All language subtitles for xxxIn.Like.Flynn.2018.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-CM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,413 --> 00:01:23,708 Oh, Schwartz, you are gonna love this footage. 2 00:01:25,418 --> 00:01:27,128 (CHUCKLES) Wow. 3 00:01:37,305 --> 00:01:39,015 (GASPS, YELPS) 4 00:01:41,309 --> 00:01:42,935 One bite from that, 5 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 the final minutes of life will be your worst. 6 00:01:46,940 --> 00:01:48,024 Stay close, lads. 7 00:01:51,152 --> 00:01:54,696 Where the hell did you find this kid? 8 00:01:54,697 --> 00:01:57,449 He was the only schmuck who answered the ad. 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,786 Really? 10 00:02:15,385 --> 00:02:16,553 Tabura! 11 00:02:21,182 --> 00:02:22,474 What are you doing? 12 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 Oh, that was big. Okay, stop it. 13 00:02:27,021 --> 00:02:28,897 So, uh, Flynn? 14 00:02:28,898 --> 00:02:30,899 It's been about an hour since the last time 15 00:02:30,900 --> 00:02:32,943 you said we were gonna be there any minute, 16 00:02:32,944 --> 00:02:34,945 so how much further, please? 17 00:02:34,946 --> 00:02:36,947 We'll know when we get there, won't we? 18 00:02:36,948 --> 00:02:38,700 Gun. 19 00:02:44,455 --> 00:02:46,040 Brilliant. Gun. 20 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 Get this. 21 00:03:01,514 --> 00:03:03,974 It's a warning. 22 00:03:03,975 --> 00:03:05,893 Stay here! 23 00:03:05,894 --> 00:03:07,020 Tabura. 24 00:03:08,605 --> 00:03:10,773 Get a nice close-up. 25 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 On second thought, stay with me. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,522 Careful, sport. 27 00:04:08,957 --> 00:04:11,084 Who's the lucky stiff? 28 00:04:12,502 --> 00:04:16,004 He was a prospector. 29 00:04:16,005 --> 00:04:20,133 I'm guessing his prospects aren't lookin' so hot, huh? 30 00:04:20,134 --> 00:04:21,677 Savages did this? 31 00:04:21,678 --> 00:04:23,303 Taking gold from the island 32 00:04:23,304 --> 00:04:25,639 is like stealing blood from the gods. 33 00:04:25,640 --> 00:04:28,101 I know the feeling. I got two ex-wives. 34 00:04:37,944 --> 00:04:39,277 Oh, Schwartz! 35 00:04:39,278 --> 00:04:41,447 Yeah? This guy's still warm. 36 00:04:43,408 --> 00:04:47,744 (DRUM BEATING) 37 00:04:47,745 --> 00:04:49,414 What is that? 38 00:04:51,791 --> 00:04:54,876 (WHISPERING) What is he saying to you? 39 00:04:54,877 --> 00:04:57,629 Stay close, lads. They're watching us right now. 40 00:04:57,630 --> 00:04:59,423 What? Where? 41 00:04:59,424 --> 00:05:01,758 Tell 'em to come out. I'll charm their pants off. 42 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 That won't be necessary, Schwartz. 43 00:05:07,223 --> 00:05:09,182 Okay. Come on, come on! 44 00:05:09,183 --> 00:05:10,600 I'm trying! Just give me a sec! 45 00:05:10,601 --> 00:05:11,769 Give me it! 46 00:05:26,909 --> 00:05:28,577 Hot damn. 47 00:05:28,578 --> 00:05:29,871 Oh, my God. 48 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 (GROANS) 49 00:05:40,715 --> 00:05:41,882 (SCREAMS) 50 00:05:41,883 --> 00:05:42,883 Run! 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,718 (SHOUTS) 52 00:05:44,719 --> 00:05:49,015 For the love of God, keep rolling, keep rolling! 53 00:05:51,225 --> 00:05:53,811 (SHOUTING) 54 00:06:05,865 --> 00:06:08,534 (CLICKING) 55 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 (SHOUTS) 56 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 (SCREAMS) 57 00:06:38,773 --> 00:06:40,357 (SCREAMS) 58 00:06:40,358 --> 00:06:41,442 (THUD) 59 00:06:46,322 --> 00:06:47,531 (SCREAMS) 60 00:06:47,532 --> 00:06:49,407 Tabura! 61 00:06:49,408 --> 00:06:50,785 Tabura. 62 00:06:57,250 --> 00:06:59,459 Help! Help! 63 00:06:59,460 --> 00:07:01,878 Puk puk! Puk puk! 64 00:07:01,879 --> 00:07:03,506 What's he saying? 65 00:07:05,007 --> 00:07:07,259 Get me back to the studios. 66 00:07:07,260 --> 00:07:08,719 Come on! 67 00:07:27,405 --> 00:07:28,446 Film it. 68 00:07:28,447 --> 00:07:29,615 What? Film it! 69 00:07:40,543 --> 00:07:41,711 It's brilliant! 70 00:07:44,505 --> 00:07:46,591 Come on. Come on! 71 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 Get away! 72 00:07:59,979 --> 00:08:01,479 SCHWARTZ: Come on! 73 00:08:01,480 --> 00:08:02,480 Tabura! 74 00:08:02,481 --> 00:08:03,566 Flynn! 75 00:08:05,151 --> 00:08:06,444 Mr. Flynn! 76 00:08:07,570 --> 00:08:08,737 (SCREAMS) 77 00:08:08,738 --> 00:08:11,698 Flynn! Flynn! Flynn! 78 00:08:11,699 --> 00:08:12,909 Flynn! 79 00:08:16,495 --> 00:08:17,829 Flynn! 80 00:08:17,830 --> 00:08:18,831 Come on! 81 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 Are you happy now, Schwartz? 82 00:08:59,413 --> 00:09:02,916 Hell of a gin mill you got here, Flynn. 83 00:09:02,917 --> 00:09:05,085 You're all right, you know that? 84 00:09:05,086 --> 00:09:08,047 He's better than all right. (LAUGHS) 85 00:09:11,342 --> 00:09:14,469 You, sir, are an honest-to-God son of a bitch. 86 00:09:14,470 --> 00:09:15,513 To you. 87 00:09:19,100 --> 00:09:20,767 Good hooch. 88 00:09:20,768 --> 00:09:23,019 (SIGHS) 89 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 He's a headliner, and he doesn't even know it. 90 00:09:30,319 --> 00:09:33,863 Well, kiddo, you got us back safe as agreed, 91 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 so that's yours. 92 00:09:40,371 --> 00:09:41,788 Thanks. 93 00:09:41,789 --> 00:09:44,374 What, he doesn't even count it, huh? 94 00:09:44,375 --> 00:09:46,293 That's a man with confidence. 95 00:09:46,294 --> 00:09:49,797 I like that quality in an individual. 96 00:09:52,883 --> 00:09:56,678 I'm sorry about the boy. That was... 97 00:09:56,679 --> 00:09:58,805 Yeah. It was bad luck. 98 00:09:58,806 --> 00:10:03,018 All right? We're gonna immortalize him for you. 99 00:10:03,019 --> 00:10:05,770 Anyways, you find yourself out in Hollywood, kid, 100 00:10:05,771 --> 00:10:07,689 you give us a call because we can use a guy like you, 101 00:10:07,690 --> 00:10:10,942 doesn't need to walk a flight of stairs with a stuntman. 102 00:10:10,943 --> 00:10:13,862 Well, I'm afraid civilization no longer agrees with me. 103 00:10:13,863 --> 00:10:16,114 Oh, really? You don't think I didn't notice 104 00:10:16,115 --> 00:10:19,034 that little glint in your eye? 105 00:10:19,035 --> 00:10:20,577 There's nothin' like a little bit of gold dust 106 00:10:20,578 --> 00:10:23,247 to spur on a man's wild goose chase, huh? 107 00:10:27,501 --> 00:10:29,920 I'll be seein' ya, kid. (LAUGHS) 108 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 (THUNDER RUMBLING) 109 00:10:51,776 --> 00:10:53,361 Come on! Come on! 110 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 Come on! Come here! 111 00:11:07,792 --> 00:11:09,168 Come on! Yeah! 112 00:11:35,694 --> 00:11:37,320 Hell of a fight. 113 00:11:37,321 --> 00:11:38,656 I've had better. 114 00:11:40,116 --> 00:11:42,075 Well, I'll be goddamned. 115 00:11:42,076 --> 00:11:43,493 Never thought I'd see Errol Flynn 116 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 roaming these streets again. 117 00:11:46,747 --> 00:11:49,040 Good fight, mate. 118 00:11:49,041 --> 00:11:51,210 What, that's it? It is what it is, Rexie. 119 00:11:53,838 --> 00:11:56,423 I have something that may be of interest to you. 120 00:11:56,424 --> 00:11:59,551 Say we discuss it over a pint. On me. 121 00:11:59,552 --> 00:12:01,052 I taught you everything you know, kid. 122 00:12:01,053 --> 00:12:02,554 Think I don't know a scam when I hear it? 123 00:12:02,555 --> 00:12:03,596 Not this time, Rex. 124 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 The sirens of the sea beckon. 125 00:12:05,307 --> 00:12:08,059 Spare me your bullshit, Flynn. You're a goddamn pirate. 126 00:12:08,060 --> 00:12:11,563 Ladies. 127 00:12:11,564 --> 00:12:14,441 You wanna squabble by my table, it'll cost you some quid 128 00:12:14,442 --> 00:12:16,734 or cost you your lives. 129 00:12:16,735 --> 00:12:19,822 Now beat it before I set Big Jim on ya. 130 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 Just deal the cards, Frankie. 131 00:12:28,080 --> 00:12:31,791 Only one calls me that is my mother. 132 00:12:31,792 --> 00:12:33,835 Last man calling me that 133 00:12:33,836 --> 00:12:36,296 found himself with his tongue cut out, 134 00:12:36,297 --> 00:12:38,631 shoved full up his ass. 135 00:12:38,632 --> 00:12:40,258 (LAUGHTER) 136 00:12:40,259 --> 00:12:42,927 Now I know folks love a good tongue up the ass, 137 00:12:42,928 --> 00:12:45,222 don't they, love? (LAUGHS) 138 00:12:46,807 --> 00:12:50,018 So long as it ain't their own. 139 00:12:50,019 --> 00:12:53,272 I'll take your money. Deal the cards. 140 00:12:55,483 --> 00:12:58,776 You see, I've just come back from New Guinea. 141 00:12:58,777 --> 00:13:00,570 Took some Hollywood bigwig up the Sepik River 142 00:13:00,571 --> 00:13:02,614 to get some background footage for his pansy actors. 143 00:13:02,615 --> 00:13:04,157 You've never been up the Sepik. 144 00:13:04,158 --> 00:13:06,910 I have now. And I'll tell you something. 145 00:13:06,911 --> 00:13:09,329 It's lined with gold. 146 00:13:09,330 --> 00:13:12,081 Cards are gettin' cold, Yank. 147 00:13:12,082 --> 00:13:13,208 I'm Canadian. 148 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 Well, whoopsy-fucking-do. 149 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 I'll raise you so, Canadian. 150 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 He's in. 151 00:13:27,932 --> 00:13:29,390 Gimme one. 152 00:13:29,391 --> 00:13:31,226 You see, every fool with a shovel 153 00:13:31,227 --> 00:13:32,894 is scrambling for a piece. 