,580
We won't need reinforcements.
135
00:10:07,080 --> 00:10:09,670
Are you sure about this, Chief?
136
00:10:09,960 --> 00:10:13,670
We can't control what
the Magical Girls do.
137
00:10:13,670 --> 00:10:16,050
We'll do our job as adults.
138
00:10:16,050 --> 00:10:17,130
Then...
139
00:10:17,680 --> 00:10:20,090
Get loaded up with A-2
equipment and prepare to roll out.
140
00:10:20,090 --> 00:10:22,220
I'll explain the details soon.
141
00:10:22,600 --> 00:10:23,510
Roger!
142
00:10:24,720 --> 00:10:27,690
My claws can cut through anything.
143
00:10:28,600 --> 00:10:32,730
You're going to find out what happens...
144
00:10:38,820 --> 00:10:40,910
When you do something
bad where I can reach you.
145
00:10:53,420 --> 00:10:56,510
We're grateful to M Squad
for their quick report.
146
00:10:57,210 --> 00:11:01,220
If the Magical Girls are acting
of their own volition,
147
00:11:01,220 --> 00:11:02,510
then there's nothing we can do about it.
148
00:11:03,550 --> 00:11:08,100
We don't control them.
149
00:11:08,890 --> 00:11:12,150
Yakiniku Gyumaden
150
00:11:12,150 --> 00:11:15,150
Domestic Kalbi
Domestic Liver
Domestic Beef Tongue
151
00:11:22,910 --> 00:11:24,830
You look great!
152
00:11:52,900 --> 00:11:56,400
Make sure you don't kill her, okay, Povar?
153
00:11:56,690 --> 00:11:57,980
Abigail,
154
00:11:57,980 --> 00:12:00,490
when we kill her, Storozh will do it.
155
00:12:00,490 --> 00:12:03,360
We can't recycle her otherwise.
156
00:12:04,870 --> 00:12:08,450
But we need to make
her suffer a bit more,
157
00:12:08,450 --> 00:12:12,000
or the guys from the EAUF
won't be satisfied.
158
00:12:13,920 --> 00:12:16,130
Let me handle the rest.
159
00:12:24,430 --> 00:12:29,220
Russian legends say that the
souls of young women who drown
160
00:12:29,220 --> 00:12:32,140
become spirits known as rusalka.
161
00:12:36,520 --> 00:12:38,440
Don't hurt me...
162
00:12:38,440 --> 00:12:42,900
The rusalka was just an old legend.
163
00:12:42,900 --> 00:12:44,150
But...
164
00:12:44,320 --> 00:12:46,780
Please... stop...
165
00:12:52,910 --> 00:12:59,880
The magic of the spirits has revived
the rusalka in the modern era.
166
00:13:06,800 --> 00:13:12,270
Masters of the rusalka can
command water to do as they will.
167
00:13:12,270 --> 00:13:14,770
I am the watcher at the waterside.
168
00:13:14,770 --> 00:13:18,730
That is why they call me Storozh, "Watchman."
169
00:13:18,730 --> 00:13:20,570
And I am Povar.
170
00:13:21,070 --> 00:13:23,190
"Chef."
171
00:13:23,440 --> 00:13:26,160
As for why they call me a chef...
172
00:13:27,910 --> 00:13:30,740
You'll find out later.
173
00:13:31,330 --> 00:13:33,200
No, stop...
174
00:13:33,750 --> 00:13:35,080
Don't hurt me!
175
00:13:35,080 --> 00:13:36,290
I don't know anything!
176
00:13:36,290 --> 00:13:37,330
I'll do anything!
177
00:13:37,330 --> 00:13:38,790
So please...
178
00:13:38,790 --> 00:13:40,670
Stop it!
179
00:13:41,210 --> 00:13:44,090
You don't need to do anything.
180
00:13:45,920 --> 00:13:50,100
Did you know your dad worked
for Public Safety?
181
00:13:50,850 --> 00:13:52,560
Public Safety?
182
00:13:52,560 --> 00:13:56,940
We're going to send a video
of you being tortured to Public Safety
183
00:13:56,940 --> 00:13:58,060
and set a trap.
184
00:13:58,940 --> 00:14:03,230
They'll analyze the
video to find this place,
185
00:14:03,230 --> 00:14:06,950
and send in Magical Girls like they did at
186
00:14:06,950 --> 00:14:08,820
Iidabashi and Shinjuku 3rd Avenue.
187
00:14:09,200 --> 00:14:11,950
Magical Girls?
188
00:14:11,950 --> 00:14:13,200
Yes.
189
00:14:13,200 --> 00:14:16,290
Magical Girls, defenders of love and justice.
190
00:14:17,960 --> 00:14:22,210
They're worried about
Magic Biological Weapons.
191
00:14:22,210 --> 00:14:25,880
But they don't know that we have
sorcerer mercenaries from Russia.
192
00:14:26,130 --> 00:14:28,380
We can ambush them.
193
00:14:29,220 --> 00:14:30,970
Anyway, get back to it.
