All language subtitles for john mcenroe en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,625 --> 00:01:27,750 You look at the images of this film and you ask yourself... 2 00:01:29,500 --> 00:01:32,583 where does this go on your scale of film knowledge? 3 00:01:35,916 --> 00:01:40,666 And yet, just like a romantic comedy or war film, 4 00:01:40,750 --> 00:01:44,458 an instructional film is part and parcel of cinema history. 5 00:01:45,583 --> 00:01:48,000 Just like the two other genres, 6 00:01:48,083 --> 00:01:51,833 instructional films used to suffer from rigid ideas 7 00:01:51,916 --> 00:01:54,250 on how they were to be produced 8 00:01:54,333 --> 00:01:56,541 and tight limits on the actors. 9 00:02:00,000 --> 00:02:03,166 A Study of the Basic Techniques of Tennis 10 00:02:03,250 --> 00:02:07,750 was produced in 1966 by Gil de Kermadec, 11 00:02:07,833 --> 00:02:11,208 first national technical director of tennis, 12 00:02:11,291 --> 00:02:14,500 who, over time, wasn't really convinced 13 00:02:14,583 --> 00:02:16,083 that the film was that relevant. 14 00:02:44,666 --> 00:02:46,458 Incredible, huh? 15 00:02:59,083 --> 00:03:01,916 Gil was also astonished 16 00:03:02,000 --> 00:03:04,333 that he had to organize these demonstrations 17 00:03:04,416 --> 00:03:07,250 before matches at Roland Garros. 18 00:03:07,333 --> 00:03:10,416 Famous players would come on court, 19 00:03:10,500 --> 00:03:12,500 in front of the spectators, 20 00:03:12,583 --> 00:03:15,500 and take up fixed positions, 21 00:03:15,583 --> 00:03:17,666 and were told not to move. 22 00:03:22,500 --> 00:03:25,291 Players who are doing demonstrations 23 00:03:25,375 --> 00:03:29,000 always think they are making the movements that they make in a match. 24 00:03:32,541 --> 00:03:38,416 But, actually, film has the power to show how impossible that is. 25 00:03:42,375 --> 00:03:44,000 Armed with this knowledge, 26 00:03:44,083 --> 00:03:47,416 Gil de Kermadec asked in 1969 27 00:03:47,500 --> 00:03:51,708 for the camera lenses to be turned on the Roland Garros tournament 28 00:03:51,791 --> 00:03:53,875 and the reality of playing. 29 00:03:56,500 --> 00:04:00,041 The thrust of his films are about competition 30 00:04:00,125 --> 00:04:03,083 and soon lead to a new level of awareness: 31 00:04:05,708 --> 00:04:10,708 No, the French way of teaching tennis is not at all universal, 32 00:04:10,791 --> 00:04:13,083 nor applicable to everybody. 33 00:04:20,375 --> 00:04:22,500 From 1977, 34 00:04:22,583 --> 00:04:26,916 de Kermadec begins to use the technique of the portrait. 35 00:04:27,000 --> 00:04:31,333 He becomes more concerned with what makes each player unique, 36 00:04:31,416 --> 00:04:33,125 and after that, 37 00:04:33,208 --> 00:04:37,583 he starts to analyze the type of tennis which he or she can produce. 38 00:04:39,750 --> 00:04:42,083 In 1985, 39 00:04:42,166 --> 00:04:46,958 the last work from this highly original series of instructional portraits 40 00:04:47,041 --> 00:04:50,333 is dedicated to the American John McEnroe, 41 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 world number one for four years. 42 00:06:30,958 --> 00:06:33,750 ♪ To the extent That I wear skirts♪ 43 00:06:33,833 --> 00:06:35,500 ♪ And cheap nylon slips♪ 44 00:06:35,583 --> 00:06:37,666 ♪ I've gone native♪ 45 00:06:37,750 --> 00:06:40,750 ♪ I wanted to know The exact dimensions of hell♪ 46 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 ♪ Are you for sale?♪ 47 00:06:42,916 --> 00:06:44,541 ♪ Fuck you♪ 48 00:06:44,625 --> 00:06:46,750 ♪ Does "Fuck you" Sound simple enough?