All language subtitles for prazdnik.ozhidanija.prazdnika.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:15,192 Holiday in Expectation of a Holiday 2 00:00:36,564 --> 00:00:39,714 - Ты же обещал пойти. Все время врёшь. Прошу тебя. 3 00:00:39,741 --> 00:00:44,817 - Отстань! Сказал - завтра, и всё. \\ - Носик! Осторожно! Упадёшь! 4 00:00:52,263 --> 00:00:56,044 - Честное слово, это не мы. \\ - Мы знаем, что он твой друг. 5 00:01:01,175 --> 00:01:03,883 - Верю, Бочи? Я тебе верю. 6 00:01:04,833 --> 00:01:10,679 - Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты не оборачивался, когда зовут. Пошли. 7 00:01:44,515 --> 00:01:46,249 - Батум! Батум! ((He's crazy, there is no sense)) 8 00:01:49,167 --> 00:01:50,615 - Батум! 9 00:02:00,797 --> 00:02:02,607 - Испачкал воду. 10 00:02:04,487 --> 00:02:06,103 - Удушу, мать! 11 00:02:28,918 --> 00:02:31,313 - Ну пока! \\ - И я пошёл. 12 00:02:41,197 --> 00:02:42,427 - Батум! 13 00:02:52,347 --> 00:02:56,958 Когда ребята с нашей улицы начинали хвастаться своими родичами, я молчал. 14 00:02:56,959 --> 00:03:01,537 Я давал им высказаться. Военные проходили по высшей категории. 15 00:03:01,609 --> 00:03:04,974 Но и среди военных была своя собственная субординация. 16 00:03:05,099 --> 00:03:10,223 На первом месте были пограничники. На втором - лётчики. На третьем - танкисты. 17 00:03:10,402 --> 00:03:12,680 Пожарные проходили вне конкурса. 18 00:03:13,379 --> 00:03:16,178 У меня, как на зло, ни один родственник не служил в армии. 19 00:03:16,360 --> 00:03:18,767 Но я выставлял свой особый козырь. 20 00:03:19,036 --> 00:03:23,017 "А у меня дядя сумасшедший." - говорил я спокойным голосом. 21 00:03:23,141 --> 00:03:27,610 Отодвигая на некоторое время слишком реальных героев своих товарищей. 22 00:03:27,664 --> 00:03:31,605 Лётчиком и пограничником можно стать, если хорошо учиться. 23 00:03:31,755 --> 00:03:34,060 Так, по крайней мере, утверждали взрослые. 24 00:03:34,202 --> 00:03:38,593 А сумасшедшим не станешь, будь ты самым что ни на есть отличником. 25 00:03:38,594 --> 00:03:42,470 Конечно, если не заучиться ((overlearning)). Но нам это не грозило. 26 00:03:46,553 --> 00:03:49,565 - ...Но самым моим большим поклонником... 27 00:03:49,972 --> 00:03:51,401 ...был... 28 00:03:52,382 --> 00:03:57,156 ...возможно вам покажется это странным. Но им был... 29 00:03:57,574 --> 00:04:01,118 ...принц Ольденбургский. 30 00:04:01,868 --> 00:04:03,994 - Дразнит Колю! 31 00:04:04,340 --> 00:04:07,269 - Коля! Что там? 32 00:04:07,812 --> 00:04:10,670 - Чик! Опять ты дразнишь его. 33 00:04:11,915 --> 00:04:16,914 - Нет, тётя. Он сам. Здравствуйте, Евгения Александровна. \\ - Здравствуй, детка. 34 00:04:17,590 --> 00:04:20,044 - Чик, мой руки и иди сюда. 35 00:04:23,885 --> 00:04:27,173 - Коля, твой чай стынет. 36 00:04:28,009 --> 00:04:31,591 - У меня и в мыслях никогда не было, чтобы... 37 00:04:32,056 --> 00:04:37,698 ...вот так вот я могла увидеться с принцем. 38 00:04:41,426 --> 00:04:43,930 - Но видно от судьбы не уйдёшь. 39 00:04:44,274 --> 00:04:45,971 - Шапку! 40 00:04:51,814 --> 00:04:56,452 - В одном из его поместий работал садовником наш родственник. 41 00:04:57,928 --> 00:05:00,097 - Ешь сначала пирожок. 42 00:05:01,074 --> 00:05:03,646 - И как-то мы с папой поехали в Гагры. 43 00:05:04,261 --> 00:05:09,094 - Ну там, по каким-то его делам. И решили навестить этого родственника. 44 00:05:09,914 --> 00:05:13,090 - И надо же было, чтоб именно в этот час... 45 00:05:13,463 --> 00:05:19,151 ...принц приехал туда вместе со своей свитой, чтобы осмотреть свой персиковый сад. 46 00:05:19,414 --> 00:05:22,824 - Какой же это был прекрасный день. Сад был весь в цвету... 47 00:05:22,825 --> 00:05:27,502 В этом рассказе было одно противоречие, которое сильно меня смущало. 48 00:05:27,502 --> 00:05:29,461 А иногда даже раздражало. 49 00:05:29,800 --> 00:05:34,735 По одним рассказам тётушки выходило, что она была тогда совсем маленькая девочка. 50 00:05:34,879 --> 00:05:41,326 А по другим, получалось что она была уже довольно взрослая девушка и принц заинтересовался её красотой. 51 00:05:41,514 --> 00:05:44,966 Сейчас тётушка излагала именно второй вариант. 52 00:05:47,144 --> 00:05:54,004 - Не скрою, Евгения Александровна, принц залюбовался моей красотой. 53 00:05:55,949 --> 00:05:59,347 - Да... И пошло... 54 00:06:03,866 --> 00:06:06,199 - Он начал ухаживать за мной. 55 00:06:06,384 --> 00:06:11,597 - Посылал с нарочным ((a messenger)) огромные корзины роз, с надушенными записками. 56 00:06:11,621 --> 00:06:16,691 Звали отца Оника Суреном, но называли его "Богатым портным". 57 00:06:17,004 --> 00:06:22,826 Сначала за глаза ((behind the back)). Но потом, видя, что он не обижается, стали занывать и в глаза ((in the face)). 58 00:06:23,314 --> 00:06:27,755 "Какой я богатый?" - бывало говорил он, ласково отмахиваясь от прозвища. 59 00:06:28,248 --> 00:06:31,149 Мой Оник... Моя птичка... 60 00:06:38,199 --> 00:06:41,713 - Хорошо, папа! \\ - Чик! Не выходишь? 61 00:06:41,896 --> 00:06:46,466 Мой Оник, симпатичка. ((cuties)) Ля-ля-ля... 62 00:06:47,241 --> 00:06:52,428 Моя роза... алтынчик ...