154 00:13:32,895 --> 00:13:34,354 Man and woman. 155 00:13:34,355 --> 00:13:36,356 Wealth and women? 156 00:13:36,357 --> 00:13:38,067 Well, that doesn't sound like Errol Flynn. 157 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 All in. 158 00:13:49,912 --> 00:13:52,331 It's all right. He's good for it. 159 00:14:06,136 --> 00:14:08,096 You got balls, Rex. 160 00:14:08,097 --> 00:14:09,806 Now pay up if you want to keep 'em. 161 00:14:09,807 --> 00:14:11,558 Just give me a break here. I could pay you tomorrow... 162 00:14:11,559 --> 00:14:15,020 Jimmy, this son of a bitch thinks I'm stupid. 163 00:14:16,730 --> 00:14:19,232 Easy. 164 00:14:19,233 --> 00:14:21,818 Tender flesh cuts up nice. 165 00:14:21,819 --> 00:14:22,986 FLYNN: How much does he owe? 166 00:14:22,987 --> 00:14:24,237 Three large. 167 00:14:24,238 --> 00:14:25,989 Three large? 168 00:14:25,990 --> 00:14:28,033 That's an expensive friend. 169 00:14:32,538 --> 00:14:33,705 Half! 170 00:14:33,706 --> 00:14:35,373 Half's not bad. 171 00:14:35,374 --> 00:14:39,252 You know what it is men fear the most, Rex? 172 00:14:39,253 --> 00:14:40,837 Reputation. 173 00:14:40,838 --> 00:14:43,965 The kind you get for killing a man in cold blood. 174 00:14:43,966 --> 00:14:46,718 But a man's infamy is only as strong 175 00:14:46,719 --> 00:14:49,429 as what he does to keep it. 176 00:14:49,430 --> 00:14:51,973 What do you think happens to that reputation 177 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 if I cut you a break? 178 00:14:56,353 --> 00:14:58,062 People might think I've gone soft. 179 00:14:58,063 --> 00:15:00,231 Can't have that now, can we? 180 00:15:00,232 --> 00:15:02,734 We can work it out. We'll work it out, all right. 181 00:15:02,735 --> 00:15:05,403 Now let me widen that grin of yours! 182 00:15:05,404 --> 00:15:07,323 Frank, the money! 183 00:15:53,952 --> 00:15:54,953 Rex. 184 00:16:04,963 --> 00:16:07,006 So New Guinea, how are we getting there? 185 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Leave it with me. I've got an idea. 186 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 Flynn, this is my kinda place. 187 00:16:27,945 --> 00:16:30,322 Mm, welcome home. 188 00:16:32,241 --> 00:16:33,325 Hello. 189 00:16:36,412 --> 00:16:38,914 Oh, what do we have here? 190 00:16:41,417 --> 00:16:43,419 Some tea for you? 191 00:16:51,343 --> 00:16:53,386 Behave yourself. 192 00:16:53,387 --> 00:16:55,096 How is your tea? 193 00:16:55,097 --> 00:16:56,724 Oh, um... 194 00:16:59,393 --> 00:17:00,810 Lovely. 195 00:17:00,811 --> 00:17:02,019 Tasty. 196 00:17:02,020 --> 00:17:03,772 (SPEAKING CHINESE) 197 00:17:07,651 --> 00:17:10,528 You two don't belong here. 198 00:17:10,529 --> 00:17:12,155 What brings you? 199 00:17:12,156 --> 00:17:15,450 Well, Miss, uh... 200 00:17:15,451 --> 00:17:16,451 Achun. 201 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Achun. 202 00:17:19,663 --> 00:17:21,706 Ravishing name. 203 00:17:21,707 --> 00:17:24,000 We're interested in purchasing a boat 204 00:17:24,001 --> 00:17:26,002 I hear you're quite interested in selling. 205 00:17:26,003 --> 00:17:28,129 Well, you've heard wrong, Mr... 206 00:17:28,130 --> 00:17:29,423 Flynn. 207 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 Rex. 208 00:17:33,302 --> 00:17:35,178 We don't need anything fancy. 209 00:17:35,179 --> 00:17:37,014 Old one moored out front, perhaps? 210 00:17:38,557 --> 00:17:41,392 I could offer you... 211 00:17:41,393 --> 00:17:42,393 a hundred? 212 00:17:42,394 --> 00:17:43,896 (CHUCKLES) 213 00:17:44,897 --> 00:17:46,189 No, thanks, old sport. 214 00:17:46,190 --> 00:17:47,523 I don't care much for business 215 00:17:47,524 --> 00:17:52,111 complicated by formality, Mr. Flynn. 216 00:17:52,112 --> 00:17:55,656 A man's sincerity is revealed 217 00:17:55,657 --> 00:17:59,994 when his mind is free of the need to lie. 218 00:17:59,995 --> 00:18:01,955 Who are you? 219 00:18:03,040 --> 00:18:05,125 I don't know anymore. 220 00:18:06,710 --> 00:18:08,920 You're a mirage. 221 00:18:08,921 --> 00:18:11,297 A painting... 222 00:18:11,298 --> 00:18:13,675 personified to haunt my dreams. 223 00:18:15,302 --> 00:18:18,721 Do you know what I do with men like you? 224 00:18:18,722 --> 00:18:19,764 Uh-uh. 225 00:18:19,765 --> 00:18:21,432 I own them... 226 00:18:21,433 --> 00:18:24,894 until they no longer serve a purpose, 227 00:18:24,895 --> 00:18:26,604 at which point, 228 00:18:26,605 --> 00:18:31,401 I derive pleasure from watching them suffer. 229 00:18:32,569 --> 00:18:35,196 Well... 230 00:18:35,197 --> 00:18:38,658 I'm perfectly willing to be your property, 231 00:18:38,659 --> 00:18:40,117 but... 232 00:18:40,118 --> 00:18:43,871 if pain's your bag, 233 00:18:43,872 --> 00:18:47,041 then he's your man. 234 00:18:47,042 --> 00:18:48,085 Huh? 235 00:18:52,172 --> 00:18:55,424 (GROANS) 236 00:18:55,425 --> 00:18:57,510 Oh, where am I? 237 00:18:57,511 --> 00:19:00,596 Well, this, my fine man, is the Sirocco. 238 00:19:00,597 --> 00:19:03,975 I'm captain, and you're first mate. 239 00:19:03,976 --> 00:19:06,435 I feel like I've been sucking on a sheep all night. 240 00:19:06,436 --> 00:19:09,605 Well, she was a lot of things, but by no means a sheep. 241 00:19:09,606 --> 00:19:12,733 Come on. We have work to do. 242 00:19:12,734 --> 00:19:14,735 What happened? 243 00:19:14,736 --> 00:19:17,154 Rotten amnesia, eh? 244 00:19:17,155 --> 00:19:19,156 Well, seeing as Achun refused to sell us this boat, 245 00:19:19,157 --> 00:19:21,451 you volunteered as decoy. 246 00:19:24,705 --> 00:19:26,039 (WHIP CRACKS) 247 00:19:27,416 --> 00:19:28,791 (CRACK) Ooh! 248 00:19:28,792 --> 00:19:30,167 For what? 249 00:19:30,168 --> 00:19:31,544 Well, for me to steal it, of course. 250 00:19:31,545 --> 00:19:33,588 You robbed the Chinese pirates? 251 00:19:33,589 --> 00:19:35,381 We robbed the Chinese pirates. 252 00:19:35,382 --> 00:19:37,884 And you used me as a goddamn decoy. 253 00:19:37,885 --> 00:19:39,427 Now they're gonna chop us up into fish bait. 254 00:19:39,428 --> 00:19:42,638 Cheer up. Nothing like death to fuel ambition. 255 00:19:42,639 --> 00:19:45,558 Besides, seeing as I've been relieved of most of my cash, 256 00:19:45,559 --> 00:19:47,435 I didn't have much choice, now, did I? 257 00:19:47,436 --> 00:19:48,729 Ow! 258 00:19:54,276 --> 00:19:55,735 Ahoy there! 259 00:19:55,736 --> 00:19:57,194 Permission to board, Captain Flynn? 260 00:19:57,195 --> 00:19:58,195 Oh, you didn't. 261 00:19:58,196 --> 00:19:59,655 Oh, but I did. 262 00:19:59,656 --> 00:20:01,407 Permission granted. 263 00:20:01,408 --> 00:20:03,701 How are you, Adams? How are you, Flynn? 264 00:20:03,702 --> 00:20:05,369 I say, I've got the maps, 265 00:20:05,370 --> 00:20:07,872 I've got the sextant, I've got the compass, 266 00:20:07,873 --> 00:20:10,292 I've got... Hey! 267 00:20:13,503 --> 00:20:15,087 What, are you bringing Flynn his laundry? 268 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Still the beam of sunshine, eh, Rex? 269 00:20:19,051 --> 00:20:21,260 Look at those lines. 270 00:20:21,261 --> 00:20:22,803 They don't make 'em like this anymore. 271 00:20:22,804 --> 00:20:24,388 You seriously invited the Dook? 272 00:20:24,389 --> 00:20:26,265 Dook? Yeah. 273 00:20:26,266 --> 00:20:28,434 With that pompous Duke of Wellington accent of yours. 274 00:20:28,435 --> 00:20:31,270 Well, if you must know, Flynn invited me to join the voyage. 275 00:20:31,271 --> 00:20:34,398 Navigates better than a sextant. Besides, the boy's a crack shot. 276 00:20:34,399 --> 00:20:35,816 Crack shot, my ass. 277 00:20:35,817 --> 00:20:37,276 Well, go on, shoot his ass. 278 00:20:37,277 --> 00:20:38,444 Where'd you learn how to handle a gun? 279 00:20:38,445 --> 00:20:39,779 At school, of course. 280 00:20:39,780 --> 00:20:41,155 But aren't you studying to be a teacher? 281 00:20:41,156 --> 00:20:42,573 Could teach you a thing or two. 282 00:20:42,574 --> 00:20:45,243 Shoot the tick off an elephant's ass. 283 00:20:46,662 --> 00:20:48,789 Shall we? Yes, we shall. 284 00:20:53,085 --> 00:20:56,045 Let her fly. 285 00:20:56,046 --> 00:20:57,755 (GUNSHOT) 286 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 (COIN DROPS) 287 00:21:07,307 --> 00:21:08,684 Lucky shot. 288 00:21:11,228 --> 00:21:12,687 Amazing that one still works. 289 00:21:12,688 --> 00:21:13,938 At least until more people realize 290 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 the French put holes in their coins. 291 00:21:17,776 --> 00:21:19,485 Good to have you aboard, Dook. 292 00:21:19,486 --> 00:21:20,736 Not you too. 293 00:21:20,737 --> 00:21:23,281 Well, like a fine suit, that title fits. 294 00:22:52,829 --> 00:22:55,414 Oh, disgusting! 295 00:22:55,415 --> 00:22:58,251 Bloody god-awful Chinese tea! 296 00:23:11,014 --> 00:23:12,348 (CORK POPS) 297 00:23:12,349 --> 00:23:15,851 Take note, chaps, and embrace this, 298 00:23:15,852 --> 00:23:19,021 this moment, who we are this instant, 299 00:23:19,022 --> 00:23:21,107 because we will never be these men again. 300 00:23:21,108 --> 00:23:23,400 Jesus, Flynn. Just pass the bottle. 301 00:23:23,401 --> 00:23:26,362 This is a moment, Rex. Enjoy it. 302 00:23:26,363 --> 00:23:27,446 Cheers. 303 00:23:27,447 --> 00:23:29,074 Cheers. Cheers. 304 00:23:48,301 --> 00:23:50,302 You know what you're looking at there, princess? 305 00:23:50,303 --> 00:23:52,096 Of course. 306 00:23:52,097 --> 00:23:54,807 In theory. Theory? 307 00:23:54,808 --> 00:23:56,642 I've read everything ever published about sailing. 