♪ 49 00:06:46,833 --> 00:06:49,125 ♪ That was the only part That turned me on♪ 50 00:06:49,208 --> 00:06:51,916 ♪ But he was candy all over♪ 51 00:06:56,875 --> 00:06:59,916 ♪ Come on down to the store♪ 52 00:07:00,000 --> 00:07:02,958 ♪ You can buy some more And more and more and more♪ 53 00:07:03,041 --> 00:07:06,250 ♪ Come on down to the store♪ 54 00:07:06,333 --> 00:07:09,375 ♪ You can buy some more And more and more and more♪ 55 00:07:09,458 --> 00:07:12,791 ♪ Come on down to the store♪ 56 00:07:12,875 --> 00:07:15,541 ♪ You can buy some more And more and more and more♪ 57 00:07:15,625 --> 00:07:18,541 ♪ Come on down to the store♪ 58 00:07:18,625 --> 00:07:21,416 ♪ You can buy some more And more and more and more♪ 59 00:08:55,916 --> 00:08:59,000 In 2011, my friend Nicolas Thibault 60 00:08:59,083 --> 00:09:02,833 was coming to the end of making a film about Gil de Kermadec. 61 00:09:02,916 --> 00:09:08,333 This tennis player-filmmaker had spent his entire life 62 00:09:08,416 --> 00:09:11,250 watching the development of the best players in the world 63 00:09:11,333 --> 00:09:13,958 on the clay courts of Porte d'Auteuil 64 00:09:14,041 --> 00:09:16,958 like others would follow the development 65 00:09:17,041 --> 00:09:19,791 of emperor penguins in the Antarctic. 66 00:09:25,958 --> 00:09:30,750 Nicolas wanted to make room in his film for Gil among the archives 67 00:09:30,833 --> 00:09:33,625 and asks me to take him there. 68 00:09:33,708 --> 00:09:39,125 Dazed as if we were standing in front of an installation by Christian Boltanski, 69 00:09:39,208 --> 00:09:42,500 we are confronted by a heap of metallic boxes, 70 00:09:42,583 --> 00:09:46,583 each of which contained fragments from his life. 71 00:09:48,416 --> 00:09:53,708 Watching Gil lovingly scan these images from the distant past, 72 00:09:53,791 --> 00:09:59,083 I imagined him navigating back into a strange otherworld of worries. 73 00:10:01,291 --> 00:10:03,375 Our inventory continued, 74 00:10:03,458 --> 00:10:08,416 and I am stunned to find that there was so much material on John McEnroe. 75 00:10:11,625 --> 00:10:15,416 The rushes are more than 20 times the final length 76 00:10:15,500 --> 00:10:17,750 of the film that Gil had made about him. 77 00:10:19,541 --> 00:10:22,416 I spent several months editing together 78 00:10:22,500 --> 00:10:27,333 hundreds of little reels that had been scattered all around. 79 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 If the wastebins from yesteryear 80 00:10:30,208 --> 00:10:34,791 quite often provide the treasures in today's archaeology museums, 81 00:10:34,875 --> 00:10:36,625 then I had the feeling 82 00:10:36,708 --> 00:10:41,583 that these bits and pieces could yield something precious, 83 00:10:41,666 --> 00:10:45,041 something that could reveal some forgotten truth 84 00:10:45,125 --> 00:10:47,750 to whoever would be willing to listen. 85 00:11:03,458 --> 00:11:05,166 Viewing these rushes, 86 00:11:05,250 --> 00:11:09,750 I was rapidly struck by the camera movements, the clapper board... 87 00:11:09,833 --> 00:11:12,791 I was struck by a feeling of immersion, 88 00:11:12,875 --> 00:11:15,541 an incredible sensation of immediacy. 89 00:11:21,208 --> 00:11:25,291 We were not in the process of watching John McEnroe, 90 00:11:25,375 --> 00:11:28,583 nor a film about John McEnroe. 91 00:11:28,666 --> 00:11:32,625 We were actually the cameramen on the set of a film 92 00:11:32,708 --> 00:11:36,041 which was in the process of being made. 93 00:11:36,125 --> 00:11:39,000 If you two can't hear that, there must be something wrong. 