ля-ля 63 00:06:52,960 --> 00:06:56,051 - Играй, Роза-джан! (("джан" dzjan - Armenian polite name suffix)) Играй! 64 00:07:31,494 --> 00:07:34,533 - А ну-ка, на место! Тут! 65 00:07:36,337 --> 00:07:39,077 - Я этому Асхату по нашей улице поезжу! ((swears)) 66 00:07:39,245 --> 00:07:44,496 - Если он очень и очень будет тебя просить, чтобы познакомиться с ним... 67 00:07:44,660 --> 00:07:50,175 ...чтобы ты не посмела ему ни одно лишнее слово ему сказать! Ты меня поняла? 68 00:07:50,428 --> 00:07:54,893 - Конечно, папа-джан. Клянусь мамой, я не буду с ним разговаривать. 69 00:08:05,335 --> 00:08:09,207 Взрослые поговаривали, что "Богатый портной" боится фининспектора ((tax inspector)) 70 00:08:09,220 --> 00:08:15,294 И чтобы заглушить стрекотание швейной машинки, нарочно подолгу заставляет играть Розу. 71 00:08:23,285 --> 00:08:25,621 - Съешь ещё один пирожок. 72 00:08:32,864 --> 00:08:35,431 - На чём я остановилась?.. 73 00:08:35,570 --> 00:08:39,067 ...я сорвала тогда несколько орхидей и засушила их... 74 00:08:39,432 --> 00:08:45,816 ...они до сих пор лежат у меня в томике Пушкина. И, представьте себе, благоухают. 75 00:08:49,689 --> 00:08:51,634 - Как базар, Фаина? 76 00:08:56,332 --> 00:08:58,298 - Они там все с ума сошли. 77 00:08:58,863 --> 00:09:00,975 - Похуже вашего брата. 78 00:09:02,362 --> 00:09:05,312 - Скоро картошка будет дороже, чем золото. 79 00:09:09,948 --> 00:09:14,593 - Вот женщина. Всю жизнь жалуется. И всю жизнь с базара полные корзинки тащит. 80 00:09:14,916 --> 00:09:16,788 - Ну так на чём я остановилась, милая? 81 00:09:18,436 --> 00:09:23,024 - А вы сказали, что принц Ольденбургский был очень богатый человек.... \\ - Ну что вы!.. 82 00:09:23,842 --> 00:09:30,358 - Он был миллиардер. В тот день он посадил меня в свою открытую машину ((roadster)) и катал по всему городу. 83 00:09:31,140 --> 00:09:35,930 - Это было бесподобно. Все умирали от зависти. 84 00:09:36,096 --> 00:09:40,508 - Последний русский дворянин и первый советский хиромант! 85 00:09:40,687 --> 00:09:43,200 - Ой, Евгения Александровна, вы сейчас увидите нечто! 86 00:09:43,200 --> 00:09:49,028 - Куда? Куда?! Иди сюда! Иди сюда. Доешь, пожалуйста. Отдохни немного и принимайся за уроки. 87 00:09:49,196 --> 00:09:53,776 - А если тебе хочется увидеть хироманта, и отсюда всё прекрасно видно. Иди. 88 00:10:01,141 --> 00:10:07,725 - Последний русский дворянин и первый советский хиромант! 89 00:10:07,777 --> 00:10:12,498 - О! Какой ослик! \\ - Последний русский дворянин... 90 00:10:12,499 --> 00:10:16,222 ...и первый советский хиромант! 91 00:10:16,770 --> 00:10:21,263 - Спешите узнать свою судьбу, граждане! 92 00:10:21,418 --> 00:10:25,759 - Анико! \\ - Советские женщины!.. 93 00:10:25,760 --> 00:10:31,014 ...у вас тоже может быть ослепительная судьба! Спешите! 94 00:10:31,015 --> 00:10:34,668 - Я вам её нагадаю всего за 30 копеек. 95 00:10:34,669 --> 00:10:38,032 - Иду, иду! \\ - Ну не возись ты там! Быстрее! 96 00:10:38,563 --> 00:10:44,898 - Воздух ((claptrap)) - твоё гадание. Воздух. Ни один человек не поверит. 97 00:10:45,174 --> 00:10:47,563 - Такого вы не увидите нигде! 98 00:10:47,597 --> 00:10:53,518 - К вам обращаюсь я - последний русский дворянин и первый советский хиромант! 99 00:10:53,593 --> 00:10:57,576 - Ну, милые дамы, вы поняли, кто вам будет гадать? \\ - Вроде поняли. 100 00:10:57,580 --> 00:11:00,472 - Отойдите, дети! Вам тут не место! \\ - Отойдите отсюда! 101 00:11:01,220 --> 00:11:03,686 - Ну как вам это нравится? \\ - Просто замечательно. 102 00:11:03,740 --> 00:11:06,931 - Возьмите ещё персик. \\ - Спасибо, больше не хочу. 103 00:11:07,683 --> 00:11:10,908 - Ну, кто первый? Прошу. \\ - Дай сюда... Мне... 104 00:11:11,056 --> 00:11:16,739 - Ну что ж, посмотрим. Линия жизни у вас длинная. Так. 105 00:11:17,072 --> 00:11:17,923 - Стой. 106 00:11:19,176 --> 00:11:24,842 - Судьба не раз, видно, менялась. Вы то возвышались, то падали. Но не сломились. 107 00:11:24,944 --> 00:11:31,014 - Сердце у вас щедрое, доброе. У вас очень ярко выражен Венерин бугор. 108 00:11:32,682 --> 00:11:34,263 - Воздух! 109 00:11:34,473 --> 00:11:36,652 - Ну что ж вам еще сказать? 110 00:11:37,354 --> 00:11:42,114 - Ветреницей ((minx)) вас назвать не могу. Но любите пококетничать. 111 00:11:42,369 --> 00:11:45,619 Алихан очень любил свою растрёпанную Дашу. 112 00:11:46,245 --> 00:11:51,639 Из-за её бурного прошлого и неряшливого настоящего во дворе Дашу считали плохой женой. 113 00:11:52,073 --> 00:11:55,367 Алехан считал, что у него жена такая же как у других. 114 00:11:55,526 --> 00:12:00,055 Но двор, и в особенности "Богатый портной", время от времени напоминали ему... 115 00:12:00,113 --> 00:12:04,376 ...что жена его не совсем как у других, а, пожалуй, хуже. 116 00:12:04,429 --> 00:12:07,553 - ...А тот мужчина светлый и... \\ - Э... разве это дело?.. 117 00:12:07,684 --> 00:12:12,681 - В наше время только ремесло может принести человеку твёрдый кусок хлеба. 118 00:12:12,884 --> 00:12:15,999 - Возьмём меня... \\ - Пусть гадает. 