308 00:23:56,643 --> 00:23:58,727 How many voyages have you actually navigated? 309 00:23:58,728 --> 00:24:00,855 I'm proud to say this will be my first. 310 00:24:00,856 --> 00:24:03,525 Good God. We're gonna die. 311 00:24:07,195 --> 00:24:08,613 Bloody hell! 312 00:24:13,743 --> 00:24:15,786 Stop right there! Hey, hey, hey, hey! 313 00:24:15,787 --> 00:24:18,873 Stop right... Oh, my God almighty! 314 00:24:18,874 --> 00:24:21,458 Good morning, ladies. 315 00:24:21,459 --> 00:24:23,044 Good morning, ladies all. 316 00:24:25,130 --> 00:24:27,047 This isn't what I signed up for, Flynn. 317 00:24:27,048 --> 00:24:28,883 You said it was going to be fun. 318 00:24:28,884 --> 00:24:31,344 Great start, Flynn. Oh, this is ridiculous. 319 00:25:04,377 --> 00:25:06,170 Now... 320 00:25:06,171 --> 00:25:09,757 what are you pricks doing on my boat? 321 00:25:09,758 --> 00:25:12,426 FLYNN: This is our boat. Rubbish. 322 00:25:12,427 --> 00:25:14,678 She's mine. 323 00:25:14,679 --> 00:25:16,889 And I lost her to a pirate wench. 324 00:25:16,890 --> 00:25:18,974 Well, we acquired her fair and square. 325 00:25:18,975 --> 00:25:22,436 The only thing a man acquires from Achun 326 00:25:22,437 --> 00:25:25,773 is a severed jugular. 327 00:25:25,774 --> 00:25:27,441 Now tell me how you got her, 328 00:25:27,442 --> 00:25:30,819 or I'll cut the three of you like tuna. 329 00:25:30,820 --> 00:25:33,530 Can we discuss this like gentlemen? 330 00:25:33,531 --> 00:25:34,907 I'm Trelawney Adams, 331 00:25:34,908 --> 00:25:39,036 and this is Errol and Rex. 332 00:25:39,037 --> 00:25:42,122 My name's Charlie, Your Majesty. 333 00:25:42,123 --> 00:25:45,376 And I don't give a crap. Now some truth! 334 00:25:45,377 --> 00:25:48,420 All right, all right. 335 00:25:48,421 --> 00:25:50,756 You see, we... we stole it. 336 00:25:50,757 --> 00:25:52,758 We're headed to New Guinea to claim a fortune in gold! 337 00:25:52,759 --> 00:25:53,801 Dook! I'm sorry! 338 00:25:53,802 --> 00:25:57,888 (LAUGHS) 339 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 What do you landlubbers know about sailing the Coral Sea? 340 00:26:04,938 --> 00:26:08,857 She'd swallow you whole and spit you back out! 341 00:26:08,858 --> 00:26:11,860 Even if you somehow managed to navigate 342 00:26:11,861 --> 00:26:14,822 the razor-sharp reefs of the Barrier, 343 00:26:14,823 --> 00:26:16,490 you've gotta pass through cyclones 344 00:26:16,491 --> 00:26:19,118 that'll blow your bloody foreskins off. 345 00:26:19,119 --> 00:26:23,455 No! The only way the Sirocco goes anywhere 346 00:26:23,456 --> 00:26:25,625 is with me aboard. 347 00:26:31,548 --> 00:26:33,550 She responds to my touch. 348 00:26:37,053 --> 00:26:39,346 Well, then come with us. Are you mad? 349 00:26:39,347 --> 00:26:41,682 We'll give you equal share. Are you completely mad? 350 00:26:41,683 --> 00:26:45,562 You think I give a wallaby's nutsack about your gold, mate? 351 00:26:48,398 --> 00:26:50,733 I just came for my boat. 352 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 Well, then she's all yours. 353 00:26:54,529 --> 00:26:56,405 If you help us get to New Guinea. 354 00:26:56,406 --> 00:26:58,032 Flynn! 355 00:26:58,033 --> 00:27:03,287 Why should I sail with a bunch of thieving sissies? 356 00:27:03,288 --> 00:27:05,831 When I could just kill ya, hmm? 357 00:27:05,832 --> 00:27:08,709 Because you wouldn't be on this boat if it wasn't for us. 358 00:27:08,710 --> 00:27:11,295 And because I see she means a lot to you. 359 00:27:11,296 --> 00:27:14,506 And Lord knows we could use the expertise. 360 00:27:14,507 --> 00:27:16,342 Come with us. You'll have a heading to sail 361 00:27:16,343 --> 00:27:17,843 and a chance to blow this wretched hole 362 00:27:17,844 --> 00:27:19,721 and get rich in the process. 363 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 It's only one voyage away. 364 00:27:25,643 --> 00:27:27,645 What do you say, Charlie? 365 00:27:37,697 --> 00:27:39,323 You did fix her up nice. 366 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Thank you. 367 00:27:53,880 --> 00:27:55,548 When do we leave? 368 00:27:58,218 --> 00:28:00,844 You're not gonna kill us? 369 00:28:00,845 --> 00:28:04,808 You want me to change my mind? No, no, no, no. 370 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 One condition. 371 00:28:15,402 --> 00:28:17,779 I captain this voyage. 372 00:28:19,989 --> 00:28:21,990 At least until you drown. 373 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 (LAUGHING) 374 00:28:27,455 --> 00:28:29,915 Come on, lads. Let's go find some gold. 375 00:28:29,916 --> 00:28:31,418 Bloody mad. 376 00:28:35,213 --> 00:28:37,298 Can you guys untie me? 377 00:28:42,679 --> 00:28:44,680 CHARLIE: Orders, Captain? 378 00:28:44,681 --> 00:28:46,723 FLYNN: Full speed ahead! 379 00:28:46,724 --> 00:28:49,686 Full speed ahead! 380 00:28:51,646 --> 00:28:54,106 He still stinks of whiskey. Then he'll fit right in. 381 00:28:54,107 --> 00:28:56,400 He could cut our throats as we sleep. 382 00:28:56,401 --> 00:28:58,068 He wouldn't do that, would you now, Charlie? 383 00:28:58,069 --> 00:28:59,862 'Course not, Captain. 384 00:28:59,863 --> 00:29:02,823 Besides, best to slit a man's throat when he's awake. 385 00:29:02,824 --> 00:29:05,367 Quicker heart rate. Bleeds out faster. 386 00:29:05,368 --> 00:29:09,204 ♪ Away you roll ♪ 387 00:29:09,205 --> 00:29:12,124 ♪ In South Australia, I was born ♪ 388 00:29:12,125 --> 00:29:14,418 ♪ Heave away, haul away ♪ 389 00:29:14,419 --> 00:29:16,420 ♪ In South Australia, round Cape Horn ♪ 390 00:29:16,421 --> 00:29:19,006 ♪ We're bound for South Australia ♪ 391 00:29:19,007 --> 00:29:21,341 ♪ Haul away, you'll hear me sing ♪ 392 00:29:21,342 --> 00:29:23,260 ♪ Heave away, haul away ♪ 393 00:29:23,261 --> 00:29:25,971 ♪ Haul away, you rolling kings ♪ 394 00:29:25,972 --> 00:29:28,766 ♪ We're bound for South Australia ♪ 395 00:30:02,217 --> 00:30:04,051 Ready. All right, men. 396 00:30:04,052 --> 00:30:06,679 Three, two, one! 397 00:31:41,107 --> 00:31:44,067 Spot of insomnia? 398 00:31:44,068 --> 00:31:47,070 Never was much one for sleep. 399 00:31:47,071 --> 00:31:48,698 Here. 400 00:32:06,090 --> 00:32:07,507 Cheers. 401 00:32:07,508 --> 00:32:09,385 Cheers. 402 00:32:20,271 --> 00:32:22,689 What's the real reason you didn't kill us, Charlie? 403 00:32:22,690 --> 00:32:25,984 I'm no more a murderer than you are, sailor boy. 404 00:32:25,985 --> 00:32:28,028 And by the looks of you lot, 405 00:32:28,029 --> 00:32:31,448 won't be long before you get yourselves dead, 406 00:32:31,449 --> 00:32:34,117 and I get my boat back. 407 00:32:34,118 --> 00:32:36,244 How's a man like you go from owning to losing 408 00:32:36,245 --> 00:32:37,914 to working a ship like this? 409 00:32:39,582 --> 00:32:43,335 (VOMITING) 410 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 (FLYNN LAUGHS) 411 00:32:48,049 --> 00:32:51,511 (VOMITING) (WATER SPLASHING) 412 00:32:54,430 --> 00:32:55,806 With all this retching going on, 413 00:32:55,807 --> 00:32:57,307 it's impossible to get any shuteye. 414 00:32:57,308 --> 00:33:00,560 (GROANING) 415 00:33:00,561 --> 00:33:03,314 I was just asking Charlie how he came upon the Sirocco. 416 00:33:10,488 --> 00:33:12,115 Well... 417 00:33:16,536 --> 00:33:19,539 She belonged to a French fisherman. 418 00:33:21,624 --> 00:33:26,003 We used her in the war to move wounded from the Somme. 419 00:33:30,258 --> 00:33:34,137 After Armistice, I offered to buy her from him. 420 00:33:36,931 --> 00:33:39,933 He gave me the boat, 421 00:33:39,934 --> 00:33:43,145 but he made me promise to take his daughter with me, 422 00:33:43,146 --> 00:33:46,232 give her a better life. 423 00:33:51,070 --> 00:33:52,822 She was... 424 00:33:56,367 --> 00:33:59,661 We traveled the world together, 425 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 she and I. 426 00:34:03,040 --> 00:34:05,293 Nowhere we couldn't go. 427 00:34:09,881 --> 00:34:11,841 We fell in love. 428 00:34:13,301 --> 00:34:16,429 Even raised a child on these very boards. 429 00:34:20,141 --> 00:34:23,436 But she grew tired of the ocean. 430 00:34:26,522 --> 00:34:29,941 Said I spent more time on deck than I did on her. 431 00:34:29,942 --> 00:34:32,027 (CHUCKLES) 432 00:34:32,028 --> 00:34:33,696 She was right. 433 00:34:35,573 --> 00:34:38,033 She wanted to settle. 434 00:34:38,034 --> 00:34:40,118 Stay put. 435 00:34:40,119 --> 00:34:42,413 But I couldn't. 436 00:34:46,083 --> 00:34:48,377 I longed for the sea. 437 00:34:56,886 --> 00:34:58,930 So I let her go. 438 00:35:05,353 --> 00:35:09,232 I was in the South China Sea when Achun found me. 439 00:35:10,775 --> 00:35:13,610 Threw me overboard. 440 00:35:13,611 --> 00:35:15,445 Wasn't for a fishing trawler, 441 00:35:15,446 --> 00:35:18,241 I would've made my bed with Poseidon. 442 00:35:21,202 --> 00:35:24,872 Followed that Chinese bitch all the way to Old Sydney Town. 443 00:35:27,416 --> 00:35:30,086 That's when I found you blokes. 444 00:35:31,128 --> 00:35:33,588 It's true? 445 00:35:33,589 --> 00:35:35,967 You survived the Great War? 446 00:35:37,927 --> 00:35:39,762 I was lucky. 447 00:35:49,689 --> 00:35:52,232 She's a damn good ship, Charlie. 448 00:35:52,233 --> 00:35:54,693 Just like you. 449 00:35:54,694 --> 00:35:56,696 Been through hell and pushing for heaven. 450 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 I'm at my beam's end, mate. 451 00:36:05,997 --> 00:36:08,583 Just trying to stay afloat. 452 00:36:23,014 --> 00:36:25,181 Skint. 453 00:36:25,182 --> 00:36:27,601 Now what? 454 00:36:27,602 --> 00:36:31,479 This is serious, Flynn. 