94 00:11:39,083 --> 00:11:42,666 There's something very wrong if you can't hear a ball two inches in front of you. 95 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 No, no, perhaps-- Perhaps I'm 20 times better see 96 00:11:45,500 --> 00:11:47,541 and 20 times better hear than you'll ever be. 97 00:11:48,791 --> 00:11:50,750 What the hell are you? Who are you? 98 00:11:52,583 --> 00:11:54,125 Picked your name out of a hat. 99 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Perhaps it's the easiest point of the match, you know? 100 00:12:42,250 --> 00:12:43,458 Ever think of that? 101 00:12:51,916 --> 00:12:53,416 Time. 102 00:13:27,583 --> 00:13:30,875 Here's Nicolas, collaborator and Gil's friend. 103 00:14:02,250 --> 00:14:03,958 Let! 104 00:15:27,083 --> 00:15:32,666 Let's relive the sequences which are shot in three-quarters profile. 105 00:15:32,750 --> 00:15:35,333 We're not really spectators. 106 00:15:35,416 --> 00:15:39,916 We're invited to discover, with a certain empathy, 107 00:15:40,000 --> 00:15:44,083 what is actually needed to win a point in a tennis match. 108 00:15:54,958 --> 00:15:57,125 - Oh! 109 00:16:17,333 --> 00:16:21,125 Of course, we're frequently shown this shot in three-quarters profile 110 00:16:21,208 --> 00:16:25,666 in the film Roland Garros 1985 with John McEnroe. 111 00:16:43,666 --> 00:16:45,541 Come on, come on! 112 00:20:22,291 --> 00:20:26,250 Gil de Kermadec was fascinated by slow motion, 113 00:20:26,333 --> 00:20:29,333 by how movement is broken down. 114 00:20:29,416 --> 00:20:34,666 He was fascinated by everything that allows you to see what the eyes can't see. 115 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 You ask yourself while watching a horror film, 116 00:20:52,625 --> 00:20:55,916 "Where do these phantoms and hordes of ghosts come from?" 117 00:20:59,041 --> 00:21:00,666 That's before you realize 118 00:21:00,750 --> 00:21:05,208 that it's unwise to build your house on an old burial ground. 119 00:21:10,416 --> 00:21:13,791 A cemetery of a kind lies hidden 120 00:21:13,875 --> 00:21:17,875 underneath the red clay of the Roland Garros Stadium. 121 00:21:17,958 --> 00:21:22,541 It's called the Station physiologique du Parc des Princes, 122 00:21:22,625 --> 00:21:26,083 and it is where EÉtienne-Jules Marey and Georges Demeny 123 00:21:26,166 --> 00:21:30,166 took their chronophotographic pictures. 124 00:21:30,250 --> 00:21:33,625 In other words, what the eyes could not see. 125 00:21:37,750 --> 00:21:42,583 The specter of these first forays into capturing movement 126 00:21:42,666 --> 00:21:45,250 haunts the films of Gil de Kermadec. 127 00:21:53,541 --> 00:21:56,875 And it is in these supernatural images, 128 00:21:56,958 --> 00:21:59,625 created with the trick of slow motion, 129 00:21:59,708 --> 00:22:03,083 that he paradoxically finds a form of truth. 130 00:22:28,333 --> 00:22:31,541 The ball is on the line.Look at the mark. 131 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 It's my decision. 132 00:22:54,125 --> 00:22:55,458 Let's play. 133 00:22:56,666 --> 00:22:58,666 Using up to three cameras 134 00:22:58,750 --> 00:23:03,750 to film sequences that might not even offer up any technical content, 135 00:23:03,833 --> 00:23:09,041 the people who used to crave control by placing footprints on the ground 136 00:23:09,125 --> 00:23:11,708 were now like fishermen. 137 00:23:11,791 --> 00:23:15,916 They had no idea what the day's catch would bring. 138 00:23:21,083 --> 00:23:22,750 Let. Fault. 139 00:23:38,791 --> 00:23:41,541 The film critic Serge Daney used to say... 140 00:23:41,625 --> 00:23:43,416 "It's the advantage of clay. 141 00:23:43,500 --> 00:23:45,416 That's why I prefer this surface. 142 00:23:45,500 --> 00:23:47,458 It's because it creates fiction. 143 00:23:47,541 --> 00:23:50,541 There are the players and what they know they can do. 144 00:23:50,625 --> 00:23:54,208 There are the fans, who also know their role in the proceedings. 145 00:23:54,291 --> 00:23:59,208 There are the officials, who are ready to get into everyone's bad books. 146 00:23:59,291 --> 00:24:01,291 But more than all of that, there is time"-- 147 00:26:42,583 --> 00:26:45,916 The film critic Serge Daney used to say... 148 00:26:46,000 --> 00:26:48,750 "Unlike football or rugby, 149 00:26:48,833 --> 00:26:51,416 tennis is based on relative countdown. 150 00:26:53,458 --> 00:26:57,500 The length of a match depends on the ability of the players 151 00:26:57,583 --> 00:27:00,416 to create the time that they need to win." 152 00:28:29,375 --> 00:28:31,291 When you watch a tennis match, 153 00:28:31,375 --> 00:28:33,291 you don't really ever know what you're watching. 154 00:28:38,666 --> 00:28:43,875 The intrigue which pitted Jarkko Nieminen against Bernard Tomic in Miami 155 00:28:43,958 --> 00:28:47,958 was resolved in 28 minutes and 20 seconds, 156 00:28:48,041 --> 00:28:52,000 about the same time as an episode from the series Hitchcock Presents. 157 00:28:53,000 --> 00:28:54,458 Equally, 158 00:28:54,541 --> 00:28:57,375 you would have to watch the threeGodfather films 159 00:28:57,458 --> 00:29:00,666 with an hour's break between each one 160 00:29:00,750 --> 00:29:03,875 before you knew the winner of the match at Wimbledon 161 00:29:03,958 --> 00:29:07,958 between the American John Isner and the Frenchman Nicolas Mahut. 162 00:29:13,625 --> 00:29:18,166 So why did Serge Daney, the editor-in-chief ofCahiers du cinéma, 163 00:29:18,250 --> 00:29:21,750 agree in the '80s to write an article about tennis 164 00:29:21,833 --> 00:29:23,875 in the newspaperLibération? 165 00:29:29,250 --> 00:29:33,750 What common denominator between tennis and cinema 166 00:29:33,833 --> 00:29:36,916 would be able to get Daney's juices flowing? 167 00:29:38,541 --> 00:29:40,333 Uh... 168 00:29:40,416 --> 00:29:42,750 The length of time. 169 00:29:44,416 --> 00:29:45,708 Explanations. 170 00:29:45,791 --> 00:29:47,333 "Cinema for me 171 00:29:47,416 --> 00:29:50,541 isn't at all about being amazed in front of a moving image. 172 00:29:50,625 --> 00:29:53,208 It's more about the sounds you hear, the sense of time, 173 00:29:53,291 --> 00:29:55,583 the race against time and fate. 174 00:29:55,666 --> 00:29:57,791 It's about telling stories about countdowns. 175 00:29:59,083 --> 00:30:01,416 There's also the underlying question: 176 00:30:01,500 --> 00:30:03,916 How much time is left before the end credits? 177 00:30:04,000 --> 00:30:06,166 In other words, what possibilities are there 178 00:30:06,250 --> 00:30:08,291 to create an extra bit of time? 179 00:30:08,375 --> 00:30:09,750 That's it. 180 00:30:09,833 --> 00:30:12,125 In my opinion, the thing that makes a great film 181 00:30:12,208 --> 00:30:13,875 is the invention of time." 182 00:30:19,083 --> 00:30:21,375 McEnroe is not a filmmaker, 183 00:30:21,458 --> 00:30:24,791 but he excels in the area of inventing time. 184 00:30:24,875 --> 00:30:27,791 Thanks to his dexterity on the tennis court, 185 00:30:27,875 --> 00:30:32,708 it is he who dictates and who, as the attacking force, 186 00:30:32,791 --> 00:30:36,250 allows himself the right to say, "Cut!" 187 00:30:36,333 --> 00:30:38,250 by coming to the net and shortening the rally. 188 00:30:41,791 --> 00:30:44,958 McEnroe was a master of concluding rallies, 189 00:30:45,041 --> 00:30:49,166 but he also loved being able to decide how they begin. 190 00:30:49,250 --> 00:30:54,333 He found it difficult when someone else wanted to take charge of exchanges, 191 00:30:54,416 --> 00:30:58,958 and he doesn't hesitate to ask the technicians under his orders 192 00:30:59,041 --> 00:31:02,583 for what reasons the film of the match has been interrupted. 193 00:31:06,500 --> 00:31:08,166 It was a serve. There was no point. 194 00:31:09,916 --> 00:31:12,291 No. So if there's a serve, there's no point. 195 00:31:12,375 --> 00:31:14,541 Because if you saw the ball out, there's no point. 196 00:31:14,625 --> 00:31:17,166 Okay, then it was out. 197 00:31:17,250 --> 00:31:19,041 The serve was out. 198 00:31:19,125 --> 00:31:21,625 No, you said you saw the serve out. 199 00:31:21,708 --> 00:31:24,750 -There's no point then. 200 00:31:24,833 --> 00:31:26,041 This serve. 201 00:31:26,125 --> 00:31:28,291 Why didn't anyone call it?Hmm? 202 00:31:28,375 --> 00:31:29,916 Why didn't anyone call it? 203 00:31:31,458 --> 00:31:33,125 Okay, then it's a second serve, right? 204 00:31:34,458 --> 00:31:37,458 What? What-What's the problem? 205 00:31:37,541 --> 00:31:40,583 It's a second serve. If the ball was out, the serve was out. 206 00:31:41,375 --> 00:31:43,458 I don't understand. 207 00:31:43,541 --> 00:31:45,125 Can you bring the referee out, please? 208 00:31:49,500 --> 00:31:51,083 Oh, now you saw the ball in? 209 00:31:55,000 --> 00:31:57,500 Can you show me the mark, please? 210 00:31:57,583 --> 00:31:59,458 Why not? Come on, Johnny! 211 00:31:59,541 --> 00:32:02,541 Can he show me the mark? That's all I want to see. 212 00:32:02,625 --> 00:32:06,000 I just want to see the mark. That's all I'm asking. 213 00:32:06,083 --> 00:32:08,416 But I'd like him to show me the mark.Mr. McEnroe, please. 214 00:32:08,500 --> 00:32:10,458 Can't you show me the mark? Why not? 215 00:32:10,541 --> 00:32:14,333 Why can't you show me the mark? 216 00:32:14,416 --> 00:32:16,583 Why can't you show me the mark? 217 00:32:16,666 --> 00:32:18,791 Why can't you show me the mark? 218 00:32:18,875 --> 00:32:21,583 Can you answer me the question? Why can't you show me the mark? 219 00:32:24,000 --> 00:32:25,750 But all I'm asking is to see the mark. 220 00:32:37,250 --> 00:32:38,958 Everybody in place? 221 00:32:42,916 --> 00:32:44,125 Rolling... 222 00:32:46,708 --> 00:32:47,875 Action. 223 00:32:48,750 --> 00:32:50,125 Fault. 224 00:33:45,083 --> 00:33:46,458 Fault. 225 00:33:49,708 --> 00:33:51,708 When you're making a documentary 226 00:33:51,791 --> 00:33:55,208 and your camera confronts real situations, 227 00:33:55,291 --> 00:33:57,875 two possibilities come before you. 228 00:33:59,666 --> 00:34:03,291 In the first, you try to make people believe 229 00:34:03,375 --> 00:34:09,333 that the people you are filming are acting exactly as they would in real life, 230 00:34:09,416 --> 00:34:12,541 and that the presence of the camera isn't changing anything. 231 00:34:26,541 --> 00:34:29,541 In the second, you accept the fact 232 00:34:29,625 --> 00:34:33,500 that the presence of your camera alters how things really are... 233 00:34:33,583 --> 00:34:34,666 Fault. 234 00:34:37,250 --> 00:34:39,583 ...and that the subject of your documentary 235 00:34:39,666 --> 00:34:42,291 goes through this change of reality. 236 00:35:13,458 --> 00:35:16,375 The people with the cameras. