Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,609 --> 00:00:54,609
adespoti & deykalionas
(ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε)
2
00:00:59,081 --> 00:01:01,783
- Εντάξει.
- Σε ευχαριστώ πολύ.
3
00:01:07,222 --> 00:01:08,490
Είσαι σέξι.
4
00:01:09,557 --> 00:01:12,158
- Ευχαριστώ.
- Μην μιλάς.
5
00:01:12,160 --> 00:01:14,152
Μείνε απλά σέξι.
6
00:01:15,097 --> 00:01:17,563
Έχω... έχω το τηλέφωνο σου.
7
00:01:17,565 --> 00:01:19,035
Εντάξει, να προσέχεις.
8
00:02:24,632 --> 00:02:25,632
Μαμά;
9
00:02:42,984 --> 00:02:43,984
Μπαμπά;
10
00:04:38,932 --> 00:04:39,933
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
11
00:04:41,335 --> 00:04:43,068
Σε παρακαλώ.
12
00:04:43,070 --> 00:04:44,202
Όχι σε παρακαλώ.
13
00:05:42,863 --> 00:05:45,464
Γράφει εδώ ότι φοιτήσατε στην
Σχολή νομικής της Νέας Υόρκης.
14
00:05:45,466 --> 00:05:47,433
Είναι στο Λονγκ Άιλαντ.
15
00:05:47,435 --> 00:05:49,236
Ξέρω που βρίσκεται.
16
00:05:51,371 --> 00:05:53,371
Και περάσατε την εξεταστική
την προηγούμενη άνοιξη.
17
00:05:53,395 --> 00:05:54,439
Μάλιστα.
18
00:05:54,441 --> 00:05:55,407
Επιτέλους.
19
00:05:55,409 --> 00:05:56,409
Δόξα τω Θεό.
20
00:05:57,945 --> 00:06:01,081
Αμφιβάλλω πως ο Θεός
είχε σχέση με αυτό.
21
00:06:02,950 --> 00:06:05,083
Τι κάνατε από τότε;
22
00:06:05,085 --> 00:06:06,385
Αναλάμβανα υποθέσεις ανεξάρτητα.
23
00:06:06,387 --> 00:06:08,387
Αποκτούσα λίγη καλή εμπειρία.
24
00:06:08,389 --> 00:06:13,023
Στεκόμουν στα πόδια μου, μέχρι να φτάσω
στην δουλειά των ονείρων μου.
25
00:06:15,529 --> 00:06:18,398
Κοιτάχτε, θα σας μιλήσω ευθέως.
26
00:06:20,601 --> 00:06:22,634
Επιβιώσατε στην σχολή νομικής.
27
00:06:22,636 --> 00:06:25,136
Περάσατε την εξεταστική,
ένα όχι και μικρό κατόρθωμα.
28
00:06:25,138 --> 00:06:28,006
Είμαι εξαιρετικά εργατικός.
29
00:06:28,008 --> 00:06:32,312
Το ίδιο και οι απόφοιτοι από το
Χάρβαρντ το Πρίνστον και το Γέιλ.
30
00:06:33,914 --> 00:06:36,283
Δεσποινίς Σακς, ξέρω πολύ καλά
31
00:06:37,883 --> 00:06:41,219
ότι δεν κατάγομαι και από την Άιβι
Λιγκ, (Αθλητική ένωση πανεπιστημίων)
32
00:06:41,221 --> 00:06:44,491
αλλά αυτό που μπορώ να
σας πω για μένα είναι το εξής.
33
00:06:46,893 --> 00:06:49,361
Δεν θα βρείτε κανέναν
πιο σκληρά εργαζόμενο,
34
00:06:49,363 --> 00:06:50,462
πιο αποφασισμένο,
35
00:06:50,464 --> 00:06:51,984
κάποιον που έχει τόση
ενέργεια και πάθος και
36
00:06:51,986 --> 00:06:54,747
αποφασιστικότητα και τόση έμπνευση όση
μπορώ εγώ να φέρω στο παιχνίδι.
37
00:06:54,749 --> 00:06:55,789
Λατρεύω αυτήν την δουλειά.
38
00:06:55,813 --> 00:06:58,524
Αναπνέω απ' αυτήν,
την "τρώω" για πρωινό.
39
00:06:59,905 --> 00:07:03,109
Και καταλαβαίνω τι αντίληψη
έχετε για μένα.
40
00:07:05,945 --> 00:07:08,546
Την είχατε απ' την στιγμή που
πέρασα απ' αυτήν την πόρτα.
41
00:07:08,548 --> 00:07:10,982
Αλλά τώρα, είναι η δική μου δουλειά
να σας πείσω για το αντίθετο.
42
00:07:10,984 --> 00:07:12,304
Επειδή, αυτό είναι αυτό που κάνω.
43
00:07:12,328 --> 00:07:13,184
Είναι αυτό που κάνω.
44
00:07:13,186 --> 00:07:14,519
Είναι αυτό στο οποίο είμαι καλός.
45
00:07:14,521 --> 00:07:18,792
Είναι ο λόγος που με έφερε ο Θεός
στον κόσμο, και κυρία μου...
46
00:07:20,060 --> 00:07:21,061
Λυπάμαι.
47
00:07:29,201 --> 00:07:31,137
Καταλαβαίνω, είναι...
48
00:07:33,005 --> 00:07:34,006
Πάρτε μερικά.
49
00:07:39,413 --> 00:07:41,148
Σας ευχαριστώ.
50
00:07:44,418 --> 00:07:46,153
Επόμενος.
51
00:08:04,237 --> 00:08:05,572
Γαμώτο.
52
00:08:09,242 --> 00:08:10,308
Τι στον διάολο;
53
00:08:10,310 --> 00:08:13,243
Δεν φταίει η κλειδαριά.
54
00:08:13,245 --> 00:08:14,646
Τι, εσύ το έκανες αυτό;
55
00:08:14,648 --> 00:08:15,981
Όχι, εσύ το έκανες.
56
00:08:17,116 --> 00:08:18,750
Όχι, όχι, όχι.
57
00:08:18,752 --> 00:08:20,150
Πρέπει να με αφήσεις να μπω μέσα.
58
00:08:20,152 --> 00:08:22,952
Άσε με να μαντέψω. Έχεις μια μεγάλη
υπόθεση που ετοιμάζεται να κλείσει;
59
00:08:22,976 --> 00:08:24,154
Ξέρεις, βασικά ναι.
60
00:08:24,156 --> 00:08:25,716
Και μόλις την κερδίσεις θα με πληρώσεις
61
00:08:25,740 --> 00:08:29,627
τα 3.000 δολάρια από τα ενοίκια
των τελευταίων 2 χρόνων;
62
00:08:30,930 --> 00:08:31,963
Ναι, αυτό είναι...
αυτό είναι που θέλεις.
63
00:08:31,965 --> 00:08:33,631
Βρες να πληρώσεις τα
3.000 δολάρια ενοικίων
64
00:08:33,633 --> 00:08:34,666
μέχρι το τέλος του μηνός.
65
00:08:34,668 --> 00:08:35,666
- Άκουσε με.
- Διαφορετικά τα πράγματα σου
66
00:08:35,668 --> 00:08:37,301
θα πεταχτούν ή θα τα δώσω
στην εκκλησία.
67
00:08:37,303 --> 00:08:38,635
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
68
00:08:38,637 --> 00:08:41,238
Τριάντα μέρες προθεσμία,
σύμφωνα με τον νόμο.
69
00:08:41,240 --> 00:08:44,542
Είσαι πραγματικά, άθλιος δικηγόρος.
70
00:08:44,544 --> 00:08:47,146
Σε ενημέρωσα πριν από έναν μήνα.
71
00:09:15,474 --> 00:09:16,474
Λίζα.
72
00:09:16,476 --> 00:09:18,309
Πρέπει να έρθεις σπίτι.
73
00:09:18,311 --> 00:09:20,378
Εντάξει, κι εγώ χάρηκα που μιλήσαμε.
74
00:09:20,380 --> 00:09:22,915
Άαρον, άκουσε με.
75
00:09:24,583 --> 00:09:26,585
- Λίζα...
- Πέθανε ο πατέρας σου.
76
00:09:37,764 --> 00:09:39,196
Άαρον;
77
00:09:43,202 --> 00:09:44,302
Άαρον;
78
00:10:28,180 --> 00:10:29,747
Πάντινγκτον.
79
00:10:29,749 --> 00:10:31,116
Έλα εδώ αγόρι μου.
80
00:10:36,689 --> 00:10:38,609
Λοιπόν, βλέπω πως δεν
εκπαίδευσες ποτέ τον κόπρο.
81
00:10:38,633 --> 00:10:40,457
Χαλάρωσε, μικρέ.
82
00:10:40,459 --> 00:10:41,899
Προσπαθώ απλά να βοηθήσω
την μάνα σου
83
00:10:41,923 --> 00:10:43,594
με το σπίτι τώρα που πέθανε
ο πατέρας σου.
84
00:10:43,596 --> 00:10:46,263
Ναι, εντάξει, απλά έλεγξε
τον σκύλο, σε παρακαλώ.
85
00:10:48,902 --> 00:10:52,402
Μπορεί να είσαι κάνας σπουδαίος
μεγαλοδικηγόρος της μεγαλούπολης,
86
00:10:52,404 --> 00:10:55,840
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει
να ξεχνάς κι από που κατάγεσαι.
87
00:10:55,842 --> 00:10:57,543
Πως μπορώ να ξεχάσω;
88
00:11:07,786 --> 00:11:08,786
Μαμά;
89
00:11:16,295 --> 00:11:17,295
Τι στο...
90
00:12:07,346 --> 00:12:08,346
Παρακαλώ;
91
00:12:16,287 --> 00:12:17,287
Γεια σου, μαμά.
92
00:12:22,861 --> 00:12:24,195
Ήρθες.
93
00:12:25,497 --> 00:12:27,431
Ναι, φυσικά και ήρθα.
94
00:12:27,433 --> 00:12:29,702
Χαίρομαι τόσο πολύ που τα κατάφερες.
95
00:12:36,407 --> 00:12:37,542
Αδυνάτησες.
96
00:12:42,089 --> 00:12:44,460
Θα σου φτιάξω κάτι να φας.
97
00:12:55,828 --> 00:12:59,263
Λυπάμαι για τα δημητριακά,
και που τελείωσε το γάλα.
98
00:13:02,700 --> 00:13:05,601
Δεν είχα χρόνο να ψωνίσω
αυτήν την βδομάδα.
99
00:13:05,603 --> 00:13:09,742
Η Λίζα συνήθως με πάει,
αλλά με όλα αυτά που συνέβησαν...
100
00:13:10,843 --> 00:13:12,976
Είναι εντάξει μαμά.
101
00:13:12,978 --> 00:13:16,013
Αυτό, αυτό είναι μια χαρά,
σε ευχαριστώ.
102
00:13:16,015 --> 00:13:20,817
Έφτιαχνα τα καλύτερα φαγητά
για τον πατέρα σου.
103
00:13:20,819 --> 00:13:22,421
Λάτρευε το φαγητό του.
104
00:13:23,521 --> 00:13:25,054
Ξέρεις θα μπορούσα να τακτοποιηθώ,
105
00:13:25,056 --> 00:13:27,023
και ίσως θα μπορούσαμε
να πάμε στο μαγαζί αργότερα
106
00:13:27,025 --> 00:13:29,425
και να με παραφουσκώσεις
όπως τον μπαμπά;
107
00:13:29,427 --> 00:13:30,896
Δεν είναι αστείο.