455 00:36:31,480 --> 00:36:33,732 Ain't much worse way to go than starving to death. 456 00:36:33,733 --> 00:36:36,401 No one's dying, lads. 457 00:36:36,402 --> 00:36:38,613 All right, leave it with me. 458 00:37:10,728 --> 00:37:13,396 My compliments to the chef. 459 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 See if we can go rustle up something else. 460 00:37:25,409 --> 00:37:28,286 Wonderful spot. 461 00:37:28,287 --> 00:37:29,996 Perfect place to die. 462 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 (CHUCKLES) 463 00:37:35,252 --> 00:37:38,255 You got a lot of years left in you, Charlie. 464 00:37:41,884 --> 00:37:44,719 Maybe I should follow in your footsteps. 465 00:37:44,720 --> 00:37:46,471 What? 466 00:37:46,472 --> 00:37:48,974 No family to weigh you down. 467 00:37:48,975 --> 00:37:53,019 Nothing on your back but a stiff ocean breeze. 468 00:37:53,020 --> 00:37:54,896 You're free. 469 00:37:54,897 --> 00:37:57,315 Free? 470 00:37:57,316 --> 00:38:00,694 You need to hoist your sail a little higher, mate. 471 00:38:00,695 --> 00:38:02,654 You're a good lad. 472 00:38:02,655 --> 00:38:06,408 Don't want to wind up like the likes of me. 473 00:38:06,409 --> 00:38:08,660 Find your own horizon. 474 00:38:08,661 --> 00:38:11,372 Take more than a few fish to keep us going. 475 00:38:13,791 --> 00:38:15,667 You're their captain. 476 00:38:15,668 --> 00:38:19,630 Their lives are in your hands. 477 00:38:26,303 --> 00:38:29,764 I think we'll make it just fine. 478 00:38:29,765 --> 00:38:31,267 I believe ya. 479 00:38:34,145 --> 00:38:35,770 Careful with that. 480 00:38:35,771 --> 00:38:38,106 It's a predatory gastropod. What? 481 00:38:38,107 --> 00:38:39,691 Venom affects your nervous system. 482 00:38:39,692 --> 00:38:41,818 Oh. Right. 483 00:38:41,819 --> 00:38:43,945 Son of a professor. 484 00:38:43,946 --> 00:38:46,865 Maybe you retire here, Charlie. 485 00:38:46,866 --> 00:38:49,409 Blow it up your ass, mate. 486 00:38:49,410 --> 00:38:50,535 (FARTS) 487 00:38:50,536 --> 00:38:52,204 (LAUGHING) 488 00:39:10,931 --> 00:39:14,017 Hey, we got some visitors. 489 00:39:14,018 --> 00:39:15,269 Hello, girls! 490 00:39:16,437 --> 00:39:17,938 Hoo-hoo! 491 00:39:19,523 --> 00:39:20,607 Whoa! 492 00:39:20,608 --> 00:39:21,942 (LAUGHING) 493 00:39:24,195 --> 00:39:25,820 Lovely. 494 00:39:25,821 --> 00:39:27,614 Oh, that's good luck, you know. 495 00:39:27,615 --> 00:39:29,532 You boys thinking what I'm thinking? 496 00:39:29,533 --> 00:39:31,452 Why am I nervous? 497 00:39:33,662 --> 00:39:35,289 (LAUGHING) 498 00:39:37,500 --> 00:39:39,834 We are eating porpoise tonight. 499 00:39:39,835 --> 00:39:41,337 What are you doing? 500 00:39:44,215 --> 00:39:46,049 Fishing. It's bad luck! 501 00:39:46,050 --> 00:39:48,009 For the dolphin. Dook's right, mate. 502 00:39:48,010 --> 00:39:50,845 You just take that and put that downstairs, right? 503 00:39:50,846 --> 00:39:52,388 I'm still hungry. You'll doom us all! 504 00:39:52,389 --> 00:39:54,308 No, just you! 505 00:39:55,976 --> 00:39:57,894 Rex. Dook's right. 506 00:39:57,895 --> 00:39:59,438 Rex! 507 00:40:01,774 --> 00:40:02,816 No! 508 00:40:02,817 --> 00:40:05,401 The next will find your ass. 509 00:40:05,402 --> 00:40:08,238 What, you're gonna shoot me over a fish? 510 00:40:08,239 --> 00:40:10,657 That mammal has more goodness in its dorsal fin 511 00:40:10,658 --> 00:40:12,158 than you'll ever have! 512 00:40:12,159 --> 00:40:14,077 Even with a gun, you're still a pansy. 513 00:40:14,078 --> 00:40:15,578 And you're a bully. So what? 514 00:40:15,579 --> 00:40:17,498 What are you gonna do about it, crack shot? 515 00:40:21,836 --> 00:40:23,295 I guess you'd better do something. 516 00:40:25,714 --> 00:40:28,383 Jack Reginald Gough, the Third! 517 00:40:28,384 --> 00:40:30,510 What? 518 00:40:30,511 --> 00:40:31,970 You bastard! 519 00:40:31,971 --> 00:40:36,224 Jack Reginald Gough, the Third. 520 00:40:36,225 --> 00:40:39,269 That's Rex's real name. (CHARLIE LAUGHING) 521 00:40:39,270 --> 00:40:43,982 Your real name is Jack Gough? You can't be serious. 522 00:40:43,983 --> 00:40:45,775 It's French, and it's pronounced "Go," 523 00:40:45,776 --> 00:40:47,360 and damn you, Flynn! 524 00:40:47,361 --> 00:40:49,779 And that stays on the boat. Do you guys hear me? 525 00:40:49,780 --> 00:40:51,906 On the boat! 526 00:40:51,907 --> 00:40:54,159 I'll take "Dook" any day. 527 00:40:54,160 --> 00:40:57,745 In fact, I don't even feel sick anymore. 528 00:40:57,746 --> 00:40:59,581 Look, you guys, I wasn't gonna shoot the dolphin. 529 00:40:59,582 --> 00:41:01,207 So why don't you just put down the... 530 00:41:01,208 --> 00:41:03,001 (GUNSHOT) 531 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 (YELLS) 532 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 FLYNN: You hit the engine! 533 00:41:11,218 --> 00:41:13,761 Dook, hold her steady! 534 00:41:13,762 --> 00:41:15,263 Where's it coming from? 535 00:41:15,264 --> 00:41:17,182 She's missing a bloody bolt! 536 00:41:17,183 --> 00:41:18,641 Got bigger problems. 537 00:41:18,642 --> 00:41:20,810 We've got a hole this big. 538 00:41:20,811 --> 00:41:23,146 (HISSING) (SCREAMS) 539 00:41:23,147 --> 00:41:26,524 (SCREAMING) 540 00:41:26,525 --> 00:41:29,194 Let me see! Oh, bloody hell 541 00:41:29,195 --> 00:41:30,778 Charlie, where's the pump? 542 00:41:30,779 --> 00:41:32,447 By the stairs! 543 00:41:32,448 --> 00:41:34,533 We need to take care of his hand! 544 00:41:36,118 --> 00:41:37,952 No, don't! You need warm water on it. 545 00:41:37,953 --> 00:41:39,830 Don't move. 546 00:41:42,041 --> 00:41:44,375 Get it in here. (YELLS) 547 00:41:44,376 --> 00:41:46,628 Keep it in there, boy! 548 00:41:46,629 --> 00:41:48,004 Charlie, I've got a second pump. 549 00:41:48,005 --> 00:41:49,464 All right. 550 00:41:49,465 --> 00:41:50,507 Dook, get down here! 551 00:41:53,344 --> 00:41:55,762 Oh, my goodness. Take over. 552 00:41:55,763 --> 00:41:58,557 Think, Charlie, think. Think! 553 00:42:00,267 --> 00:42:03,645 (GROANS) Goddamn it! 554 00:42:03,646 --> 00:42:05,939 Goddamn it! 555 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Quick, get me something heavy! 556 00:42:11,737 --> 00:42:12,947 Hurry! 557 00:42:16,825 --> 00:42:18,369 Right, in there! 558 00:42:29,838 --> 00:42:31,673 That'll do it. 559 00:42:31,674 --> 00:42:34,593 (SIGHS) Oh, I'm too old for this. 560 00:42:39,056 --> 00:42:40,891 If it's not one thing... 561 00:42:42,518 --> 00:42:45,144 Don't! Stop! The rag! It'll... 562 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 (RUMBLE) 563 00:42:48,440 --> 00:42:50,858 ...get caught up in the prop. 564 00:42:50,859 --> 00:42:51,902 Jesus. 565 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 A rag. 566 00:43:20,222 --> 00:43:21,764 That's not a dolphin. 567 00:43:21,765 --> 00:43:24,309 That's a bloody shark! 568 00:43:24,310 --> 00:43:26,185 Flynn! 569 00:43:26,186 --> 00:43:27,896 Flynn! Flynn! 570 00:43:33,569 --> 00:43:35,361 Hey! Flynn! 571 00:43:35,362 --> 00:43:36,739 Flynn! Flynn! 572 00:43:46,165 --> 00:43:48,292 Flynn! Stop! You might hit Flynn! 573 00:43:53,630 --> 00:43:55,298 Flynn! 574 00:43:55,299 --> 00:43:56,633 Flynn! Errol! 575 00:43:56,634 --> 00:43:57,634 Flynn! 576 00:43:57,635 --> 00:43:59,677 Errol! Flynn! 577 00:43:59,678 --> 00:44:01,220 Flynn! Errol! 578 00:44:01,221 --> 00:44:03,098 Flynn! Errol! 579 00:44:05,059 --> 00:44:06,810 Oh, my Lord. 580 00:44:14,485 --> 00:44:16,402 Did I miss something? 581 00:44:16,403 --> 00:44:17,653 Thank the heavens. 582 00:44:17,654 --> 00:44:19,655 You son of a bitch. What? 583 00:44:19,656 --> 00:44:22,075 Nothing to concern yourself with. 584 00:44:22,076 --> 00:44:24,203 Let's go have a look at the pump. 585 00:44:51,480 --> 00:44:53,357 Having fun yet? 586 00:44:56,151 --> 00:44:57,528 Will she hold? 587 00:44:59,863 --> 00:45:01,698 Tight as a nut. 588 00:45:05,619 --> 00:45:07,121 You all right? 589 00:45:08,539 --> 00:45:10,415 You were right, Charlie. 590 00:45:10,416 --> 00:45:12,125 On the island. 591 00:45:12,126 --> 00:45:15,086 Their lives are in my hands. 592 00:45:15,087 --> 00:45:17,505 You're doing okey-kokey, kid. 593 00:45:17,506 --> 00:45:21,676 Blown engine, hole in the hull, Rex's hand. 594 00:45:21,677 --> 00:45:23,386 Well... 595 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 You see, that is the thing about horizons. 596 00:45:29,601 --> 00:45:31,437 There's always a new one. 597 00:45:34,523 --> 00:45:36,149 Aye. 598 00:45:36,150 --> 00:45:37,276 Aye. 599 00:45:48,871 --> 00:45:50,747 Welcome to Townsville! 600 00:45:52,916 --> 00:45:55,585 A little whiffy at the moment. You'll get used to it. 601 00:45:55,586 --> 00:45:58,504 Yeah, business been a little bit slow of late. 602 00:45:58,505 --> 00:45:59,755 And you are? 603 00:45:59,756 --> 00:46:02,091 Christian Travers, Harbor Master. 604 00:46:02,092 --> 00:46:05,219 And as of last election, Mayor. 605 00:46:05,220 --> 00:46:07,305 I'm also the local priest, 606 00:46:07,306 --> 00:46:10,349 if you've got a bit of confessing to do. 607 00:46:10,350 --> 00:46:12,894 Quite the résumé. Oh, too right. 608 00:46:12,895 --> 00:46:15,188 Oh, this is my son Rudolph. 609 00:46:15,189 --> 00:46:17,608 He's the heir to the local throne, aren't ya? 610 00:46:18,942 --> 00:46:20,526 Are you a boxer? 611 00:46:20,527 --> 00:46:22,403 Look like you can handle yourself. 612 00:46:22,404 --> 00:46:25,198 I don't condone violence. Where's the liquor? 613 00:46:25,199 --> 00:46:27,992 Well, that's one thing we're never short of here. 614 00:46:27,993 --> 00:46:30,453 Look, if you boys need anything, I mean anything at all, 615 00:46:30,454 --> 00:46:32,038 anything, just come to me. 616 00:46:32,039 --> 00:46:34,248 I'm at the Northerner, up on Main Street. 