Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,020 --> 00:00:13,900
HOLIDAY IN EXPECTATION OF A HOLIDAY
2
00:00:24,110 --> 00:00:25,590
- Пошли.
3
00:00:38,850 --> 00:00:40,970
- Смотри на них.
4
00:00:42,700 --> 00:00:47,460
- Ты на них плюнь и не обращай внимание. \\ - А я и не обращаю.
5
00:00:49,950 --> 00:00:53,950
- Идут! \\ - Ну и обгоняйте. А мы вас не боимся.
6
00:00:55,930 --> 00:00:58,070
- Ну и ну.
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,650
((совсем неразборчиво))
8
00:01:03,340 --> 00:01:04,990
- Пошли! \\ - Чего?
9
00:01:29,310 --> 00:01:33,720
- Что с ними связываться. Пошли домой.
10
00:01:38,550 --> 00:01:41,060
- Смотрите, остановились.
11
00:01:42,480 --> 00:01:47,140
- Бочи, может быть у тебя есть ко мне дело? Я всегда готов.
12
00:01:47,260 --> 00:01:49,180
- Не надо, Чик.
13
00:01:49,420 --> 00:01:52,150
- Молчи. Не в своё дело не встревай.
14
00:01:55,630 --> 00:01:57,290
- Дело?
15
00:02:02,420 --> 00:02:05,250
- Чик, пойдём. Нечего с ними связываться.
16
00:02:15,570 --> 00:02:18,090
- Чего это они к нам привизались?
17
00:02:21,640 --> 00:02:25,630
- А этот Бочи такой вредный. Я бы его избил, если б смог.
18
00:02:26,510 --> 00:02:28,000
- Оставим их.
19
00:02:30,250 --> 00:02:32,750
- Этот Шурик тоже хорош. ((That Shurik, he's bad guy too))
20
00:02:34,010 --> 00:02:37,190
- А ты ещё хотел им книжку одолжить, помнишь?
21
00:02:37,950 --> 00:02:39,720
- Ну они просили.
22
00:02:41,490 --> 00:02:47,180
- Этот Бочи такой толстый, но он, по-моему, совсем не сильный. Правда, Лика? \\ - Угу.
23
00:02:47,850 --> 00:02:52,900
- А я их вовсе не боюсь. \\ - Мы их тоже не боимся, просто неприятно.
24
00:02:55,330 --> 00:02:56,490
- Молодец.
25
00:02:56,500 --> 00:03:00,630
- Не хотел я вас беспокоить, но... \\ - Чик! Смотри, кто приехал!
26
00:03:00,740 --> 00:03:02,160
- Дедушка!
27
00:03:07,040 --> 00:03:10,320
- Здравствуй, дедушка! \\ - Какой гладкий конь. Как шёлковый.
28
00:03:10,510 --> 00:03:13,450
- Только не дразните, она этого не любит.
29
00:03:14,930 --> 00:03:19,460
- Ну как дела, дорогой! \\ - Не беспокойтесь, всё хорошо.
30
00:03:20,810 --> 00:03:22,250
- Здорово. ((Hello.))
31
00:03:22,250 --> 00:03:24,810
- Вместе будем, да? \\ - Коля!
32
00:03:25,400 --> 00:03:27,440
- Коля, прекрати!
33
00:03:27,440 --> 00:03:31,030
- Отпусти телёнка, отпусти, тебе говорят!
34
00:03:34,850 --> 00:03:36,240
- Отойдите от лошади.
35
00:03:36,240 --> 00:03:39,100
- Дети, ну она же может лягнуть. Ну не надо.
36
00:03:39,340 --> 00:03:42,250
- Как ты вырос. \\ - Красивая лошалка, да?
37
00:03:42,450 --> 00:03:45,770
- Да. \\ - Ты почти уже мужчина.
38
00:03:46,020 --> 00:03:48,400
Корова была записана на имя тётушки. ((Technically the cow belong to Aunt))
39
00:03:48,500 --> 00:03:51,190
Хотя в сущности принадлежала дедушке. ((But actually Grandad was the owner.))
40
00:03:51,200 --> 00:03:55,400
Но раз она была записана за тётушкой, то деревенское начальство решило... ((However, because of the formalities, the village officials have decided...))
41
00:03:55,400 --> 00:03:59,350
...что корову надо отдать тому, на кого она записана. ((...to give the cow to Aunt as its official owner.))
42
00:04:01,610 --> 00:04:03,040
- Осторожно.
43
00:04:03,870 --> 00:04:07,140
- Идём. Отдохнёшь с дороги.
44
00:04:07,220 --> 00:04:13,410
- Хоть и просторно, а для коровы c телёнком лучше поискать что-то...
45
00:04:13,910 --> 00:04:16,640
- Оставь лошадь в покое! \\ - Чик! Чик!
46
00:04:17,020 --> 00:04:19,980
- Дедушка поговорить с тобой хочет.
47
00:04:20,030 --> 00:04:24,820
- Пойдём, сынок. Посидим, поговорим.
48
00:04:38,630 --> 00:04:41,180
- Папа! \\ - Идёт, идёт!
49
00:04:41,960 --> 00:04:43,240
Радуется.
50
00:04:49,040 --> 00:04:51,410
- Папа! \\ - Идём. Идём.
51
00:05:00,870 --> 00:05:04,610
- Чик, покатаешь? \\ - Не знаю. Посмотрим.
52
00:05:07,890 --> 00:05:09,430
- Она не укусит?
53
00:05:09,680 --> 00:05:13,100
- Я покатаю, но ты ведь боишься. \\ - Неа.
54
00:05:23,150 --> 00:05:26,110
- Чик, покатай! Ну! \\ - Хорошо.
55
00:05:28,470 --> 00:05:31,530
- Чик, подсадишь? \\ - Конечно, Оник.
56
00:05:41,920 --> 00:05:45,010
- Всех покатаю. Только, чур, по одному кругу.
57
00:05:45,010 --> 00:05:45,750
- Чур, первый! ((I'll go first!))
58
00:05:45,750 --> 00:05:48,040
- Нет, я! Я первая просила! \\ - Не, я первый!
59
00:05:48,060 --> 00:05:50,080
- Я мальчик! Я первый!
60
00:05:52,750 --> 00:05:55,030
- Лёсик идёт! \\ - Иди, Лёсик.
61
00:06:02,780 --> 00:06:05,250
- Первым сядет Лёсик. \\ - Лёсик?!
62
00:06:05,400 --> 00:06:06,490
- Да. Лёсик.
63
00:06:06,640 --> 00:06:10,560
- Ну-ка, девочки, подержите коня. Мы с Оником подсадим его.
64
00:06:12,770 --> 00:06:13,700
- Здесь, вот... Тпррру. ((Hold on!))
65
00:06:15,640 --> 00:06:18,460
- Подняли! \\ - Давай. Давай. Так.
66
00:06:18,610 --> 00:06:19,690
- Давай, давай.
67
00:06:19,910 --> 00:06:22,600
- Ещё. Ещё. Держись.
68
00:06:22,940 --> 00:06:24,200
- Вот так.
