Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:15,192
Holiday in Expectation of a Holiday
2
00:00:36,564 --> 00:00:39,714
- Ты же обещал пойти. Все время врёшь. Прошу тебя.
3
00:00:39,741 --> 00:00:44,817
- Отстань! Сказал - завтра, и всё. \\ - Носик! Осторожно! Упадёшь!
4
00:00:52,263 --> 00:00:56,044
- Честное слово, это не мы. \\ - Мы знаем, что он твой друг.
5
00:01:01,175 --> 00:01:03,883
- Верю, Бочи? Я тебе верю.
6
00:01:04,833 --> 00:01:10,679
- Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты не оборачивался, когда зовут. Пошли.
7
00:01:44,515 --> 00:01:46,249
- Батум! Батум! ((He's crazy, there is no sense))
8
00:01:49,167 --> 00:01:50,615
- Батум!
9
00:02:00,797 --> 00:02:02,607
- Испачкал воду.
10
00:02:04,487 --> 00:02:06,103
- Удушу, мать!
11
00:02:28,918 --> 00:02:31,313
- Ну пока! \\ - И я пошёл.
12
00:02:41,197 --> 00:02:42,427
- Батум!
13
00:02:52,347 --> 00:02:56,958
Когда ребята с нашей улицы начинали хвастаться своими родичами, я молчал.
14
00:02:56,959 --> 00:03:01,537
Я давал им высказаться. Военные проходили по высшей категории.
15
00:03:01,609 --> 00:03:04,974
Но и среди военных была своя собственная субординация.
16
00:03:05,099 --> 00:03:10,223
На первом месте были пограничники. На втором - лётчики. На третьем - танкисты.
17
00:03:10,402 --> 00:03:12,680
Пожарные проходили вне конкурса.
18
00:03:13,379 --> 00:03:16,178
У меня, как на зло, ни один родственник не служил в армии.
19
00:03:16,360 --> 00:03:18,767
Но я выставлял свой особый козырь.
20
00:03:19,036 --> 00:03:23,017
"А у меня дядя сумасшедший." - говорил я спокойным голосом.
21
00:03:23,141 --> 00:03:27,610
Отодвигая на некоторое время слишком реальных героев своих товарищей.
22
00:03:27,664 --> 00:03:31,605
Лётчиком и пограничником можно стать, если хорошо учиться.
23
00:03:31,755 --> 00:03:34,060
Так, по крайней мере, утверждали взрослые.
24
00:03:34,202 --> 00:03:38,593
А сумасшедшим не станешь, будь ты самым что ни на есть отличником.
25
00:03:38,594 --> 00:03:42,470
Конечно, если не заучиться ((overlearning)). Но нам это не грозило.
26
00:03:46,553 --> 00:03:49,565
- ...Но самым моим большим поклонником...
27
00:03:49,972 --> 00:03:51,401
...был...
28
00:03:52,382 --> 00:03:57,156
...возможно вам покажется это странным. Но им был...
29
00:03:57,574 --> 00:04:01,118
...принц Ольденбургский.
30
00:04:01,868 --> 00:04:03,994
- Дразнит Колю!
31
00:04:04,340 --> 00:04:07,269
- Коля! Что там?
32
00:04:07,812 --> 00:04:10,670
- Чик! Опять ты дразнишь его.
33
00:04:11,915 --> 00:04:16,914
- Нет, тётя. Он сам. Здравствуйте, Евгения Александровна. \\ - Здравствуй, детка.
34
00:04:17,590 --> 00:04:20,044
- Чик, мой руки и иди сюда.
35
00:04:23,885 --> 00:04:27,173
- Коля, твой чай стынет.
36
00:04:28,009 --> 00:04:31,591
- У меня и в мыслях никогда не было, чтобы...
37
00:04:32,056 --> 00:04:37,698
...вот так вот я могла увидеться с принцем.
38
00:04:41,426 --> 00:04:43,930
- Но видно от судьбы не уйдёшь.
39
00:04:44,274 --> 00:04:45,971
- Шапку!
40
00:04:51,814 --> 00:04:56,452
- В одном из его поместий работал садовником наш родственник.
41
00:04:57,928 --> 00:05:00,097
- Ешь сначала пирожок.
42
00:05:01,074 --> 00:05:03,646
- И как-то мы с папой поехали в Гагры.
43
00:05:04,261 --> 00:05:09,094
- Ну там, по каким-то его делам. И решили навестить этого родственника.
44
00:05:09,914 --> 00:05:13,090
- И надо же было, чтоб именно в этот час...
45
00:05:13,463 --> 00:05:19,151
...принц приехал туда вместе со своей свитой, чтобы осмотреть свой персиковый сад.
46
00:05:19,414 --> 00:05:22,824
- Какой же это был прекрасный день. Сад был весь в цвету...
47
00:05:22,825 --> 00:05:27,502
В этом рассказе было одно противоречие, которое сильно меня смущало.
48
00:05:27,502 --> 00:05:29,461
А иногда даже раздражало.
49
00:05:29,800 --> 00:05:34,735
По одним рассказам тётушки выходило, что она была тогда совсем маленькая девочка.
50
00:05:34,879 --> 00:05:41,326
А по другим, получалось что она была уже довольно взрослая девушка и принц заинтересовался её красотой.
51
00:05:41,514 --> 00:05:44,966
Сейчас тётушка излагала именно второй вариант.
52
00:05:47,144 --> 00:05:54,004
- Не скрою, Евгения Александровна, принц залюбовался моей красотой.
53
00:05:55,949 --> 00:05:59,347
- Да... И пошло...
54
00:06:03,866 --> 00:06:06,199
- Он начал ухаживать за мной.
55
00:06:06,384 --> 00:06:11,597
- Посылал с нарочным ((a messenger)) огромные корзины роз, с надушенными записками.
56
00:06:11,621 --> 00:06:16,691
Звали отца Оника Суреном, но называли его "Богатым портным".
57
00:06:17,004 --> 00:06:22,826
Сначала за глаза ((behind the back)). Но потом, видя, что он не обижается, стали занывать и в глаза ((in the face)).
58
00:06:23,314 --> 00:06:27,755
"Какой я богатый?" - бывало говорил он, ласково отмахиваясь от прозвища.
59
00:06:28,248 --> 00:06:31,149
Мой Оник... Моя птичка...
60
00:06:38,199 --> 00:06:41,713
- Хорошо, папа! \\ - Чик! Не выходишь?
61
00:06:41,896 --> 00:06:46,466
Мой Оник, симпатичка. ((cuties)) Ля-ля-ля...
62
00:06:47,241 --> 00:06:52,428
Моя роза... алтынчик ...ля-ля
63
00:06:52,960 --> 00:06:56,051
- Играй, Роза-джан! (("джан" dzjan - Armenian polite name suffix)) Играй!
64
00:07:31,494 --> 00:07:34,533
- А ну-ка, на место! Тут!