617 00:46:34,249 --> 00:46:35,958 I'm there every day. Every day, I'm there. 618 00:46:35,959 --> 00:46:38,586 Every day I'm there. Every day, except for Sunday. 619 00:46:38,587 --> 00:46:40,213 That's when I'm at church. 620 00:46:40,214 --> 00:46:43,508 That's also up on Main Street. Yeah. 621 00:46:43,509 --> 00:46:45,051 Well, I don't know if we'll be here that long. 622 00:46:45,052 --> 00:46:47,178 You see, she needs some... Engine. 623 00:46:47,179 --> 00:46:48,596 Some engine work and a patch job on the hull, 624 00:46:48,597 --> 00:46:49,972 then we'll be on our way. 625 00:46:49,973 --> 00:46:52,475 Oh, we've got a great engine man here. 626 00:46:52,476 --> 00:46:55,937 He's a great engine man. He's up on the south side. 627 00:46:55,938 --> 00:46:58,356 Yeah, he'll fix you right up, yeah. 628 00:46:58,357 --> 00:47:00,858 All right, well, you boys have a look around. 629 00:47:00,859 --> 00:47:02,902 There's quite the bustle in town at the moment. 630 00:47:02,903 --> 00:47:05,738 We're a fine modern city we are here, 631 00:47:05,739 --> 00:47:10,952 with all the needs you'll be, um, you'll be... needing. 632 00:47:10,953 --> 00:47:12,787 We'll keep that in mind. Yeah, good on ya. 633 00:47:12,788 --> 00:47:15,373 All righty, well, we'll see you Sunday, yeah? 634 00:47:15,374 --> 00:47:17,751 Yep. God bless you all. 635 00:47:19,002 --> 00:47:20,754 Let me know if you change your mind. 636 00:47:22,339 --> 00:47:24,423 To the Sirocco. 637 00:47:24,424 --> 00:47:26,968 May she live to be a seaworthy vessel. 638 00:47:26,969 --> 00:47:30,680 To you, mate. Thank God it weren't your wanking hand. 639 00:47:30,681 --> 00:47:34,851 (MUSIC PLAYING) 640 00:47:36,311 --> 00:47:37,395 A pint, sir. 641 00:47:37,396 --> 00:47:38,688 How old are you? 642 00:47:38,689 --> 00:47:40,648 What do you mean, how old am I? 643 00:47:40,649 --> 00:47:43,109 It's all right. He's with us. All right. 644 00:47:43,110 --> 00:47:47,154 Thanks, old chap. What's this then? 645 00:47:47,155 --> 00:47:48,406 Name's Johnson. 646 00:47:48,407 --> 00:47:50,032 Errol Flynn. 647 00:47:50,033 --> 00:47:52,994 This here's Dook, Charlie, and Rex. 648 00:47:52,995 --> 00:47:54,996 Nearest zoo's in Brisbane, fella. 649 00:47:54,997 --> 00:47:57,039 (LAUGHTER) 650 00:47:57,040 --> 00:47:59,250 So what's an outfit like yours in Townsville for? 651 00:47:59,251 --> 00:48:00,585 We're on vacation. 652 00:48:00,586 --> 00:48:02,044 We blew an engine. We need supplies. 653 00:48:02,045 --> 00:48:04,547 We're headed to New Guinea. 654 00:48:04,548 --> 00:48:06,841 Don't tell me you bastards are looking for gold. 655 00:48:06,842 --> 00:48:09,218 The mere scent of it drives men to wretchedness. 656 00:48:09,219 --> 00:48:11,721 Our mayor, for instance, he'd extort shit from a dunny 657 00:48:11,722 --> 00:48:13,264 if he thought it could earn him a quid. 658 00:48:13,265 --> 00:48:14,682 My old man worked himself to death 659 00:48:14,683 --> 00:48:16,976 paying off what he owed that son of a bitch. 660 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 But his day's coming, yes, sir. 661 00:48:20,606 --> 00:48:22,940 Anyway, no subject more fascinating for a scribe 662 00:48:22,941 --> 00:48:25,234 than the vain pursuit of capitalism. 663 00:48:25,235 --> 00:48:26,611 You're a writer? 664 00:48:26,612 --> 00:48:28,404 Journo, Townsville Bulletin. 665 00:48:28,405 --> 00:48:30,865 Oh, really? What section do you handle? 666 00:48:30,866 --> 00:48:32,241 Politics, mainly. 667 00:48:32,242 --> 00:48:33,619 Hello. 668 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 Like a moth to a flame. 669 00:48:37,414 --> 00:48:39,874 Excuse me, sir. Anything the lady wants. 670 00:48:39,875 --> 00:48:41,459 Get scarce, mate. 671 00:48:41,460 --> 00:48:43,419 Well, I don't see a ring, old boy. 672 00:48:43,420 --> 00:48:45,004 Not that that stopped me before. 673 00:48:45,005 --> 00:48:47,215 Fair game, as far as I'm concerned. 674 00:48:48,467 --> 00:48:50,551 No worries, bruv. 675 00:48:50,552 --> 00:48:53,013 Watching her for my cousin. 676 00:48:57,601 --> 00:48:58,685 Oh, my Lord. 677 00:49:07,235 --> 00:49:08,277 Hello. 678 00:49:08,278 --> 00:49:10,446 You're gonna suffer. 679 00:49:10,447 --> 00:49:12,156 It's all right, it's all right. I've got this. 680 00:49:12,157 --> 00:49:14,450 Told you this weren't a good idea. 681 00:49:14,451 --> 00:49:15,910 I've fought bigger. 682 00:49:15,911 --> 00:49:17,787 One moment. 683 00:49:17,788 --> 00:49:18,830 Pint? 684 00:49:23,543 --> 00:49:24,544 Oh, my. 685 00:49:34,388 --> 00:49:37,766 We can't just sit here. We have to do something. 686 00:49:39,643 --> 00:49:40,893 Such as? 687 00:49:40,894 --> 00:49:42,603 I suppose you would like a blind captain 688 00:49:42,604 --> 00:49:45,482 because his eyes are about to pop out of his head. 689 00:49:46,817 --> 00:49:47,818 Oh, my God. 690 00:49:48,944 --> 00:49:51,028 Watch your stern there, Captain! 691 00:49:51,029 --> 00:49:52,196 (SCREAMS) 692 00:49:52,197 --> 00:49:54,323 (GLASS SHATTERS) 693 00:49:54,324 --> 00:49:56,952 That's gotta hurt. He'll be all right. 694 00:50:16,221 --> 00:50:17,222 (CRASH) 695 00:50:20,767 --> 00:50:22,560 Come on! 696 00:50:22,561 --> 00:50:24,771 Come on, Flynn! 697 00:50:43,790 --> 00:50:44,833 Whoa! 698 00:50:57,929 --> 00:51:00,098 (CLAPPING CONTINUES) 699 00:51:01,600 --> 00:51:03,643 Bet you weren't expecting that, ya crook! 700 00:51:10,901 --> 00:51:13,110 Oh, wow. 701 00:51:13,111 --> 00:51:16,113 I've fought bigger! (LAUGHS) 702 00:51:16,114 --> 00:51:17,823 I thought you were done! I have fought bigger. 703 00:51:17,824 --> 00:51:19,575 I believe ya. Many wouldn't. 704 00:51:19,576 --> 00:51:22,203 Hell of a wallop you handed Travers' prizefighter. 705 00:51:22,204 --> 00:51:23,621 That was brilliant. David and Goliath. 706 00:51:23,622 --> 00:51:26,165 Lucky punch. Wait, his prizefighter? 707 00:51:26,166 --> 00:51:28,501 He runs an underground fight club every Friday. 708 00:51:28,502 --> 00:51:29,627 Big money. 709 00:51:29,628 --> 00:51:30,878 That legal? Ish. 710 00:51:30,879 --> 00:51:32,254 But he's the mayor! 711 00:51:32,255 --> 00:51:34,089 And priest. Local boxing promoter too. 712 00:51:34,090 --> 00:51:35,716 That sounds very tiring. 713 00:51:35,717 --> 00:51:38,260 Hedonism on Friday, confesses to himself on Sunday, 714 00:51:38,261 --> 00:51:39,762 he's square by Monday. 715 00:51:39,763 --> 00:51:41,055 That does not sound good. 716 00:51:41,056 --> 00:51:42,056 Hello, ladies. 717 00:51:42,057 --> 00:51:44,266 It's for a good time. 718 00:51:44,267 --> 00:51:46,393 Where did you get that? Oh, my Lord! 719 00:51:46,394 --> 00:51:48,854 Wasn't going to give the razors everything I have now, was I? 720 00:51:48,855 --> 00:51:51,649 You blokes better get your priorities straight. 721 00:51:51,650 --> 00:51:54,318 We're gonna need that there for the boat. 722 00:51:54,319 --> 00:51:56,695 You put that back in your pocket. 723 00:51:56,696 --> 00:51:59,615 I'll take care of this. It'll be my pleasure. 724 00:51:59,616 --> 00:52:00,992 Let's go! 725 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 You're not coming, Charlie? 726 00:52:07,332 --> 00:52:08,791 The only warmth this body needs tonight 727 00:52:08,792 --> 00:52:12,336 is coming out of a bottle, mate. 728 00:52:12,337 --> 00:52:14,965 Go. You have some fun. 729 00:52:17,050 --> 00:52:18,552 Just watch yourself. 730 00:52:34,359 --> 00:52:35,610 Let's go. 731 00:52:37,028 --> 00:52:40,615 (MUSIC PLAYING) 732 00:52:45,579 --> 00:52:47,538 Oh, hello. 733 00:52:47,539 --> 00:52:48,873 Oh, God, hello. 734 00:52:48,874 --> 00:52:50,457 I say. 735 00:52:50,458 --> 00:52:52,835 It's as close to heaven as we'll find, lads. 736 00:52:52,836 --> 00:52:54,129 WOMAN: Errol. 737 00:52:58,258 --> 00:52:59,466 Rose. 738 00:52:59,467 --> 00:53:00,885 You scumbag. 739 00:53:00,886 --> 00:53:01,887 Well, I... 740 00:53:31,207 --> 00:53:32,292 Well played. 741 00:53:33,877 --> 00:53:36,337 Can I join in? 742 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Rex. 743 00:53:39,966 --> 00:53:42,009 Still hanging with the likes of this loser? 744 00:53:42,010 --> 00:53:43,637 He makes me feel better about myself. 745 00:53:48,934 --> 00:53:51,226 Oh, delicate. 746 00:53:51,227 --> 00:53:53,270 You fishing for scoops, Johnson? 747 00:53:53,271 --> 00:53:54,855 You got one? 748 00:53:54,856 --> 00:53:56,815 We might have a murder soon, 749 00:53:56,816 --> 00:53:58,567 after what he did to The Mountain. 750 00:53:58,568 --> 00:54:00,069 Indeed. 751 00:54:00,070 --> 00:54:02,029 In Townsville, word spreads faster than legs 752 00:54:02,030 --> 00:54:04,156 in this bathhouse. 753 00:54:04,157 --> 00:54:08,285 Are you here for anything other than selfish pursuits? 754 00:54:08,286 --> 00:54:09,912 Most selfish. 755 00:54:09,913 --> 00:54:10,956 (MUSIC PLAYING) (PIANO) 756 00:54:14,668 --> 00:54:17,212 Let's get you cleaned up. 757 00:54:18,546 --> 00:54:21,049 Zaca can take care of your mates. 758 00:54:23,009 --> 00:54:24,718 What sort of bathhouse is this? 759 00:54:24,719 --> 00:54:26,053 The good kind. 760 00:54:26,054 --> 00:54:27,638 How much for the whole damn package? 761 00:54:27,639 --> 00:54:29,724 I guess you'll find out. 762 00:54:34,104 --> 00:54:36,814 Look, darling, there's one. 763 00:54:36,815 --> 00:54:39,358 Oh, there's one. 764 00:54:39,359 --> 00:54:41,443 Evening. Evening. 765 00:54:41,444 --> 00:54:44,572 We'll look tomorrow, darling, when there's more light. 766 00:54:49,661 --> 00:54:51,453 MAN: We are not seeking men. We are seeking rats. 767 00:54:51,454 --> 00:54:52,955 I know rats. 768 00:54:52,956 --> 00:54:54,289 Hide in the shadows and the cracks, 769 00:54:54,290 --> 00:54:56,458 stealing to live. 770 00:54:56,459 --> 00:55:00,045 You have to think like a rat to find them and kill them. 771 00:55:00,046 --> 00:55:01,714 ACHUN: Then find them! 772 00:55:01,715 --> 00:55:03,341 I will. 773 00:55:07,303 --> 00:55:10,014 I can smell them. 774 00:55:10,015 --> 00:55:13,601 (ACHUN SPEAKING CHINESE) 775 00:55:22,068 --> 00:55:24,653 You've been through the wringer. 776 00:55:24,654 --> 00:55:27,364 You know me, Rose. I have a genius for living. 777 00:55:27,365 --> 00:55:30,784 It's the consequences I'm not so versed in. 778 00:55:30,785 --> 00:55:32,871 Well, you deserve every last bruise. 779 00:55:36,708 --> 00:55:38,000 I had to leave. 780 00:55:38,001 --> 00:55:41,046 Yeah, that's what they all say. 781 00:55:42,047 --> 00:55:44,632 I should cut your throat. 782 00:55:47,218 --> 00:55:49,053 Police were on my tail. What was I to do? 783 00:55:49,054 --> 00:55:50,512 Yeah, well, they found me. 784 00:55:50,513 --> 00:55:52,014 They tried to book me as your accomplice, 785 00:55:52,015 --> 00:55:53,140 but they didn't have any proof, 786 00:55:53,141 --> 00:55:54,641 so they let me loose. 787 00:55:54,642 --> 00:55:57,227 Then I caught a boat, hoping to find you. 788 00:55:57,228 --> 00:55:58,771 I followed all your crumbs, 789 00:55:58,772 --> 00:56:01,440 stories of your antics up the coast. 790 00:56:01,441 --> 00:56:04,151 This was as close as I could get to New Guinea. 791 00:56:04,152 --> 00:56:07,072 Figured you'd wind up here sooner or later. 792 00:56:11,826 --> 00:56:13,118 I didn't know. 793 00:56:13,119 --> 00:56:15,412 You always were a bullshit peddler. 794 00:56:15,413 --> 00:56:17,581 You painted a pretty picture of life in the tropics, 795 00:56:17,582 --> 00:56:19,291 just you and I. 796 00:56:19,292 --> 00:56:21,585 And I'm the fool who bought it. 797 00:56:21,586 --> 00:56:24,046 Well, it could still be, you know. 798 00:56:24,047 --> 00:56:26,091 You and I. 799 00:56:29,010 --> 00:56:30,052 Errol. 800 00:56:30,053 --> 00:56:31,386 Yes? 801 00:56:31,387 --> 00:56:33,347 I can't. 802 00:56:33,348 --> 00:56:35,808 You see, I got here without a shilling. 803 00:56:35,809 --> 00:56:37,768 Travers took a shine to me, 804 00:56:37,769 --> 00:56:40,312 and I figured I'd use that to find his stash. 805 00:56:40,313 --> 00:56:44,399 I didn't get far until his thugs caught up with me. 806 00:56:44,400 --> 00:56:46,652 They gave me a choice. 807 00:56:46,653 --> 00:56:49,113 Work it off on my back... 808 00:56:49,114 --> 00:56:51,406 or worse. 809 00:56:51,407 --> 00:56:53,367 I should have chosen worse. 810 00:56:53,368 --> 00:56:55,662 And I never should have left you behind. 811 00:56:57,747 --> 00:56:59,206 Let me help you, Rose. 812 00:56:59,207 --> 00:57:02,209 The last time I trusted you, I wound up here. 813 00:57:02,210 --> 00:57:05,879 Well, here isn't so bad, so far as I'm concerned. 814 00:57:05,880 --> 00:57:08,257 Flynn! Oh, jeez. 815 00:57:08,258 --> 00:57:10,676 We've gotta go, mate. Why? 816 00:57:10,677 --> 00:57:11,677 Achun's here. 817 00:57:11,678 --> 00:57:14,096 Oh. I've gotta go. 818 00:57:14,097 --> 00:57:15,098 Excuse me. 819 00:57:39,497 --> 00:57:42,291 Hey, come here, come here. 820 00:57:42,292 --> 00:57:46,170 DOOK: I say, it is very tight. Do you have any oil? 821 00:57:46,171 --> 00:57:47,629 No matter. 822 00:57:47,630 --> 00:57:50,382 A little spit might do the trick! 823 00:57:50,383 --> 00:57:52,259 Darling, let me. 824 00:57:52,260 --> 00:57:54,929 I'll give it a good shove! 825 00:57:58,975 --> 00:58:00,684 What? 826 00:58:00,685 --> 00:58:03,897 Going somewhere, gentlemen? Oh, not today gents. 827 00:58:07,734 --> 00:58:10,027 Ripper of a show you put on today. 828 00:58:10,028 --> 00:58:13,697 It'd be a shame to see you depart so soon. 829 00:58:13,698 --> 00:58:16,825 You know, before you've had a go at snatching the title 830 00:58:16,826 --> 00:58:18,202 from our champ. 831 00:58:18,203 --> 00:58:19,953 Kid Lozetti. 832 00:58:19,954 --> 00:58:21,872 33 and 0. 833 00:58:21,873 --> 00:58:24,041 Is that him? 834 00:58:24,042 --> 00:58:26,294 Oh, no, not him. Him. 835 00:58:29,297 --> 00:58:31,673 Thought you were getting me a real man to fight. 836 00:58:31,674 --> 00:58:33,884 Easy, easy. Ooh! 837 00:58:33,885 --> 00:58:37,596 How are you there, sweetheart? Got something to say? 838 00:58:37,597 --> 00:58:39,390 Easy. 839 00:58:47,607 --> 00:58:49,816 Word to the wise. 840 00:58:49,817 --> 00:58:52,486 Inform your next of kin 841 00:58:52,487 --> 00:58:55,489 'cause you're going home in a box. 842 00:58:55,490 --> 00:58:56,824 Good night, ladies. 843 00:58:58,076 --> 00:59:00,661 What the hell is this? 844 00:59:00,662 --> 00:59:02,663 Took down his top challenger today. 845 00:59:02,664 --> 00:59:06,833 We're short of a pair of fists for tomorrow's fight. 846 00:59:06,834 --> 00:59:12,130 I invited a heap of municipal types with very deep pockets. 847 00:59:12,131 --> 00:59:15,926 See, what I'm thinking, you take on the kid, yeah? 848 00:59:15,927 --> 00:59:18,053 You go hell for leather for two rounds. 849 00:59:18,054 --> 00:59:19,721 I want two good rounds, you hear? Two good rounds. 850 00:59:19,722 --> 00:59:22,891 At the end of the third, then you go down. 851 00:59:22,892 --> 00:59:24,351 Real clean. 852 00:59:24,352 --> 00:59:26,186 No one in our outfit takes a dive. No one! 853 00:59:26,187 --> 00:59:28,605 Then I'm assuming no one in your outfit wants a boat 854 00:59:28,606 --> 00:59:29,773 with an engine. 855 00:59:29,774 --> 00:59:31,733 Or we just kill 'em now, Dad. 856 00:59:31,734 --> 00:59:35,696 Settle down, will you, son? Just settle down, all right? 857 00:59:35,697 --> 00:59:37,699 So what you thinking? 858 00:59:40,451 --> 00:59:42,328 No, don't. No, no, no, no. 859 00:59:50,253 --> 00:59:54,256 If I fight, what guarantee do we have? 860 00:59:54,257 --> 00:59:59,511 Well, you know, you seem like a pretty smart lad to me. 861 00:59:59,512 --> 01:00:01,638 Simple. 862 01:00:01,639 --> 01:00:03,640 You fail to put on a good show, 863 01:00:03,641 --> 01:00:07,311 you fail to take your nap at the scheduled bedtime, 864 01:00:07,312 --> 01:00:09,313 and you and your mates here 865 01:00:09,314 --> 01:00:13,650 will end up as chum for the local fishermen. 866 01:00:13,651 --> 01:00:16,945 Got it? You got it? 867 01:00:16,946 --> 01:00:18,572 Good on ya. 868 01:00:18,573 --> 01:00:21,950 We'll see ya tomorrow, right? 869 01:00:21,951 --> 01:00:23,785 Evening, boys! 870 01:00:23,786 --> 01:00:25,913 Good evening, Mr. Travers. 871 01:00:27,498 --> 01:00:30,542 Now what? 872 01:00:30,543 --> 01:00:33,379 It's fairly obvious these chaps intend to double cross us. 873 01:00:41,888 --> 01:00:43,514 Leave it with me. 874 01:00:44,849 --> 01:00:47,351 I've got an idea. 875 01:00:47,352 --> 01:00:49,354 I had a feeling he might say that. 876 01:00:53,399 --> 01:00:57,236 (MUSIC PLAYING) 877 01:01:14,087 --> 01:01:15,670 What do you want? 878 01:01:15,671 --> 01:01:19,383 I'm getting you out of here. (CHUCKLES) 879 01:01:19,384 --> 01:01:23,220 Errol, the truth wouldn't hurt you every on once in a while. 880 01:01:23,221 --> 01:01:25,389 Travers has got you and your boys in a vice, 881 01:01:25,390 --> 01:01:27,099 and you need my help. 882 01:01:27,100 --> 01:01:29,476 Well, you know him better than us. 883 01:01:29,477 --> 01:01:31,478 He has our boat. 884 01:01:31,479 --> 01:01:33,313 What do I get out of it? 885 01:01:33,314 --> 01:01:37,442 Come with us. Come with us to New Guinea. 886 01:01:37,443 --> 01:01:39,111 We'll start fresh, you and I. 887 01:01:39,112 --> 01:01:42,239 You can't turn a stale crust into a fresh loaf. 888 01:01:42,240 --> 01:01:46,160 It's pretty clear how your story will end if you stay here, Rose. 889 01:01:48,579 --> 01:01:51,289 You guys take care of the fight. 890 01:01:51,290 --> 01:01:54,334 We'll take care of the boat. 891 01:01:54,335 --> 01:01:57,046 (CROWD CHATTER) 892 01:02:22,530 --> 01:02:23,905 That's right, gentlemen! 893 01:02:23,906 --> 01:02:26,283 This one's a shoo-in for Errol Flynn, 894 01:02:26,284 --> 01:02:28,703 Tasmanian devil what took down The Mountain. 895 01:02:42,550 --> 01:02:44,050 (CROWD CHEERING) 896 01:02:44,051 --> 01:02:45,136 Fight! 897 01:03:05,239 --> 01:03:06,991 Get to the body! Get to the... 898 01:03:20,463 --> 01:03:21,964 Get up! 899 01:03:23,841 --> 01:03:24,926 (BELL DINGS) 900 01:03:26,385 --> 01:03:28,386 You've got him now! 901 01:03:28,387 --> 01:03:30,180 Come on! 902 01:03:30,181 --> 01:03:33,684 Why don't you try doing something called fighting? 903 01:03:37,021 --> 01:03:39,231 What kind of prep boy shit was that, huh? 904 01:03:39,232 --> 01:03:42,776 You need to gouge his eyes out. Bite the bastard! 905 01:03:42,777 --> 01:03:44,820 Do you wanna win, Flynn? 906 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 Drink up. 907 01:03:48,783 --> 01:03:51,619 You go out there, and you attack him. 908 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 (BELL DINGS) 909 01:03:56,624 --> 01:03:57,875 Come on! 910 01:04:44,046 --> 01:04:46,631 What are you doing? Coward! 911 01:04:46,632 --> 01:04:48,842 You coward! Come here! 912 01:04:48,843 --> 01:04:50,176 Yeah? Come on! 913 01:04:50,177 --> 01:04:51,553 Yeah, come here! 914 01:04:51,554 --> 01:04:52,721 Yes! Yeah, come on! 915 01:04:52,722 --> 01:04:54,973 Yeah! Bring it on! 916 01:04:54,974 --> 01:04:57,851 Come on, Flynn, get up! Get up! 917 01:04:57,852 --> 01:05:01,229 Up you get! Up you get! 918 01:05:01,230 --> 01:05:04,399 Let's show this son of a bitch! Come on, Flynn. 