194
00:14:31,390 --> 00:14:34,640
But this time make sure
you're not on the video.
195
00:14:34,640 --> 00:14:37,100
I don't want them to know
what we've got planned.
196
00:14:37,560 --> 00:14:38,980
That will be more difficult.
197
00:14:38,980 --> 00:14:39,810
Yes.
198
00:14:40,060 --> 00:14:41,520
Please,
199
00:14:41,520 --> 00:14:43,190
stop...
200
00:14:52,410 --> 00:14:54,240
Well done!
201
00:14:54,740 --> 00:14:58,460
Hey, I've been wondering...
202
00:14:58,460 --> 00:14:59,580
What?
203
00:14:59,580 --> 00:15:04,250
What do you gain from
capturing a Magical Girl alive?
204
00:15:06,960 --> 00:15:12,390
The development of a Girl of Mass Destruction!
205
00:15:14,350 --> 00:15:17,600
It's all part of the queen's plan.
206
00:15:19,390 --> 00:15:20,390
Well,
207
00:15:20,390 --> 00:15:22,600
as long as we're paid,
208
00:15:22,600 --> 00:15:24,060
we don't care.
209
00:15:39,750 --> 00:15:41,000
Gobu.
210
00:15:44,750 --> 00:15:46,000
I see.
211
00:15:46,000 --> 00:15:47,500
Got it.
212
00:15:48,090 --> 00:15:51,510
You were a lot faster than I thought you'd be,
213
00:15:51,930 --> 00:15:53,930
Magical Girls...
214
00:16:03,230 --> 00:16:04,020
Acid.
215
00:16:04,020 --> 00:16:04,860
Roger.
216
00:16:10,070 --> 00:16:13,110
The local police have sealed off the block.
217
00:16:13,110 --> 00:16:14,990
The citizens have been evacuated.
218
00:16:14,990 --> 00:16:16,410
Give 'em hell.
219
00:16:16,410 --> 00:16:17,280
Roger.
220
00:16:22,540 --> 00:16:23,330
A trap.
221
00:16:23,330 --> 00:16:25,080
Sensors?
222
00:16:25,080 --> 00:16:27,420
A primitive wire trap.
223
00:16:27,420 --> 00:16:28,250
Sacchuu.
224
00:16:28,250 --> 00:16:29,800
Sacchuu!
225
00:16:33,590 --> 00:16:36,140
It's been a while since we've done this.
226
00:16:37,100 --> 00:16:40,770
Indoors CQC was Mia's specialty, right?
227
00:16:42,140 --> 00:16:44,900
Just like it was mine.
228
00:16:56,410 --> 00:16:57,160
Kurumi...
229
00:16:57,160 --> 00:16:58,120
Right!
230
00:16:58,780 --> 00:17:00,580
Magical Truth Serum!
231
00:17:06,420 --> 00:17:08,920
Magical Girl Trivia!
232
00:17:08,920 --> 00:17:10,460
Magical Truth Serum is
233
00:17:10,460 --> 00:17:14,800
a magically-enhanced
barbiturate truth serum, chu!
234
00:17:14,800 --> 00:17:17,050
It clouds the subject's mind
235
00:17:17,050 --> 00:17:20,470
and makes them tell you what
you need to know, chu!
236
00:17:22,770 --> 00:17:26,270
You're a terrorist from the
East Asia United Front, right?
237
00:17:26,270 --> 00:17:27,900
Y-Yes.
238
00:17:28,400 --> 00:17:30,150
Where is the hostage?
239
00:17:30,150 --> 00:17:31,480
The basement.
240
00:17:31,480 --> 00:17:34,740
They're filming a torture video.
241
00:17:34,740 --> 00:17:36,150
How many are with you?
242
00:17:36,660 --> 00:17:38,120
Ten.
243
00:17:38,120 --> 00:17:40,280
Do any of them use magic?
244
00:17:40,280 --> 00:17:41,830
Three...
245
00:17:42,580 --> 00:17:45,960
Storozh, Povar,
246
00:17:45,960 --> 00:17:48,580
and Abigail.
247
00:17:51,210 --> 00:17:53,670
They never stay awake long.
248
00:17:53,670 --> 00:17:55,300
I'm sorry.
249
00:17:55,300 --> 00:17:58,260
It's difficult to fine-tune magical drugs.
250
00:17:59,340 --> 00:18:00,850
Let's hurry to the basement.
251
00:18:01,600 --> 00:18:02,470
Yes.
252
00:18:07,480 --> 00:18:08,600
They're here!
253
00:18:29,580 --> 00:18:31,380
Help me...
254
00:18:32,590 --> 00:18:33,840
Nozomi!
255
00:18:33,840 --> 00:18:35,340
How could they do this!
256
00:18:35,510 --> 00:18:37,420
Thanks for coming!
257
00:18:37,420 --> 00:18:38,800
Glad to have you.
258
00:18:38,800 --> 00:18:39,840
Rapture...
259
00:18:39,840 --> 00:18:41,090
War Nurse.
260
00:18:41,090 --> 00:18:44,060
Why did you kidnap that girl?