65
00:07:36,337 --> 00:07:39,077
- Я этому Асхату по нашей улице поезжу! ((swears))
66
00:07:39,245 --> 00:07:44,496
- Если он очень и очень будет тебя просить, чтобы познакомиться с ним...
67
00:07:44,660 --> 00:07:50,175
...чтобы ты не посмела ему ни одно лишнее слово ему сказать! Ты меня поняла?
68
00:07:50,428 --> 00:07:54,893
- Конечно, папа-джан. Клянусь мамой, я не буду с ним разговаривать.
69
00:08:05,335 --> 00:08:09,207
Взрослые поговаривали, что "Богатый портной" боится фининспектора ((tax inspector))
70
00:08:09,220 --> 00:08:15,294
И чтобы заглушить стрекотание швейной машинки, нарочно подолгу заставляет играть Розу.
71
00:08:23,285 --> 00:08:25,621
- Съешь ещё один пирожок.
72
00:08:32,864 --> 00:08:35,431
- На чём я остановилась?..
73
00:08:35,570 --> 00:08:39,067
...я сорвала тогда несколько орхидей и засушила их...
74
00:08:39,432 --> 00:08:45,816
...они до сих пор лежат у меня в томике Пушкина. И, представьте себе, благоухают.
75
00:08:49,689 --> 00:08:51,634
- Как базар, Фаина?
76
00:08:56,332 --> 00:08:58,298
- Они там все с ума сошли.
77
00:08:58,863 --> 00:09:00,975
- Похуже вашего брата.
78
00:09:02,362 --> 00:09:05,312
- Скоро картошка будет дороже, чем золото.
79
00:09:09,948 --> 00:09:14,593
- Вот женщина. Всю жизнь жалуется. И всю жизнь с базара полные корзинки тащит.
80
00:09:14,916 --> 00:09:16,788
- Ну так на чём я остановилась, милая?
81
00:09:18,436 --> 00:09:23,024
- А вы сказали, что принц Ольденбургский был очень богатый человек.... \\ - Ну что вы!..
82
00:09:23,842 --> 00:09:30,358
- Он был миллиардер. В тот день он посадил меня в свою открытую машину ((roadster)) и катал по всему городу.
83
00:09:31,140 --> 00:09:35,930
- Это было бесподобно. Все умирали от зависти.
84
00:09:36,096 --> 00:09:40,508
- Последний русский дворянин и первый советский хиромант!
85
00:09:40,687 --> 00:09:43,200
- Ой, Евгения Александровна, вы сейчас увидите нечто!
86
00:09:43,200 --> 00:09:49,028
- Куда? Куда?! Иди сюда! Иди сюда. Доешь, пожалуйста. Отдохни немного и принимайся за уроки.
87
00:09:49,196 --> 00:09:53,776
- А если тебе хочется увидеть хироманта, и отсюда всё прекрасно видно. Иди.
88
00:10:01,141 --> 00:10:07,725
- Последний русский дворянин и первый советский хиромант!
89
00:10:07,777 --> 00:10:12,498
- О! Какой ослик! \\ - Последний русский дворянин...
90
00:10:12,499 --> 00:10:16,222
...и первый советский хиромант!
91
00:10:16,770 --> 00:10:21,263
- Спешите узнать свою судьбу, граждане!
92
00:10:21,418 --> 00:10:25,759
- Анико! \\ - Советские женщины!..
93
00:10:25,760 --> 00:10:31,014
...у вас тоже может быть ослепительная судьба! Спешите!
94
00:10:31,015 --> 00:10:34,668
- Я вам её нагадаю всего за 30 копеек.
95
00:10:34,669 --> 00:10:38,032
- Иду, иду! \\ - Ну не возись ты там! Быстрее!
96
00:10:38,563 --> 00:10:44,898
- Воздух ((claptrap)) - твоё гадание. Воздух. Ни один человек не поверит.
97
00:10:45,174 --> 00:10:47,563
- Такого вы не увидите нигде!
98
00:10:47,597 --> 00:10:53,518
- К вам обращаюсь я - последний русский дворянин и первый советский хиромант!
99
00:10:53,593 --> 00:10:57,576
- Ну, милые дамы, вы поняли, кто вам будет гадать? \\ - Вроде поняли.
100
00:10:57,580 --> 00:11:00,472
- Отойдите, дети! Вам тут не место! \\ - Отойдите отсюда!
101
00:11:01,220 --> 00:11:03,686
- Ну как вам это нравится? \\ - Просто замечательно.
102
00:11:03,740 --> 00:11:06,931
- Возьмите ещё персик. \\ - Спасибо, больше не хочу.
103
00:11:07,683 --> 00:11:10,908
- Ну, кто первый? Прошу. \\ - Дай сюда... Мне...
104
00:11:11,056 --> 00:11:16,739
- Ну что ж, посмотрим. Линия жизни у вас длинная. Так.
105
00:11:17,072 --> 00:11:17,923
- Стой.
106
00:11:19,176 --> 00:11:24,842
- Судьба не раз, видно, менялась. Вы то возвышались, то падали. Но не сломились.
107
00:11:24,944 --> 00:11:31,014
- Сердце у вас щедрое, доброе. У вас очень ярко выражен Венерин бугор.
108
00:11:32,682 --> 00:11:34,263
- Воздух!
109
00:11:34,473 --> 00:11:36,652
- Ну что ж вам еще сказать?
110
00:11:37,354 --> 00:11:42,114
- Ветреницей ((minx)) вас назвать не могу. Но любите пококетничать.
111
00:11:42,369 --> 00:11:45,619
Алихан очень любил свою растрёпанную Дашу.
112
00:11:46,245 --> 00:11:51,639
Из-за её бурного прошлого и неряшливого настоящего во дворе Дашу считали плохой женой.
113
00:11:52,073 --> 00:11:55,367
Алехан считал, что у него жена такая же как у других.
114
00:11:55,526 --> 00:12:00,055
Но двор, и в особенности "Богатый портной", время от времени напоминали ему...
115
00:12:00,113 --> 00:12:04,376
...что жена его не совсем как у других, а, пожалуй, хуже.
116
00:12:04,429 --> 00:12:07,553
- ...А тот мужчина светлый и... \\ - Э... разве это дело?..
117
00:12:07,684 --> 00:12:12,681
- В наше время только ремесло может принести человеку твёрдый кусок хлеба.
118
00:12:12,884 --> 00:12:15,999
- Возьмём меня... \\ - Пусть гадает.
119
00:12:17,180 --> 00:12:20,819
- Каждый человек хочет иметь своё маленькое ремесло.
120
00:12:22,257 --> 00:12:24,719
- Но поклонники вас всё-таки любят.
121
00:12:27,720 --> 00:12:29,695
- Спасибо. \\ - Благодарю вас.
122
00:12:30,112 --> 00:12:33,891
- Ну? Кто следующий? \\ - Погадайте, пожалуйста, мне.
123
00:12:36,174 --> 00:12:38,421
- У вас ручка не хуже, чем у той дамы.