108
00:13:32,009 --> 00:13:33,529
Κοίτα μαμά, θες να μιλήσουμε γι' αυτό;
109
00:13:33,531 --> 00:13:34,563
Όχι και τόσο.
110
00:13:34,565 --> 00:13:35,832
Δεν χρειάζεται.
111
00:13:35,834 --> 00:13:38,068
Ξέρεις ότι χρειάζεται να ξέρεις.
112
00:13:38,070 --> 00:13:39,070
Πέθανε.
113
00:13:55,820 --> 00:13:57,921
Ήταν περήφανος για σένα.
114
00:13:57,923 --> 00:13:59,858
Ένας εκκολαπτόμενος, νέος δικηγόρος.
115
00:14:01,392 --> 00:14:05,831
Τις τελευταίες βδομάδες,
όλο για σένα μιλούσε.
116
00:14:07,099 --> 00:14:11,201
Για τότε που ήσουν μικρότερος και
πηγαίνατε στις αντικερί
117
00:14:12,804 --> 00:14:15,738
και έβρισκες εκείνα τα
υπέροχα κομμάτια
118
00:14:15,740 --> 00:14:17,606
που πήγαινες να τα πουλήσεις
στο μαγαζί.
119
00:14:19,510 --> 00:14:21,911
Επίσης πάντα έμπλεκες
120
00:14:21,913 --> 00:14:24,547
και σε λίγους μπελάδες.
121
00:14:24,549 --> 00:14:28,754
Είχα ξεμείνει από χανζαπλάστ.
122
00:14:38,596 --> 00:14:41,399
Μαμά, λυπάμαι πολύ
που δεν ήμουν εδώ.
123
00:14:44,635 --> 00:14:46,115
Λοιπόν, η ζωή έχει
πάντα τον τρόπο της
124
00:14:46,139 --> 00:14:48,808
να μπαίνει εμπόδιο
στην ζωή μας, σωστά;
125
00:14:52,777 --> 00:14:55,646
Και πάλι, έπρεπε να
με είχες πάρει τηλέφωνο.
126
00:14:56,915 --> 00:14:57,915
Το έκανα.
127
00:15:05,523 --> 00:15:07,925
Τελείωσες τα δημητριακά σου;
128
00:15:16,667 --> 00:15:17,700
- Σωστά.
- Αλλά, αλλά...
129
00:15:17,702 --> 00:15:19,022
το κύριο συστατικό είναι η άνεση.
130
00:15:19,024 --> 00:15:20,544
- Απολαμβάνω...
- Να έχεις στο δωμάτιο,
131
00:15:20,568 --> 00:15:22,505
χώρο για τα πόδια ώστε να
ξαπλώνεις και...
132
00:15:22,507 --> 00:15:24,140
Και επίσης...
133
00:15:59,076 --> 00:16:01,043
Με συγχωρείς,
δεν ήθελα να σε τρομάξω.
134
00:16:08,086 --> 00:16:11,153
Όλα αυτά τα πράγματα είναι από το
μαγαζί του πατέρα μου.
135
00:16:11,155 --> 00:16:14,857
Το ξέρω, εγώ βοήθησα
την μητέρα σου να τα φέρει.
136
00:16:14,859 --> 00:16:19,596
Εντάξει, το ξέρω ότι θα
έπρεπε να ήμουν περισσότερο εδώ.
137
00:16:20,731 --> 00:16:23,098
Όχι, όλοι μας ξέρουμε πόσο
απασχολημένος είσαι.
138
00:16:23,100 --> 00:16:24,465
- Και πάλι...
- Αλλά απ' την άλλη
139
00:16:24,467 --> 00:16:29,138
ήσουν πάντα πολύ απασχολημένος
για όλα και για όλους.
140
00:16:37,982 --> 00:16:40,883
Μαμά, λυπάμαι πολύ.
141
00:16:40,885 --> 00:16:42,750
Όλοια κάτω, ρωτάνε για σένα.
142
00:16:42,752 --> 00:16:44,519
Θέλουν να σε δουν.
143
00:16:44,521 --> 00:16:45,655
Δεν μπορώ.
144
00:16:46,690 --> 00:16:47,850
Είναι εντάξει, μην ανησυχείς.
145
00:16:47,852 --> 00:16:48,683
Θα, θα το τακτοποιήσω εγώ, εντάξει;
146
00:16:48,685 --> 00:16:51,493
Το φροντίζω εγώ, εσύ απλά,
θα το φροντίσω εγώ.
147
00:16:51,495 --> 00:16:56,400
Σε ευχαριστώ.
148
00:17:58,329 --> 00:18:00,029
Σήμερα είναι η μεγάλη μέρα;
149
00:18:00,031 --> 00:18:02,664
Εσύ πως το ξέρεις;
150
00:18:02,666 --> 00:18:04,668
Αποτελεσματική διαφήμιση.
151
00:18:07,004 --> 00:18:09,672
Οτιδήποτε φέρνει τον κόσμο, σωστά;
152
00:18:09,674 --> 00:18:11,141
Που είναι η μητέρα σου;
153
00:18:12,175 --> 00:18:13,176
Μην ρωτάς.
154
00:18:14,311 --> 00:18:15,740
Δώστης λίγο χρόνο.
155
00:18:17,013 --> 00:18:19,047
Λοιπόν, που είναι
το άλλο σου μισό;
156
00:18:19,049 --> 00:18:20,984
Ώστε τα έμαθες, έτσι;
157
00:18:22,018 --> 00:18:24,454
Όχι, δεν έμαθα τίποτα.
158
00:18:25,655 --> 00:18:27,895
Αλλά ξέρω ότι δεν μπορείς να
μείνεις πολύ καιρό ελεύθερη.
159
00:18:27,919 --> 00:18:29,153
Δουλεύει.
160
00:18:29,994 --> 00:18:30,994
Είναι ο Ντέρεκ.
161
00:18:32,729 --> 00:18:34,363
Ντέρεκ, όπως λέμε
ο μαλάκας Ντέρεκ;
162
00:18:34,365 --> 00:18:35,797
Έχει αλλάξει.
163
00:18:35,799 --> 00:18:37,299
Είναι ο σερίφης τώρα.
164
00:18:38,034 --> 00:18:40,134
Ο άσωτος υιός επέστρεψε.
165
00:18:40,136 --> 00:18:41,169
Θα έπρεπε να χαίρεσαι
166
00:18:41,171 --> 00:18:43,773
- για μένα..
- Γαμώτο, τι γίνεται Τάι;
167
00:18:46,076 --> 00:18:48,009
Τι λέει, Τάι;
168
00:18:48,011 --> 00:18:51,514
- Πως πάει;
- Πάει καλά.
169
00:18:53,250 --> 00:18:54,539
Πρέπει να φύγω.
170
00:18:55,617 --> 00:18:56,617
- Ναι.
- Δεν θα αγοράσεις
171
00:18:56,619 --> 00:18:57,989
- τίποτα;
- Όχι.
172
00:19:03,626 --> 00:19:04,759
Τι ήταν αυτό φίλε;
173
00:19:04,761 --> 00:19:06,521
Το αγόρι της κι εγώ
έχουμε μεγάλη προϊστορία.
174
00:19:07,517 --> 00:19:08,907
Προϊστορία;
Τι είδους προϊστορία;
175
00:19:10,100 --> 00:19:11,199
Όχι, τίποτα τέτοιο, φίλε.
176
00:19:11,201 --> 00:19:13,076
Είμαι νηφάλιος, τρία χρόνια τώρα..
177
00:19:16,106 --> 00:19:17,306
Ξέρεις τι παίζει μ' αυτές
τις μικρές πόλεις.
178
00:19:17,308 --> 00:19:18,107
Επέστρεψες;
179
00:19:18,109 --> 00:19:19,441
Ναι, όχι για πολύ, ξέρεις
180
00:19:19,443 --> 00:19:22,177
θέλω απλά να βοηθήσω την μητέρα μου
να σταθεί ξανά στα πόδια της.
181
00:19:22,179 --> 00:19:23,610
Ναι, σε χρειάζεται.
182
00:19:23,612 --> 00:19:25,901
Μου είπε ότι προσπαθείς να γίνεις
συνέταιρος στην εταιρία.
183
00:19:32,922 --> 00:19:34,124
Άαρον;
184
00:19:42,999 --> 00:19:44,467
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
185
00:19:46,002 --> 00:19:47,728
Σκατά.
186
00:19:48,619 --> 00:19:49,937
Εντάξει φίλε, πρέπει,
187
00:19:49,939 --> 00:19:51,859
βλέπω ότι έχεις να τακτοποιήσεις
κάποια πράγματα,
188
00:19:51,883 --> 00:19:53,441
οπότε θα τα πούμε αργότερα, εντάξει;
189
00:19:53,443 --> 00:19:55,343
- Εντάξει.
- Εντάξει.
190
00:19:55,345 --> 00:19:56,377
Τι είναι όλα αυτά;
191
00:19:56,379 --> 00:19:57,410
Άφησε το αυτό κάτω.
192
00:19:58,260 --> 00:19:59,380
- Μαμά.
- Άφησε το κάτω αυτό.
193
00:19:59,382 --> 00:20:00,942
- Μαμά, μαμά, έλα εδώ.
- Άστο αυτό κάτω.
194
00:20:00,966 --> 00:20:02,683
Έλα εδώ, έλα εδώ.
195
00:20:02,685 --> 00:20:04,165
Κοίτα, καθαρίζω λίγο
όλο αυτό το χάος.
196
00:20:04,189 --> 00:20:05,329
Εντάξει; Αυτό είναι όλο.
197
00:20:06,756 --> 00:20:08,436
Αυτό είναι το έργο της
ζωής του πατέρα σου.
198
00:20:08,460 --> 00:20:11,125
Λάτρευε το κάθε ένα από
αυτά τα πράγματα.
199
00:20:11,127 --> 00:20:13,025
Το ξέρω, το ξέρω.
Αλλά...
200
00:20:13,695 --> 00:20:15,135
- Αλλά τι;
- Έλα τώρα, ο μπαμπάς...
201
00:20:15,159 --> 00:20:16,323
Μην διανοηθείς να το πεις.
202
00:20:17,390 --> 00:20:18,765
Μην τολμήσεις.
203
00:20:18,767 --> 00:20:20,170
Εντάξει, με συγχωρείς.
204
00:20:22,072 --> 00:20:23,871
- Κοίτα, σκέφτηκα απλά..
- Όχι, όχι, όχι,
205
00:20:23,873 --> 00:20:26,074
αυτό είναι το πρόβλημα με σένα,
δεν σκέφτεσαι.
206
00:20:26,076 --> 00:20:27,442
Αν σκεφτόσουν δεν θα
207
00:20:27,444 --> 00:20:30,344
έτσι αεράτος εδώ πέρα
μετά από όλα αυτά τα χρόνια
208
00:20:30,346 --> 00:20:32,481
και να αρχίσεις να πουλάς
τα πράγματα του πατέρα σου.
209
00:20:32,483 --> 00:20:34,215
Έλα τώρα μαμά, αυτό δεν είναι δίκαιο.
210
00:20:34,217 --> 00:20:35,048
Προσπαθώ, προσπαθώ να
211
00:20:35,050 --> 00:20:36,850
- βοηθήσω.
- Τώρα
212
00:20:36,852 --> 00:20:37,684
προσπαθείς να βοηθήσεις.
213
00:20:37,686 --> 00:20:39,271
Αυτό είναι πολύ ευγενικό
εκ μέρους σου.
214
00:20:40,956 --> 00:20:43,757
Περνάς μήνες χωρίς
καν να δεις τι κάνουμε.