119 00:12:17,180 --> 00:12:20,819 - Каждый человек хочет иметь своё маленькое ремесло. 120 00:12:22,257 --> 00:12:24,719 - Но поклонники вас всё-таки любят. 121 00:12:27,720 --> 00:12:29,695 - Спасибо. \\ - Благодарю вас. 122 00:12:30,112 --> 00:12:33,891 - Ну? Кто следующий? \\ - Погадайте, пожалуйста, мне. 123 00:12:36,174 --> 00:12:38,421 - У вас ручка не хуже, чем у той дамы. 124 00:12:38,783 --> 00:12:43,463 - Линии у вас чёткие ясные. Вы верны семье. 125 00:12:43,833 --> 00:12:47,089 - Вы счастье находите в воспитании детей. 126 00:12:47,356 --> 00:12:49,793 - Как скажешь, Суренчик. 127 00:12:52,161 --> 00:12:56,673 - Но похоже, что ваша верность... \\ - Алихан! Ты не мужчина. 128 00:12:57,753 --> 00:13:00,746 - Почему? \\ - У меня жена русская. 129 00:13:01,500 --> 00:13:04,426 - И у тебя то же самое. \\ - Ну и что? 130 00:13:04,704 --> 00:13:11,877 - Нет. Ничего. Моя жена русская. Но всё равно как армянка. 131 00:13:12,580 --> 00:13:16,201 - Все понимает. Только не говорит. 132 00:13:19,520 --> 00:13:23,850 - На каждой женщине, Сура-джан, свой вороток. 133 00:13:34,108 --> 00:13:39,085 - Не притворяйся, что это так приятно. Всё равно не поверю. 134 00:13:43,036 --> 00:13:45,301 - Холера тебя побери! ((swears)) 135 00:13:45,648 --> 00:13:52,529 - Чем фантазировать удовольствие, лучше бы мой участок посторожил. 136 00:13:57,794 --> 00:13:59,528 - Никогда! 137 00:14:01,347 --> 00:14:03,841 - Подумай, пока не поздно. 138 00:14:04,761 --> 00:14:09,725 - Я коммерсантом родился, коммерсантом и умру! Чтоб ты знал! 139 00:14:10,503 --> 00:14:16,048 - Так. А теперь я вас угощу настоящим турецким кофе. 140 00:14:16,131 --> 00:14:20,364 - Ну что вы... Мы с вами так славно почаёвничали. ((we had tea)) \\ - А теперь покофейничаем ((shall we have coffee)). 141 00:14:20,514 --> 00:14:26,508 - Тем более, что вы у себя там в России понятия не имеете, что такое настоящий турецкий кофе. 142 00:14:27,432 --> 00:14:30,558 И в тот час упоительной встречи... 143 00:14:34,126 --> 00:14:37,048 - Что ты копаешься? Спускайся! 144 00:14:43,488 --> 00:14:47,436 - Я пойду посмотрю, как готовят кофе по-турецки. 145 00:15:26,185 --> 00:15:29,874 - Оник, Оник! Подожди меня, я сейчас спущусь. 146 00:16:12,657 --> 00:16:14,937 - Вот, дурачок! Дразнит Колю! 147 00:16:15,529 --> 00:16:18,622 - С ума сошёл?! \\ - Что там ещё, Чик? 148 00:16:19,259 --> 00:16:22,528 - Не знаю! Он ко мне придирается! 149 00:16:26,008 --> 00:16:29,590 - В чём дело? Шапку, Коля! 150 00:16:33,861 --> 00:16:39,296 И в тот час упоительной встречи... 151 00:16:39,351 --> 00:16:43,220 Только месяц в окошко глядел... 152 00:16:55,400 --> 00:16:58,177 - Ну? В чём дело? 153 00:16:58,967 --> 00:17:00,971 - Воздух кидает в Колю! 154 00:17:01,378 --> 00:17:05,597 - Я только взглянул, а ему показалось, что я дышу на него. 155 00:17:07,491 --> 00:17:10,224 - Ну ты что, совсем спятил, Коля? 156 00:17:23,940 --> 00:17:29,656 Увлечённая своей беседой с Евгенией Александровной, тётушка допустила ошибку в обращении с братом. 157 00:17:29,657 --> 00:17:35,214 Оскорбительность предположения, что он спятил, окончательно вывела дядюшку из себя. 158 00:17:35,786 --> 00:17:39,208 - Я спятил?! \\ - Ты спятил. 159 00:17:41,178 --> 00:17:45,074 - Это ты спятила! И он спятил! 160 00:17:45,177 --> 00:17:47,538 - Успокойся! Коля! 161 00:17:48,853 --> 00:17:50,789 - Вы не спятили. 162 00:17:55,072 --> 00:17:59,651 - Кажется он опять бузить ((brawl)) начинает. 163 00:18:02,310 --> 00:18:04,330 - Сегодня жарко. 164 00:18:04,904 --> 00:18:08,438 Иногда Чика отпускали на море вместе с сумасшедшим дядей. 165 00:18:08,597 --> 00:18:11,473 Дядю одного не отпускали одного, как сумасшедшего. 166 00:18:11,603 --> 00:18:16,930 А Чика одного не опускали, потому что он ещё был пацаном. А вместе их отпускали. 167 00:18:17,206 --> 00:18:20,052 Чика одного отпускали как ребёнка со взрослым. 168 00:18:20,053 --> 00:18:24,111 А дядю с Чиком отпускали как сумасшедшего с разумным человеком. 169 00:18:24,123 --> 00:18:29,280 В жару дядюшка иногда начинал бузить, а морские ванны успокаивали его. 170 00:18:30,421 --> 00:18:33,441 - Правда жарко. Как я раньше не сообразила? 171 00:18:33,677 --> 00:18:36,569 - Чик? Может быть ты сходишь с ним на море? 172 00:18:37,248 --> 00:18:43,183 - Сходи, пожалуйста. А позаниматься ты можешь попозже. Ты ведь и сам не против выкупаться в такую жару, Чик? 173 00:18:44,415 --> 00:18:46,576 - Ну ладно. Я пойду. 174 00:18:48,022 --> 00:18:50,670 - Море, море... 175 00:18:50,854 --> 00:18:52,183 - Море, море. 176 00:18:54,055 --> 00:18:56,918 - Удочка? \\ - Удочка, удочка. 177 00:18:59,196 --> 00:19:01,111 - Иди, иди. 178 00:19:02,497 --> 00:19:04,297 - Возьми персик. 179 00:19:15,797 --> 00:19:18,405 - Удочка!!! 180 00:19:21,642 --> 00:19:25,036 - Чик, присмотри там за ним, слышишь? 181 00:19:26,713 --> 00:19:29,205 - Ну так на чём мы остановились? \\ - Вы сказали... 182 00:20:07,482 --> 00:20:09,977 - Обливайте его! Он нас не любит! 183 00:20:20,813 --> 00:20:24,683 - Прыгнули! Хоп! 184 00:20:26,691 --> 00:20:29,229 - Давай! Обливай его! 185 00:20:39,537 --> 00:20:41,824 - Обливайте его! 186 00:20:49,652 --> 00:20:53,110 - Поплыли, Чик? \\ Поплыли! 