919 01:05:04,400 --> 01:05:06,152 Attaboy. Here we go! 920 01:05:12,325 --> 01:05:14,118 Come on! 921 01:05:33,638 --> 01:05:35,723 No, no, no, no! No! 922 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 (BELL DINGING) 923 01:05:47,234 --> 01:05:48,401 (BELL DINGS) 924 01:05:48,402 --> 01:05:50,196 Come on! Come on! 925 01:05:58,663 --> 01:06:00,581 Come on, come on. 926 01:06:02,875 --> 01:06:05,919 Listen! Hey, listen to me. 927 01:06:05,920 --> 01:06:07,921 Every time he goes left, he drops his right. 928 01:06:07,922 --> 01:06:09,714 So you make him go left. 929 01:06:09,715 --> 01:06:11,884 When he drops his right, explode. 930 01:06:15,471 --> 01:06:17,597 Hey. 931 01:06:17,598 --> 01:06:19,684 You promised me a shitload of gold. 932 01:06:21,811 --> 01:06:23,562 (BELL DINGING) 933 01:06:31,862 --> 01:06:33,989 (GROWLS) 934 01:06:45,042 --> 01:06:46,043 Come on! 935 01:06:47,044 --> 01:06:48,920 (CROWD GROANS) 936 01:06:48,921 --> 01:06:51,841 Why don't you stay down there where you belong? 937 01:06:57,388 --> 01:06:58,930 Four! 938 01:06:58,931 --> 01:07:00,348 Come on! 939 01:07:00,349 --> 01:07:01,975 Five! 940 01:07:01,976 --> 01:07:03,268 Get up! 941 01:07:03,269 --> 01:07:05,770 Six! 942 01:07:05,771 --> 01:07:08,606 Seven! 943 01:07:08,607 --> 01:07:10,984 Eight! 944 01:07:10,985 --> 01:07:13,862 Nine! 945 01:07:13,863 --> 01:07:15,321 Ten! 946 01:07:15,322 --> 01:07:18,576 (CROWD CHEERING) 947 01:07:20,369 --> 01:07:21,620 Yes! 948 01:07:22,705 --> 01:07:24,038 CROWD: Flynn! 949 01:07:24,039 --> 01:07:25,248 Flynn! 950 01:07:25,249 --> 01:07:27,083 Flynn! 951 01:07:27,084 --> 01:07:28,126 Flynn! 952 01:07:28,127 --> 01:07:29,837 Flynn! 953 01:07:36,177 --> 01:07:38,511 Get in there, you pussy! Get back in there! 954 01:07:38,512 --> 01:07:40,014 Get back there! 955 01:08:01,619 --> 01:08:03,496 Yeah! 956 01:08:05,039 --> 01:08:07,207 CROWD: Three! 957 01:08:07,208 --> 01:08:09,459 Four! 958 01:08:09,460 --> 01:08:11,336 Five! 959 01:08:11,337 --> 01:08:12,837 Six! 960 01:08:12,838 --> 01:08:14,047 Come on, Boss, let's get you out of here. 961 01:08:14,048 --> 01:08:16,466 Seven! 962 01:08:16,467 --> 01:08:19,093 Eight! 963 01:08:19,094 --> 01:08:20,428 Nine! 964 01:08:20,429 --> 01:08:22,222 Ten! 965 01:08:22,223 --> 01:08:24,642 (CROWD CHEERING) 966 01:08:28,187 --> 01:08:30,980 COP: Everybody out! Come on, move it! 967 01:08:30,981 --> 01:08:32,775 Errol! 968 01:08:38,447 --> 01:08:40,532 Flynn, let's get out of here! 969 01:08:40,533 --> 01:08:42,660 (SHOUTING CONTINUES) 970 01:08:44,078 --> 01:08:46,746 Hey, hey, not so fast. Get your hands up. 971 01:08:46,747 --> 01:08:49,959 Yeah, good one. Good one, yeah. 972 01:08:55,297 --> 01:08:58,258 Who's been a naughty little girl then, eh? 973 01:08:58,259 --> 01:09:01,052 You in cahoots with these bums now, are you? 974 01:09:01,053 --> 01:09:03,555 She's not yours anymore, Travers. 975 01:09:03,556 --> 01:09:06,683 Yeah? No time like the present. 976 01:09:06,684 --> 01:09:10,228 Oh, spare me days. Hold your horses, all right? 977 01:09:10,229 --> 01:09:13,147 Spare me days. 978 01:09:13,148 --> 01:09:15,400 So where is it you were thinking... 979 01:09:15,401 --> 01:09:16,569 (GROANS) 980 01:09:19,405 --> 01:09:20,656 Shoot 'em all! 981 01:09:28,497 --> 01:09:30,415 What now, genius? We make a run for it. 982 01:09:30,416 --> 01:09:31,417 All right. 983 01:09:47,391 --> 01:09:49,393 Pull yourself together, you bloody idiot! 984 01:09:51,270 --> 01:09:53,605 Dad! 985 01:09:53,606 --> 01:09:55,649 Dad! 986 01:10:02,907 --> 01:10:04,741 Johnson, what are you doing? 987 01:10:04,742 --> 01:10:06,951 Staging a revolution, mate. 988 01:10:06,952 --> 01:10:08,661 Hey, son! Son, help me! 989 01:10:08,662 --> 01:10:11,290 Help yourself, you son of a bitch. 990 01:10:12,458 --> 01:10:13,833 This one's for my dad. 991 01:10:13,834 --> 01:10:14,919 Easy. Easy! 992 01:10:17,087 --> 01:10:18,422 Bougie dog. 993 01:10:24,386 --> 01:10:26,096 (SWITCHBLADE CLICKS) 994 01:10:33,479 --> 01:10:34,605 Have a nice day! 995 01:10:37,232 --> 01:10:38,442 (CLICK) 996 01:10:40,402 --> 01:10:41,528 What's going on? 997 01:10:42,821 --> 01:10:44,156 Rose. 998 01:10:53,958 --> 01:10:57,126 The girls and I made a killing from your fight. 999 01:10:57,127 --> 01:10:59,545 But like I said, last time I trusted you... 1000 01:10:59,546 --> 01:11:02,382 We're not afraid of a bunch of girls. 1001 01:11:02,383 --> 01:11:04,259 How about her? 1002 01:11:13,852 --> 01:11:16,896 It's amazing the folk you meet making your way up the coast. 1003 01:11:16,897 --> 01:11:19,148 The rats always return to the nest. 1004 01:11:19,149 --> 01:11:20,900 ACHUN: Well done, Vassilis. 1005 01:11:20,901 --> 01:11:22,319 Take the money. 1006 01:11:24,488 --> 01:11:26,948 That's no way to treat a lady. 1007 01:11:26,949 --> 01:11:28,075 Lady? 1008 01:11:31,662 --> 01:11:36,416 Easy, easy, easy. 1009 01:11:36,417 --> 01:11:37,792 Look... 1010 01:11:37,793 --> 01:11:40,962 I have a genius for living too. 1011 01:11:40,963 --> 01:11:43,674 Enjoy the consequences. 1012 01:11:48,971 --> 01:11:51,015 You had that coming. 1013 01:11:57,521 --> 01:11:59,523 ROSE: Achun will take care of them. 1014 01:12:02,609 --> 01:12:05,946 (VASSILIS SPEAKING GREEK) 1015 01:12:14,079 --> 01:12:16,164 What's he saying? 1016 01:12:16,165 --> 01:12:19,000 He's praying. That's not good. 1017 01:12:19,001 --> 01:12:21,336 (SPEAKING GREEK) 1018 01:12:23,172 --> 01:12:24,797 Where is it? 1019 01:12:24,798 --> 01:12:27,091 We don't know what you're talking about. 1020 01:12:27,092 --> 01:12:28,384 Hey! Ease up, sport! 1021 01:12:28,385 --> 01:12:30,261 Shut up now! Leave him alone! 1022 01:12:30,262 --> 01:12:32,555 No! 1023 01:12:32,556 --> 01:12:35,601 (SPEAKING GREEK) 1024 01:12:38,228 --> 01:12:40,146 What does that mean? 1025 01:12:40,147 --> 01:12:42,482 You don't wanna know. 1026 01:12:42,483 --> 01:12:44,025 Jesus. 1027 01:12:44,026 --> 01:12:45,235 Yes. 1028 01:12:46,487 --> 01:12:48,112 Jesus. No, no, no, no, no, no! 1029 01:12:48,113 --> 01:12:49,114 Wait! 1030 01:12:50,365 --> 01:12:53,077 (SPEAKING GREEK) 1031 01:12:54,620 --> 01:12:59,040 Listen, boys, I can't deny him any longer, 1032 01:12:59,041 --> 01:13:00,917 so where is my merchandise? 1033 01:13:00,918 --> 01:13:02,001 Your what? 1034 01:13:02,002 --> 01:13:03,420 The opium! 1035 01:13:04,421 --> 01:13:06,130 In the tea box. 1036 01:13:06,131 --> 01:13:07,299 You idiot. 1037 01:13:09,843 --> 01:13:12,386 You! Such a pity. 1038 01:13:12,387 --> 01:13:15,056 You had so much potential. 1039 01:13:15,057 --> 01:13:16,683 It was me! 1040 01:13:20,104 --> 01:13:21,605 I threw it overboard. 1041 01:13:23,607 --> 01:13:25,525 Well... 1042 01:13:25,526 --> 01:13:27,443 you men need no longer live. 1043 01:13:27,444 --> 01:13:29,530 Vassilis! 1044 01:13:31,573 --> 01:13:35,285 This is going to hurt a lot, paidi mo... 1045 01:13:37,121 --> 01:13:40,624 I'm taking my boat back, ya bitch! 1046 01:13:52,594 --> 01:13:53,846 They're coming! 1047 01:13:57,933 --> 01:13:58,976 Get down! 1048 01:14:05,524 --> 01:14:06,984 Oww! 1049 01:14:13,949 --> 01:14:15,783 How's she looking? 1050 01:14:15,784 --> 01:14:19,704 She's certainly seen better days, that's for sure. 1051 01:14:19,705 --> 01:14:21,998 We're still leagues from New Guinea, 1052 01:14:21,999 --> 01:14:24,418 and we'll be passing through the height of cyclone season. 1053 01:14:29,047 --> 01:14:31,174 We turn back. To what? 1054 01:14:31,175 --> 01:14:33,634 We've got half of Queensland's law after us. 1055 01:14:33,635 --> 01:14:35,261 We're outlaws. 1056 01:14:35,262 --> 01:14:38,682 There's more. Rain barrel took a bullet. 1057 01:14:40,475 --> 01:14:41,768 We have no water. 1058 01:14:45,731 --> 01:14:47,732 It's all right. 1059 01:14:47,733 --> 01:14:49,859 We keep our heads, we'll be fine. 1060 01:14:49,860 --> 01:14:51,777 Are you listening to me? 1061 01:14:51,778 --> 01:14:55,156 These are our rations. 1062 01:14:55,157 --> 01:14:57,033 It's all right. I have all I need right here. 1063 01:14:57,034 --> 01:14:59,285 You won't be joking when your body starts shutting down, Rex! 1064 01:14:59,286 --> 01:15:00,995 No one's body's gonna be shutting down. 1065 01:15:00,996 --> 01:15:03,331 Know what happens to human bodies without fresh water? 1066 01:15:03,332 --> 01:15:04,832 Stop it! Your organs fail. 1067 01:15:04,833 --> 01:15:06,167 Stop it. Your blood thickens. 1068 01:15:06,168 --> 01:15:07,418 You go insane! 1069 01:15:07,419 --> 01:15:09,546 Stop being a bloody coward! 1070 01:15:13,300 --> 01:15:16,385 Flynn. Dook. 1071 01:15:16,386 --> 01:15:18,137 It's all falling apart now, isn't it, Admiral? 1072 01:15:18,138 --> 01:15:21,224 Oh, shut up, will you? What are we doing out here? 1073 01:15:21,225 --> 01:15:23,851 You know where the door is. I should've stayed in Sydney. 1074 01:15:23,852 --> 01:15:25,228 With those razor boys on your back? Good luck. 1075 01:15:25,229 --> 01:15:26,604 We wouldn't be in this mess 1076 01:15:26,605 --> 01:15:28,189 if you hadn't swindled the Chinese 1077 01:15:28,190 --> 01:15:30,816 or trusted your goddamn whore. 1078 01:15:30,817 --> 01:15:32,360 Come here! Hey! 1079 01:15:32,361 --> 01:15:34,111 Hey! Take it back! 1080 01:15:34,112 --> 01:15:36,239 Get off me! 1081 01:15:36,240 --> 01:15:38,616 Hey! Hey! Take it back. 1082 01:15:38,617 --> 01:15:41,577 You wanna know why I came on this godforsaken trip? 1083 01:15:41,578 --> 01:15:43,080 Get off me! 1084 01:15:44,331 --> 01:15:45,749 I came to die! 1085 01:15:54,174 --> 01:15:57,469 Got it in my mind to make this the last voyage. 