215
00:20:43,759 --> 00:20:45,594
Ούτε ένα τηλέφωνο.
216
00:20:46,963 --> 00:20:48,963
Ούτε καν να οδηγήσεις μέχρι εδώ
217
00:20:48,965 --> 00:20:53,870
να περάσεις ένα Σαββατοκύριακο μαζί
μας όταν πέθαινε ο πατέρας σου.
218
00:20:54,771 --> 00:20:56,051
Να με πάρει ο διάολος αν
219
00:20:56,075 --> 00:20:59,407
σε αφήσω να πουλήσεις τις
τελευταίες αναμνήσεις από εκείνον.
220
00:20:59,409 --> 00:21:01,174
Πως τολμάς;
221
00:21:01,176 --> 00:21:04,178
Τα θέλω όλα μες
στο σπίτι μου, τώρα!
222
00:21:04,180 --> 00:21:06,316
Όπως ακριβώς τα βρήκες.
223
00:21:07,417 --> 00:21:09,618
Τι κοιτάζεται εσείς;
224
00:21:11,421 --> 00:21:12,421
Κοίταξε με.
225
00:21:15,358 --> 00:21:16,404
Εσύ είσαι το χάος.
226
00:21:18,146 --> 00:21:20,732
Θα έπεφτα πάνω σε σένα,
αν ήσουν εδώ πέρα.
227
00:21:28,471 --> 00:21:29,471
Γαμώτο.
228
00:22:02,205 --> 00:22:03,339
Τι στον διάολο;
229
00:22:07,243 --> 00:22:08,243
Γαμώτο.
230
00:22:10,213 --> 00:22:13,015
Τρεις χιλιάδες, αυτό είναι
που θέλω μόνο.
231
00:22:22,991 --> 00:22:23,991
Παρακαλώ;
232
00:22:40,774 --> 00:22:41,940
Γεια σου Τζέρεμι.
233
00:22:42,044 --> 00:22:45,378
Έρχεσαι στην πόλη,
δεν τηλεφωνείς.
234
00:22:45,380 --> 00:22:48,181
Δεν στέλνεις μήνυμα.
235
00:22:48,183 --> 00:22:51,151
Πολύ γαμάτος για τον παλιό
κολλητό σου, το καταλαβαίνω.
236
00:22:51,153 --> 00:22:52,153
Το ξέρω, είμαι μαλάκας.
237
00:22:52,155 --> 00:22:53,670
- Χώστα μου.
- Είσαι μαλάκας.
238
00:22:56,125 --> 00:22:58,992
Σου κάνω πλάκα.
239
00:22:58,994 --> 00:23:00,493
Χαίρομαι που σε βλέπω φίλε.
240
00:23:00,495 --> 00:23:02,495
Είσαι πραγματικά εδώ,
μου έλειψες.
241
00:23:03,232 --> 00:23:06,368
Έχουμε τόσα πολλά να πούμε.
242
00:23:12,005 --> 00:23:13,575
Εντάξει, άκου πως έχει το πράγμα.
243
00:23:16,479 --> 00:23:21,182
Οι φήμες για την επιτυχία μου, ήταν
τρόπο τινά, υπερβολικές.
244
00:23:21,184 --> 00:23:23,434
Τι στον διάολο είναι αυτά που λες φίλε;
245
00:23:27,022 --> 00:23:30,290
Προς το παρόν εργάζομαι
σε μια γαμημένη καφετέρια.
246
00:23:30,292 --> 00:23:31,391
Χριστός κι απόστολος.
247
00:23:31,393 --> 00:23:34,527
Αυτό είναι χάλια φίλε, λυπάμαι.
248
00:23:34,529 --> 00:23:36,289
Ναι, απλά δεν μπορώ να βρω
καμία καλή εταιρία
249
00:23:36,313 --> 00:23:38,031
μ' αυτήν κωλοσχολή νομικής
που έβγαλα.
250
00:23:38,033 --> 00:23:42,269
Ναι. Άλλα γάμα τους όλους αυτούς
τους πλούσιους μαλάκες, φίλε.
251
00:23:42,271 --> 00:23:43,437
Είσαι καλύτερος από αυτούς.
252
00:23:43,439 --> 00:23:45,907
Απλά μην χάνεις την υπομονή σου.
253
00:23:49,950 --> 00:23:52,012
Σκατά, λυπάμαι φίλε.
254
00:23:52,923 --> 00:23:57,327
Αυτό... τι παίζει με εκείνο
το άσχημο δοχείο εκεί πέρα;
255
00:23:57,352 --> 00:23:59,919
Πραγματικά κάνει τα μάτια μου
να πονούν.
256
00:23:59,921 --> 00:24:02,922
Μοιάζει σαν, ντισκόμπαλα.
257
00:24:02,924 --> 00:24:05,025
Ήταν του πατέρα μου, δεν ξέρω.
258
00:24:05,027 --> 00:24:06,259
Είναι κάπως ανατριχιαστικό.
259
00:24:06,261 --> 00:24:08,063
Το ξέρεις αυτό, σωστά;
260
00:24:10,433 --> 00:24:12,232
Στέλνει κάποια τρομαχτικά μηνύματα..
261
00:24:18,407 --> 00:24:23,412
Εννοώ, πάμε να πιούμε ένα ποτό.
262
00:24:24,613 --> 00:24:28,348
- Ναι, πάμε.
- Έλα, πάμε.
263
00:24:49,271 --> 00:24:51,239
Ορίστε οι δυο σας μπύρες.
264
00:24:54,042 --> 00:24:56,409
Είδες την Λίζα;
265
00:24:56,411 --> 00:24:59,044
Ναι, την είδα κάνα δυο φορές.
266
00:24:59,046 --> 00:25:00,126
Κάνα δυο φορές, Χριστέ μου.
267
00:25:00,150 --> 00:25:02,515
Όχι, όχι έτσι φίλε.
268
00:25:02,517 --> 00:25:04,149
Ξέρεις.
269
00:25:04,151 --> 00:25:05,853
Είμαστε απλά φίλοι.
270
00:25:06,621 --> 00:25:07,886
Μετά βίας.
271
00:25:07,888 --> 00:25:12,425
Κοίτα, δεν θέλω να πω τίποτα σοβαρά,
272
00:25:12,427 --> 00:25:15,729
αλλά ο Ντέρεκ, ο Ντέρεκ,
δεν είναι καλός άνθρωπος.
273
00:25:15,731 --> 00:25:18,598
Είναι πραγματικά, ακατάλληλος
για αυτήν.
274
00:25:18,600 --> 00:25:19,666
Αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.
275
00:25:19,668 --> 00:25:21,067
Όχι, τι εννοείς;
276
00:25:21,069 --> 00:25:25,137
Θέλω να πω, η Λίζα,
περνάει πολλά τελευταία.
277
00:25:25,139 --> 00:25:26,541
Την, την χτυπάει;
278
00:25:30,545 --> 00:25:31,711
Ο μπάσταρδος.
279
00:25:31,713 --> 00:25:35,417
Και είναι και μπάτσος,
και γι' αυτό την σκαπουλάρει.
280
00:25:40,088 --> 00:25:42,021
Εντάξει, πάω για κατούρημα.
281
00:25:48,429 --> 00:25:49,596
Μπορώ να σε βοηθήσω;
282
00:25:49,598 --> 00:25:50,838
Μπορώ να έχω έναν καφέ για έξω;
283
00:25:50,862 --> 00:25:51,862
Ναι, φυσικά.
284
00:26:06,648 --> 00:26:09,682
Ο νομικός αετός προσγειώθηκε.
285
00:26:09,684 --> 00:26:12,920
- Η θέση είναι πιασμένη.
- Δεν βλέπω κανέναν να κάθεται.
286
00:26:14,082 --> 00:26:15,722
Ποτέ δεν το έκανες,
έτσι δεν είναι Ντέρεκ;
287
00:26:15,724 --> 00:26:17,824
Λοιπόν, βλέπω την Λίζα αρκετά.
288
00:26:17,826 --> 00:26:20,426
Βλέπω πολύ την Λίζα.
289
00:26:20,428 --> 00:26:23,730
Και απόψε όταν θα κάθεται άνετα
290
00:26:23,732 --> 00:26:28,936
πάνω στο μουστάκι μου και θα με
ικετεύει να μαντέψω το βάρος της,
291
00:26:29,604 --> 00:26:31,339
θα της πως τα χαιρετίσματα σου.
292
00:26:32,741 --> 00:26:37,209
Πρέπει να παραδεχτώ ότι
δείχνεις ωραίος με την στολή.
293
00:26:37,211 --> 00:26:38,577
Ακριβώς όπως κι ο πατέρας σου.
294
00:26:38,579 --> 00:26:41,180
Κι ο μπαμπάς σου το έκανε αυτό, έτσι;
295
00:26:41,182 --> 00:26:44,818
Σε ευχαριστώ,
ναι είναι οικογενειακό μας.
296
00:26:44,820 --> 00:26:46,151
Ελπίζω απλά πως δεν κληρονόμησες
297
00:26:46,153 --> 00:26:50,492
το γονίδιο, μεθώ και σπάω
στο ξύλο την γυναίκα μου.
298
00:27:04,104 --> 00:27:07,975
Δεν άξιζες την προσπάθεια στο λύκειο,
299
00:27:09,243 --> 00:27:12,513
και σίγουρα δεν το αξίζεις και τώρα.
300
00:27:16,718 --> 00:27:18,118
Καφές για έξω.
301
00:27:26,594 --> 00:27:28,329
Ωραία κουβέντα.
302
00:27:33,434 --> 00:27:34,500
Καλωσήρθες σπίτι.
303
00:27:36,270 --> 00:27:37,469
Τον λογαριασμό παρακαλώ.
304
00:27:59,760 --> 00:28:01,794
Έχει πολύ κρύο έξω απόψε.
305
00:28:05,466 --> 00:28:09,036
Ναι, στο Σικάγο είναι πολύ χειρότερα.
306
00:28:10,638 --> 00:28:13,106
Κι ένα Lucky Seven, επίσης.
307
00:28:17,444 --> 00:28:18,477
Πόσο;
308
00:28:18,479 --> 00:28:19,480
14.95.
309
00:28:21,582 --> 00:28:24,416
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
310
00:28:32,459 --> 00:28:34,927
Καλή τύχη την επόμενη φορά.
311
00:28:34,929 --> 00:28:36,628
Εντάξει, ευχαριστώ.
312
00:28:36,630 --> 00:28:40,701
Χριστέ μου.
313
00:28:44,738 --> 00:28:46,204
Ένα πακέτο τσιγάρα.
314
00:28:59,485 --> 00:29:00,852
Ξέρεις κάτι;
315
00:29:00,854 --> 00:29:03,457
Γάμα το, ας κάνουμε άλλο ένα.
316
00:29:05,224 --> 00:29:06,493
Εντάξει, ευχαριστώ.
317
00:29:16,938 --> 00:29:18,604
Φίλε.
318
00:29:19,673 --> 00:29:22,506
Μόλις κέρδισες 5.000 δολάρια φίλε.
319
00:29:25,101 --> 00:29:26,101
Γαμώτο.
320
00:29:35,789 --> 00:29:36,790
Άαρον;
321
00:29:39,727 --> 00:29:42,016
- Άαρον, ένα λεπτό παρακαλώ.
- Ναι, ναι.
322
00:29:48,468 --> 00:29:50,203
Θέλω να απολογηθώ.
323
00:29:51,772 --> 00:29:55,473
Δεν ήθελα να ξεσπάσω έτσι.