124
00:12:38,783 --> 00:12:43,463
- Линии у вас чёткие ясные. Вы верны семье.
125
00:12:43,833 --> 00:12:47,089
- Вы счастье находите в воспитании детей.
126
00:12:47,356 --> 00:12:49,793
- Как скажешь, Суренчик.
127
00:12:52,161 --> 00:12:56,673
- Но похоже, что ваша верность... \\ - Алихан! Ты не мужчина.
128
00:12:57,753 --> 00:13:00,746
- Почему? \\ - У меня жена русская.
129
00:13:01,500 --> 00:13:04,426
- И у тебя то же самое. \\ - Ну и что?
130
00:13:04,704 --> 00:13:11,877
- Нет. Ничего. Моя жена русская. Но всё равно как армянка.
131
00:13:12,580 --> 00:13:16,201
- Все понимает. Только не говорит.
132
00:13:19,520 --> 00:13:23,850
- На каждой женщине, Сура-джан, свой вороток.
133
00:13:34,108 --> 00:13:39,085
- Не притворяйся, что это так приятно. Всё равно не поверю.
134
00:13:43,036 --> 00:13:45,301
- Холера тебя побери! ((swears))
135
00:13:45,648 --> 00:13:52,529
- Чем фантазировать удовольствие, лучше бы мой участок посторожил.
136
00:13:57,794 --> 00:13:59,528
- Никогда!
137
00:14:01,347 --> 00:14:03,841
- Подумай, пока не поздно.
138
00:14:04,761 --> 00:14:09,725
- Я коммерсантом родился, коммерсантом и умру! Чтоб ты знал!
139
00:14:10,503 --> 00:14:16,048
- Так. А теперь я вас угощу настоящим турецким кофе.
140
00:14:16,131 --> 00:14:20,364
- Ну что вы... Мы с вами так славно почаёвничали. ((we had tea)) \\ - А теперь покофейничаем ((shall we have coffee)).
141
00:14:20,514 --> 00:14:26,508
- Тем более, что вы у себя там в России понятия не имеете, что такое настоящий турецкий кофе.
142
00:14:27,432 --> 00:14:30,558
И в тот час упоительной встречи...
143
00:14:34,126 --> 00:14:37,048
- Что ты копаешься? Спускайся!
144
00:14:43,488 --> 00:14:47,436
- Я пойду посмотрю, как готовят кофе по-турецки.
145
00:15:26,185 --> 00:15:29,874
- Оник, Оник! Подожди меня, я сейчас спущусь.
146
00:16:12,657 --> 00:16:14,937
- Вот, дурачок! Дразнит Колю!
147
00:16:15,529 --> 00:16:18,622
- С ума сошёл?! \\ - Что там ещё, Чик?
148
00:16:19,259 --> 00:16:22,528
- Не знаю! Он ко мне придирается!
149
00:16:26,008 --> 00:16:29,590
- В чём дело? Шапку, Коля!
150
00:16:33,861 --> 00:16:39,296
И в тот час упоительной встречи...
151
00:16:39,351 --> 00:16:43,220
Только месяц в окошко глядел...
152
00:16:55,400 --> 00:16:58,177
- Ну? В чём дело?
153
00:16:58,967 --> 00:17:00,971
- Воздух кидает в Колю!
154
00:17:01,378 --> 00:17:05,597
- Я только взглянул, а ему показалось, что я дышу на него.
155
00:17:07,491 --> 00:17:10,224
- Ну ты что, совсем спятил, Коля?
156
00:17:23,940 --> 00:17:29,656
Увлечённая своей беседой с Евгенией Александровной, тётушка допустила ошибку в обращении с братом.
157
00:17:29,657 --> 00:17:35,214
Оскорбительность предположения, что он спятил, окончательно вывела дядюшку из себя.
158
00:17:35,786 --> 00:17:39,208
- Я спятил?! \\ - Ты спятил.
159
00:17:41,178 --> 00:17:45,074
- Это ты спятила! И он спятил!
160
00:17:45,177 --> 00:17:47,538
- Успокойся! Коля!
161
00:17:48,853 --> 00:17:50,789
- Вы не спятили.
162
00:17:55,072 --> 00:17:59,651
- Кажется он опять бузить ((brawl)) начинает.
163
00:18:02,310 --> 00:18:04,330
- Сегодня жарко.
164
00:18:04,904 --> 00:18:08,438
Иногда Чика отпускали на море вместе с сумасшедшим дядей.
165
00:18:08,597 --> 00:18:11,473
Дядю одного не отпускали одного, как сумасшедшего.
166
00:18:11,603 --> 00:18:16,930
А Чика одного не опускали, потому что он ещё был пацаном. А вместе их отпускали.
167
00:18:17,206 --> 00:18:20,052
Чика одного отпускали как ребёнка со взрослым.
168
00:18:20,053 --> 00:18:24,111
А дядю с Чиком отпускали как сумасшедшего с разумным человеком.
169
00:18:24,123 --> 00:18:29,280
В жару дядюшка иногда начинал бузить, а морские ванны успокаивали его.
170
00:18:30,421 --> 00:18:33,441
- Правда жарко. Как я раньше не сообразила?
171
00:18:33,677 --> 00:18:36,569
- Чик? Может быть ты сходишь с ним на море?
172
00:18:37,248 --> 00:18:43,183
- Сходи, пожалуйста. А позаниматься ты можешь попозже. Ты ведь и сам не против выкупаться в такую жару, Чик?
173
00:18:44,415 --> 00:18:46,576
- Ну ладно. Я пойду.
174
00:18:48,022 --> 00:18:50,670
- Море, море...
175
00:18:50,854 --> 00:18:52,183
- Море, море.
176
00:18:54,055 --> 00:18:56,918
- Удочка? \\ - Удочка, удочка.
177
00:18:59,196 --> 00:19:01,111
- Иди, иди.
178
00:19:02,497 --> 00:19:04,297
- Возьми персик.
179
00:19:15,797 --> 00:19:18,405
- Удочка!!!
180
00:19:21,642 --> 00:19:25,036
- Чик, присмотри там за ним, слышишь?
181
00:19:26,713 --> 00:19:29,205
- Ну так на чём мы остановились? \\ - Вы сказали...
182
00:20:07,482 --> 00:20:09,977
- Обливайте его! Он нас не любит!
183
00:20:20,813 --> 00:20:24,683
- Прыгнули! Хоп!
184
00:20:26,691 --> 00:20:29,229
- Давай! Обливай его!
185
00:20:39,537 --> 00:20:41,824
- Обливайте его!
186
00:20:49,652 --> 00:20:53,110
- Поплыли, Чик? \\ Поплыли!
187
00:21:04,728 --> 00:21:07,164
- Мы скоро!
188
00:21:11,295 --> 00:21:12,834
- Подождите!
189
00:21:35,943 --> 00:21:42,746
Чик одного никак не мог понять: как это люди живущие у моря не любят ходить на море?
190
00:21:42,963 --> 00:21:46,719
А таких было очень много. Тётушка тоже была такой.
191
00:22:06,152 --> 00:22:08,699
Каждый раз, когда Чик ходил на море...
192
00:22:08,836 --> 00:22:13,017
...перед самой встречей с морем у него возникало страшное волнение.
193
00:22:13,052 --> 00:22:15,612
Которое он ничем не мог объяснить.
194
00:22:15,822 --> 00:22:20,760
Оно было похоже на страх, что вдруг море окажется не на месте.
195
00:22:20,899 --> 00:22:24,058
Или какие то силы помешают с ним встретиться.
196
00:22:24,114 --> 00:22:27,559
Или вдруг милиция запретит купаться на море.
197
00:22:33,305 --> 00:22:36,376
- Не знаю как вы, но мне надо идти.
198
00:22:42,144 --> 00:22:44,082
- Мне тоже.
199
00:23:03,615 --> 00:23:06,222
- Вообще, мне тоже.
200
00:23:39,584 --> 00:23:41,602
- Чик, ты не идёшь домой?
201
00:23:43,517 --> 00:23:49,114
- Оник, скажи тётке, что мы скоро. Я обещал ему немножко порыбачить.
202
00:23:49,823 --> 00:23:52,837
- Порыбачить?! Удочка! Удочка!
203
00:23:55,566 --> 00:23:59,306
- Не знаю, как вы, но меня мама ждёт. Пока, Чик!
204
00:23:59,476 --> 00:24:04,121
- Я бы остался, Чик, но меня наверное уже отец ищет. \\ - Меня тоже.
205
00:24:04,287 --> 00:24:06,240
- Идите, конечно.
206
00:24:14,116 --> 00:24:18,125
- Удочка! Порыбачить!
207
00:24:18,749 --> 00:24:22,841
- Порыбачить! \\ - Ну ладно, пошли.
208
00:24:43,642 --> 00:24:45,055
- Дай руку.
209
00:24:46,767 --> 00:24:48,190
- Удочка?!
210
00:24:58,254 --> 00:25:00,471
- Осторожно, не оступись.
211
00:25:05,061 --> 00:25:06,924
- Молодец.
212
00:25:07,552 --> 00:25:08,890
- Рыба?
213
00:25:11,155 --> 00:25:13,116
- Порыбачить.
214
00:25:21,100 --> 00:25:25,368
- Ну садись. Садись. Вот так.
215
00:25:52,816 --> 00:25:56,693
- У моей тёти столько книг. Если я всё время буду читать, на всю жизнь хватит.
216
00:25:56,713 --> 00:25:59,013
- Мой папа приехал! Папа! Пап!
217
00:25:59,130 --> 00:26:04,594
- А про что эти книги? \\ - Да про всякое. Есть и про любовь, только я эти книги не читаю.
218
00:26:26,145 --> 00:26:28,459
- Папа дай что-нибудь!
219
00:26:28,551 --> 00:26:32,160
- Деньжат захотел? Деньги трудно зарабатывать. С тебя и ореха хватит.
220
00:26:32,200 --> 00:26:34,895
- А ну-ка отстань! \\ - Папа, дай чего-нибудь. Целый день ничего не ел.
221
00:26:34,913 --> 00:26:39,123
- Вот тебе огурец. \\ - А кто один огурец платит? \\ - А ну замолчи! А ну посторонись!
222
00:26:39,964 --> 00:26:47,226
- Бог с вами. Вот копеечки, купите что-нибудь. Домой приходите засветло. \\ - Пошёл, пошёл.
223
00:26:49,691 --> 00:26:52,469
- Пошёл! Пошёл! \\ - Не дразни скотину!
224
00:26:55,119 --> 00:26:56,850
- А дай мне кусок!
225
00:26:57,375 --> 00:27:01,561
- Дай мне побольше! Мне мало.
226
00:27:02,625 --> 00:27:04,283
- Ну я пошёл.
227
00:27:11,652 --> 00:27:16,634
- Из всех книг, из всех кино, всё равно самая сильная личность - это капитан Немо!
228
00:27:17,441 --> 00:27:21,924
- А я читаю книгу, там один шпион, он тоже очень сильная личность.
229
00:27:22,166 --> 00:27:25,301
- Несколько лет он притворялся глухонемым.
230
00:27:25,403 --> 00:27:30,997
- Но наш контрразведчик заподозрил его, и выстрелил у него над головой пулю!
231
00:27:31,142 --> 00:27:35,491
- Но он даже не вздрогнул! Даже не моргнул! \\ - Вот это да!!!
232
00:27:36,042 --> 00:27:38,858
- Фи! Терпеть не могу книжки о шпионах.
233
00:27:41,044 --> 00:27:44,789
- Ааа... Я знаю. Мне один пацан в пионерлагере про эту книгу говорил.
234
00:27:44,855 --> 00:27:48,316
- Когда шпион засыпал, он переставал быть сильной личностью. Правда?
235
00:27:48,384 --> 00:27:50,666
- Не надо рассказывать!
236
00:27:51,054 --> 00:27:53,803
- А то потом будет не интересно дочитывать.
237
00:27:54,066 --> 00:27:56,847
- А мне и второй раз интересно читать книжку.
238
00:27:57,060 --> 00:27:59,461
- Ну мы пошли, ребята.
239
00:28:03,115 --> 00:28:07,751
- Подумаешь, шпион засыпает... У меня книжки и получше есть.
240
00:28:09,871 --> 00:28:13,128
- Всего. Пока. \\ - Пока.
241
00:28:18,951 --> 00:28:23,011
- Чик, ты мне потом одолжишь эту книжку? \\ - Конечно, Бочи.
242
00:28:23,140 --> 00:28:27,265
- Я на днях прочту её, а потом одолжу тебе хоть на целый месяц.
243
00:28:27,404 --> 00:28:29,816
- Okay? \\ - Okay.
244
00:28:29,835 --> 00:28:34,169
- А мне одолжишь? \\ - И тебе одолжу. Ну ладно, пока.
245
00:28:34,603 --> 00:28:38,156
- Пока! Привет! До свидания! Пока!
246
00:28:51,840 --> 00:28:53,369
- Не толкайся.
247
00:28:54,249 --> 00:28:58,379
- Чик, ты правда дашь им эту книжку, или ты нарочно сказал?
248
00:28:58,385 --> 00:29:02,378
- Шурик и Бочи неплохие ребята. Будем с ними дружить.
249
00:29:02,667 --> 00:29:07,059
- Вообще они не плохие, только они драчуны. \\ - С нами же они не дерутся.
250
00:29:07,788 --> 00:29:13,112
- Я на днях видел, как они втроём одного пацана били. \\ - Не будем это вспоминать.
251
00:29:23,629 --> 00:29:28,237
Главное было не то, что шпион во сне заговорил по-немецки и мальчик его разоблачил.
252
00:29:28,299 --> 00:29:32,651
А другой мальчик тоже слышал, как шпион говорит во сне, но не мог его разоблачить.