1086 01:15:59,513 --> 01:16:01,348 Family didn't leave me. 1087 01:16:05,060 --> 01:16:06,603 Far from it. 1088 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 They stuck it out. 1089 01:16:12,276 --> 01:16:16,572 Stood by me on that very deck through thick and thin. 1090 01:16:30,877 --> 01:16:31,878 (CLICK) 1091 01:16:46,810 --> 01:16:50,062 CHARLIE: It was the sea that took 'em from me. 1092 01:16:50,063 --> 01:16:51,898 Achun's like a poison. 1093 01:16:56,862 --> 01:17:00,156 You wanna talk about cowardice? 1094 01:17:00,157 --> 01:17:02,616 Delusion? 1095 01:17:02,617 --> 01:17:05,328 Well, you're looking at it! 1096 01:17:05,329 --> 01:17:08,707 I didn't even have the nerve to top myself. 1097 01:17:12,169 --> 01:17:15,589 I thought I had nothing left, except this boat. 1098 01:17:19,176 --> 01:17:22,887 And then you sods come along. 1099 01:17:22,888 --> 01:17:25,974 Sticking your necks out for one another, for me. 1100 01:17:30,187 --> 01:17:33,106 That means more than any bloody gold, mate. 1101 01:17:35,067 --> 01:17:38,862 This man is our captain, and we're his crew. 1102 01:17:41,198 --> 01:17:44,159 Stories or not, he made us dream. 1103 01:17:45,619 --> 01:17:48,288 Now you all quit your bloody whining. 1104 01:17:52,000 --> 01:17:53,251 Orders, Captain? 1105 01:17:55,337 --> 01:17:56,797 I'm no captain, Charlie. 1106 01:17:59,007 --> 01:18:02,259 But I am certain that over that horizon 1107 01:18:02,260 --> 01:18:04,261 is the promise of something better. 1108 01:18:04,262 --> 01:18:06,305 And I wouldn't have brought you boys along 1109 01:18:06,306 --> 01:18:10,102 if I didn't truly believe that we could seize it. 1110 01:18:11,645 --> 01:18:13,730 Then let's seize it. All right. 1111 01:18:15,273 --> 01:18:17,275 But with a new captain at the helm. 1112 01:18:22,572 --> 01:18:24,116 I'm with you. 1113 01:18:25,701 --> 01:18:28,369 Let's make a run at it. 1114 01:18:28,370 --> 01:18:30,455 Till beam's end. 1115 01:18:33,959 --> 01:18:35,252 Till beam's end. 1116 01:18:46,138 --> 01:18:48,389 We're getting close. 1117 01:18:48,390 --> 01:18:51,225 You know, Captain Cook ran aground in these waters. 1118 01:18:51,226 --> 01:18:53,519 Yes, well, Cook didn't have me. 1119 01:18:53,520 --> 01:18:55,063 (CHUCKLES) 1120 01:19:07,659 --> 01:19:10,411 This belonged to a friend of mine. 1121 01:19:10,412 --> 01:19:12,997 He saved my life. 1122 01:19:12,998 --> 01:19:15,000 I want you to have it. 1123 01:19:27,095 --> 01:19:29,556 You've always looked out for me. 1124 01:19:32,142 --> 01:19:35,061 When we were young lads, remember? 1125 01:19:39,524 --> 01:19:42,527 When Dad lost everything in the crash... 1126 01:19:44,654 --> 01:19:48,282 I didn't know what to do or... 1127 01:19:48,283 --> 01:19:50,118 who I was. 1128 01:19:51,953 --> 01:19:54,455 Then I got your letter. 1129 01:19:54,456 --> 01:19:57,209 This person. 1130 01:19:59,169 --> 01:20:01,838 This is the most certain I've ever been about myself. 1131 01:20:06,259 --> 01:20:08,595 I love you, Flynn. 1132 01:20:19,189 --> 01:20:20,690 Good lad. 1133 01:20:33,203 --> 01:20:34,912 FLYNN: What's the saying? 1134 01:20:34,913 --> 01:20:36,455 Red sky at night... 1135 01:20:36,456 --> 01:20:38,667 CHARLIE: Sailors sleep tight! 1136 01:20:43,255 --> 01:20:45,464 Land. 1137 01:20:45,465 --> 01:20:47,466 Land! We've got land, boys! 1138 01:20:47,467 --> 01:20:49,218 We've got land, we've got land! 1139 01:20:49,219 --> 01:20:51,220 We've got land! Land! Land! 1140 01:20:51,221 --> 01:20:53,473 We've got land. Land! 1141 01:20:54,474 --> 01:20:55,975 CHARLIE: New Guinea. 1142 01:20:55,976 --> 01:20:57,560 Thank bloody hell. 1143 01:20:57,561 --> 01:20:59,938 Land! We've got land! 1144 01:21:32,220 --> 01:21:35,223 (SCRAPING) 1145 01:21:36,224 --> 01:21:37,308 What happened? 1146 01:21:37,309 --> 01:21:40,811 (THUMPING, CREAKING) 1147 01:21:40,812 --> 01:21:42,229 We've hit a reef! 1148 01:21:42,230 --> 01:21:43,397 Oh, my Lord. 1149 01:21:43,398 --> 01:21:46,066 Launch the dinghy! 1150 01:21:46,067 --> 01:21:49,361 Flynn, look around the hull. Look for bubbles. 1151 01:21:49,362 --> 01:21:50,864 I'll check the engine. 1152 01:22:06,338 --> 01:22:07,839 Flynn! Flynn! 1153 01:22:09,382 --> 01:22:11,343 Dook, this is serious. I know, I know. 1154 01:22:17,932 --> 01:22:21,019 Christ. That's the gas tank! 1155 01:22:22,604 --> 01:22:24,146 Abandon ship! 1156 01:22:24,147 --> 01:22:25,356 Everybody off! 1157 01:22:25,357 --> 01:22:26,523 Come on! Flynn, come on! 1158 01:22:26,524 --> 01:22:27,609 Everybody off! 1159 01:22:33,448 --> 01:22:35,283 Quick! Everyone! Hurry! 1160 01:22:39,162 --> 01:22:41,413 Wait! Charlie! Where's Charlie? 1161 01:22:41,414 --> 01:22:46,044 Charlie! Charlie! Charlie! 1162 01:23:01,810 --> 01:23:04,938 Charlie! Charlie! Charlie! 1163 01:23:58,616 --> 01:24:00,452 Rex! Rex! 1164 01:24:01,953 --> 01:24:03,079 Rex! 1165 01:24:14,549 --> 01:24:15,924 Errol! Flynn! 1166 01:24:15,925 --> 01:24:19,136 Flynn! Flynn! Come on! Come on! 1167 01:24:19,137 --> 01:24:21,347 Come on! (COUGHS) 1168 01:24:24,768 --> 01:24:25,977 Charlie! 1169 01:24:28,062 --> 01:24:29,104 What are you doing? 1170 01:24:29,105 --> 01:24:30,647 Charlie! Hey! 1171 01:24:30,648 --> 01:24:31,649 Charlie! 1172 01:24:34,903 --> 01:24:36,779 Dook! 1173 01:24:36,780 --> 01:24:38,030 Dook! 1174 01:24:38,031 --> 01:24:39,240 Dook! 1175 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Dook! 1176 01:24:44,120 --> 01:24:46,455 Come back! Charlie! 1177 01:24:46,456 --> 01:24:48,124 Dook! 1178 01:25:03,848 --> 01:25:05,891 Come back! No... 1179 01:25:05,892 --> 01:25:07,060 Dook! 1180 01:25:42,554 --> 01:25:44,347 No, no, no! 1181 01:25:47,517 --> 01:25:49,018 No! 1182 01:25:54,399 --> 01:26:00,363 (MUSIC PLAYING) (CHORAL) 1183 01:26:24,345 --> 01:26:27,390 (COUGHING) 1184 01:26:34,272 --> 01:26:37,859 (SEAGULLS CAWING) 1185 01:26:48,912 --> 01:26:50,705 Rex. 1186 01:26:53,708 --> 01:26:55,959 Where are Dook and Charlie? 1187 01:26:55,960 --> 01:26:58,086 Where are Dook and Charlie? 1188 01:26:58,087 --> 01:27:00,172 Where are they? 1189 01:27:00,173 --> 01:27:03,050 They're gone. They're gone. 1190 01:27:03,051 --> 01:27:05,887 No! They're gone. They're gone. 1191 01:27:07,805 --> 01:27:09,265 No, no. 1192 01:27:21,653 --> 01:27:25,615 (SOBBING) 1193 01:27:43,591 --> 01:27:46,093 Who are you? 1194 01:27:46,094 --> 01:27:47,679 I'm your nurse. 1195 01:27:50,848 --> 01:27:52,433 Where's Rex? 1196 01:27:53,434 --> 01:27:54,518 Rex? 1197 01:27:54,519 --> 01:27:56,104 Rex. 1198 01:27:57,522 --> 01:27:58,773 He's fine. 1199 01:28:06,698 --> 01:28:10,367 He said some rather disturbing things in his sleep. 1200 01:28:10,368 --> 01:28:13,204 You should hear him when he's awake. 1201 01:28:18,167 --> 01:28:21,795 You're both incredibly lucky. 1202 01:28:21,796 --> 01:28:23,840 Missionaries found you. 1203 01:28:26,551 --> 01:28:28,386 It's a miracle. 1204 01:28:37,228 --> 01:28:39,230 I'll check on you later. 1205 01:29:01,878 --> 01:29:03,879 FLYNN: Bones of many a fine sailor 1206 01:29:03,880 --> 01:29:06,673 at the bottom of this ocean, 1207 01:29:06,674 --> 01:29:09,594 but no men finer than Dook and Charlie. 1208 01:29:11,721 --> 01:29:14,139 Theirs were far too kind and decent spirits 1209 01:29:14,140 --> 01:29:16,267 to be lost so young. 1210 01:29:44,921 --> 01:29:46,339 BOY: Mr. Flynn! 1211 01:29:49,008 --> 01:29:50,259 Mr. Flynn! 1212 01:29:51,427 --> 01:29:52,762 Telegram. 1213 01:29:58,768 --> 01:30:00,185 BOY: What's it say? 1214 01:30:00,186 --> 01:30:02,729 SCHWARTZ: "Mr. Errol Flynn. Stop. 1215 01:30:02,730 --> 01:30:07,484 Come at once to play a part in my Hollywood picture. Stop. 1216 01:30:07,485 --> 01:30:09,694 All expenses paid. Stop. 1217 01:30:09,695 --> 01:30:12,447 Gonna make you a star, kid. Stop. 1218 01:30:12,448 --> 01:30:14,033 Joel Schwartz." 1219 01:30:34,428 --> 01:30:36,472 (BELL RINGING) 1220 01:30:41,185 --> 01:30:43,270 (KNOCKING) Yes? 1221 01:30:43,271 --> 01:30:46,315 Mr. Flynn, you have a visitor. I haven't time for any. 1222 01:30:47,608 --> 01:30:48,693 Rex! 1223 01:30:51,821 --> 01:30:54,447 I ran out of stories. Good to see you, old sport! 1224 01:30:54,448 --> 01:30:56,241 Errol Flynn, pansy actor. 1225 01:30:56,242 --> 01:30:57,492 I don't know anything about acting, 1226 01:30:57,493 --> 01:30:58,785 but they pay me just the same. 1227 01:30:58,786 --> 01:31:00,162 To what do I owe the pleasure? 1228 01:31:00,163 --> 01:31:02,164 There's an uprising in Spain. 1229 01:31:02,165 --> 01:31:03,790 I've heard. 1230 01:31:03,791 --> 01:31:05,792 I thought I could interest you in a real adventure. 1231 01:31:05,793 --> 01:31:07,461 (CHUCKLES) 1232 01:31:12,592 --> 01:31:15,510 It was in the Brisbane paper that year. 1233 01:31:15,511 --> 01:31:17,637 Hell of a story. 1234 01:31:17,638 --> 01:31:19,849 Wouldn't make a half-bad picture. 1235 01:31:31,903 --> 01:31:33,820 (CREW CHATTER) 1236 01:31:33,821 --> 01:31:35,573 (BELL RINGING) 1237 01:31:48,836 --> 01:31:50,795 Flynn! 1238 01:31:50,796 --> 01:31:52,088 Yes, sir. 1239 01:31:52,089 --> 01:31:54,090 Your ship is sinking. 1240 01:31:54,091 --> 01:31:56,384 The ocean rages. 1241 01:31:56,385 --> 01:31:58,386 And your crew, dead. 1242 01:31:58,387 --> 01:32:00,223 Can you do that? 1243 01:32:03,518 --> 01:32:06,311 MAN: Yeah. Okay, it's clear! 1244 01:32:06,312 --> 01:32:08,271 DIRECTOR: Quiet on set! (BELL RINGING) 1245 01:32:08,272 --> 01:32:10,148 Roll sound! 1246 01:32:10,149 --> 01:32:11,525 Roll camera! 1247 01:32:16,239 --> 01:32:17,490 Action! 82638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.