324
00:29:55,475 --> 00:29:57,611
Αλλά τα πράγματα ήταν δύσκολα,
325
00:29:58,646 --> 00:30:00,581
και μου λείπει ο πατέρας σου.
326
00:30:02,016 --> 00:30:04,716
Και τώρα θα χάσω κι εσένα ξανά.
327
00:30:04,718 --> 00:30:06,718
Έλα τώρα μαμά, δεν θα με χάσεις.
328
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
Πρέπει να επιστρέψω στο Σικάγο.
329
00:30:07,984 --> 00:30:09,615
Εκεί ζω, εκεί είναι η ζωή μου.
330
00:30:09,639 --> 00:30:10,772
Άαρον, μείνε.
331
00:30:12,993 --> 00:30:15,261
Για λίγες μέρες μόνο, ακόμα.
332
00:30:16,462 --> 00:30:18,732
Θα σήμαινε τόσα πολλά για μένα.
333
00:30:19,700 --> 00:30:20,700
Σε παρακαλώ.
334
00:30:22,803 --> 00:30:26,337
Εντάξει.
335
00:30:26,339 --> 00:30:28,840
Εντάξει, αλλά για λίγες
μέρες μόνο ακόμα, μαμά.
336
00:30:28,842 --> 00:30:31,710
Αυτό μόνο μπορώ να κάνω, εντάξει;
337
00:30:31,712 --> 00:30:33,578
Κατανοητών.
338
00:30:33,580 --> 00:30:35,415
- Εντάξει.
- Σε ευχαριστώ.
339
00:31:18,559 --> 00:31:19,559
Έλα!
340
00:31:25,364 --> 00:31:29,335
Πάντινγκτον, εύχομαι να σκάσεις.
341
00:32:05,072 --> 00:32:06,872
Εντάξει, εντάξει, εντάξει, περίμενε.
342
00:32:06,874 --> 00:32:08,008
Τι στον διάολο;
343
00:32:10,977 --> 00:32:14,411
Εντάξει, ποιο είναι το πρόβλημα τώρα;
344
00:32:14,413 --> 00:32:16,413
Ξέρεις πολύ καλά πιο είναι
το πρόβλημα γαμώτο.
345
00:32:16,415 --> 00:32:17,681
Όχι, βασικά, δεν ξέρω.
346
00:32:17,683 --> 00:32:18,851
Βγες εκεί έξω.
347
00:32:23,689 --> 00:32:25,090
Έλα.
348
00:32:25,092 --> 00:32:26,994
Έλα Γέιτς.
349
00:32:51,218 --> 00:32:53,484
Πως μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
350
00:32:53,486 --> 00:32:55,220
Νομίζεις ότι εγώ το έκανα αυτό;
351
00:32:55,222 --> 00:32:56,855
Μην μου λες ψέματα.
352
00:32:56,857 --> 00:32:59,223
Πάντα τον μισούσες.
353
00:32:59,225 --> 00:33:00,225
Όχι.
354
00:33:04,997 --> 00:33:06,933
Αυτό δεν τέλειωσε μικρέ.
355
00:33:08,601 --> 00:33:11,869
Κοίτα, λυπάμαι,
αλλά δεν το έκανα εγώ αυτό.
356
00:33:11,871 --> 00:33:13,606
Τότε ποιος το έκανε;
357
00:33:15,274 --> 00:33:16,274
Γαμώτο.
358
00:33:36,028 --> 00:33:37,628
Γαμώτο, δεν θα σκότωνα
ποτέ έναν σκύλο.
359
00:33:37,630 --> 00:33:38,762
Είναι παράλογο.
360
00:33:38,764 --> 00:33:40,967
Δεν ξέρω τι συνέβη.
361
00:33:43,237 --> 00:33:45,669
Συνάντησα τον Ντέρεκ τις προάλλες.
362
00:33:45,671 --> 00:33:48,504
Είναι γοητευτικός, όσο ποτέ.
363
00:33:48,506 --> 00:33:50,306
Εντάξει, Άαρον,
είναι καλός μαζί μου, εντάξει;
364
00:33:50,330 --> 00:33:51,141
Αλήθεια;
365
00:33:51,143 --> 00:33:53,143
Αληθεύει αυτό;
Γιατί εγώ άλλα άμαθα.
366
00:33:53,145 --> 00:33:54,011
Από ποιον;
367
00:33:54,013 --> 00:33:55,013
Τον Ταϊρόν;
368
00:33:56,215 --> 00:33:57,848
Πραγματικά, έχει σημασία;
369
00:33:57,850 --> 00:33:58,850
Ναι.
370
00:33:59,952 --> 00:34:02,753
Κοίτα, το ξέρω ότι πιθανών
δεν με αφορά
371
00:34:02,755 --> 00:34:06,291
σε αυτό το σημείο,
αλλά η Λίζα που ήξερα
372
00:34:06,293 --> 00:34:09,059
δεν θα ανεχόταν ποτέ τέτοιες μαλακίες.
373
00:34:09,061 --> 00:34:10,127
Ναι, έχεις δίκιο.
374
00:34:10,129 --> 00:34:13,197
Δεν σε αφορά καθόλου.
375
00:34:13,199 --> 00:34:14,199
Το καταλαβαίνω.
376
00:34:16,568 --> 00:34:19,203
Εγώ έφυγα, εσύ νομίζεις ότι έκανες
μεγάλη αναβάθμιση.
377
00:34:19,205 --> 00:34:20,804
Με τον επιθετικό του σχολείου.
378
00:34:20,806 --> 00:34:21,939
Ο ποιο όμορφος στην ετήσια επετηρίδα.
379
00:34:21,941 --> 00:34:23,581
Πιθανών, πάντα ήθελες να είσαι μαζί του.
380
00:34:23,605 --> 00:34:25,165
Καταλαβαίνεις,
αλλά ακόμη είναι μαλάκας.
381
00:34:25,189 --> 00:34:26,264
Όλοι το ξέρουν αυτό.
382
00:34:26,288 --> 00:34:28,112
Τελείωσες;
383
00:34:28,114 --> 00:34:29,354
Δεν... δεν νομίζεις ότι εύχομαι
384
00:34:29,356 --> 00:34:30,355
να ήμουν σαν αυτόν μερικές φορές;
385
00:34:30,357 --> 00:34:32,216
Θέλω να πω, ο μάγκας της πόλης
386
00:34:32,218 --> 00:34:33,818
που όλοι, που
όλα τα κορίτσια γουστάρουν;
387
00:34:33,820 --> 00:34:36,186
Για κάποιον ανεξήγητο λόγο τον οποίον
δεν μπορώ να καταλάβω;
388
00:34:36,188 --> 00:34:37,754
Ανασφάλειες και ζήλια.
389
00:34:37,756 --> 00:34:40,190
Αυτό, αυτό είσαι.
390
00:34:40,192 --> 00:34:42,692
Πρέπει να πάω αυτά τα ψώνια
στην μητέρα σου.
391
00:34:42,694 --> 00:34:44,534
Αν είναι να γίνεσαι μαλάκας,
μπορείς να φύγεις.
392
00:34:52,038 --> 00:34:53,038
Απλά νοιάζομαι.
393
00:34:53,906 --> 00:34:55,107
Ναι, σε ευχαριστώ.
394
00:35:09,721 --> 00:35:12,124
Εύχομαι να ήμουν πιο όμορφος.
395
00:36:26,664 --> 00:36:27,932
Τι συνέβη;
396
00:36:29,402 --> 00:36:31,301
Θα έλεγα, πως είσαι ένας τυχεράκιας.
397
00:36:31,303 --> 00:36:33,905
Θα μπορούσε να είναι πολύ χειρότερα.
398
00:36:38,710 --> 00:36:39,842
Έπρεπε να κάνουμε μια μικρή
399
00:36:39,844 --> 00:36:43,379
πλαστική προσώπου.
400
00:36:43,381 --> 00:36:44,881
- Τι;
- Αν εξαιρέσουμε
401
00:36:44,883 --> 00:36:46,163
την σοβαρότητα του ατυχήματος,
402
00:36:46,165 --> 00:36:47,685
- Περίμενε, πιο σιγά...
- Νομίζω ότι θα
403
00:36:47,709 --> 00:36:49,895
εκπλαγείς ευχάριστα.
404
00:37:22,387 --> 00:37:23,587
Συγγνώμη.
405
00:37:26,256 --> 00:37:27,256
Λυπάμαι πολύ.
406
00:37:30,361 --> 00:37:33,164
Δεν μπορούσα,
δεν μπορούσα να δω και...
407
00:37:43,808 --> 00:37:45,807
Κοίτα, ξέρω ότι
δεν είναι δικό σου λάθος.
408
00:37:45,809 --> 00:37:47,278
Ήταν ατύχημα.
409
00:37:51,416 --> 00:37:54,317
Αυτό ήταν το μόνο που
ήθελα να ακούσω.
410
00:37:54,319 --> 00:37:55,920
Σε ευχαριστώ πολύ.
411
00:37:58,523 --> 00:37:59,889
Γαμώτο.
412
00:37:59,891 --> 00:38:03,159
- Θα είμαστε εντάξει.
- Δεν είναι εντάξει.
413
00:38:03,161 --> 00:38:05,462
Ο Ντέρεκ με συνέλαβε
εκείνο το βράδυ.
414
00:38:05,464 --> 00:38:07,997
Είπε ότι οδηγούσα μεθυσμένος,
αλλά είμαι νηφάλιος.
415
00:38:07,999 --> 00:38:09,965
Λένε ότι "φύσηξα" 0.3.
416
00:38:09,967 --> 00:38:12,248
Το ξέρεις ότι αυτός με έκανε
να απολυθώ από το σώμα;
417
00:38:12,272 --> 00:38:15,271
Επειδή έπινα εν ώρα υπηρεσίας,
αλλά δεν το έκανα.
418
00:38:15,273 --> 00:38:17,440
Είναι γεγονός ότι με
έχει βάλει στο μάτι
419
00:38:17,442 --> 00:38:19,475
από τότε που βγήκα κάνα
δυο φορές με την Λίζα.
420
00:38:21,146 --> 00:38:23,246
Δεν έγινε τίποτα.
421
00:38:23,248 --> 00:38:26,184
Απλά χρειαζόταν κάποιον να μιλήσει.
422
00:38:28,386 --> 00:38:30,722
Πρόσεχε τον Ντέρεκ, φίλε.
423
00:38:31,990 --> 00:38:33,889
Δεν ξέρω γιατί είναι ικανός
αυτός ο τύπος.
424
00:38:46,803 --> 00:38:48,283
Δεν νομίζεις ότι πρέπει να χαλαρώσεις
425
00:38:48,307 --> 00:38:50,576
λίγο αγάπη μου;
426
00:38:52,877 --> 00:38:55,413
Εντάξει.
427
00:38:56,582 --> 00:38:59,247
Το ξέρεις ότι σε συγχώρησα
γι' αυτό που έγινε
428
00:38:59,249 --> 00:39:01,350
υπό δύο όρους,
429
00:39:01,352 --> 00:39:03,519
δεν θα ξαναπλώσεις χέρι πάνω μου
430
00:39:03,521 --> 00:39:05,856
και ότι δεν θα το πεις ποτέ σε κανέναν.
431
00:39:21,972 --> 00:39:23,606
Τις τήρησα αυτές τις υποσχέσεις.
432
00:39:23,608 --> 00:39:25,307
Τότε πως το έμαθε ο Άαρον;
433
00:39:33,518 --> 00:39:36,519
Αυτός ο μπάσταρδος.
434
00:39:36,521 --> 00:39:37,841
Γι' αυτό μιλούσε εκείνο το βράδυ.
435
00:39:37,865 --> 00:39:39,661
Ώστε του μίλησες;
436
00:39:39,685 --> 00:39:41,524
Δεν μιλούσα για μας.
437
00:39:41,526 --> 00:39:44,093
Δεν είπα ούτε λέξη σε κανέναν.
438
00:39:44,095 --> 00:39:47,429
Θα μπορούσα να χάσω την γαμημένη
την δουλειά μου, Λίζα.
439
00:39:47,431 --> 00:39:48,430
Μήπως εσύ;
440
00:39:48,432 --> 00:39:51,435
Ίσως τότε που έβγαινες με τον Ταϊρόν;
441
00:39:54,037 --> 00:39:55,904
Ήμουν, αναστατωμένη.
442
00:39:55,906 --> 00:39:59,109
Υποσχέθηκε πως δεν
θα πει τίποτα σε κανέναν.
443
00:40:01,279 --> 00:40:03,979
Εμπιστεύτηκες εκείνον τον
μπεκρή αντί για μένα;
444
00:40:03,981 --> 00:40:06,415
Ξέρεις κάτι;
Είσαι ένας γαμημένος μαλάκας.
445
00:40:06,417 --> 00:40:07,697
- Πάω να ξαπλώσω.
- Εμπιστεύτηκες
446
00:40:07,699 --> 00:40:09,019
εκείνον τον μπεκρή αντί για μένα;
447
00:40:09,021 --> 00:40:10,894
- Να έχεις μια υπέροχη νύχτα.
- Ναι, ναι, ναι,
448
00:40:10,918 --> 00:40:15,902
γιατί δεν πας να στείλεις κάνα μήνυμα να
πεις σε κανέναν για τις υποθέσεις μας;
449
00:40:18,395 --> 00:40:19,395
Πουτάνα.
450
00:40:37,514 --> 00:40:39,180
Φεύγεις τόσο γρήγορα;
451
00:40:41,686 --> 00:40:43,987
Αυτή είναι μια ευχάριστη έκπληξη.
452
00:40:44,921 --> 00:40:47,291
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να σε πάει
κάποιος.
453
00:40:48,459 --> 00:40:50,225
Που είναι η μητέρα μου;
454
00:40:50,227 --> 00:40:52,162
Είναι σπίτι, ξεκουράζεται.
455
00:40:53,698 --> 00:40:57,168
Ναι, και εκείνος ο σερίφης σου;
456
00:40:58,101 --> 00:40:59,234
Γεια σας κύριε Χάμοντ.
457
00:40:59,236 --> 00:41:03,173
Προτού φύγετε, ας βγάλουμε
αυτούς τους επιδέσμους.
458
00:41:05,475 --> 00:41:06,608
Εντάξει. Ας το κάνουμε.
459
00:41:06,610 --> 00:41:09,346
Κάθομαι εδώ όλη την βδομάδα.
460
00:41:24,472 --> 00:41:25,571
Τι;
461
00:41:25,729 --> 00:41:27,130
Είναι τόσο άσχημα;
462
00:41:37,709 --> 00:41:39,142
Θεέ μου..
463
00:41:47,517 --> 00:41:48,517
Θεέ μου.
464
00:41:55,866 --> 00:41:57,001
Μαμά, είσαι σπίτι;
465
00:41:59,558 --> 00:42:00,558
Μαμά;
466
00:42:06,604 --> 00:42:11,406
Μαμά, δεν μπορείς να κάθεσαι ολομόναχη
όλη μέρα σε αυτό το σκοτεινό δωμάτιο.
467
00:42:11,408 --> 00:42:15,109
Αυτό δεν είναι αυτό που θα
ήθελε ο μπαμπάς για σένα.
468
00:42:15,111 --> 00:42:17,345
Θα ήθελε να είσαι ευτυχισμένη.
469
00:42:17,347 --> 00:42:18,347
Σωστά;
470
00:42:20,150 --> 00:42:24,888
Νιώθω πως δεν ξέρω καν πως να είμαι
Ευτυχισμένη άλλο πια.
471
00:42:30,394 --> 00:42:32,329
Mαμά, κοίτα με.
472
00:42:48,512 --> 00:42:49,512
Ναι.
473
00:42:55,820 --> 00:42:57,087
Θεέ μου.
474
00:43:01,357 --> 00:43:02,559
Είσαι τέλειος.
475
00:43:04,326 --> 00:43:05,562
Τέλειος.
476
00:43:08,698 --> 00:43:10,738
Κι αν σου έλεγα ότι θα μπορούσα
να μείνω περισσότερο
477
00:43:10,762 --> 00:43:12,563
από λίγες μέρες;
478
00:43:14,838 --> 00:43:17,172
Ίσως πολύ περισσότερο..
479
00:43:32,522 --> 00:43:34,324
Το όμορφο αγοράκι μου...
480
00:43:36,726 --> 00:43:39,529
Εύχομαι να μπορούσε να σε
δει ο πατέρας σου.
481
00:43:41,465 --> 00:43:42,599
Κι εγώ, μαμά..
482
00:43:44,468 --> 00:43:45,708
Μακάρι να υπήρχε κάτι
483
00:43:45,732 --> 00:43:48,735
να μπορούσα να σε κάνω
ξανά ευτυχισμένη.
484
00:45:23,766 --> 00:45:25,198
Mαμά;
485
00:45:27,836 --> 00:45:28,836
Είσαι καλά;
486
00:45:29,872 --> 00:45:31,073
Φυσικά.
487
00:45:33,542 --> 00:45:35,342
Σίγουρα;
Επειδή..
488
00:45:35,344 --> 00:45:36,345
Ναι.
489
00:45:39,214 --> 00:45:40,549
Είχες δίκιο.
490
00:45:41,952 --> 00:45:44,153
Πρέπει να θάψω το παρελθόν.
491
00:45:45,788 --> 00:45:48,657
Πρέπει να επικεντρωθώ στο παρόν,
492
00:45:49,625 --> 00:45:50,824
και στο μέλλον.
493
00:45:53,362 --> 00:45:55,596
Αυτός είναι ο Μπόμπι Ντάριν.
494
00:45:59,234 --> 00:46:00,767
Είναι ο αγαπημένος μου.
495
00:46:00,769 --> 00:46:02,569
Άκου, άκου.
496
00:46:02,571 --> 00:46:04,173
Άκουσέ τον.
497
00:46:05,775 --> 00:46:06,874
Άκουσέ τον.
498
00:46:06,876 --> 00:46:08,876
Δεν μ' ακούς!
499
00:46:08,878 --> 00:46:10,777
Γιατί δεν με ακούς!
500
00:46:10,779 --> 00:46:12,481
Ποτέ δεν μ' άκουσες!
501
00:46:16,619 --> 00:46:18,418
Θα ήθελες να χορέψεις
με την μαμά σου;
502
00:46:28,898 --> 00:46:29,898
- Έλα.
- Εντάξει.
503
00:46:42,277 --> 00:46:44,546
Δεν ήθελα να σας διακόψω.
504
00:46:45,681 --> 00:46:48,915
Ήθελα απλώς να βεβαιωθώ
ότι είστε εντάξει.
505
00:46:48,917 --> 00:46:50,919
Εμείς απλά... χορεύουμε.
506
00:47:01,596 --> 00:47:02,596
Πηγαίντε.
507
00:47:02,598 --> 00:47:03,964
Να έχετε ένα καλό πρωινό.
508
00:47:03,966 --> 00:47:06,635
Η πρωτεΐνη, σε βοηθά να
ζεις περισσότερο.
509
00:47:07,736 --> 00:47:10,904
Η μαμά σου, μου φαίνεται...
510
00:47:10,906 --> 00:47:11,938
Ευτυχισμένη.
511
00:47:11,940 --> 00:47:16,645
Ξέρω, είναι παράξενο.
512
00:47:27,522 --> 00:47:31,794
Φαίνεται σαν όλο αυτό το διάστημα
να μην.. καταλαβαίνεις..
513
00:47:35,698 --> 00:47:36,698
Κοίτα, Λίζα,
514
00:47:39,902 --> 00:47:42,969
Δεν λέω ότι σου αξίζω, εντάξει.
515
00:47:42,971 --> 00:47:43,971
Όχι, δεν σου αξίζω.
516
00:47:45,873 --> 00:47:48,374
Αλλά σου αξίζουν πολλά
περισσότερα από αυτό.
517
00:47:48,376 --> 00:47:50,712
Δεν σου αξίζει ο Ντέρεκ.
518
00:47:53,782 --> 00:47:55,784
Σ' αξίζει να είσαι ευτυχισμένη.
519
00:48:22,845 --> 00:48:27,781
Πέφτεις κατευθείαν στα βαθιά,
ερωτύλε;
520
00:48:27,783 --> 00:48:31,918
Φαίνεται ότι τα πράγματα σου
πηγαίνουν καλά..
521
00:48:31,920 --> 00:48:35,888
Ό, τι κι αν είναι αυτό που κάνεις,
συνέχισέ το.
522
00:48:35,890 --> 00:48:37,656
Φαίνεται ότι κάνει δουλειά..
523
00:48:37,658 --> 00:48:39,993
Γάμα το, έχεις δίκιο.
524
00:48:39,995 --> 00:48:43,397
Εννοώ, πρώτη φορά ίσως εδώ και
χρόνια,
525
00:48:45,500 --> 00:48:48,534
τα πράγματα δείχνουν
να καλυτερεύουν.
526
00:48:48,536 --> 00:48:51,638
Θα ήταν ωραίο,
527
00:48:51,640 --> 00:48:55,175
αν ο καλύτερος φίλος μου είχε έρθει
να με επισκεφθεί στο νοσοκομείο.
528
00:48:55,177 --> 00:48:56,845
Μισώ τα νοσοκομεία.
529
00:49:05,154 --> 00:49:09,022
Ξέρεις, σκεφτόμουν..
530
00:49:09,024 --> 00:49:10,824
Αυτό το δοχείο που έχεις
531
00:49:10,826 --> 00:49:13,026
αν θα μπορούσα να το
αγοράσω για μένα..
532
00:49:13,028 --> 00:49:15,996
Να μου γυρίσει η τύχη..
533
00:49:15,998 --> 00:49:17,998
Και τι θέλεις αυτή την
παλιό σαβούρα;
534
00:49:19,768 --> 00:49:20,903
Τ' ακούς αυτό;
535
00:49:22,236 --> 00:49:24,870
Ακούγεται σαν κάποιος να
το "γλεντάει" στον αχυρώνα.
536
00:49:32,047 --> 00:49:33,047
Επιστρέφω αμέσως.
537
00:50:06,081 --> 00:50:08,083
Άαρον, έγινε θαύμα.
538
00:50:09,549 --> 00:50:11,085
Ο πατέρας σου είναι σπίτι.
539
00:50:47,289 --> 00:50:48,923
Μαμά;
540
00:50:51,592 --> 00:50:52,592
Μαμά;
541
00:50:55,297 --> 00:50:56,695
Που είναι;
542
00:50:56,697 --> 00:50:57,662
Πού είναι αυτό το γαμημένο;
543
00:50:57,664 --> 00:50:58,904
Μην μου μιλάς έτσι!
544
00:50:58,928 --> 00:51:01,566
Και μην μιλάς για τον πατέρα σου,
κατ' αυτό τον τρόπο.
545
00:51:01,568 --> 00:51:03,968
Αυτός δεν ήταν ο μπαμπάς,
ήταν ένας γαμημένος δαίμονας, μαμά.
546
00:51:03,992 --> 00:51:06,195
Αυτό ήταν..ένας δαίμονας.
547
00:51:06,874 --> 00:51:08,207
Ήταν ένα τέρας.