253
00:29:32,652 --> 00:29:37,133
Потому что плохо занимался по-немецки и не понял, по-какому тот говорит.
254
00:29:37,489 --> 00:29:41,648
Главное было то, что шпион притворился глухонемым.
255
00:30:16,158 --> 00:30:20,527
И вдруг мысль Чика сделала гениальный скачок.
256
00:30:20,740 --> 00:30:26,989
Он понял, что дядя его совсем не сумасшедший, а самый настоящий шпион!
257
00:30:27,710 --> 00:30:34,622
Единственное, что смущало Чика, это то, что бабка помнила Колю с малых лет.
258
00:30:34,767 --> 00:30:37,576
Но и это препятствие он быстро опрокинул.
259
00:30:37,775 --> 00:30:43,662
Сумасшедший дядя был. Но шпионы изучили его повадки и словечки.
260
00:30:43,663 --> 00:30:47,088
И в один прекрасный день дядю выкрали.
261
00:30:47,186 --> 00:30:50,101
А вместо него подсунули шпиона.
262
00:30:57,503 --> 00:31:03,741
Чик стал припоминать, что в поведении дяди было немало подозрительного.
263
00:31:03,829 --> 00:31:07,049
Например, удочка без крючков.
264
00:31:07,798 --> 00:31:11,603
Может быть внутри удочки был тайный радиоприёмник?
265
00:31:11,604 --> 00:31:16,760
И он передавал сведения вражеской подводной лодке.
266
00:31:18,776 --> 00:31:20,545
- Вот! Смотрит! Смотрит!
267
00:31:22,785 --> 00:31:25,321
- Вы мне дадите когда-нибудь спокойно уйти, а?
268
00:31:25,595 --> 00:31:30,835
- Ну пусть смотрит. Пусть смотрит. Что ты предлагаешь, ему глаза выколоть что ли?
269
00:31:31,155 --> 00:31:35,482
- А ты не гляди на него, Коля. Раз это тебя раздражает.
270
00:31:37,754 --> 00:31:39,617
- Брать! Грабить!
271
00:31:42,531 --> 00:31:46,350
- Выйди! Оставь его! Займись чем-нибудь.
272
00:31:46,487 --> 00:31:53,103
- Шапку, Коля! Встань. Прибери посуду. Ведь сам доктор Ждан говорит, что тебе физических упражнений...
273
00:31:56,903 --> 00:32:00,278
- Он дразнится! \\ - Ты ведь старше его, Коля.
274
00:34:00,861 --> 00:34:03,763
"Всё ясно!" - догадался Чик.
275
00:34:04,187 --> 00:34:10,111
Он туда просовывает свой приёмничек, а потом вынимает и прячет.
276
00:34:12,246 --> 00:34:15,877
И в тот час упоительной встречи...
277
00:35:02,626 --> 00:35:07,156
- Ваша карьера окончена, полковник Лоуренс.
278
00:35:08,527 --> 00:35:10,266
- Отстань!
279
00:35:11,072 --> 00:35:14,386
Не знаю, откуда я взял, что он полковник Луренс.
280
00:35:14,504 --> 00:35:19,977
Видимо, я доверял интуиции, как и многие гениальные контрразведчики.
281
00:35:21,037 --> 00:35:26,971
- Вы неплохо сыграли свою роль, полковник. Но и мы не дремали.
282
00:35:29,669 --> 00:35:32,243
- Мальчик! Сумасшедший!
283
00:35:34,596 --> 00:35:39,904
"Увиливает, шельма!" - подумал я. И решил, что пора намекнуть ему кое на что.
284
00:35:41,657 --> 00:35:48,306
- Рыбка не клюёт? Море волнуется? Или удочка не годится?
285
00:35:48,773 --> 00:35:50,309
- Удочка?!
286
00:35:52,425 --> 00:35:53,567
- Удочка!
287
00:35:54,023 --> 00:35:59,927
- Вы попались на свою удочку, полковник! Ни с места! Дом оцеплен.
288
00:36:01,521 --> 00:36:03,203
- Удушу, мать!
289
00:36:03,829 --> 00:36:06,223
- Батум!!!
290
00:36:06,339 --> 00:36:12,083
Вместо того, чтобы с достоинством сдаться и сказать: "На этот раз вы меня перехитрили, лейтенант."
291
00:36:12,153 --> 00:36:16,227
Он побежал искать удочку. Как будто это имело какое-нибудь значение.
292
00:36:17,667 --> 00:36:20,182
- Украл удочку!
293
00:36:21,084 --> 00:36:24,869
- Удушу! Мать! \\ - Добровольное признание облегчит вашу участь!
294
00:36:29,830 --> 00:36:31,531
- Назовите сообщников!
295
00:36:37,847 --> 00:36:39,203
- Удушу!
296
00:36:40,605 --> 00:36:43,767
- Бабушка! Бабушка!!!
297
00:36:43,852 --> 00:36:46,688
- Бабушка!!! Бабушка!!!
298
00:36:48,924 --> 00:36:51,115
- Ну что случилось? Что?
299
00:36:52,248 --> 00:36:57,343
- Мальчик! Удочка! \\ - Успокойся. Иди, садись.
300
00:36:58,511 --> 00:36:59,515
- Садись.
301
00:37:00,545 --> 00:37:04,007
- Удочка! \\ - Успокойся. Всё будет хорошо.
302
00:37:04,547 --> 00:37:07,432
Я вдруг почувствовал к нему ((toward Коля or toward Чик? it's hadr to say)) жалость.
303
00:37:07,659 --> 00:37:12,251
Я как-то понял, что никогда в жизни он ((Коля or Чик?)) не сможет толком оправдаться.
304
00:37:12,423 --> 00:37:15,347
А ведь я, и в самом деле, испортил ему удочку.
305
00:37:15,361 --> 00:37:20,404
Но признаться, что сам ((Чик)) кругом виноват, смелости не хватало.
306
00:37:22,439 --> 00:37:26,798
- Украл удочку! \\ - Ну ладно, ладно. Мальчика бить всё равно не надо.
307
00:37:26,799 --> 00:37:29,176
- Сумасшедший! \\ - Он же маленький.
308
00:37:29,328 --> 00:37:34,108
- Бабушка! Он меня не бил. Он хотел побить, но не успел.
309
00:37:35,266 --> 00:37:40,959
- Ну хорошо. Ну успокойтесь вы оба. А теперь Коля пойдёт и воду принесёт.
310
00:37:41,283 --> 00:37:43,565
- Я пойду за водой! \\ Чик, постой!
311
00:37:43,794 --> 00:37:49,167
- Коля! Коля вода! \\ - Конечно Коля. Ты посиди немного, отдохни. А потом пойдёшь.
312
00:37:49,270 --> 00:37:53,884
Мне было совестно, что я не сказал правду. Но так уж получилось.
313
00:37:54,827 --> 00:37:59,617
Но в связях с иностранной разведкой я дядю Колю больше не подозревал.
314
00:38:00,022 --> 00:38:04,334
И надолго у меня после этого пропала охота дразнить его.