69
00:06:28,670 --> 00:06:30,550
- Возьми вожжи.
70
00:06:30,910 --> 00:06:32,580
- Держись крепче.
71
00:06:33,240 --> 00:06:34,960
- Ну? Поехали.
72
00:06:43,350 --> 00:06:47,000
- Чик. После Лёсика же я, а не Оник?
73
00:06:47,280 --> 00:06:50,190
- После Лёсика ты. А потом Оник.
74
00:06:51,010 --> 00:06:52,800
- Как хорошо!
75
00:06:53,510 --> 00:06:56,350
- Чёрт с вами! Я буду последний.
76
00:07:03,220 --> 00:07:05,160
- Надень чуть-чуть повод.
77
00:07:09,440 --> 00:07:11,590
- Нравится? \\ - Угу.
78
00:07:19,660 --> 00:07:22,310
- Правда здорово? \\ - Очень!
79
00:07:47,510 --> 00:07:49,420
- До вечера доберусь.
80
00:07:59,210 --> 00:08:01,700
- Ты смотри на них, а?
81
00:08:07,790 --> 00:08:09,460
- Настоящий Чапаев. ((Tchapaev - the fictional hero of WWI))
82
00:08:11,100 --> 00:08:12,730
- Всё работаешь?
83
00:08:12,730 --> 00:08:15,460
- Иди, иди, морячкам стирай. \\ - Подержи, Лёсик.
84
00:08:18,470 --> 00:08:23,540
- Давай, Лёсик. Вот-так, давай.
85
00:08:30,620 --> 00:08:33,880
- Ты не сердишься, дедушка? \\ - Что ты, Чик.
86
00:08:39,910 --> 00:08:43,440
- Не забывай деда. Навещай.
87
00:08:48,480 --> 00:08:53,190
- На какникулы, надеюсь, привезёшь мальчика? \\ - Конечно, отец. Куда же я его дену?
88
00:08:53,600 --> 00:09:00,040
- Ну? Чего уставился? Иди проводи отца. Иди.
89
00:09:01,620 --> 00:09:04,280
- Боже мой, что за наказание.
90
00:09:04,860 --> 00:09:06,720
- Кавалер... ((sarcasm))
91
00:09:07,190 --> 00:09:08,440
- Что?
92
00:09:11,190 --> 00:09:16,220
- Опять! Боже мой, кошмар какой-то.
93
00:09:20,780 --> 00:09:23,940
- А теперь прочтём хором.
94
00:09:24,100 --> 00:09:26,310
Читайте с выражением.
95
00:09:26,710 --> 00:09:30,150
И следите за моей рукой.
96
00:09:30,510 --> 00:09:33,700
Ну-ка... Начали!
97
00:09:33,880 --> 00:09:41,450
Как писать частицу "не" в нашей солнечной стране? ((funny verses about the grammatic rule))
98
00:09:41,450 --> 00:09:45,340
То ли вместе, то ли врозь?
99
00:09:45,340 --> 00:09:49,000
Вы поймёте из примера...
100
00:09:49,100 --> 00:09:52,440
...нужного для пионера.
101
00:09:52,440 --> 00:09:55,960
Некрасиво жить без цели.
102
00:09:55,960 --> 00:09:59,600
Не красиво, а ужасно...
103
00:09:59,600 --> 00:10:03,340
...жить без цели, жить напрасно.
104
00:10:03,340 --> 00:10:06,620
И теперь любому ясно...
105
00:10:06,620 --> 00:10:09,980
...как писать частицу "не"...
106
00:10:09,980 --> 00:10:14,480
...в нашей солнечной стране.
107
00:10:15,740 --> 00:10:18,320
Очень хорошо, ребята.
108
00:10:18,640 --> 00:10:24,180
Ну-ка, теперь встань, Чик, и скажи, над чем ты смеялся?
109
00:10:24,380 --> 00:10:26,720
- Я смеялся просто так.
110
00:10:27,920 --> 00:10:29,020
- Нет, Чик.
111
00:10:29,140 --> 00:10:33,870
Ты скромничаешь. По-моему ты нашёл что-то смешное в нашем стихотворении.
112
00:10:33,870 --> 00:10:37,350
Возможно мы ошибаемся. Так поправь нас, Чик.
113
00:10:37,510 --> 00:10:42,410
- По-моему, в нём одна строчка неправильная. \\ - Очень интересно.
114
00:10:43,460 --> 00:10:48,410
- У вас как? Как писать, через дефис "не", в нашей солнечной стране.
115
00:10:48,870 --> 00:10:51,220
- Удивительно, что ты это заметил.
116
00:10:52,180 --> 00:10:56,530
- Но ведь получается, что правило это только дня нашей "солнечной" страны.
117
00:10:56,660 --> 00:10:59,410
А для "дождевой" страны не годится.
118
00:11:01,400 --> 00:11:04,340
- Глупый смех. Нелепое замечание.
119
00:11:04,360 --> 00:11:06,910
Мы живём в солнечной стране.
120
00:11:07,180 --> 00:11:11,870
И естественно, правила нашей грамматики расчитаны на нашу страну.
121
00:11:12,490 --> 00:11:16,650
- А если кто-то пишет частицу "не" в другой стране?
122
00:11:16,790 --> 00:11:19,910
Для него это правило не годится?
123
00:11:21,780 --> 00:11:23,650
- Мы всегда за критику. ((we're welcome to any critique))
124
00:11:23,780 --> 00:11:26,530
Но мы против критиканства. ((But we're against the aimless groundless critique.))
125
00:11:26,690 --> 00:11:30,130
Завтра приведёшь в школу кого-нибудь из родителей.
126
00:11:45,660 --> 00:11:48,100
- Теперь моя очередь. \\ - Ну давай.
127
00:11:50,740 --> 00:11:55,640
Чик хорошо учился. И все домашние, в особенности тётушка, гордились его учёбой.
128
00:11:55,800 --> 00:12:02,200
Чик с содроганием представлял, что будет говорить его тётушка, если ей сказать, что её вызывают в школу.
129
00:12:03,980 --> 00:12:08,210
Она начнёт с того, что из-за своих родичей она бросила персидского консула...
130
00:12:08,210 --> 00:12:14,920
...c которым жила как сыр в масле ((they had everything, they were mad cheddars)). Что загубила свою молодость на брата, хотя из него ничего не получилось.
131
00:12:15,130 --> 00:12:18,520
Что у неё оставалась последняя надежда на Чика.
132
00:12:18,530 --> 00:12:20,100
И вот, оказывается...
133
00:12:20,100 --> 00:12:23,690
Именно Чик нанёс ей последний смертельный удар.
134
00:12:23,790 --> 00:12:26,500
От которого она врядли выживет.
135
00:12:28,030 --> 00:12:31,550
"Что же делать?" - с отчаянием думал Чик.
136
00:12:31,910 --> 00:12:34,430
И ничего не мог придумать.
137
00:12:57,430 --> 00:12:59,220
- Вы скажите ему.
138
00:12:59,970 --> 00:13:02,200
Он опять за мной ухаживал.
139
00:13:02,350 --> 00:13:05,590
У меня есть муж.
140
00:13:06,840 --> 00:13:09,520
- Опять Коля? Опять?
141
00:13:10,100 --> 00:13:12,970
Отпусти телёнка! Отпусти!
142
00:13:15,430 --> 00:13:17,170
Отпусти! Кому говорят!
143
00:13:21,280 --> 00:13:22,310
- Корова.
144
00:14:04,170 --> 00:14:05,680
- Женщина...
145
00:14:07,340 --> 00:14:09,970
...где твоя дочь, Роза?
146
00:14:10,110 --> 00:14:12,330
- Она на музыке ((she on the music lesson)), Суренчик.
147
00:14:15,290 --> 00:14:17,680
- Ты его не защищай.
148
00:14:18,280 --> 00:14:22,950
Ему не видать нашей Розы как ушей своих.
149
00:14:23,110 --> 00:14:27,240
- Почему, Суренчик? \\ - Мой зять будет армянин!
150
00:14:31,140 --> 00:14:34,460
- Как будто только армяне любят своих жён и детей?
151
00:14:35,980 --> 00:14:38,340
- Тебе легко говорить, Тося.
152
00:14:38,820 --> 00:14:40,900
Вас много.
153
00:14:42,060 --> 00:14:45,360
А мы должны свой маленький народ сохранять.
154
00:14:46,860 --> 00:14:49,850
Как я сказал, так и будет.
155
00:15:04,610 --> 00:15:08,790
- Какие они хорошенькие, какие пухленькие.
156
00:15:09,120 --> 00:15:15,440
- А щёчки розовенькие... \\ - Ну куда? Куда ты понёс ведро?
157
00:15:17,240 --> 00:15:20,120
- Явился? \\ - Они оба на меня похожи... \\ - Пришёл.
158
00:15:20,510 --> 00:15:23,050
- Славненькие у тебя братики.
159
00:15:45,430 --> 00:15:47,190
На крышу нельзя было залезть.
160
00:15:47,190 --> 00:15:52,750
Но Чик знал, что мячик медленно и неуколнно продвигается в сторону водосточной трубы.
161
00:15:53,140 --> 00:15:56,910
По расчётам Чика, теперь мячу хватило бы одно или двух хороших ливней.
162
00:15:56,910 --> 00:16:00,190
Чтобы бултыхнуться ((to fаll)) в бочку под водосточной трубой
163
00:16:00,330 --> 00:16:03,200
И тут надо было не прозевать этот миг.
164
00:16:31,240 --> 00:16:35,710
И тут совершенно неожиданно у Чика возникла одна замечательная идея.
165
00:16:35,990 --> 00:16:39,960
А подумав немного о том, как он эту идею конкретно осуществит.
166
00:16:40,010 --> 00:16:44,530
Он понял, что для этого ему понадобится всего-навсего 40 копеек.
167
00:17:08,180 --> 00:17:10,180
- Гоооол!!! ((soccer, goal!!!))
168
00:17:10,600 --> 00:17:13,260
- Таки гол!!!
169
00:17:13,440 --> 00:17:15,090
- Тихо! Софико спит!
170
00:17:15,090 --> 00:17:18,320
- Разбуди его, Нина! Разбуди!!!
171
00:17:18,450 --> 00:17:21,660
- Зачем его будить?! Он ругаться будет.
172
00:17:21,860 --> 00:17:23,920
- Хочу что-то сказать ему!
173
00:17:24,070 --> 00:17:28,550
Я ему скажу такое, что он радоваться будет, а не ругаться!
174
00:17:30,760 --> 00:17:32,560
- Чего тебе?
175
00:17:33,090 --> 00:17:37,620
- Софико!!! Наши их уделывают как хотят. ((our command wins completely))
176
00:17:37,620 --> 00:17:40,690
- Коля-джан, может пропустишь?
177
00:17:41,870 --> 00:17:45,110
- Зачем разбудила? Я бы еще полчаса поспал.
178
00:17:45,110 --> 00:17:47,240
- Спасибо, дорогой. Спасибо.
179
00:17:48,310 --> 00:17:51,780
- Арбуз под грамм поставила? ((sorry, I have no idea what does it mean. Watermelon + vodka? Though it's a backgound talk, nothing important)) \\ - Поставила, поставила.
180
00:17:51,780 --> 00:17:54,230
- Тогда принеси. Только арбуз покушаем и...
181
00:17:54,370 --> 00:17:57,460
- Сыграем, Алихан. \\ - Вон табуретку принеси.
182
00:17:59,860 --> 00:18:04,180
- Слушай, в игре забили или со штрафного?! ((soccer talk))
183
00:18:04,760 --> 00:18:07,420
- Ну конечно в игре!!! В игре забили!!!
184
00:18:08,660 --> 00:18:12,040
- Если что-нибудь будет интересное, крикни!
185
00:18:12,390 --> 00:18:15,110
- Обязательно, Софико!
186
00:18:38,960 --> 00:18:41,060
- Гооооол!!!
187
00:18:41,210 --> 00:18:42,620
- Наши забили. ((soccer, our command wins))
188
00:18:43,790 --> 00:18:45,940
- Это разве футбол?
189
00:18:46,770 --> 00:18:48,890
Это не футбол, Алихан.
190
00:18:49,490 --> 00:18:51,300
- Почему не футбол?
191
00:18:53,600 --> 00:18:56,700
- Потому что футбол давно кончился.
192
00:19:01,260 --> 00:19:04,190
Кто слышал, чтоб в Армавире...
193
00:19:04,920 --> 00:19:07,170
...играли в футбол?
194
00:19:08,670 --> 00:19:11,420
В Армавире только семечки кушают.
195
00:19:12,310 --> 00:19:13,690
Футбол.
196
00:19:14,810 --> 00:19:21,260
Футбольные годы, это 1935-й, 36-й, 37-й!
197
00:19:21,420 --> 00:19:22,830
- Играй.
198
00:19:23,140 --> 00:19:26,010
- Это золотые годы футбола, да.
199
00:19:28,220 --> 00:19:29,970
В 35-м...
200
00:19:30,760 --> 00:19:32,460
...как сейчас помню...
201
00:19:33,080 --> 00:19:35,870
Играем с Батумом на нашем поле...
202
00:19:36,530 --> 00:19:40,880
Никак не можем мяч забить! Никак не можем мяч забить!
203
00:19:41,550 --> 00:19:44,610
И вдруг Борчая подаёт мне пас.
204
00:19:44,980 --> 00:19:50,940
Я делаю сходу прорыв... А народ волнуется.
205
00:19:51,140 --> 00:19:55,890
Браво! Браво, Исаид! Браво! Браво, Исаид!
206
00:19:56,460 --> 00:19:58,860
А кто "Браво Исаид"?
207
00:19:59,500 --> 00:20:01,470
Я - "Браво Исаид".
208
00:20:03,140 --> 00:20:05,820
А сейчас?.. Армавир...
209
00:20:06,110 --> 00:20:10,390
...бросил семечки кушать и в футбол начал играть? Э...
210
00:20:11,640 --> 00:20:14,700
- Ну значит научились играть, Сурен-джан.
211
00:20:15,040 --> 00:20:17,630
- Что ты говоришь, Алихан? \\ - Что?
212
00:20:18,000 --> 00:20:21,250
- Где Армавир? А где футбол?
213
00:20:29,590 --> 00:20:32,960
((говорит по-армянски))
214
00:20:35,310 --> 00:20:37,610
((говорит по-армянски))
215
00:20:40,800 --> 00:20:44,100
((говорит по-армянски))
216
00:20:44,270 --> 00:20:46,040
- В чём дело, товарищ?
217
00:20:46,100 --> 00:20:50,090
- Я у него спрашиваю, где живёт врач Габуния, а он не отвечает.
218
00:20:51,840 --> 00:20:56,330
- Если вы чем-либо интересуетесь, можете спросить меня.
219
00:20:56,410 --> 00:21:00,860
Или можете спросить Алихана. Но его спрашивать не надо.
220
00:21:10,030 --> 00:21:14,680
Товарищ, если вы интересуетесь, где живёт доктор Габуния...
221
00:21:14,750 --> 00:21:18,560
...он живёт через два дома, направо.
222
00:21:20,440 --> 00:21:24,510
- Слушай, мы с тобой сидим играем, он нас не спрашивает.
223
00:21:24,660 --> 00:21:27,280
Он спрашивает у бедного Коли.
224
00:21:27,880 --> 00:21:29,460
- Ладно, играй.
225
00:21:30,210 --> 00:21:32,230
- Наши выиграли!
226
00:21:33,090 --> 00:21:36,290
Наши выиграли, ребята! Наши выиграли!
227
00:21:36,590 --> 00:21:39,830
- Ура! Наши победили!
228
00:21:42,120 --> 00:21:44,500
- Папа! Выиграли! 3:0.
229
00:21:45,960 --> 00:21:48,250
- Папа! Наши выиграли!
230
00:21:48,380 --> 00:21:52,890
- Мальчик радуется, что выиграли у Армавира. До чего дожили.
231
00:21:53,110 --> 00:21:55,480
Ладно, играй, играй. \\ - Зачем ты, пап?
232
00:21:55,500 --> 00:21:58,560
- Хм...
233
00:21:59,860 --> 00:22:01,290
- Привет, Чик.
234
00:22:02,750 --> 00:22:04,220
- Привет.
235
00:22:06,350 --> 00:22:08,810
- Я бы не стал у тебя просить, но ты ведь знаешь...
236
00:22:08,810 --> 00:22:11,490
...у нас дома мало денег, и они мне не дадут.
237
00:22:11,490 --> 00:22:13,500
- Но у меня тоже нет денег.
238
00:22:13,720 --> 00:22:16,740
- Знаю, но ты же можешь их вынуть из своей копилки?
239
00:22:16,740 --> 00:22:19,160
- Из копилки папа не разрешает.
240
00:22:20,720 --> 00:22:24,750
- Мы можем обменяться. За это я что-нибудь дам тебе.
241
00:22:25,250 --> 00:22:27,040
- Что?
242
00:22:27,470 --> 00:22:31,190
- Свой теннисный мяч. Я продам его тебе всего за 40 копеек.
243
00:22:31,230 --> 00:22:33,070
- А он уже выкатился?
244
00:22:33,200 --> 00:22:37,680
- Пока не выкатился. Но скоро начнутся дожди и он обязательно выкатится.
245
00:22:37,810 --> 00:22:41,490
- Выкатится? Он уже два года выкатывается.
246
00:22:41,750 --> 00:22:44,240
На небе ни одной тучки.
247
00:22:44,750 --> 00:22:47,460
- А ты знаешь, что это значит? \\ - Что?
248
00:22:47,560 --> 00:22:53,030
- А то, что раз столько дней была хорошая погода, значит скоро начнётся дождь.
249
00:22:53,570 --> 00:22:56,440
Не может же быть всё время хорошая погода.
250
00:22:56,570 --> 00:23:00,180
Оник, я потом выкуплю у тебя этот мяч, и получится...
251
00:23:00,180 --> 00:23:03,810
...что ты всё это время бесплатно пользовался им.
252
00:23:03,900 --> 00:23:05,450
- А когда выкупишь?
253
00:23:05,590 --> 00:23:07,310
- Не знаю, но чем дольше...
254
00:23:07,440 --> 00:23:13,670
...я не буду его у тебя выкупать, тем дольше ты будешь им бесплатно пользоваться.
255
00:23:13,780 --> 00:23:16,480
- Ладно. Я сейчас принесу.
256
00:23:28,820 --> 00:23:30,450
- Вот чудак.
257
00:23:59,960 --> 00:24:02,570
- Ты что так долго возишься, Чик?
258
00:24:05,950 --> 00:24:08,470
- Чик? Ты ещё здесь? \\ - Иду.
259
00:24:11,570 --> 00:24:14,090
- Коля! Шапку.
260
00:24:16,290 --> 00:24:17,830
- Господи...
261
00:24:27,190 --> 00:24:31,390
- Смотри, Чик купит Коле лимонад! Лимонад!
262
00:24:31,600 --> 00:24:33,830
Пошли, Коля. Пошли.
263
00:24:34,440 --> 00:24:36,100
- Лимонад? \\ - Да, да!
264
00:24:38,420 --> 00:24:39,720
- Лимонад...
265
00:24:40,050 --> 00:24:41,700
- Иди! Иди!
266
00:24:52,620 --> 00:24:54,130
- Ну идём.
267
00:24:59,860 --> 00:25:01,730
Вот! Пойдём.
268
00:25:16,490 --> 00:25:19,710
- Папа? \\ - Да, папа. Одевай.
269
00:25:24,210 --> 00:25:27,060
- Нету папа? \\ - Нету.
270
00:25:29,060 --> 00:25:30,500
- Вот так.
271
00:25:39,650 --> 00:25:40,720
Пошли.
272
00:25:44,440 --> 00:25:45,490
Ну пойдём.
273
00:26:01,510 --> 00:26:03,130
Пошли.
274
00:26:14,340 --> 00:26:15,760
Идём.
275
00:26:21,910 --> 00:26:24,180
- Лимонад?
276
00:26:28,690 --> 00:26:30,290
Лимонад.
277
00:26:41,770 --> 00:26:43,080
Мальчик.
278
00:26:44,350 --> 00:26:46,470
Хороший. Папа.
279
00:26:54,880 --> 00:26:56,620
Продавец радовался за Колю.
280
00:26:56,660 --> 00:27:01,470
Что тот может наслаждаться такими простыми вещами. Одновременно радуясь за себя.
281
00:27:01,500 --> 00:27:06,260
За то, что он в отличие от Коли, нормальный человек, а не сумасшедший.
282
00:27:13,500 --> 00:27:15,070
- На здоровье.
283
00:27:24,140 --> 00:27:26,930
- Спасибо, дядя Витро.
284
00:27:27,070 --> 00:27:29,550
- Папа. \\ - Пойдём в школу.
285
00:27:30,830 --> 00:27:33,180
- Школа, школа.
286
00:27:44,810 --> 00:27:46,620
- Пойдём в школу.
287
00:27:50,910 --> 00:27:52,310
- Школа?
288
00:28:00,420 --> 00:28:03,950
У дяди была привычка принимать за себя всякое изображение... ((he used to see himself in anybody's image))
289
00:28:03,950 --> 00:28:06,060
...понравившегося ему человека.
290
00:28:06,060 --> 00:28:09,480
Будь то скульптура, плакат или газетный снимок.
291
00:28:10,960 --> 00:28:13,030
- Школа, школа. Пойдём.
292
00:28:30,760 --> 00:28:33,860
- Здравствуйте, Акакий Махазович. \\ - Здравствуй.
293
00:28:38,370 --> 00:28:41,660
Это папа? \\ - Это мой дядя. Он плохо слышит.
294
00:28:41,970 --> 00:28:46,390
- Понятно, понятно. Давайте погуляем.
295
00:28:48,580 --> 00:28:49,650
- Что? А?
296
00:28:50,560 --> 00:28:53,490
- Па-па-па... \\ - Очень приятно.
297
00:28:53,850 --> 00:28:58,520
Знаете, я бы хотел с вами...
298
00:28:58,860 --> 00:29:01,150
Давайте отойдём в сторону.
299
00:29:04,170 --> 00:29:06,580
"Для начала неплохо", - подумал Чик.
300
00:29:08,420 --> 00:29:11,540
Чик очень волновался за то, как бы дядя себя не выдал.
301
00:29:11,580 --> 00:29:14,480
Но он надеялся на характер Акакия Малхазовича.
302
00:29:14,500 --> 00:29:18,530
Ему важнее всего самому говорить, а не слушать, что ему говорят.
303
00:29:18,530 --> 00:29:21,950
- ...Всего класса! И здесь, определённо, есть влияние улицы.
304
00:29:22,700 --> 00:29:24,760
- Улица?! \\ - Вот видите?
305
00:29:24,760 --> 00:29:29,630
- Значит вы тоже что-то заметили... \\ - Улица!.. \\ - Поэтому я прошу вас...
306
00:29:31,620 --> 00:29:36,840
- Грамматические правила я обычно даю в стихах...
307
00:29:36,910 --> 00:29:38,280
- Это кто?
308
00:29:39,530 --> 00:29:39,540
Твой дядя?
309
00:29:39,540 --> 00:29:40,980
- Начинается так: "Как писать частицу 'не' в нашей слонечной стране?". Смешно?
Твой дядя?
310
00:29:40,980 --> 00:29:46,340
- Начинается так: "Как писать частицу 'не' в нашей слонечной стране?". Смешно?
311
00:29:54,390 --> 00:29:58,400
- Я тут обсудил с дядей твоё поведение.
312
00:29:58,430 --> 00:30:02,260
И надеюсь, что он всё передаст твоим родителям.
313
00:30:02,520 --> 00:30:03,940
До свидания.
314
00:30:06,430 --> 00:30:07,940
- До свидания. \\ - До свидания.
315
00:30:09,700 --> 00:30:11,660
- Чик, что там?
316
00:30:11,910 --> 00:30:13,570
- Уйди. Потом.
317
00:30:17,510 --> 00:30:19,570
Идём, Коля. Идём.
318
00:30:30,370 --> 00:30:31,470
Пойдём.
319
00:30:32,490 --> 00:30:34,650
Чик боялся, что дядя остановится и...
320
00:30:34,650 --> 00:30:37,840
...на глазах у всех будет утверждать, что это он.
321
00:30:43,020 --> 00:30:45,860
- А сейчас Коля сам пойдёт домой.
322
00:30:46,030 --> 00:30:47,770
Домой, Коля, домой.
323
00:30:48,140 --> 00:30:49,530
Пока.
324
00:31:27,870 --> 00:31:31,870
- Интересно, это корова обязательно должна по тротуару ходить?
325
00:31:32,050 --> 00:31:34,970
- Ну ничего! Времена меняются.
326
00:31:46,820 --> 00:31:50,490
- Коля, ты присмотри за коровой. Я книжку почитаю.
327
00:32:20,420 --> 00:32:22,010
- Трава. Ма-ма.
328
00:32:46,080 --> 00:32:47,990
- Смотрите кто там.
329
00:32:51,430 --> 00:32:53,620
- Книжку читает.
330
00:32:54,230 --> 00:32:55,230
- Пастух.
331
00:33:07,840 --> 00:33:10,820
- Ребята, милиционер! \\ - Пошли отсюда.
332
00:33:46,920 --> 00:33:48,610
- А ну уходите отсюда!
333
00:33:49,420 --> 00:33:50,860
- Почему?
334
00:33:51,460 --> 00:33:54,400
- Ты что? Не знаешь что за здание стоит? \\ - Нет.
335
00:33:54,600 --> 00:33:56,320
- Это совнарком! ((another branch of soviet government))
336
00:33:56,870 --> 00:33:59,790
- Ну и пусть стоит, мы ему не мешаем.
337
00:34:00,390 --> 00:34:03,830
- Уходите отсюда! Начальство каждую минуту может прийти!
338
00:34:03,890 --> 00:34:07,590
Или комиссия из Москвы может приехать. Что они на вашу корову будут смотреть?
339
00:34:07,660 --> 00:34:11,720
И вообще нечего тут разговаривать! Корову в черте города ((within the city)) пасти не разрешается.
340
00:34:12,080 --> 00:34:15,540
- А держать корову в городе зазрешается?
341
00:34:15,710 --> 00:34:18,980
- Держать разрешается. \\ - Раз держать разрешается...
342
00:34:18,980 --> 00:34:21,510
...значит и пасти разрешается. \\ - Правильно...
343
00:34:21,660 --> 00:34:24,050
Ты меня не путай. Я законы знаю.
344
00:34:24,850 --> 00:34:28,010
- Не правильно! Если держать разрешается... \\ - Ещё одно слово...
345
00:34:28,140 --> 00:34:29,740
...и я оштрафую корову!
346
00:34:30,110 --> 00:34:32,830
- Всё равно не правильно! \\ - Всё! Штраф 5 рублей!
347
00:34:32,860 --> 00:34:34,610
- А у меня денег нету.
348
00:34:34,640 --> 00:34:37,160
- А это кто такой? Он глухо-немой?
349
00:34:37,610 --> 00:34:40,660
- Это мой дядя. \\ - Вот он и заплатит.
350
00:34:40,800 --> 00:34:44,070
- У него тоже нет денег. \\ - Это мы выясним.
351
00:34:45,410 --> 00:34:47,100
- Он сумасшедший.
352
00:34:49,530 --> 00:34:52,510
- Батум! Батум! \\ - Он правда сумасшедший.
353
00:34:54,840 --> 00:34:57,820
- Тогда почему он не в сумасшедшем доме?
354
00:34:58,600 --> 00:35:01,800
- Ему разрешается. Он вреда никому не приносит.
355
00:35:04,970 --> 00:35:07,140
- А справка есть?
356
00:35:08,240 --> 00:35:12,710
- Нет. Он всегда с нами живёт. \\ - А почему он вспомнил про Батум?
357
00:35:13,460 --> 00:35:15,790
- Он всегда про Батум вспоминает.
358
00:35:16,150 --> 00:35:18,010
- Интересно.
359
00:35:18,760 --> 00:35:24,570
Но в Батуме - граница! Шпионы ходят по стране!
360
00:35:24,990 --> 00:35:28,140
- Знаю, но он не шпион. Он правда сумасшедший.
361
00:35:28,140 --> 00:35:30,940
Его даже доктор Жданов проверял.
362
00:35:30,960 --> 00:35:36,180
- Этот номер не пройдет. Я вас всех забираю в милицию. Там всё выяснят.
363
00:35:36,840 --> 00:35:39,380
Корова не бодается? \\ - Нет.
364
00:35:39,860 --> 00:35:43,210
- Вот и хорошо. Я её поведу.
365
00:35:43,850 --> 00:35:46,610
Опусти! Отпусти! \\ - Батум. Батум.
366
00:35:47,150 --> 00:35:49,530
- А ну-ка руки! \\ - Мы пойдём домой.
367
00:35:49,540 --> 00:35:51,030
- Поздно!
368
00:35:52,770 --> 00:35:56,980
Из разговоров взрослых Чик знал, что корову в их городе разрешают держать.
369
00:35:56,980 --> 00:36:01,220
Но из этих же разговоров он знал, что пасти её нигде не разрешают.
370
00:36:01,340 --> 00:36:03,790
Чик никак не мог одно соединить с другим.
371
00:36:03,790 --> 00:36:06,320
Он решил, что это произошло так:
372
00:36:06,490 --> 00:36:12,440
Один взрослый начальник разрешил держать корову, из чего следовало, что пасти их в городе можно.
373
00:36:12,600 --> 00:36:18,610
Но другой взрослый начальник запретил пасти коров, из чего следовало, что держать их в городе нельзя.
374
00:36:19,110 --> 00:36:24,230
Получалось, что первый взрослый начальник ничего не знал о запрете второго начальника.
375
00:36:24,230 --> 00:36:28,650
А второй взрослый начальник ничего не знал, о разрешении первого начальника.
376
00:36:29,590 --> 00:36:35,190
Чик считал, что это противоречие кому-то из врослых начальников надо растолковать.
377
00:36:35,510 --> 00:36:38,110
Но кому именно, он не знал.
378
00:37:40,600 --> 00:37:43,260
- Ну куда ты лезешь?
379
00:37:43,620 --> 00:37:47,200
- Подожди. Ну постой. Постой.
380
00:37:47,200 --> 00:37:54,700
Будь спокоен. Сейчас подойдёт наша очередь, возьмём билет и покатаемся.
381
00:37:55,330 --> 00:37:59,600
Увидев Керобчика Чик почувствовал приступ тоски по возмездию.
382
00:38:00,060 --> 00:38:03,300
Он страстно захотел, чтобы ему воздалось за Алихана.
383
00:38:40,570 --> 00:38:44,590
- Зачем тебе трава? \\ - Здравствуйте, у нас корова.
384
00:38:45,420 --> 00:38:46,620
- Корова?
385
00:38:49,670 --> 00:38:51,740
Керобчика не видел? \\ - Видел!
386
00:38:51,900 --> 00:38:54,370
В детском парке в карты играет.
387
00:38:56,020 --> 00:38:59,710
- Приведи его сюда. \\ - Сейчас! Я траву здесь оставлю.
388
00:39:17,250 --> 00:39:20,800
- Керобчик. Тебя Мотя зовёт.
389
00:39:21,320 --> 00:39:24,880
- А где он? \\ - Там, на спорт-площадке.
390
00:39:26,890 --> 00:39:27,900
- А что он хочет?
391
00:39:28,270 --> 00:39:31,430
- Не знаю. Он спросил: "Керобчика не видел?"
392
00:39:31,630 --> 00:39:35,990
Я сказал: "Видел". Тогда он сказал: "Приведи его сюда."
393
00:39:38,120 --> 00:39:40,430
- А ты с ним дело имел?
394
00:39:41,750 --> 00:39:43,570
- Никогда.
395
00:39:45,050 --> 00:39:48,270
- Ты должен пойти. \\ - Ну пойди, раз Мотя зовёт.
396
00:39:48,390 --> 00:39:49,990
- Значит хочет что-то.
397
00:39:55,190 --> 00:39:56,960
- Я сейчас приду.
398
00:40:00,460 --> 00:40:01,850
- Пошли.
399
00:40:04,110 --> 00:40:07,540
- А какое у Моти настроение? \\ - Нормальное.
400
00:40:30,980 --> 00:40:32,800
- Привет, Мотя.
401
00:40:33,680 --> 00:40:35,230
Ты меня звал?
402
00:40:45,410 --> 00:40:47,210
- Раздевайся.
403
00:40:49,540 --> 00:40:51,260
- Почему, Мотя?
404
00:40:51,780 --> 00:40:53,470
- Потому, Керобчик.
405
00:40:57,330 --> 00:40:59,200
- За что, Мотя?
406
00:40:59,410 --> 00:41:01,550
- За хрен и за яйца. ((swears))
407
00:41:02,700 --> 00:41:04,260
Раздевайся.
408
00:41:05,540 --> 00:41:08,040
Чику стало ужасно неприятно.
409
00:41:08,100 --> 00:41:11,250
"Но почему он ему не говорит, за что?" - подумал Чик.
410
00:41:11,280 --> 00:41:14,080
И главное, почему он его раздевает?
411
00:41:23,510 --> 00:41:25,520
- Отдай мальчику.
412
00:41:28,010 --> 00:41:30,180
Чику стало совсем неприятно.
413
00:41:30,390 --> 00:41:33,920
До сих пор он был свидетелем возмездия, о котором так мечтал.
414
00:41:34,130 --> 00:41:36,650
А теперь стал как бы соучастником.
415
00:41:39,890 --> 00:41:42,020
- А теперь - рубашку.
416
00:42:00,440 --> 00:42:01,930
Корочки. ((shoes, criminal slang))
417
00:42:13,720 --> 00:42:16,140
Свяжи шнурками, чудило. ((moron))
418
00:42:28,180 --> 00:42:30,470
Чем больше тяжелела рука чика...
419
00:42:30,470 --> 00:42:34,410
...тем сильнее он чувствовал своё участие в том, что делал Мотя.
420
00:42:34,550 --> 00:42:37,170
И ему это было ужасно неприятно.
421
00:42:38,260 --> 00:42:41,650
- Что он там делает?! Посмотри на него! Вот негодяй!
422
00:42:41,690 --> 00:42:43,350
- Шкеры. ((pants, criminal slang))
423
00:42:46,000 --> 00:42:47,990
- Хоть скажи, за что?
424
00:42:48,610 --> 00:42:51,190
- Я же сказал, за что. Повторить?
425
00:42:52,460 --> 00:42:54,540
- Не надо повторять.
426
00:43:00,680 --> 00:43:04,520
- А ты молчи. Не лезь, дорогой. Не твоё это дело. Я тебя умоляю.
427
00:43:09,250 --> 00:43:11,830
Чику стало Керобчика страшно жалко.
428
00:43:11,830 --> 00:43:15,780
Ему стало стыдно, что всё это случилось благодаря его стараниям.
429
00:43:16,110 --> 00:43:22,160
Чтобы уменьшить этот стыд, он старался припомнить, как бессовестно поиздевался Керобчик над Алиханом.
430
00:43:22,270 --> 00:43:25,580
Но это сейчас почему-то казалось не таким уж важным.
431
00:43:25,660 --> 00:43:29,550
По сравнению с унижением, которому подвергал его Мотя.
432
00:43:29,700 --> 00:43:31,780
- Снимай трусы.
433
00:43:33,270 --> 00:43:34,900
- Не сниму.
434
00:43:42,340 --> 00:43:43,830
- Трусы.
435
00:43:44,930 --> 00:43:47,050
- Трусы не сниму.
436
00:44:05,920 --> 00:44:09,090
- Ну а теперь? Снимешь?
437
00:44:09,610 --> 00:44:11,510
- Не сниму.
438
00:44:25,110 --> 00:44:29,880
- Ну хорошо! \\ - Пусти! \\ - Пусть без тебя разбираются. Очень тебя прошу!
439
00:44:29,990 --> 00:44:31,720
- Снимай.
440
00:44:41,350 --> 00:44:44,980
- Ты что делаешь? Ты что делаешь, негодяй!
441
00:44:45,070 --> 00:44:49,370
- Куда ты лезешь! Не твоё это дело. \\ - Пусти! Человека убивают!
442
00:44:49,630 --> 00:44:53,620
- Не твоё это дело! Куда лезешь, окаянный! \\ - Милиция! \\ - Прошу тебя!
443
00:44:53,620 --> 00:44:56,430
- Я всё видел! Я свидетель!
444
00:44:57,900 --> 00:45:00,090
- Вы посмотрите на него! \\ - Негодяй!
445
00:45:00,220 --> 00:45:01,420
- Фашист!!!
446
00:45:01,600 --> 00:45:03,430
- Я всё видел! \\ - Хуже фашиста!
447
00:45:03,430 --> 00:45:05,120
- Милиция! \\ - Милиция!
448
00:45:05,120 --> 00:45:08,280
- Позовите милицию! Ты посмотри на него! Негодяй!
449
00:45:08,280 --> 00:45:09,470
- Прячет! Прячет!
450
00:45:09,530 --> 00:45:12,690
- Пусть прячет! А куда кровь будет прятать? Куда кровь спрячешь?
451
00:45:14,370 --> 00:45:16,650
- А ну-ка лежать.
452
00:45:20,310 --> 00:45:23,040
- Убили!!! Убили!!! Ой!
453
00:45:23,160 --> 00:45:28,060
Ой! Убили! Ой! Ой!
454
00:45:28,170 --> 00:45:31,810
- Убили!!! Убили!!! Люди!!! Соседи!!! Помогите!
455
00:45:31,860 --> 00:45:36,140
Моего родного убили!!! Убили!!! Убили!!!
456
00:45:37,160 --> 00:45:38,810
- Живой.
457
00:45:39,890 --> 00:45:41,350
Живой.
458
00:45:42,680 --> 00:45:44,330
Живой.
459
00:45:48,540 --> 00:45:53,900
Мой дорогой. Не убивай, я тебя прошу.
460
00:45:54,170 --> 00:45:58,920
Его ладно, к чёрту. Детей жалко. Ты такой хороший.
461
00:45:59,880 --> 00:46:02,220
- Ну ладно. Ладно.
462
00:46:09,740 --> 00:46:10,760
- Встать!
463
00:46:16,670 --> 00:46:18,740
Правое плечо!
464
00:46:19,320 --> 00:46:22,680
Вперёд! Шагом марш.
465
00:46:22,980 --> 00:46:27,170
Раз. Раз. Раз-два-три.
466
00:46:32,180 --> 00:46:36,910
А ты чего сидишь? И ты поднимайся. Милиция...
467
00:46:37,320 --> 00:46:43,560
- Какая милиция? Пойдём ко мне домой. Угощю тебя настоящим гудаутским вином. Гостем будешь.
468
00:46:50,650 --> 00:46:51,740
- Пошли. \\ - Ага.
469
00:46:51,830 --> 00:46:57,390
- Жена, быстрее на кухню! Приготовь что-нибудь. \\ - Сейчас, сейчас. Спасибо, дорогой.
470
00:46:57,410 --> 00:46:59,590
- Сейчас всё будет.
471
00:47:01,170 --> 00:47:02,830
- Пойдёмте.
472
00:47:04,910 --> 00:47:07,100
Сюда, пожалуйта. Сюда.
473
00:47:10,600 --> 00:47:12,300
Прошу, дорогой.
474
00:47:19,680 --> 00:47:23,770
Прошу. Вот мой дом. Прошу, дорогие гости.
475
00:47:23,970 --> 00:47:30,680
Проходите. Не стесняйтесь. Вы у нас никогда не были. Сейчас пришли.
476
00:47:31,530 --> 00:47:35,410
Проходите. Чувствуйте себя как дома.
477
00:47:35,730 --> 00:47:38,670
Жена, где ты там? \\ - Иду, иду. \\ - Давай, быстро.
478
00:47:40,950 --> 00:47:42,100
- Проходите.
479
00:47:42,500 --> 00:47:46,440
Сейчас мы выпьем по стаканчику. А ты что-нибудь приготовь.
480
00:47:48,130 --> 00:47:52,300
- Слушай, что ты там суетишься? Иди, займись курицей.
481
00:47:52,300 --> 00:47:53,460
- Бегу.
482
00:48:06,240 --> 00:48:07,840
- Положи на бочку.
483
00:48:16,780 --> 00:48:18,890
- Можно я папиросы возьму?
484
00:48:19,800 --> 00:48:21,820
Они у меня в куртке.
485
00:48:30,940 --> 00:48:32,940
- Так, вот.
486
00:48:35,570 --> 00:48:38,660
Сейчас, дорогие гости, сейчас всё будет.
487
00:48:39,100 --> 00:48:42,430
Таким вином вас никто не угостит.
488
00:48:43,070 --> 00:48:45,240
Настоящий виноградный сок.
489
00:48:45,640 --> 00:48:47,570
Зачем нам ссориться?
490
00:48:47,880 --> 00:48:49,220
Зачем?
491
00:48:50,020 --> 00:48:52,240
Разве не лучше - дружить?
492
00:48:52,590 --> 00:48:56,870
Вместе будем вино пить.
493
00:49:03,000 --> 00:49:04,860
- Пойди ноги помой.
494
00:49:06,480 --> 00:49:09,400
- Да, пойди помой.