548
00:51:08,209 --> 00:51:09,208
Τι δεν πάει καλά με σένα;
549
00:51:09,210 --> 00:51:11,677
Τι κάνεις;
550
00:51:11,679 --> 00:51:12,945
Αυτός είναι ο πατέρας σου.
551
00:51:12,947 --> 00:51:14,813
Αυτός είναι ο μπαμπάκας.
552
00:51:14,815 --> 00:51:16,548
Και έρχεται πίσω.
553
00:51:23,958 --> 00:51:25,425
Πήγαινε στο δωμάτιό σου!
554
00:52:03,097 --> 00:52:07,099
Κυρία ΜακΚί, συγγνώμη που
σας ενοχλώ τόσο αργά.
555
00:52:07,101 --> 00:52:09,002
Θεέ μου, έχουν περάσει χρόνια.
556
00:52:11,138 --> 00:52:12,237
Τι συμβαίνει;
557
00:52:12,239 --> 00:52:15,207
Μήπως είναι εδώ ο Τζέρεμι;
558
00:52:15,209 --> 00:52:18,145
Είναι ανάγκη να μιλήσω μαζί του.
559
00:52:19,313 --> 00:52:21,080
Συγγνώμη;
560
00:52:21,082 --> 00:52:23,916
Είναι εδώ γύρω, εξακολουθεί
να μένει εδώ;
561
00:52:23,918 --> 00:52:28,854
Είναι επείγον, πρέπει
να μιλήσω μαζί του..
562
00:52:28,856 --> 00:52:31,323
Μήπως πρόκειται για
κάποιου είδους αστείο;
563
00:52:31,325 --> 00:52:32,325
Όχι.
564
00:52:34,328 --> 00:52:36,995
Ο Τζέρεμι, πέθανε πριν
από ένα χρόνο.
565
00:52:36,997 --> 00:52:38,598
Σε ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα.
566
00:52:48,641 --> 00:52:50,242
Το είπα στη μητέρα σου.
567
00:52:50,244 --> 00:52:52,444
Ίσως να ήταν τότε που ήταν
άρρωστος ο πατέρας σου.
568
00:52:52,468 --> 00:52:57,005
Ίσως απλά δεν βρήκε
την ευκαιρία να στο πει.
569
00:52:59,387 --> 00:53:02,655
Δεν είναι δυνατόν.
570
00:53:04,258 --> 00:53:06,127
Ήμουν, ήμουν μαζί του.
571
00:53:07,128 --> 00:53:08,928
Ήμουν μαζί του, σήμερα.
572
00:53:13,367 --> 00:53:16,569
Μάλιστα, ήσουν με το γιο μου σήμερα.
573
00:53:17,938 --> 00:53:22,542
Κοίτα, δεν ξέρω τι
προσπαθείς να πετύχεις μ' αυτό,
574
00:53:23,143 --> 00:53:24,675
αλλά πρέπει να φύγεις.
575
00:53:24,677 --> 00:53:25,743
Να φύγω;
576
00:53:25,745 --> 00:53:28,846
- Πρέπει να φύγεις.
- Μια στιγμή, δεν..
577
00:53:28,848 --> 00:53:30,550
Δεν καταλαβαίνω.
578
00:53:32,085 --> 00:53:33,287
Δε με νοιάζει.
579
00:54:21,402 --> 00:54:23,768
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
580
00:54:23,770 --> 00:54:26,003
Είμαι ο καλύτερός σου φίλος,
ο Τζέρεμι.
581
00:54:26,005 --> 00:54:27,172
Ο Τζέρεμι, είναι νεκρός.
582
00:54:27,174 --> 00:54:28,242
Να πάρει, με κατάλαβες.
583
00:54:29,376 --> 00:54:30,641
Είναι αλήθεια.
584
00:54:30,643 --> 00:54:35,248
Αλλά ο θάνατος είναι απλώς
μία μετάβαση.
585
00:54:36,216 --> 00:54:38,818
Θέλω να πω, ρώτησε τον
αγαπημένο πατέρα σου.
586
00:54:39,752 --> 00:54:41,752
Είναι νεκρός,
587
00:54:41,754 --> 00:54:43,287
και θα ήθελα να μείνει έτσι.
588
00:54:43,289 --> 00:54:45,089
Η επιθυμία σου είναι διαταγή μου.
589
00:54:45,091 --> 00:54:48,759
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
590
00:55:28,528 --> 00:55:29,808
Πραγματικά περιμένεις
591
00:55:29,832 --> 00:55:34,004
να πιστέψω ότι ένα δοχείο
ευθύνεται γι' όλα αυτά;
592
00:55:36,176 --> 00:55:40,945
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό,
αλλά το πιστεύω.
593
00:55:40,947 --> 00:55:42,987
Σκέψου όλα όσα συνέβησαν.
594
00:55:43,011 --> 00:55:44,550
Υπήρχε ο σκύλος.
595
00:55:44,552 --> 00:55:46,116
Τα χρήματα.
596
00:55:46,118 --> 00:55:47,485
Φίλοι, η μαμά μου.
597
00:55:47,487 --> 00:55:49,988
Όλα αυτά είναι συμπτώσεις.
598
00:55:51,157 --> 00:55:54,225
Και τι γίνεται με τον
νεκρό πατέρα μου;
599
00:55:54,227 --> 00:55:57,895
Είπες ότι ήσουν "φτιαγμένος".
600
00:55:57,897 --> 00:56:00,097
Έκανα παρέα με τον Τζέρεμι,
601
00:56:00,099 --> 00:56:02,402
που είναι νεκρός,
όλη την εβδομάδα.
602
00:56:04,370 --> 00:56:06,871
Εντάξει, θέλω να δω αυτό το τρελό
δοχείο, τότε.
603
00:56:06,873 --> 00:56:08,141
Εντάξει, περίμενε.
604
00:56:10,943 --> 00:56:11,943
Ευχαριστώ.
605
00:56:13,246 --> 00:56:14,246
Ορίστε..
606
00:56:21,988 --> 00:56:23,356
Έχω μια ιδέα.
607
00:57:00,058 --> 00:57:01,059
Κόλιν, είμαι η Λίζα.
608
00:57:05,230 --> 00:57:06,230
Συγνώμη.
609
00:57:07,467 --> 00:57:10,134
Άαρον, γιατί δεν έρχεσαι μέσα
610
00:57:10,136 --> 00:57:12,236
έτσι ώστε να μπορέσουμε
να μιλήσουμε.
611
00:57:12,238 --> 00:57:13,905
Ευχαριστούμε.
612
00:57:20,113 --> 00:57:23,982
Λυπάμαι που έχασα το
μνημόσυνο του πατέρα σου.
613
00:57:25,350 --> 00:57:29,354
Είχα κολλήσει στο Λονδίνο,
σε μια δημοπρασία..
614
00:57:33,058 --> 00:57:35,058
Ήταν καλός άνθρωπος.
615
00:57:35,060 --> 00:57:36,529
Θα μου λείψει.
616
00:57:39,132 --> 00:57:41,365
Λοιπόν, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
617
00:57:41,367 --> 00:57:44,237
Εμείς, θέλαμε να σου δείξουμε αυτό.
618
00:57:48,440 --> 00:57:49,472
Θεέ μου.
619
00:58:02,288 --> 00:58:06,092
Το αγοράσαμε λίγο πριν
αρρωστήσει ο πατέρας σου..
620
00:58:09,094 --> 00:58:11,661
Ποτέ δεν είχε την ευκαιρία
να το ξεπακετάρει.
621
00:58:11,663 --> 00:58:13,463
Θυμάσαι από πού το πήρατε;
622
00:58:13,465 --> 00:58:16,533
Ναι, από μία πώληση ακινήτων.
623
00:58:16,535 --> 00:58:20,504
Από έναν αρχαιολόγο, που ονομάζεται
Άντριου Ουίλιαμς.
624
00:58:20,506 --> 00:58:24,542
Υποτίθεται ότι το βρήκε
σε μία αποστολή στο Ιράκ.
625
00:58:24,544 --> 00:58:26,042
Ξέρεις τι είναι;
626
00:58:26,044 --> 00:58:29,112
Είναι παρόμοιο σε μέγεθος
και σχήμα
627
00:58:29,114 --> 00:58:32,149
με πολλά από αντικείμενα
που προέρχονται από
628
00:58:32,151 --> 00:58:35,452
την αρχαία περιοχή της
Μεσοποταμίας.
629
00:58:35,454 --> 00:58:37,189
Αλλά η επιγραφή,
630
00:58:40,727 --> 00:58:43,226
αυτό είναι το τρελό,.
631
00:58:43,228 --> 00:58:50,436
Εννοώ, ότι είναι παλαιότερο
από το πρωτότυπο.
632
00:58:53,071 --> 00:58:56,874
Ο Θεός μόνο ξέρει πόσο
χρονών είναι πραγματικά.
633
00:58:58,710 --> 00:59:01,678
Ποια η χρησιμότητά του;
634
00:59:01,680 --> 00:59:04,516
Λοιπόν, σύμφωνα με την παράδοση,
635
00:59:05,978 --> 00:59:08,418
οι αρχαίοι το χρησιμοποιούσαν
ως μέρος του τελετουργικού τους.
636
00:59:08,420 --> 00:59:11,154
Για να πιάνουν και να απελευθερώνουν
δαίμονες..
637
00:59:15,026 --> 00:59:19,064
Τώρα στην Αγία Γραφή, τα αποκαλούν,
ακάθαρτα πνεύματα.
638
00:59:21,031 --> 00:59:23,901
Στο Κοράνι, τα αποκαλούν τζίνι,
639
00:59:29,141 --> 00:59:30,807
Η περιοχή του Ιράκ,
640
00:59:30,809 --> 00:59:33,811
είναι γεμάτη με αυτά
τα αντικείμενα,
641
00:59:33,813 --> 00:59:36,747
αλλά κανείς δεν θέλει να τα
αγγίξει,
642
00:59:36,749 --> 00:59:39,617
γιατί φοβούνται ότι θα
είναι καταραμένοι για μία ζωή.
643
00:59:39,619 --> 00:59:41,384
Είμαστε στον 21ο αιώνα.
644
00:59:41,386 --> 00:59:43,388
Τι εννοείς, "καταραμένοι";
645
00:59:46,056 --> 00:59:49,091
Επιτρέψτε μου να σας πω κάτι...
646
00:59:49,093 --> 00:59:52,762
Όταν Ουίλιαμς επέστρεψε
με το δοχείο,
647
00:59:52,764 --> 00:59:55,100
μετά από μερικούς μήνες,
648
00:59:59,438 --> 01:00:00,603
έχασε τα λογικά του..
649
01:00:04,609 --> 01:00:05,944
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
650
01:00:07,245 --> 01:00:11,614
Δολοφόνησε τη σύζυγό του
και έκοψε την ίδια του τη γλώσσα..
651
01:00:14,218 --> 01:00:17,754
Η κόρη του τον βρήκε πριν
πεθάνει από αιμορραγία.
652
01:00:17,756 --> 01:00:19,756
Επέζησε;
653
01:00:19,758 --> 01:00:21,224
Που είναι αυτός τώρα;
654
01:00:25,831 --> 01:00:29,334
Έχω τον αριθμό της κόρης του.
655
01:00:36,575 --> 01:00:38,140
Στάθηκες τυχερός.
656
01:00:46,384 --> 01:00:48,253
Το όνομά της είναι Λινέτ.
657
01:00:55,260 --> 01:00:56,261
Ευχαριστώ.
658
01:00:59,363 --> 01:01:01,999
Το σύμπαν απαιτεί ισορροπία.
659
01:01:03,902 --> 01:01:07,135
Για κάθε Γιν, πρέπει να
υπάρχει και ένα Γιανγκ.
660
01:01:07,137 --> 01:01:09,739
Για να υπάρξει το καλό, πρέπει
να υπάρχει το κακό.
661
01:01:09,741 --> 01:01:13,345
Για να υπάρχει ζωή, πρέπει
να υπάρχει ο θάνατος.
662
01:02:08,966 --> 01:02:11,333
Τι στο διάολο συμβαίνει;
663
01:02:11,335 --> 01:02:12,536
Δεν γνωρίζω.
664
01:02:13,804 --> 01:02:15,704
Η μαμά σου, είναι εντάξει;
665
01:02:15,706 --> 01:02:17,339
Δεν μπορώ να σ' ακούσω.
666
01:02:59,783 --> 01:03:01,251
Άαρον, όχι, όχι.
667
01:03:51,802 --> 01:03:54,171
Συγγνώμη για όλο αυτό το χάος.
668
01:04:01,478 --> 01:04:04,715
Χάσαμε τα περισσότερα
χρήματά μας, στη δίκη.
669
01:04:05,850 --> 01:04:08,886
Δεν μπορούσα να το πουλήσω.
670
01:04:16,627 --> 01:04:18,595
Λυπάμαι,
671
01:04:20,030 --> 01:04:21,470
για ό, τι έχεις περάσει.
672
01:04:21,494 --> 01:04:22,962
Μήπως το έφερες;
673
01:04:23,967 --> 01:04:25,801
Τι να φέρω;
674
01:04:25,803 --> 01:04:26,868
Το δοχείο.
675
01:04:29,605 --> 01:04:30,605
Όχι.
676
01:04:30,607 --> 01:04:32,339
Πρέπει να το δω.
677
01:04:32,341 --> 01:04:33,341
Σε παρακαλώ..
678
01:04:34,712 --> 01:04:36,980
Ήξερες τι μπορούσε να κάνει;
679
01:04:39,883 --> 01:04:41,552
Όχι, όχι στην αρχή.
680
01:04:44,822 --> 01:04:47,723
Ο πατέρας μου, μου είπε ότι
μερικές από τις επιθυμίες του
681
01:04:47,725 --> 01:04:50,728
πραγματοποιήθηκαν, αλλά
είναι εκκεντρικός.
682
01:04:53,497 --> 01:04:56,998
Νόμιζα ότι ήταν απλά μια σύμπτωση.
683
01:04:57,000 --> 01:05:00,236
Αλλά μια μέρα, τον άκουσα να
κάνει μια ευχή.
684
01:05:03,774 --> 01:05:05,241
Αγαπούσε τη μητέρα μου.
685
01:05:07,044 --> 01:05:08,879
Αλλά δούλευε πολύ.
686
01:05:10,047 --> 01:05:11,880
Έτσι ευχήθηκε να υπήρχαν
δύο απ' αυτήν,
687
01:05:11,882 --> 01:05:13,951
έτσι ώστε να μπορούσε να
την βλέπει περισσότερο.
688
01:05:27,396 --> 01:05:29,931
Δεν δίνω δεκάρα αν
δεν με πιστεύεις.
689
01:05:31,902 --> 01:05:34,002
Ούτε το τζίνι.
690
01:05:34,004 --> 01:05:36,406
Ξαφνικά είναι οι επιθυμίες σου.
691
01:05:42,946 --> 01:05:44,680
Μήπως έκανες κάποια ευχή;
692
01:05:50,653 --> 01:05:53,922
Γίνεται ισχυρότερο με κάθε ευχή..
693
01:05:53,924 --> 01:05:55,726
Μπορεί να πάρει οποιαδήποτε μορφή.
694
01:05:56,960 --> 01:05:58,494
Μπορεί να είναι ο οποιοσδήποτε.
695
01:06:03,133 --> 01:06:04,133
Ο Τζέρεμι.
696
01:06:05,636 --> 01:06:06,636
Το τζίνι.
697
01:06:07,871 --> 01:06:09,939
Λινέτ, σε πιστεύω.
698
01:06:14,178 --> 01:06:15,645
Μπορείς να με βοηθήσεις;
699
01:06:18,781 --> 01:06:19,781
Σε παρακαλώ.
700
01:06:21,584 --> 01:06:24,988
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου,
πριν πεθάνει κανείς άλλος.
701
01:06:28,091 --> 01:06:30,994
Ο πατέρας μου, αυτός θα ξέρει
τι να κάνει.
702
01:07:08,932 --> 01:07:11,001
20 λεπτά.
703
01:07:19,042 --> 01:07:20,042
Μπαμπά;
704
01:07:22,845 --> 01:07:23,845
Μπαμπά;
705
01:07:31,554 --> 01:07:33,923
Κύριε, είναι ανάγκη να σου μιλήσω.
706
01:07:37,760 --> 01:07:39,995
Αυτός ο άνθρωπος έχει το δοχείο..
707
01:07:49,071 --> 01:07:50,573
Έκανε ευχές.
708
01:08:00,683 --> 01:08:03,952
Σε παρακαλώ, πρέπει να
του απελευθερώσεις τα χέρια.
709
01:08:03,954 --> 01:08:05,554
Πρέπει να γράψει.
710
01:08:24,840 --> 01:08:28,143
Πόσες ευχές έχεις κάνει;
711
01:08:28,145 --> 01:08:29,145
Τέσσερις.
712
01:08:34,283 --> 01:08:35,851
Είναι τέσσερις, έτσι δεν είναι;
713
01:08:36,919 --> 01:08:37,985
Ναι.
714
01:08:37,987 --> 01:08:40,556
Πάντιγκτον, χρήματα, φίλοι, μαμά.
715
01:08:41,991 --> 01:08:43,592
Ναι, αυτές είναι τέσσερις.
716
01:08:51,867 --> 01:08:52,935
Είσαι σίγουρος;
717
01:08:55,205 --> 01:08:56,236
Γαμώτο.
718
01:08:56,238 --> 01:08:59,108
Όχι, νομίζω ότι μπορεί να είναι πέντε.
719
01:09:00,276 --> 01:09:01,442
Πέντε;
720
01:09:01,444 --> 01:09:05,480
Ναι, ναι, έφερα τον μπαμπά μου
πίσω στη ζωή,
721
01:09:06,615 --> 01:09:09,819
αλλά νομίζω, νομίζω ότι
ευχήθηκα να εξαφανιστεί.
722
01:09:21,297 --> 01:09:23,763
Λέει ό, τι κι αν γίνει,
723
01:09:23,765 --> 01:09:26,168
δεν μπορείς να κάνεις
επτά ευχές.
724
01:09:27,303 --> 01:09:29,403
Τι θα συμβεί αν κάνω;
725
01:09:30,572 --> 01:09:33,407
Κύριε, τι θα συμβεί αν κάνω την
έβδομη ευχή;
726
01:09:36,078 --> 01:09:37,680
Κύριε, τι θα συμβεί;
727
01:10:12,214 --> 01:10:13,380
Ποιο είναι το σχέδιο;
728
01:10:17,752 --> 01:10:20,753
Νομίζω ότι πρέπει να πάρω
τη μαμά μου και να πάω στο Σικάγο.
729
01:10:20,755 --> 01:10:22,688
Έτσι απλά;
730
01:10:22,690 --> 01:10:23,959
Ναι, απόψε.
731
01:10:25,294 --> 01:10:29,997
Αν έχει δίκιο η Λινέτ, δεν μπορείς
να ξεφύγεις από αυτό το πράγμα.
732
01:10:29,999 --> 01:10:32,031
Θα σας ακολουθήσει.
733
01:10:32,033 --> 01:10:33,033
Το ξέρω.
734
01:10:33,802 --> 01:10:35,268
Το ξέρω..
735
01:10:35,270 --> 01:10:37,572
Απλά χρειάζομαι χρόνο
για να σκεφτώ.
736
01:10:39,107 --> 01:10:41,241
Απλά να μου υποσχεθείς ότι
δεν θα κάνει άλλη ευχή.
737
01:10:41,243 --> 01:10:43,143
Δεν είναι τόσο απλό, εντάξει;
738
01:10:43,145 --> 01:10:46,848
Τα έχω κάνει σκατά, θα το κάνω
κατά λάθος.
739
01:10:48,750 --> 01:10:50,986
Αυτός ο άνθρωπος έκοψε
την γλώσσα του,
740
01:10:55,124 --> 01:10:57,491
για να μην κάνει την έβδομη ευχή.
741
01:11:02,130 --> 01:11:03,130
Το ξέρω.
742
01:11:53,449 --> 01:11:55,214
Πρέπει να φύγουμε.
743
01:11:55,216 --> 01:11:57,016
Πρέπει να φύγουμε.
744
01:11:57,018 --> 01:11:58,086
Εντάξει.
745
01:12:11,366 --> 01:12:13,835
Διάλεξε δύο, ορίστε.
746
01:12:29,984 --> 01:12:30,984
Μαμά;
747
01:12:49,070 --> 01:12:51,338
Εντάξει, ας βρούμε τη μαμά
και να φύγουμε από εδώ.
748
01:12:51,340 --> 01:12:55,275
Το φως δεν λειτουργεί.
749
01:12:55,277 --> 01:12:59,011
Εντάξει, υπάρχουν σπίρτα
στο σαλόνι.
750
01:12:59,013 --> 01:13:03,750
Το ακούς αυτό;
751
01:13:42,558 --> 01:13:45,291
Πήγαινε σπίτι, Λίζα.
752
01:13:45,293 --> 01:13:47,495
Πρέπει να καλέσουμε
την αστυνομία.
753
01:14:05,648 --> 01:14:07,912
911, τι σας συμβαίνει;
754
01:14:38,312 --> 01:14:39,944
Σου έλειψα;
755
01:14:42,216 --> 01:14:44,417
Είσαι έτοιμος να γίνεις
διάσημος και πλούσιος;
756
01:14:44,419 --> 01:14:45,384
Άντε γαμήσου.
757
01:14:45,386 --> 01:14:46,953
Αυτό είναι ευχή;
758
01:14:48,222 --> 01:14:49,390
Θες να γαμήσεις;
759
01:15:02,336 --> 01:15:03,402
Γιέ μου.
760
01:15:08,975 --> 01:15:10,578
Κάν' το για μένα.
761
01:15:13,980 --> 01:15:18,250
Μ' άφησες εσύ και ο πατέρας σου
για πάρα πολύ καιρό ολομόναχη.
762
01:15:18,252 --> 01:15:19,853
Να είσαι καλός γιος.
763
01:15:21,455 --> 01:15:23,254
Να είσαι καλός γιος.
764
01:15:23,256 --> 01:15:24,257
Κάνε μια ευχή.
765
01:15:25,258 --> 01:15:26,828
Διόρθωσε τα πράγματα.
766
01:15:29,396 --> 01:15:30,396
Δεν μπορώ.
767
01:15:33,233 --> 01:15:34,968
Φυσικά και μπορείς..
768
01:15:38,639 --> 01:15:40,139
Αυτό δεν είναι πραγματικό.
769
01:15:40,141 --> 01:15:41,242
Τίποτα από όλα αυτά.
770
01:15:43,277 --> 01:15:44,478
Με παράτησες..
771
01:15:47,247 --> 01:15:51,216
Και μου έκλεψες τον άντρα μου
αμέσως μόλις τον ξαναβρήκα.
772
01:15:51,218 --> 01:15:53,253
Είσαι ένας παλιοεγωιστής.
773
01:15:54,589 --> 01:15:56,056
Πάντα ήσουν.
774
01:15:57,558 --> 01:16:00,160
Δείξε μου αυτό τι
πραγματικά είσαι.
775
01:16:05,733 --> 01:16:07,573
Δείξε μου δειλέ!
776
01:16:57,149 --> 01:16:58,149
Γαμώτο!
777
01:17:15,168 --> 01:17:18,639
Άαρον, νομίζω ότι για το καλό σου,
778
01:17:22,542 --> 01:17:24,511
πρέπει να μείνεις μακριά
από την Λίζα.
779
01:17:27,214 --> 01:17:33,384
Ντέρεκ, δεν έχω διάθεση, απόψε.
780
01:17:33,386 --> 01:17:34,626
Μην μου γυρίζεις την πλάτη.
781
01:17:34,650 --> 01:17:37,489
Άκουσε, μαλάκα...
782
01:17:37,491 --> 01:17:39,324
Τώρα γιατί με αναγκάζεις
να το κάνω αυτό;
783
01:17:39,326 --> 01:17:43,530
Θα με αναγκάσεις να κάνω κακό στην
Λίζα και θα φταις εσύ..
784
01:17:56,676 --> 01:17:57,676
Εύχομαι,
785
01:18:01,748 --> 01:18:04,417
να μην βλάψεις ποτέ ξανά την Λίζα.
786
01:18:18,532 --> 01:18:23,136
Εντάξει, η ευχή σου
θα πραγματοποιηθεί.
787
01:18:28,943 --> 01:18:29,943
Όχι.
788
01:18:30,978 --> 01:18:32,698
Είσαι ένα πεισματάρικο κάθαρμα.
789
01:18:44,724 --> 01:18:47,727
Θέλω να σου μιλήσω για τον Ντέρεκ..
790
01:18:52,399 --> 01:18:54,900
Θέλεις ένα ποτό;
791
01:18:54,902 --> 01:18:56,602
Όχι, ευχαριστώ.
792
01:19:07,747 --> 01:19:09,214
Τι συνέβη;
793
01:19:10,550 --> 01:19:13,985
Θα μπορούσα να μπλέξω άσχημα που
στο λέω αυτό..
794
01:19:13,987 --> 01:19:16,287
Αύριο το πρωί θα πάει στον δικαστή
795
01:19:16,289 --> 01:19:18,358
για να ανακληθεί η εγγύησή σου.
796
01:19:19,892 --> 01:19:22,428
Ο γαμημένος.
797
01:19:29,468 --> 01:19:32,570
Γιατί μου το λες αυτό τώρα;
798
01:21:09,468 --> 01:21:10,602
Που είναι;
799
01:21:20,679 --> 01:21:22,344
Τι κάνεις εδώ;
800
01:21:22,346 --> 01:21:23,113
Δεν θα σε ρωτήσω άλλη φορά.
801
01:21:23,115 --> 01:21:24,246
Που είναι;
802
01:21:24,248 --> 01:21:27,684
Εξαφανίσου από το σπίτι μου.
803
01:21:30,723 --> 01:21:32,624
Ψάχνεις για αυτό;
804
01:21:36,628 --> 01:21:39,629
Μόλις ξεπέρασες τα όρια..
805
01:21:39,631 --> 01:21:40,998
Ξεπέρασα τα όρια;
806
01:21:41,000 --> 01:21:42,720
Αυτό είναι κι αν είναι αστείο
εκ μέρους σου,
807
01:21:42,744 --> 01:21:44,433
γιατί ξέρω τι σκοπεύεις να
κάνεις αύριο.
808
01:21:44,435 --> 01:21:47,571
Σχεδιάζεις να πας στον δικαστή
να ανακαλέσει την εγγύησή μου.
809
01:21:47,573 --> 01:21:49,773
Τι είναι αυτά που λες,
είσαι μεθυσμένος;
810
01:21:49,775 --> 01:21:52,709
Γιατί δεν αφήνεις κάτω το όπλο,
811
01:21:52,711 --> 01:21:54,711
και να πας σε καμιά συνάντηση;
812
01:21:54,713 --> 01:21:57,115
Μην μου λες μαλακίες.
813
01:21:57,117 --> 01:21:58,815
Ξέρω τα πάντα.
814
01:21:58,817 --> 01:22:00,118
Η Λίζα μου το είπε.
815
01:22:00,120 --> 01:22:04,922
Είπε επίσης ότι είναι
έτοιμη να σ' αφήσει.
816
01:22:04,924 --> 01:22:06,623
Είπε ότι, είπε ότι
817
01:22:06,625 --> 01:22:08,557
θα με αφήσει για τον Άαρον,
818
01:22:08,559 --> 01:22:11,762
ή για σένα;
819
01:22:11,764 --> 01:22:16,533
Επειδή απ' ότι θυμάμαι,
χώρισε και τους δυο σας για μένα.
820
01:22:16,535 --> 01:22:18,695
Και κανείς από τους δυο σας
δεν μπορεί να το αποδεχτεί.
821
01:22:18,719 --> 01:22:20,759
Ξέρεις τι, άντε γαμήσου.
822
01:23:06,118 --> 01:23:08,018
Τί στο διάολο τρέχει με 'σένα;
823
01:23:08,020 --> 01:23:09,152
Αποδείξεις.
824
01:23:09,154 --> 01:23:10,921
Τι αποδείξεις;
825
01:23:10,923 --> 01:23:11,922
Οι αποδείξεις που είπες
ότι ο Ντέρεκ
826
01:23:11,924 --> 01:23:13,364
θα χρησιμοποιήσει εναντίον
μου αύριο.
827
01:23:14,526 --> 01:23:15,527
Που είναι;
828
01:23:18,630 --> 01:23:20,565
Πήγαινε σπίτι.
829
01:23:22,034 --> 01:23:26,504
Πήγαινε σπίτι, πριν μπλέξεις
κι άλλο, σε παρακαλώ.
830
01:23:33,477 --> 01:23:34,746
Γαμιόλη.
831
01:23:41,153 --> 01:23:42,385
Όχι!
832
01:23:59,204 --> 01:24:00,570
Τι έκανες;
833
01:24:00,572 --> 01:24:02,040
Τι έκανες;
834
01:24:07,211 --> 01:24:11,147
Δεν είχα άλλη επιλογή.
835
01:24:11,149 --> 01:24:13,048
Και είπες ότι είχε αποδείξεις
836
01:24:13,050 --> 01:24:14,783
που θα κατέστρεφαν
το υπόλοιπο της ζωής μου.
837
01:24:14,785 --> 01:24:17,921
Έχω να δω εδώ και μέρες.
838
01:24:21,760 --> 01:24:24,629
Λίζα, Λίζα, Λίζα, έκανα μια ευχή.
839
01:24:27,065 --> 01:24:28,425
Έκανα μια ευχή, λυπάμαι τόσο πολύ.
840
01:24:28,449 --> 01:24:29,848
Τι έκανες;
841
01:24:32,937 --> 01:24:33,937
Γαμώτο.
842
01:24:35,740 --> 01:24:36,972
Δεν ευχήθηκα γι 'αυτό.
843
01:24:36,974 --> 01:24:38,894
Απλά ευχήθηκα να μην σου
κάνει πάλι κακό..
844
01:24:38,918 --> 01:24:40,776
Πρέπει να μου πείτε τι συμβαίνει.
845
01:24:40,778 --> 01:24:42,112
Το γαμημένο το τζίνι, ευθύνεται.
846
01:24:42,114 --> 01:24:44,074
Εντάξει, το καλό που σας θέλω
είναι να μου πείτε..
847
01:24:44,098 --> 01:24:45,818
- ..Τι συμβαίνει, τώρα.
- Μην την αγγίζεις..
848
01:24:48,987 --> 01:24:50,987
Να πάρει.
849
01:25:00,298 --> 01:25:03,899
Λυπάμαι.
850
01:25:05,670 --> 01:25:07,203
Είπες ότι θα μείνεις μαζί μου.
851
01:25:07,205 --> 01:25:09,139
Σε παρακαλώ.
852
01:25:17,716 --> 01:25:19,116
Εγώ φταίω για όλα.
853
01:25:22,853 --> 01:25:27,525
Εγώ φταίω για όλα.
854
01:25:28,726 --> 01:25:30,592
Εγώ φταίω για όλα.
855
01:26:19,210 --> 01:26:21,645
Μακάρι να είχα πεθάνει εκείνη
την ημέρα.
856
01:26:23,814 --> 01:26:26,254
Εκείνη την ημέρα που ο Ταιρόν
με χτύπησε με το αυτοκίνητό του.
857
01:28:05,416 --> 01:28:08,149
Ξέρω ότι εξακολουθεί να λειτουργεί
858
01:28:08,151 --> 01:28:09,750
και είναι βαρύ, να προσέχεις.
859
01:28:09,752 --> 01:28:11,085
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
860
01:28:11,087 --> 01:28:12,087
Απόλαυσέ το.
861
01:28:14,090 --> 01:28:16,759
Ο τελευταίος πελάτης για σήμερα.
862
01:28:18,028 --> 01:28:19,729
Τα πήγαμε πολύ καλά.
863
01:28:21,198 --> 01:28:23,332
Θα μου λείψεις.
864
01:28:23,334 --> 01:28:28,205
Κι εμένα, επίσης.
865
01:28:29,773 --> 01:28:33,141
Αλλά είναι όλα καλά, και οι δύο
μπορούμε να κάνουμε μία νέα αρχή.
866
01:28:33,143 --> 01:28:36,043
Θα έρχεσαι να με επισκέπτεσαι
στο Σικάγο, εντάξει;
867
01:28:36,045 --> 01:28:38,313
Οχι.
868
01:28:38,315 --> 01:28:41,450
Εχει πάρα πολύ αέρα,
πάρα πολλοί άνθρωποι.
869
01:28:41,452 --> 01:28:43,985
Αλλά θα μπορούσες να έρχεσαι
να με επισκέπτεσαι στο Σάντα Φε.
870
01:28:43,987 --> 01:28:46,155
Θα το ήθελα πολύ..
871
01:28:46,157 --> 01:28:48,190
Έχεις βρει δουλειά;
872
01:28:48,192 --> 01:28:51,160
Θα το ανακαλύψω,
μόλις φτάσω εκεί.
873
01:28:51,162 --> 01:28:54,163
Είσαι ακριβώς όπως ο Άαρον.
874
01:28:54,165 --> 01:28:56,464
Ζείς στα άκρα.
875
01:28:56,466 --> 01:28:57,165
- Δεν απορώ που αγαπιόσασταν.
- Ναι.
876
01:28:57,167 --> 01:28:58,933
Ο ένας για τον άλλον.
877
01:28:58,935 --> 01:29:00,336
Ακριβώς όπως και ο Άαρον.
878
01:29:04,341 --> 01:29:07,209
Εχω κάτι για σένα.
879
01:29:07,211 --> 01:29:08,343
Σοβαρά;
880
01:29:11,814 --> 01:29:14,118
Βρήκα αυτό στο δωμάτιο του Άαρον.
881
01:29:15,151 --> 01:29:16,351
Γιατί λοιπόν να μην το πάρεις;
882
01:29:16,375 --> 01:29:18,120
Θα μπορούσε να σου φέρει,
καλή τύχη.
883
01:29:18,122 --> 01:29:19,987
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
884
01:29:19,989 --> 01:29:21,991
Θα μου ήταν χρήσιμη.
885
01:29:22,791 --> 01:29:23,791
Σε όλους μας.
886
01:29:29,002 --> 01:29:34,650
adespoti & deykalionas
(ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε)
80216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.