261
00:18:44,060 --> 00:18:46,220
She's just bait.
262
00:18:46,640 --> 00:18:49,600
Bait to lure you out.
263
00:18:49,600 --> 00:18:52,060
A good little Magical Girl
264
00:18:52,060 --> 00:18:55,030
couldn't leave a hostage behind, right?
265
00:18:55,820 --> 00:19:00,990
So this is some elaborate suicide
attempt on your part, then?
266
00:19:02,490 --> 00:19:03,870
That's funny!
267
00:19:03,870 --> 00:19:05,830
You're not worried at all, huh?
268
00:19:05,830 --> 00:19:07,500
Wait!
269
00:19:07,500 --> 00:19:10,420
What do you mean,
you wanted to lure us out?
270
00:19:10,420 --> 00:19:12,880
It's all for my queen.
271
00:19:13,710 --> 00:19:15,250
Your queen?
272
00:19:15,590 --> 00:19:20,130
I want your help with
achieving my queen's ambition.
273
00:19:20,130 --> 00:19:22,390
If you just come with me,
274
00:19:22,390 --> 00:19:24,600
I'll let the hostage go.
275
00:19:24,930 --> 00:19:26,060
Shut up.
276
00:19:26,680 --> 00:19:28,020
That's right!
277
00:19:28,020 --> 00:19:28,930
We can't do that.
278
00:19:28,930 --> 00:19:30,190
So...
279
00:19:30,190 --> 00:19:33,310
Will you kill us, then,
280
00:19:33,310 --> 00:19:35,440
and just write her off
as collateral damage?
281
00:19:36,730 --> 00:19:39,110
Let the hostage go.
282
00:19:39,110 --> 00:19:41,450
Do it now, and I won't kill you.
283
00:19:41,450 --> 00:19:42,660
Oh, wow!
284
00:19:42,660 --> 00:19:44,530
That's so nice of you!
285
00:19:44,530 --> 00:19:45,580
Okay!
286
00:19:45,580 --> 00:19:46,870
I'll let her go!
287
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Oops!
288
00:19:56,250 --> 00:19:59,590
I meant to cut the chain, but I missed!
289
00:19:59,760 --> 00:20:01,050
You bitch!
290
00:20:01,260 --> 00:20:03,180
Throw down your weapons now.
291
00:20:03,180 --> 00:20:05,260
This time, I'll kill her for real.
292
00:20:59,070 --> 00:21:00,150
Damn it...
293
00:21:00,570 --> 00:21:01,610
Damn it!
294
00:21:01,610 --> 00:21:03,740
Fuck you! Fuck you! Fuck you!
295
00:21:03,740 --> 00:21:05,070
You'll pay for this!
296
00:21:05,070 --> 00:21:08,030
Rapture! War Nurse!
297
00:21:08,330 --> 00:21:11,080
Take Nozomi and get out of here.
298
00:21:11,620 --> 00:21:14,160
There's no way that
was enough to kill them.
299
00:21:14,160 --> 00:21:15,830
I'll buy time.
300
00:21:15,830 --> 00:21:16,630
Okay!
301
00:21:28,970 --> 00:21:31,180
He blocked my karambit!
302
00:21:33,480 --> 00:21:38,230
This ax was forged by the Eternal Ironworks'
Magic Blacksmith, Ilmarinen.
303
00:21:38,230 --> 00:21:40,900
It's a match for even
a Magical Girl's weapon.
304
00:21:41,360 --> 00:21:45,240
Where'd you find an antique like that?
305
00:21:49,700 --> 00:21:52,080
I'll follow War Nurse.
306
00:21:52,080 --> 00:21:54,660
You two handle Rapture.
307
00:21:54,660 --> 00:21:55,660
Roger.
308
00:21:59,830 --> 00:22:01,290
I won't let you!
309
00:22:06,260 --> 00:22:08,840
The way he's breathing, is that...
310
00:22:09,640 --> 00:22:13,350
Systema? The martial arts used
by Russian special forces?
311
00:22:13,890 --> 00:22:19,270
He's using the power of a dead spirit
and human martial arts together, chu!
312
00:22:19,440 --> 00:22:21,730
Zloy dukh Systema.
313
00:22:25,740 --> 00:22:29,700
We need to work hard enough
to justify our salaries.
314
00:22:29,700 --> 00:22:32,870
Let's play, Magical Girl.
315
00:24:13,390 --> 00:24:17,100
Urban warfare against magic mercenaries
and a JSDF Spec-Ops group!
316
00:24:17,100 --> 00:24:20,060
Things just keep getting
crazier and crazier, chu!
317
00:24:20,060 --> 00:24:22,890
Next time, "A Very Realistic Way
of Dealing with a Problem."
318
00:24:20,390 --> 00:24:24,650
A Very Realistic Way of Dealing with a Problem
319
00:24:22,890 --> 00:24:24,850
Time for Sacchuu to join the fight!
320
00:24:24,850 --> 00:24:27,610
Let me get my magical
brass knuckles, chu!
21858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.