187 00:21:04,728 --> 00:21:07,164 - Мы скоро! 188 00:21:11,295 --> 00:21:12,834 - Подождите! 189 00:21:35,943 --> 00:21:42,746 Чик одного никак не мог понять: как это люди живущие у моря не любят ходить на море? 190 00:21:42,963 --> 00:21:46,719 А таких было очень много. Тётушка тоже была такой. 191 00:22:06,152 --> 00:22:08,699 Каждый раз, когда Чик ходил на море... 192 00:22:08,836 --> 00:22:13,017 ...перед самой встречей с морем у него возникало страшное волнение. 193 00:22:13,052 --> 00:22:15,612 Которое он ничем не мог объяснить. 194 00:22:15,822 --> 00:22:20,760 Оно было похоже на страх, что вдруг море окажется не на месте. 195 00:22:20,899 --> 00:22:24,058 Или какие то силы помешают с ним встретиться. 196 00:22:24,114 --> 00:22:27,559 Или вдруг милиция запретит купаться на море. 197 00:22:33,305 --> 00:22:36,376 - Не знаю как вы, но мне надо идти. 198 00:22:42,144 --> 00:22:44,082 - Мне тоже. 199 00:23:03,615 --> 00:23:06,222 - Вообще, мне тоже. 200 00:23:39,584 --> 00:23:41,602 - Чик, ты не идёшь домой? 201 00:23:43,517 --> 00:23:49,114 - Оник, скажи тётке, что мы скоро. Я обещал ему немножко порыбачить. 202 00:23:49,823 --> 00:23:52,837 - Порыбачить?! Удочка! Удочка! 203 00:23:55,566 --> 00:23:59,306 - Не знаю, как вы, но меня мама ждёт. Пока, Чик! 204 00:23:59,476 --> 00:24:04,121 - Я бы остался, Чик, но меня наверное уже отец ищет. \\ - Меня тоже. 205 00:24:04,287 --> 00:24:06,240 - Идите, конечно. 206 00:24:14,116 --> 00:24:18,125 - Удочка! Порыбачить! 207 00:24:18,749 --> 00:24:22,841 - Порыбачить! \\ - Ну ладно, пошли. 208 00:24:43,642 --> 00:24:45,055 - Дай руку. 209 00:24:46,767 --> 00:24:48,190 - Удочка?! 210 00:24:58,254 --> 00:25:00,471 - Осторожно, не оступись. 211 00:25:05,061 --> 00:25:06,924 - Молодец. 212 00:25:07,552 --> 00:25:08,890 - Рыба? 213 00:25:11,155 --> 00:25:13,116 - Порыбачить. 214 00:25:21,100 --> 00:25:25,368 - Ну садись. Садись. Вот так. 215 00:25:52,816 --> 00:25:56,693 - У моей тёти столько книг. Если я всё время буду читать, на всю жизнь хватит. 216 00:25:56,713 --> 00:25:59,013 - Мой папа приехал! Папа! Пап! 217 00:25:59,130 --> 00:26:04,594 - А про что эти книги? \\ - Да про всякое. Есть и про любовь, только я эти книги не читаю. 218 00:26:26,145 --> 00:26:28,459 - Папа дай что-нибудь! 219 00:26:28,551 --> 00:26:32,160 - Деньжат захотел? Деньги трудно зарабатывать. С тебя и ореха хватит. 220 00:26:32,200 --> 00:26:34,895 - А ну-ка отстань! \\ - Папа, дай чего-нибудь. Целый день ничего не ел. 221 00:26:34,913 --> 00:26:39,123 - Вот тебе огурец. \\ - А кто один огурец платит? \\ - А ну замолчи! А ну посторонись! 222 00:26:39,964 --> 00:26:47,226 - Бог с вами. Вот копеечки, купите что-нибудь. Домой приходите засветло. \\ - Пошёл, пошёл. 223 00:26:49,691 --> 00:26:52,469 - Пошёл! Пошёл! \\ - Не дразни скотину! 224 00:26:55,119 --> 00:26:56,850 - А дай мне кусок! 225 00:26:57,375 --> 00:27:01,561 - Дай мне побольше! Мне мало. 226 00:27:02,625 --> 00:27:04,283 - Ну я пошёл. 227 00:27:11,652 --> 00:27:16,634 - Из всех книг, из всех кино, всё равно самая сильная личность - это капитан Немо! 228 00:27:17,441 --> 00:27:21,924 - А я читаю книгу, там один шпион, он тоже очень сильная личность. 229 00:27:22,166 --> 00:27:25,301 - Несколько лет он притворялся глухонемым. 230 00:27:25,403 --> 00:27:30,997 - Но наш контрразведчик заподозрил его, и выстрелил у него над головой пулю! 231 00:27:31,142 --> 00:27:35,491 - Но он даже не вздрогнул! Даже не моргнул! \\ - Вот это да!!! 232 00:27:36,042 --> 00:27:38,858 - Фи! Терпеть не могу книжки о шпионах. 233 00:27:41,044 --> 00:27:44,789 - Ааа... Я знаю. Мне один пацан в пионерлагере про эту книгу говорил. 234 00:27:44,855 --> 00:27:48,316 - Когда шпион засыпал, он переставал быть сильной личностью. Правда? 235 00:27:48,384 --> 00:27:50,666 - Не надо рассказывать! 236 00:27:51,054 --> 00:27:53,803 - А то потом будет не интересно дочитывать. 237 00:27:54,066 --> 00:27:56,847 - А мне и второй раз интересно читать книжку. 238 00:27:57,060 --> 00:27:59,461 - Ну мы пошли, ребята. 239 00:28:03,115 --> 00:28:07,751 - Подумаешь, шпион засыпает... У меня книжки и получше есть. 240 00:28:09,871 --> 00:28:13,128 - Всего. Пока. \\ - Пока. 241 00:28:18,951 --> 00:28:23,011 - Чик, ты мне потом одолжишь эту книжку? \\ - Конечно, Бочи. 242 00:28:23,140 --> 00:28:27,265 - Я на днях прочту её, а потом одолжу тебе хоть на целый месяц. 243 00:28:27,404 --> 00:28:29,816 - Okay? \\ - Okay. 244 00:28:29,835 --> 00:28:34,169 - А мне одолжишь? \\ - И тебе одолжу. Ну ладно, пока. 245 00:28:34,603 --> 00:28:38,156 - Пока! Привет! До свидания! Пока! 246 00:28:51,840 --> 00:28:53,369 - Не толкайся. 247 00:28:54,249 --> 00:28:58,379 - Чик, ты правда дашь им эту книжку, или ты нарочно сказал? 248 00:28:58,385 --> 00:29:02,378 - Шурик и Бочи неплохие ребята. Будем с ними дружить. 249 00:29:02,667 --> 00:29:07,059 - Вообще они не плохие, только они драчуны. \\ - С нами же они не дерутся. 