315
00:38:04,535 --> 00:38:09,739
- Чик! Коля пойдёт за водой. Ты лучше сходи на базар.
316
00:38:10,532 --> 00:38:13,859
- Одень курточку. А то дождь собирается.
317
00:38:14,509 --> 00:38:17,897
- Пойди сюда, я тебе скажу, чего купить.
318
00:38:35,412 --> 00:38:38,410
- Дождь перестал. Я пойду, дядя Алихан.
319
00:38:38,761 --> 00:38:41,895
- Возьми ещё что-нибудь. \\ - Нет, спасибо.
320
00:38:42,112 --> 00:38:43,736
- Ну хорошо.
321
00:39:05,832 --> 00:39:07,358
- Здравствуй, Керобчик.
322
00:39:21,223 --> 00:39:23,270
[Приветствует по-армянски.]
323
00:39:24,403 --> 00:39:26,556
[Приветствует по-армянски.]
324
00:39:27,103 --> 00:39:29,592
- Ты почему здесь торгуешь, Алихан?
325
00:39:30,615 --> 00:39:34,721
- Разрешение имею, Керобчик. \\ - Ах, разрешение?..
326
00:39:35,045 --> 00:39:37,719
- А кто разрешил, Алихан?
327
00:39:39,293 --> 00:39:41,620
- Милиция разрешила, Керобчик.
328
00:39:41,647 --> 00:39:46,068
- Ах, милиция... \\ - Конечно. Начальником базара тоже разрешено.
329
00:39:46,329 --> 00:39:50,282
- Начальником базара...
330
00:39:50,776 --> 00:39:55,645
- Ты у меня должен просить разрешения, Алихан.
331
00:39:57,450 --> 00:39:58,915
- Понял?
332
00:40:16,779 --> 00:40:19,611
Сердце Чика разрывалось от жалости и возмущения...
333
00:40:19,612 --> 00:40:21,872
...от подлости Керобчика и его друзей.
334
00:40:22,706 --> 00:40:24,752
Ох, если бы у Чика был автомат!
335
00:40:24,814 --> 00:40:27,647
Он уложил бы всех пятерых одной очередью!
336
00:40:27,785 --> 00:40:31,104
Он строчил бы и строчил по ним уже упавшим на землю...
337
00:40:31,105 --> 00:40:34,957
...и корчившимся от боли. Пока не опустел бы диск.
338
00:40:58,846 --> 00:41:01,964
- Не плачьте, дядя Алихан. Я всё соберу.
339
00:41:08,107 --> 00:41:11,039
- Это, по-моему, можно будет продать.
340
00:41:35,461 --> 00:41:37,049
- Ребята, Мотя идёт!
341
00:41:39,061 --> 00:41:41,991
Год тому назад он появился в Мухусе.
342
00:41:42,127 --> 00:41:45,376
И сразу же настолько возвысился над местной блатной... ((criminals))
343
00:41:45,376 --> 00:41:50,462
...и приблатнённой ((half-criminal)) мелкотнёй, что никому в голову не приходило соперничать с ним.
344
00:41:50,464 --> 00:41:53,114
Считалось, что его и пуля не берёт.
345
00:41:53,161 --> 00:41:56,885
И потому он имел прозвище "Мотя-деревянный".
346
00:41:57,271 --> 00:42:02,432
Глаза Моти, что скрывать, были источником тайного восторга Чика.
347
00:42:02,523 --> 00:42:07,899
Чик знал, что именно такие глаза были у любимых героев Джека Лондона.
348
00:42:13,166 --> 00:42:14,559
- Кто?
349
00:42:21,174 --> 00:42:25,725
- Керобчик. Говорит, хочет его пошухарить? ((to teach, to punish)). Подошёл и ногой перевернул.
350
00:42:34,123 --> 00:42:38,882
- Стращает ((scares)) стариков? Он у меня получит.
351
00:42:41,976 --> 00:42:43,679
- Мотя! Сапоги почистить?
352
00:42:43,821 --> 00:42:46,151
- Он у меня всегда чистит. Все знают.
353
00:42:49,646 --> 00:42:53,288
- Чик, сходи за хлебом. Мне так не хочется.
354
00:42:56,702 --> 00:42:58,418
- Ладно, бросай деньги.
355
00:43:07,515 --> 00:43:09,854
- Я здесь оставлю.
356
00:43:13,986 --> 00:43:16,052
- Привет, Чик. \\ - Здравствуйте.
357
00:43:18,798 --> 00:43:23,954
- Всё морякам стираешь, тощая команда? Стирай, стирай.
358
00:43:24,117 --> 00:43:27,399
- Пошла ты! Чучело гороховое! ((swears))
359
00:43:31,025 --> 00:43:32,907
[Прощаются по-армянски?]
360
00:43:37,556 --> 00:43:42,352
- Чик, я тебя очень прошу, больше не ходи за хлебом, если тебя Лика попросит. Хорошо?
361
00:43:42,353 --> 00:43:46,523
- Ну что вы, тётя Хана. \\ - Нет. Просто я хочу, чтобы она научилась мне помогать.
362
00:43:46,980 --> 00:43:48,808
- Ты поднимешься к нам? \\ - Да.
363
00:43:48,865 --> 00:43:50,522
- Я скоро приду.
364
00:44:02,751 --> 00:44:05,021
- Спасибо, Чик. Проходи.
365
00:44:07,274 --> 00:44:08,700
- Входи, Чик.
366
00:44:09,468 --> 00:44:12,735
- Проходи. Садись на диван.
367
00:44:15,013 --> 00:44:17,802
- Угощайся. Бери яблоки. \\ - Нет. Не хочу.
368
00:44:17,875 --> 00:44:20,208
- Бери. \\ - Нет, не хочу.
369
00:44:20,449 --> 00:44:22,880
- Ну тогда печенье. \\ - Тоже не хочу.
370
00:44:24,028 --> 00:44:27,057
- Ты что, Чик? \\ - Ничего. Просто так.
371
00:44:27,729 --> 00:44:30,976
- Хочешь, я тебе поставлю твою любимую пластинку?
372
00:44:31,179 --> 00:44:32,729
- Поставь.
373
00:46:59,936 --> 00:47:00,953
- Ну я пойду.
374
00:47:01,113 --> 00:47:04,436
- Подожди. Не хочешь, я тебе ещё обратную сторону сыграю?
375
00:47:04,436 --> 00:47:07,264
- Нет, я лучше пойду. \\ - Ну как хочешь.
376
00:47:26,958 --> 00:47:28,745
- Так, Коля...
377
00:47:33,194 --> 00:47:35,189
- Коля хороший.
378
00:47:35,771 --> 00:47:37,516
- Хороший Коля.
379
00:47:43,452 --> 00:47:46,523
- Почему так долго, Чик? \\ - Я не долго.
380
00:47:52,115 --> 00:47:53,898
- Слушай, подержи ухо, а?
381
00:47:57,620 --> 00:47:59,715
- Ну ладно, ополосни, ополосни.
382
00:48:05,842 --> 00:48:08,252
- Ну? Подожди чуть-чуть.
383
00:48:09,208 --> 00:48:11,396
- Вот так.
384
00:48:12,660 --> 00:48:15,410
- Скоро обед. Ты не проголодался?
385
00:48:15,899 --> 00:48:17,247
- Отпусти. Всё.
386
00:48:18,033 --> 00:48:19,610
- Далеко не уходи.
387
00:48:24,276 --> 00:48:26,351
- Дядя Сурен, Оник дома?
388
00:48:26,695 --> 00:48:30,019
- Он тебя звал. Но тебя дома не было.
389
00:48:30,158 --> 00:48:32,504
- Я его отпустил в парк.
390
00:48:32,881 --> 00:48:37,405
- Если ты пойдёшь туда гулять, прошу, долго не задерживайся.
391
00:49:29,712 --> 00:49:32,358
- Здравствуй, Чик. \\ - Здравствуйте, тётя Лариса.
392
00:49:32,366 --> 00:49:35,237
- Как ваши? Как дома? \\ - Спасибо, хорошо.
393
00:49:35,403 --> 00:49:38,617
- Как тётя, бабушка? \\ - Ничего, спасибо.
394
00:49:38,647 --> 00:49:41,960
- А как бедный Николя? \\ - Нормально.
395
00:49:42,405 --> 00:49:44,220
- Ты куда-то торопишься, Чик?
396
00:49:44,354 --> 00:49:47,256
- Нет. \\ - Ну давай, давай, не буду тебя задерживать.
397
00:49:47,373 --> 00:49:49,772
- Передай тёте, что я зайду на днях.
398
00:49:50,106 --> 00:49:52,503
- Приходите обязательно. \\ - До свидания.
399
00:50:39,901 --> 00:50:41,181
- Ты чего?
400
00:50:41,836 --> 00:50:43,774
- Я просто.
401
00:50:52,325 --> 00:50:55,440
- Опять промазал! А ты чего радуешься?
402
00:50:56,516 --> 00:50:57,785
- Трус!
403
00:50:58,755 --> 00:51:00,272
- Опять беру.
404
00:51:01,791 --> 00:51:03,902
- Привет, Чик! \\ Привет.
405
00:51:03,924 --> 00:51:07,171
- Ты Оника не видел? \\ - Нет. Оника здесь нет.
406
00:51:07,216 --> 00:51:08,770
- Опять беру.
407
00:51:10,682 --> 00:51:12,184
- Эти мои.
408
00:51:14,199 --> 00:51:15,971
- Эти тоже.
409
00:51:18,266 --> 00:51:19,626
- И ещё.
410
00:51:22,142 --> 00:51:22,969
- Всё.
411
00:51:23,246 --> 00:51:25,483
- Всё выиграл! Будет ещё играть.
412
00:51:25,554 --> 00:51:29,204
- Ничего не оставил, чем играть. \\ - Ну кто ещё будет играть со мной?
413
00:51:29,308 --> 00:51:32,086
- Если есть деньги, можешь сыграть с ним.
414
00:51:32,690 --> 00:51:35,629
- Есть конечно. Играем.
415
00:51:42,090 --> 00:51:43,637
- Бросай первый.
416
00:51:50,251 --> 00:51:51,447
- Держи.
417
00:51:57,169 --> 00:51:59,010
- Далеко. Дай мне.
418
00:52:02,233 --> 00:52:05,019
- Близко! Ох как здорово. Чик первый!
419
00:52:12,319 --> 00:52:13,475
- Промазал!
420
00:52:13,954 --> 00:52:15,140
- Держи.
421
00:52:16,698 --> 00:52:17,658
- Тоже.
422
00:52:20,900 --> 00:52:22,618
- Опять промазал.
423
00:52:25,758 --> 00:52:27,421
- Чёрт возьми!
424
00:52:39,910 --> 00:52:41,419
- Ух ты, здорово!
425
00:52:42,584 --> 00:52:43,842
- Промазал.
426
00:52:50,034 --> 00:52:51,466
- Молодец, Андрей.
427
00:52:54,980 --> 00:52:56,593
- Чик опять промазал.
428
00:52:59,688 --> 00:53:01,258
- Ну бросай! Чего ждёшь?
429
00:53:01,393 --> 00:53:03,594
- Отстань!
430
00:53:03,979 --> 00:53:06,944
- Теперь моя очередь! Смотрите ребята, Рыжик дерётся!
431
00:53:08,933 --> 00:53:11,780
- Смотрите на них! \\ - Отцепись!
432
00:53:13,939 --> 00:53:15,167
- Молодец!
433
00:53:15,473 --> 00:53:17,416
- Отцепись, а то правда побью!
434
00:53:20,340 --> 00:53:23,235
- Не сдавайся, Рыжий!
435
00:53:32,512 --> 00:53:33,879
- Тогда получай!!!
436
00:53:34,466 --> 00:53:36,047
- Я тебе сейчас покажу!
437
00:53:37,684 --> 00:53:40,033
- Ну-ка, ну-ка отпусти его.
438
00:53:40,412 --> 00:53:41,757
- Отпусти, говорю!
439
00:53:43,032 --> 00:53:46,273
- Отпустите его! Он же ничего плохого не сделал.
440
00:53:46,308 --> 00:53:50,549
- Мы вас просим! Отпустите! Не бейте его! Он же маленький!
441
00:53:50,620 --> 00:53:53,332
- Отпусти! Ну дяденька!
442
00:53:53,381 --> 00:53:55,529
- Отпусти!!!
443
00:53:56,750 --> 00:54:01,206
- Отпусти, сказал!!! \\ Ты у меня сейчас получишь!
444
00:54:06,972 --> 00:54:10,367
- Ты что, кусаться, волчёнок?!! Я тебе сейчас!
445
00:54:13,121 --> 00:54:15,589
- Убегай! Давай, беги!
446
00:54:17,116 --> 00:54:19,139
- Ты куда, Чик?
447
00:54:22,610 --> 00:54:24,572
- Уходит.
448
00:54:26,330 --> 00:54:28,841
- Я его то с одной стороны! то с другой!
449
00:54:28,869 --> 00:54:33,273
- А потом, как развернулся и ударил его прямо головой в живот!
450
00:54:33,321 --> 00:54:36,475
- Он еле на ногах устоял! \\ - Молодец, Рыжик!
451
00:54:37,059 --> 00:54:40,958
- У него даже искры из глаз посыпались! \\ - Ребята! Чик идёт.
452
00:54:46,228 --> 00:54:48,198
- Идёт! Герой!
453
00:54:50,156 --> 00:54:51,407
- Чииик. ((mocks))
454
00:55:05,426 --> 00:55:08,760
- Начали: раз, два, три, четыре, пять шесть...
455
00:55:09,468 --> 00:55:11,892
Чик считал унизительным для себя доказывать...
456
00:55:11,892 --> 00:55:15,204
...что этот маленький наглец не мог его победить.
457
00:55:15,759 --> 00:55:19,387
Так же он считал постыдным требовать свидетельских показаний...
458
00:55:19,540 --> 00:55:21,644
...от очевидцев драки
459
00:55:22,971 --> 00:55:25,512
- Ребята, кто тут из вас Чик?
460
00:55:26,697 --> 00:55:28,748
- Так это ты Чик?
461
00:55:29,879 --> 00:55:31,087
- Да, я.
462
00:55:31,240 --> 00:55:34,394
- Привет! Мы просто хотели посмотреть, какой ты.
463
00:55:34,532 --> 00:55:37,167
- Это ты ведь дрался с маленьким Рыжиком?
464
00:55:39,274 --> 00:55:42,516
- Я тоже хочу посмотреть, кого побил маленький Рыжик.
465
00:55:46,416 --> 00:55:50,417
- Это Рыжик с Чиком дрался. Чик с малышами не дерётся.
466
00:56:06,601 --> 00:56:09,565
- Вы может быть меня всё-таки пропустите?
467
00:56:17,332 --> 00:56:20,210
- А ты что тут делаешь? Ну-ка марш отсюда.
468
00:56:28,869 --> 00:56:31,874
Кроме всего прочего, почему Чик любил это место...
469
00:56:31,874 --> 00:56:36,672
...было то, что отсюда он мог видеть всех. А его никто не видел.
470
00:56:37,060 --> 00:56:39,349
Здесь он мог ото всех уединиться.
471
00:56:39,582 --> 00:56:43,252
Чик любил людей, но иногда они ему здорово надоедали.
472
00:56:43,379 --> 00:56:45,586
И тогда он залезал на грушу.
473
00:56:45,587 --> 00:56:50,184
И сидел там до тех пор, пока люди не переставали ему надоедать.
474
00:56:50,693 --> 00:56:54,779
Бывало час сидит на груше. Или два сидит на груше.
475
00:56:54,878 --> 00:57:00,140
А потом слезает и сам чувствует, что люди ему больше не надоедают.
476
00:58:00,226 --> 00:58:02,308
Чик знал, и весь двор знал...
477
00:58:02,308 --> 00:58:08,812
...что дядя Коля любит сонькину мать тётю Фаину с незапамятных времён безответной и упорной любовью.
478
00:58:08,996 --> 00:58:12,355
Но он никак не мог понять, почему он выбрал именно её?
479
00:58:12,464 --> 00:58:16,628
Самую замызганную, самую конопатую, самую глупую женщину из их двора.
480
00:58:16,760 --> 00:58:21,020
И какое таинственное удовольствие доставляет ему следить за тем...
481
00:58:21,020 --> 00:58:25,475
...как грязнуля тётя Фаина возится в своей захламлённой кухне?
482
00:58:25,527 --> 00:58:26,838
- Чик!
483
00:58:27,725 --> 00:58:31,484
- Где вы? Идите обедать!
484
00:58:32,714 --> 00:58:35,667
- Коля? Ты чего там делаешь?
485
00:58:35,896 --> 00:58:38,117
- А ну скорее домой!
486
00:58:38,944 --> 00:58:41,856
- Опять! Господи, что за наказание!
487
00:58:47,188 --> 00:58:50,101
- Цизира, поставь ведро. Нателла тебе на кофе погадает?
488
00:58:50,237 --> 00:58:52,826
[Indistinguishable background talks]
489
00:58:53,501 --> 00:58:56,797
- Слушай, оставь ты эту женщину в покое.
490
00:58:57,003 --> 00:58:59,055
- Тоже мне, Ромео.
491
00:59:05,209 --> 00:59:08,138
- Чик! Кинь мне кисточку винограда.
492
00:59:21,717 --> 00:59:23,219
- На, держи!
493
00:59:46,770 --> 00:59:49,883
- Чик! Кинь мне теперь грушу!
494
00:59:51,943 --> 00:59:55,218
- Не ту! Вон ту! Вон.
495
00:59:56,981 --> 00:59:59,212
- Слушай, бери пока дают.
496
01:00:03,829 --> 01:00:06,269
Этот мальчик учился с Чиком в одной школе.
497
01:00:06,574 --> 01:00:08,687
Только был из другого класса.
498
01:00:09,355 --> 01:00:15,829
Вообще-то этот мальчик считался маменькиным сыночком ((sissyboy)) и не высоко ценился Чиком и другими ребятами.
499
01:00:19,796 --> 01:00:23,236
- Чик, а чего ты всё время сидишь на дереве?
500
01:00:26,637 --> 01:00:30,103
- Чтобы бросать тебе груши и виноград.
501
01:00:31,816 --> 01:00:33,429
- Нет, правда, Чик?
502
01:00:33,790 --> 01:00:36,884
- Отчего ты так долго сидишь на дереве?
503
01:00:37,925 --> 01:00:39,942
- Кинь мне виноград.
504
01:00:43,545 --> 01:00:46,218
- На твоё пузо не напасёшься.
505
01:00:54,171 --> 01:00:58,108
- Кроме шуток, Чик, отчего ты так долго сидишь на дереве?
506
01:01:01,063 --> 01:01:04,042
- Я теперь отсюда никогда не слезу.
507
01:01:06,300 --> 01:01:11,240
- Мама, Чик говорит, что он никогда не слезет с дерева. \\ - Ну, тогда он умрёт с голоду.
508
01:01:12,271 --> 01:01:14,798
- Чик, но ты ведь умрёшь с голоду.
509
01:01:17,129 --> 01:01:21,399
- Нет. Я буду есть груши, виноград, инжир.
510
01:01:21,518 --> 01:01:23,992
- А хлеб ты будешь мне из окна кидать.
511
01:01:24,577 --> 01:01:30,011
- Мама, Чик говорит, что он будет есть фрукты, а хлеб я ему буду кидать из окна.
512
01:01:31,987 --> 01:01:34,387
- Чик, но ведь хлеб из окна кидать нельзя.
513
01:01:36,049 --> 01:01:39,342
- Значит груши и виноград кидать в окно можно?
514
01:01:39,505 --> 01:01:41,760
- А хлеб из окна нельзя?
515
01:01:43,774 --> 01:01:47,042
- Чик, не отвлекай его от занятий. \\ - Он сам первый начал.
516
01:01:47,140 --> 01:01:49,266
- А ты займись своим делом.
517
01:01:56,538 --> 01:02:02,160
Среди ребят своего двора, и даже среди одноклассников Чик считал себя главным.
518
01:02:02,560 --> 01:02:06,206
Разумеется, он этого не говорил. Это было бы слишком глупо.
519
01:02:06,266 --> 01:02:09,012
Но считал это вполне справедливым.
520
01:02:09,135 --> 01:02:12,409
"А теперь, после этой дурацкой драки...
521
01:02:12,430 --> 01:02:16,984
...даже этот лопух может наверное перестать считать меня главным." - думал Чик.
59958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.