495
00:49:09,890 --> 00:49:12,310
Вон там в проходе бочка с водой.
496
00:49:12,520 --> 00:49:18,340
Мальчик, а ты что стоишь? Пойди к хозяйке, возьми кружку и полей ему. Давай быстро.
497
00:49:19,790 --> 00:49:21,040
Давай.
498
00:49:22,010 --> 00:49:26,870
Ты наверное никогда не пил гудаутское вино? Вот сейчас я тебя угощу, дорогой.
499
00:49:38,020 --> 00:49:39,410
- Подожди.
500
00:49:40,650 --> 00:49:43,200
Скажи, пусть он этим ноги вытрет.
501
00:49:57,060 --> 00:50:02,200
- Сейчас выпьем по стаканчику. А потом жаренная курица будет.
502
00:50:07,550 --> 00:50:09,580
Садись, дорогой, что стоишь?
503
00:50:13,610 --> 00:50:14,950
Ну? Будем?
504
00:52:16,460 --> 00:52:21,840
- Куда ты? За тобой кто-нибудь гонится? \\ - Нет. Никто не гонится.
505
00:52:22,090 --> 00:52:24,750
- Здравствуйте, Акакий Махазович.
506
00:52:25,090 --> 00:52:28,720
Вы очень хороший. \\ - О! Вот это новости.
507
00:52:29,030 --> 00:52:34,380
Ну ладно, иди. Ты тоже хороший. Когда спишь.
508
00:52:37,610 --> 00:52:40,330
- До свидания. \\ - Всего хорошего.
509
00:54:07,350 --> 00:54:09,590
- Ты только посмотри, а...
510
00:54:10,360 --> 00:54:12,420
Ведь я предупредил его.
511
00:54:12,500 --> 00:54:15,610
Не езди, говорю, Асхат, по нашей улице.
512
00:54:16,380 --> 00:54:19,060
А он все-таки ездит.
513
00:54:19,230 --> 00:54:23,050
Но ничего. Я ему покажу.
514
00:54:23,580 --> 00:54:28,240
Я ещё справлюсь с ними. Не будь я Суреном!
515
00:54:28,820 --> 00:54:32,340
Женщина! Где твоя дочь, Роза?
516
00:54:48,210 --> 00:54:51,930
- А, вышла конопатая команда. ((spotted face whore))
517
00:54:55,670 --> 00:54:58,810
- А к тебе морячки ходят, тощая команда. ((bag of bones whore))
518
00:54:58,920 --> 00:55:01,210
- А к тебе кто пойдёт, а?
519
00:55:01,390 --> 00:55:05,000
- Да если бы не заботы, ко мне бы генералы ходили.
520
00:55:05,270 --> 00:55:07,180
- Да кому ты нужна?
521
00:55:07,630 --> 00:55:10,170
- Да у меня муж есть. \\ - Что вы говорите?
522
00:55:10,170 --> 00:55:12,150
- И все об этом знают, да.
523
00:55:12,210 --> 00:55:15,360
- Да его никто в глаза не видел. Ну где он? Где?
524
00:55:15,480 --> 00:55:19,780
Нету его. Да начихала я на твоего мужа.
525
00:55:20,250 --> 00:55:22,030
Милая моя. ((mocking))
526
00:55:23,110 --> 00:55:27,250
- Вот так. Так! Так!
527
00:55:36,130 --> 00:55:39,030
Никто ничего не знал о случившемся.
528
00:55:39,130 --> 00:55:43,100
Люди ничего не знали о том, что происходит у них под носом.
529
00:55:43,150 --> 00:55:45,640
А может вообще ничего не было?
530
00:55:45,890 --> 00:55:51,430
И с того самого дня Чик потерял интерес к людям с холодными стальными глазами.
531
00:55:51,490 --> 00:55:56,900
Он больше не испытывал романтического любопытства к людям преступного мира.
532
00:56:32,800 --> 00:56:33,940
- Привет, Оник.
533
00:56:34,080 --> 00:56:36,510
- Вот здорово, Чик, что ты пришёл!
534
00:56:43,530 --> 00:56:45,770
- Хорошая вода? \\ - Угу.
535
00:56:46,680 --> 00:56:49,260
- Искупаемся? \\ - Пошли!
536
00:57:44,870 --> 00:57:47,350
- Кто мог твои трусы взять, Чик?
537
00:58:01,900 --> 00:58:05,020
- Ну что ты, Чик? Хочешь, спросим у ребят?
538
00:58:05,440 --> 00:58:07,030
- Ищет свои трусы? Ха-ха.
539
00:58:08,670 --> 00:58:10,500
- Не смотрите на них.
540
00:58:16,900 --> 00:58:19,740
- Ну что ты, Чик? Это с каждым может случиться.
541
00:58:20,140 --> 00:58:23,800
Хочешь посиди тут, я сбегаю к домой, у твоей тёти возьму трусы?
542
00:58:24,510 --> 00:58:28,320
- Нет. Она подумает, что я утонул.
543
00:58:28,960 --> 00:58:33,150
- Ты дай лучше свои трусы. Я быстро сбегаю, сменю и принесу.
544
00:58:33,250 --> 00:58:36,880
- А если мой отец тебя увидит в моих трусах и решит, что я утонул...
545
00:58:36,880 --> 00:58:38,910
...знаешь какой он устроит скандал?
546
00:58:39,040 --> 00:58:43,300
- Не бойся, я зайду через проходной двор и он не увидит.
547
00:58:43,660 --> 00:58:46,030
- Ну ладно, как хочешь.
548
01:00:19,850 --> 01:00:23,850
- Раз ты подозреваешь Шурика, тебе придётся его поколотить.
549
01:00:33,580 --> 01:00:36,620
- Я не буду марать руки об Шурика.
550
01:00:37,010 --> 01:00:39,180
Я буду драться с Бочей.
551
01:00:39,410 --> 01:00:41,270
- Но Бочи здесь не было.
552
01:00:41,830 --> 01:00:44,190
- Ну и что? Мне не нравится...
553
01:00:44,460 --> 01:00:48,880
...это последнее время, как он улыбается, когда встречает меня.
554
01:01:35,490 --> 01:01:38,900
Тётушке надоело самой рвать траву для коровы.
555
01:01:38,900 --> 01:01:41,410
И надоело просить об этом Чика.
556
01:01:41,570 --> 01:01:46,130
Надоело прикладывать грелку к вымени коровы, когда та "прятала" молоко.
557
01:01:46,200 --> 01:01:51,230
Надоело её доить. И вообще корова ей смертельно надоела.
558
01:01:51,610 --> 01:01:57,240
Она заявила своим домочадцам, что не собирается из-за коровы окончательно губить...
559
01:01:57,240 --> 01:02:00,620
...и без того ими всеми загубленную свою жизнь.
560
01:02:00,770 --> 01:02:06,980
Что она ((aunt)) отведёт её ((cow)) к дедушке, и пусть дедушка делает с ней ((cow)), что хочет.
561
01:02:06,980 --> 01:02:08,980
((mooo))
57652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.