250 00:29:07,788 --> 00:29:13,112 - Я на днях видел, как они втроём одного пацана били. \\ - Не будем это вспоминать. 251 00:29:23,629 --> 00:29:28,237 Главное было не то, что шпион во сне заговорил по-немецки и мальчик его разоблачил. 252 00:29:28,299 --> 00:29:32,651 А другой мальчик тоже слышал, как шпион говорит во сне, но не мог его разоблачить. 253 00:29:32,652 --> 00:29:37,133 Потому что плохо занимался по-немецки и не понял, по-какому тот говорит. 254 00:29:37,489 --> 00:29:41,648 Главное было то, что шпион притворился глухонемым. 255 00:30:16,158 --> 00:30:20,527 И вдруг мысль Чика сделала гениальный скачок. 256 00:30:20,740 --> 00:30:26,989 Он понял, что дядя его совсем не сумасшедший, а самый настоящий шпион! 257 00:30:27,710 --> 00:30:34,622 Единственное, что смущало Чика, это то, что бабка помнила Колю с малых лет. 258 00:30:34,767 --> 00:30:37,576 Но и это препятствие он быстро опрокинул. 259 00:30:37,775 --> 00:30:43,662 Сумасшедший дядя был. Но шпионы изучили его повадки и словечки. 260 00:30:43,663 --> 00:30:47,088 И в один прекрасный день дядю выкрали. 261 00:30:47,186 --> 00:30:50,101 А вместо него подсунули шпиона. 262 00:30:57,503 --> 00:31:03,741 Чик стал припоминать, что в поведении дяди было немало подозрительного. 263 00:31:03,829 --> 00:31:07,049 Например, удочка без крючков. 264 00:31:07,798 --> 00:31:11,603 Может быть внутри удочки был тайный радиоприёмник? 265 00:31:11,604 --> 00:31:16,760 И он передавал сведения вражеской подводной лодке. 266 00:31:18,776 --> 00:31:20,545 - Вот! Смотрит! Смотрит! 267 00:31:22,785 --> 00:31:25,321 - Вы мне дадите когда-нибудь спокойно уйти, а? 268 00:31:25,595 --> 00:31:30,835 - Ну пусть смотрит. Пусть смотрит. Что ты предлагаешь, ему глаза выколоть что ли? 269 00:31:31,155 --> 00:31:35,482 - А ты не гляди на него, Коля. Раз это тебя раздражает. 270 00:31:37,754 --> 00:31:39,617 - Брать! Грабить! 271 00:31:42,531 --> 00:31:46,350 - Выйди! Оставь его! Займись чем-нибудь. 272 00:31:46,487 --> 00:31:53,103 - Шапку, Коля! Встань. Прибери посуду. Ведь сам доктор Ждан говорит, что тебе физических упражнений... 273 00:31:56,903 --> 00:32:00,278 - Он дразнится! \\ - Ты ведь старше его, Коля. 274 00:34:00,861 --> 00:34:03,763 "Всё ясно!" - догадался Чик. 275 00:34:04,187 --> 00:34:10,111 Он туда просовывает свой приёмничек, а потом вынимает и прячет. 276 00:34:12,246 --> 00:34:15,877 И в тот час упоительной встречи... 277 00:35:02,626 --> 00:35:07,156 - Ваша карьера окончена, полковник Лоуренс. 278 00:35:08,527 --> 00:35:10,266 - Отстань! 279 00:35:11,072 --> 00:35:14,386 Не знаю, откуда я взял, что он полковник Луренс. 280 00:35:14,504 --> 00:35:19,977 Видимо, я доверял интуиции, как и многие гениальные контрразведчики. 281 00:35:21,037 --> 00:35:26,971 - Вы неплохо сыграли свою роль, полковник. Но и мы не дремали. 282 00:35:29,669 --> 00:35:32,243 - Мальчик! Сумасшедший! 283 00:35:34,596 --> 00:35:39,904 "Увиливает, шельма!" - подумал я. И решил, что пора намекнуть ему кое на что. 284 00:35:41,657 --> 00:35:48,306 - Рыбка не клюёт? Море волнуется? Или удочка не годится? 285 00:35:48,773 --> 00:35:50,309 - Удочка?! 286 00:35:52,425 --> 00:35:53,567 - Удочка! 287 00:35:54,023 --> 00:35:59,927 - Вы попались на свою удочку, полковник! Ни с места! Дом оцеплен. 288 00:36:01,521 --> 00:36:03,203 - Удушу, мать! 289 00:36:03,829 --> 00:36:06,223 - Батум!!! 290 00:36:06,339 --> 00:36:12,083 Вместо того, чтобы с достоинством сдаться и сказать: "На этот раз вы меня перехитрили, лейтенант." 291 00:36:12,153 --> 00:36:16,227 Он побежал искать удочку. Как будто это имело какое-нибудь значение. 292 00:36:17,667 --> 00:36:20,182 - Украл удочку! 293 00:36:21,084 --> 00:36:24,869 - Удушу! Мать! \\ - Добровольное признание облегчит вашу участь! 294 00:36:29,830 --> 00:36:31,531 - Назовите сообщников! 295 00:36:37,847 --> 00:36:39,203 - Удушу! 296 00:36:40,605 --> 00:36:43,767 - Бабушка! Бабушка!!! 297 00:36:43,852 --> 00:36:46,688 - Бабушка!!! Бабушка!!! 298 00:36:48,924 --> 00:36:51,115 - Ну что случилось? Что? 299 00:36:52,248 --> 00:36:57,343 - Мальчик! Удочка! \\ - Успокойся. Иди, садись. 300 00:36:58,511 --> 00:36:59,515 - Садись. 301 00:37:00,545 --> 00:37:04,007 - Удочка! \\ - Успокойся. Всё будет хорошо. 302 00:37:04,547 --> 00:37:07,432 Я вдруг почувствовал к нему ((toward Коля or toward Чик? it's hadr to say)) жалость. 303 00:37:07,659 --> 00:37:12,251 Я как-то понял, что никогда в жизни он ((Коля or Чик?)) не сможет толком оправдаться. 304 00:37:12,423 --> 00:37:15,347 А ведь я, и в самом деле, испортил ему удочку. 305 00:37:15,361 --> 00:37:20,404 Но признаться, что сам ((Чик)) кругом виноват, смелости не хватало. 306 00:37:22,439 --> 00:37:26,798 - Украл удочку! \\ - Ну ладно, ладно. Мальчика бить всё равно не надо. 307 00:37:26,799 --> 00:37:29,176 - Сумасшедший! \\ - Он же маленький. 308 00:37:29,328 --> 00:37:34,108 - Бабушка! Он меня не бил. Он хотел побить, но не успел. 309 00:37:35,266 --> 00:37:40,959 - Ну хорошо. Ну успокойтесь вы оба. А теперь Коля пойдёт и воду принесёт. 310 00:37:41,283 --> 00:37:43,565 - Я пойду за водой! \\ Чик, постой! 311 00:37:43,794 --> 00:37:49,167 - Коля! Коля вода! \\ - Конечно Коля. Ты посиди немного, отдохни. А потом пойдёшь. 312 00:37:49,270 --> 00:37:53,884 Мне было совестно, что я не сказал правду. Но так уж получилось. 313 00:37:54,827 --> 00:37:59,617 Но в связях с иностранной разведкой я дядю Колю больше не подозревал. 314 00:38:00,022 --> 00:38:04,334 И надолго у меня после этого пропала охота дразнить его. 315 00:38:04,535 --> 00:38:09,739 - Чик! Коля пойдёт за водой. Ты лучше сходи на базар. 316 00:38:10,532 --> 00:38:13,859 - Одень курточку. А то дождь собирается. 317 00:38:14,509 --> 00:38:17,897 - Пойди сюда, я тебе скажу, чего купить. 318 00:38:35,412 --> 00:38:38,410 - Дождь перестал. Я пойду, дядя Алихан. 319 00:38:38,761 --> 00:38:41,895 - Возьми ещё что-нибудь. \\ - Нет, спасибо. 320 00:38:42,112 --> 00:38:43,736 - Ну хорошо. 321 00:39:05,832 --> 00:39:07,358 - Здравствуй, Керобчик. 322 00:39:21,223 --> 00:39:23,270 [Приветствует по-армянски.] 323 00:39:24,403 --> 00:39:26,556 [Приветствует по-армянски.] 324 00:39:27,103 --> 00:39:29,592 - Ты почему здесь торгуешь, Алихан? 325 00:39:30,615 --> 00:39:34,721 - Разрешение имею, Керобчик. \\ - Ах, разрешение?.. 326 00:39:35,045 --> 00:39:37,719 - А кто разрешил, Алихан? 327 00:39:39,293 --> 00:39:41,620 - Милиция разрешила, Керобчик. 328 00:39:41,647 --> 00:39:46,068 - Ах, милиция... \\ - Конечно. Начальником базара тоже разрешено. 329 00:39:46,329 --> 00:39:50,282 - Начальником базара... 330 00:39:50,776 --> 00:39:55,645 - Ты у меня должен просить разрешения, Алихан. 331 00:39:57,450 --> 00:39:58,915 - Понял? 332 00:40:16,779 --> 00:40:19,611 Сердце Чика разрывалось от жалости и возмущения... 333 00:40:19,612 --> 00:40:21,872 ...от подлости Керобчика и его друзей. 334 00:40:22,706 --> 00:40:24,752 Ох, если бы у Чика был автомат! 335 00:40:24,814 --> 00:40:27,647 Он уложил бы всех пятерых одной очередью! 336 00:40:27,785 --> 00:40:31,104 Он строчил бы и строчил по ним уже упавшим на землю... 337 00:40:31,105 --> 00:40:34,957 ...и корчившимся от боли. Пока не опустел бы диск. 338 00:40:58,846 --> 00:41:01,964 - Не плачьте, дядя Алихан. Я всё соберу. 339 00:41:08,107 --> 00:41:11,039 - Это, по-моему, можно будет продать. 340 00:41:35,461 --> 00:41:37,049 - Ребята, Мотя идёт! 341 00:41:39,061 --> 00:41:41,991 Год тому назад он появился в Мухусе. 342 00:41:42,127 --> 00:41:45,376 И сразу же настолько возвысился над местной блатной... ((criminals)) 343 00:41:45,376 --> 00:41:50,462 ...и приблатнённой ((half-criminal)) мелкотнёй, что никому в голову не приходило соперничать с ним. 344 00:41:50,464 --> 00:41:53,114 Считалось, что его и пуля не берёт. 345 00:41:53,161 --> 00:41:56,885 И потому он имел прозвище "Мотя-деревянный". 346 00:41:57,271 --> 00:42:02,432 Глаза Моти, что скрывать, были источником тайного восторга Чика. 347 00:42:02,523 --> 00:42:07,899 Чик знал, что именно такие глаза были у любимых героев Джека Лондона. 348 00:42:13,166 --> 00:42:14,559 - Кто? 349 00:42:21,174 --> 00:42:25,725 - Керобчик. Говорит, хочет его пошухарить? ((to teach, to punish)). Подошёл и ногой перевернул. 350 00:42:34,123 --> 00:42:38,882 - Стращает ((scares)) стариков? Он у меня получит. 351 00:42:41,976 --> 00:42:43,679 - Мотя! Сапоги почистить? 352 00:42:43,821 --> 00:42:46,151 - Он у меня всегда чистит. Все знают. 353 00:42:49,646 --> 00:42:53,288 - Чик, сходи за хлебом. Мне так не хочется. 354 00:42:56,702 --> 00:42:58,418 - Ладно, бросай деньги. 355 00:43:07,515 --> 00:43:09,854 - Я здесь оставлю. 356 00:43:13,986 --> 00:43:16,052 - Привет, Чик. \\ - Здравствуйте. 357 00:43:18,798 --> 00:43:23,954 - Всё морякам стираешь, тощая команда? Стирай, стирай. 358 00:43:24,117 --> 00:43:27,399 - Пошла ты! Чучело гороховое! ((swears)) 359 00:43:31,025 --> 00:43:32,907 [Прощаются по-армянски?] 360 00:43:37,556 --> 00:43:42,352 - Чик, я тебя очень прошу, больше не ходи за хлебом, если тебя Лика попросит. Хорошо? 361 00:43:42,353 --> 00:43:46,523 - Ну что вы, тётя Хана. \\ - Нет. Просто я хочу, чтобы она научилась мне помогать. 362 00:43:46,980 --> 00:43:48,808 - Ты поднимешься к нам? \\ - Да. 363 00:43:48,865 --> 00:43:50,522 - Я скоро приду. 364 00:44:02,751 --> 00:44:05,021 - Спасибо, Чик. Проходи. 365 00:44:07,274 --> 00:44:08,700 - Входи, Чик. 366 00:44:09,468 --> 00:44:12,735 - Проходи. Садись на диван. 367 00:44:15,013 --> 00:44:17,802 - Угощайся. Бери яблоки. \\ - Нет. Не хочу. 368 00:44:17,875 --> 00:44:20,208 - Бери. \\ - Нет, не хочу. 369 00:44:20,449 --> 00:44:22,880 - Ну тогда печенье. \\ - Тоже не хочу. 370 00:44:24,028 --> 00:44:27,057 - Ты что, Чик? \\ - Ничего. Просто так. 371 00:44:27,729 --> 00:44:30,976 - Хочешь, я тебе поставлю твою любимую пластинку? 372 00:44:31,179 --> 00:44:32,729 - Поставь. 373 00:46:59,936 --> 00:47:00,953 - Ну я пойду. 374 00:47:01,113 --> 00:47:04,436 - Подожди. Не хочешь, я тебе ещё обратную сторону сыграю? 375 00:47:04,436 --> 00:47:07,264 - Нет, я лучше пойду. \\ - Ну как хочешь. 376 00:47:26,958 --> 00:47:28,745 - Так, Коля... 377 00:47:33,194 --> 00:47:35,189 - Коля хороший. 378 00:47:35,771 --> 00:47:37,516 - Хороший Коля. 379 00:47:43,452 --> 00:47:46,523 - Почему так долго, Чик? \\ - Я не долго. 380 00:47:52,115 --> 00:47:53,898 - Слушай, подержи ухо, а? 381 00:47:57,620 --> 00:47:59,715 - Ну ладно, ополосни, ополосни. 382 00:48:05,842 --> 00:48:08,252 - Ну? Подожди чуть-чуть. 383 00:48:09,208 --> 00:48:11,396 - Вот так. 384 00:48:12,660 --> 00:48:15,410 - Скоро обед. Ты не проголодался? 385 00:48:15,899 --> 00:48:17,247 - Отпусти. Всё. 386 00:48:18,033 --> 00:48:19,610 - Далеко не уходи. 387 00:48:24,276 --> 00:48:26,351 - Дядя Сурен, Оник дома? 388 00:48:26,695 --> 00:48:30,019 - Он тебя звал. Но тебя дома не было. 389 00:48:30,158 --> 00:48:32,504 - Я его отпустил в парк. 390 00:48:32,881 --> 00:48:37,405 - Если ты пойдёшь туда гулять, прошу, долго не задерживайся. 391 00:49:29,712 --> 00:49:32,358 - Здравствуй, Чик. \\ - Здравствуйте, тётя Лариса. 392 00:49:32,366 --> 00:49:35,237 - Как ваши? Как дома? \\ - Спасибо, хорошо. 393 00:49:35,403 --> 00:49:38,617 - Как тётя, бабушка? \\ - Ничего, спасибо. 394 00:49:38,647 --> 00:49:41,960 - А как бедный Николя? \\ - Нормально. 395 00:49:42,405 --> 00:49:44,220 - Ты куда-то торопишься, Чик? 396 00:49:44,354 --> 00:49:47,256 - Нет. \\ - Ну давай, давай, не буду тебя задерживать. 397 00:49:47,373 --> 00:49:49,772 - Передай тёте, что я зайду на днях. 398 00:49:50,106 --> 00:49:52,503 - Приходите обязательно. \\ - До свидания. 399 00:50:39,901 --> 00:50:41,181 - Ты чего? 400 00:50:41,836 --> 00:50:43,774 - Я просто. 401 00:50:52,325 --> 00:50:55,440 - Опять промазал! А ты чего радуешься? 402 00:50:56,516 --> 00:50:57,785 - Трус! 403 00:50:58,755 --> 00:51:00,272 - Опять беру. 404 00:51:01,791 --> 00:51:03,902 - Привет, Чик! \\ Привет. 405 00:51:03,924 --> 00:51:07,171 - Ты Оника не видел? \\ - Нет. Оника здесь нет. 406 00:51:07,216 --> 00:51:08,770 - Опять беру. 407 00:51:10,682 --> 00:51:12,184 - Эти мои. 408 00:51:14,199 --> 00:51:15,971 - Эти тоже. 409 00:51:18,266 --> 00:51:19,626 - И ещё. 410 00:51:22,142 --> 00:51:22,969 - Всё. 411 00:51:23,246 --> 00:51:25,483 - Всё выиграл! Будет ещё играть. 412 00:51:25,554 --> 00:51:29,204 - Ничего не оставил, чем играть. \\ - Ну кто ещё будет играть со мной? 413 00:51:29,308 --> 00:51:32,086 - Если есть деньги, можешь сыграть с ним. 414 00:51:32,690 --> 00:51:35,629 - Есть конечно. Играем. 415 00:51:42,090 --> 00:51:43,637 - Бросай первый. 416 00:51:50,251 --> 00:51:51,447 - Держи. 417 00:51:57,169 --> 00:51:59,010 - Далеко. Дай мне. 418 00:52:02,233 --> 00:52:05,019 - Близко! Ох как здорово. Чик первый! 419 00:52:12,319 --> 00:52:13,475 - Промазал! 420 00:52:13,954 --> 00:52:15,140 - Держи. 421 00:52:16,698 --> 00:52:17,658 - Тоже. 422 00:52:20,900 --> 00:52:22,618 - Опять промазал. 423 00:52:25,758 --> 00:52:27,421 - Чёрт возьми! 424 00:52:39,910 --> 00:52:41,419 - Ух ты, здорово! 425 00:52:42,584 --> 00:52:43,842 - Промазал. 426 00:52:50,034 --> 00:52:51,466 - Молодец, Андрей. 427 00:52:54,980 --> 00:52:56,593 - Чик опять промазал. 428 00:52:59,688 --> 00:53:01,258 - Ну бросай! Чего ждёшь? 429 00:53:01,393 --> 00:53:03,594 - Отстань! 430 00:53:03,979 --> 00:53:06,944 - Теперь моя очередь! Смотрите ребята, Рыжик дерётся! 431 00:53:08,933 --> 00:53:11,780 - Смотрите на них! \\ - Отцепись! 432 00:53:13,939 --> 00:53:15,167 - Молодец! 433 00:53:15,473 --> 00:53:17,416 - Отцепись, а то правда побью! 434 00:53:20,340 --> 00:53:23,235 - Не сдавайся, Рыжий! 435 00:53:32,512 --> 00:53:33,879 - Тогда получай!!! 436 00:53:34,466 --> 00:53:36,047 - Я тебе сейчас покажу! 437 00:53:37,684 --> 00:53:40,033 - Ну-ка, ну-ка отпусти его. 438 00:53:40,412 --> 00:53:41,757 - Отпусти, говорю! 439 00:53:43,032 --> 00:53:46,273 - Отпустите его! Он же ничего плохого не сделал. 440 00:53:46,308 --> 00:53:50,549 - Мы вас просим! Отпустите! Не бейте его! Он же маленький! 441 00:53:50,620 --> 00:53:53,332 - Отпусти! Ну дяденька! 442 00:53:53,381 --> 00:53:55,529 - Отпусти!!! 443 00:53:56,750 --> 00:54:01,206 - Отпусти, сказал!!! \\ Ты у меня сейчас получишь! 444 00:54:06,972 --> 00:54:10,367 - Ты что, кусаться, волчёнок?!! Я тебе сейчас! 445 00:54:13,121 --> 00:54:15,589 - Убегай! Давай, беги! 446 00:54:17,116 --> 00:54:19,139 - Ты куда, Чик? 447 00:54:22,610 --> 00:54:24,572 - Уходит. 448 00:54:26,330 --> 00:54:28,841 - Я его то с одной стороны! то с другой! 449 00:54:28,869 --> 00:54:33,273 - А потом, как развернулся и ударил его прямо головой в живот! 450 00:54:33,321 --> 00:54:36,475 - Он еле на ногах устоял! \\ - Молодец, Рыжик! 451 00:54:37,059 --> 00:54:40,958 - У него даже искры из глаз посыпались! \\ - Ребята! Чик идёт. 452 00:54:46,228 --> 00:54:48,198 - Идёт! Герой! 453 00:54:50,156 --> 00:54:51,407 - Чииик. ((mocks)) 454 00:55:05,426 --> 00:55:08,760 - Начали: раз, два, три, четыре, пять шесть... 455 00:55:09,468 --> 00:55:11,892 Чик считал унизительным для себя доказывать... 456 00:55:11,892 --> 00:55:15,204 ...что этот маленький наглец не мог его победить. 457 00:55:15,759 --> 00:55:19,387 Так же он считал постыдным требовать свидетельских показаний... 458 00:55:19,540 --> 00:55:21,644 ...от очевидцев драки 459 00:55:22,971 --> 00:55:25,512 - Ребята, кто тут из вас Чик? 460 00:55:26,697 --> 00:55:28,748 - Так это ты Чик? 461 00:55:29,879 --> 00:55:31,087 - Да, я. 462 00:55:31,240 --> 00:55:34,394 - Привет! Мы просто хотели посмотреть, какой ты. 463 00:55:34,532 --> 00:55:37,167 - Это ты ведь дрался с маленьким Рыжиком? 464 00:55:39,274 --> 00:55:42,516 - Я тоже хочу посмотреть, кого побил маленький Рыжик. 465 00:55:46,416 --> 00:55:50,417 - Это Рыжик с Чиком дрался. Чик с малышами не дерётся. 466 00:56:06,601 --> 00:56:09,565 - Вы может быть меня всё-таки пропустите? 467 00:56:17,332 --> 00:56:20,210 - А ты что тут делаешь? Ну-ка марш отсюда. 468 00:56:28,869 --> 00:56:31,874 Кроме всего прочего, почему Чик любил это место... 469 00:56:31,874 --> 00:56:36,672 ...было то, что отсюда он мог видеть всех. А его никто не видел. 470 00:56:37,060 --> 00:56:39,349 Здесь он мог ото всех уединиться. 471 00:56:39,582 --> 00:56:43,252 Чик любил людей, но иногда они ему здорово надоедали. 472 00:56:43,379 --> 00:56:45,586 И тогда он залезал на грушу. 473 00:56:45,587 --> 00:56:50,184 И сидел там до тех пор, пока люди не переставали ему надоедать. 474 00:56:50,693 --> 00:56:54,779 Бывало час сидит на груше. Или два сидит на груше. 475 00:56:54,878 --> 00:57:00,140 А потом слезает и сам чувствует, что люди ему больше не надоедают. 476 00:58:00,226 --> 00:58:02,308 Чик знал, и весь двор знал... 477 00:58:02,308 --> 00:58:08,812 ...что дядя Коля любит сонькину мать тётю Фаину с незапамятных времён безответной и упорной любовью. 478 00:58:08,996 --> 00:58:12,355 Но он никак не мог понять, почему он выбрал именно её? 479 00:58:12,464 --> 00:58:16,628 Самую замызганную, самую конопатую, самую глупую женщину из их двора. 480 00:58:16,760 --> 00:58:21,020 И какое таинственное удовольствие доставляет ему следить за тем... 481 00:58:21,020 --> 00:58:25,475 ...как грязнуля тётя Фаина возится в своей захламлённой кухне? 482 00:58:25,527 --> 00:58:26,838 - Чик! 483 00:58:27,725 --> 00:58:31,484 - Где вы? Идите обедать! 484 00:58:32,714 --> 00:58:35,667 - Коля? Ты чего там делаешь? 485 00:58:35,896 --> 00:58:38,117 - А ну скорее домой! 486 00:58:38,944 --> 00:58:41,856 - Опять! Господи, что за наказание! 487 00:58:47,188 --> 00:58:50,101 - Цизира, поставь ведро. Нателла тебе на кофе погадает? 488 00:58:50,237 --> 00:58:52,826 [Indistinguishable background talks] 489 00:58:53,501 --> 00:58:56,797 - Слушай, оставь ты эту женщину в покое. 490 00:58:57,003 --> 00:58:59,055 - Тоже мне, Ромео. 491 00:59:05,209 --> 00:59:08,138 - Чик! Кинь мне кисточку винограда. 492 00:59:21,717 --> 00:59:23,219 - На, держи! 493 00:59:46,770 --> 00:59:49,883 - Чик! Кинь мне теперь грушу! 494 00:59:51,943 --> 00:59:55,218 - Не ту! Вон ту! Вон. 495 00:59:56,981 --> 00:59:59,212 - Слушай, бери пока дают. 496 01:00:03,829 --> 01:00:06,269 Этот мальчик учился с Чиком в одной школе. 497 01:00:06,574 --> 01:00:08,687 Только был из другого класса. 498 01:00:09,355 --> 01:00:15,829 Вообще-то этот мальчик считался маменькиным сыночком ((sissyboy)) и не высоко ценился Чиком и другими ребятами. 499 01:00:19,796 --> 01:00:23,236 - Чик, а чего ты всё время сидишь на дереве? 500 01:00:26,637 --> 01:00:30,103 - Чтобы бросать тебе груши и виноград. 501 01:00:31,816 --> 01:00:33,429 - Нет, правда, Чик? 502 01:00:33,790 --> 01:00:36,884 - Отчего ты так долго сидишь на дереве? 503 01:00:37,925 --> 01:00:39,942 - Кинь мне виноград. 504 01:00:43,545 --> 01:00:46,218 - На твоё пузо не напасёшься. 505 01:00:54,171 --> 01:00:58,108 - Кроме шуток, Чик, отчего ты так долго сидишь на дереве? 506 01:01:01,063 --> 01:01:04,042 - Я теперь отсюда никогда не слезу. 507 01:01:06,300 --> 01:01:11,240 - Мама, Чик говорит, что он никогда не слезет с дерева. \\ - Ну, тогда он умрёт с голоду. 508 01:01:12,271 --> 01:01:14,798 - Чик, но ты ведь умрёшь с голоду. 509 01:01:17,129 --> 01:01:21,399 - Нет. Я буду есть груши, виноград, инжир. 510 01:01:21,518 --> 01:01:23,992 - А хлеб ты будешь мне из окна кидать. 511 01:01:24,577 --> 01:01:30,011 - Мама, Чик говорит, что он будет есть фрукты, а хлеб я ему буду кидать из окна. 512 01:01:31,987 --> 01:01:34,387 - Чик, но ведь хлеб из окна кидать нельзя. 513 01:01:36,049 --> 01:01:39,342 - Значит груши и виноград кидать в окно можно? 514 01:01:39,505 --> 01:01:41,760 - А хлеб из окна нельзя? 515 01:01:43,774 --> 01:01:47,042 - Чик, не отвлекай его от занятий. \\ - Он сам первый начал. 516 01:01:47,140 --> 01:01:49,266 - А ты займись своим делом. 517 01:01:56,538 --> 01:02:02,160 Среди ребят своего двора, и даже среди одноклассников Чик считал себя главным. 518 01:02:02,560 --> 01:02:06,206 Разумеется, он этого не говорил. Это было бы слишком глупо. 519 01:02:06,266 --> 01:02:09,012 Но считал это вполне справедливым. 520 01:02:09,135 --> 01:02:12,409 "А теперь, после этой дурацкой драки... 521 01:02:12,430 --> 01:02:16,984 ...даже этот лопух может наверное перестать считать меня главным." - думал Чик. 59958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.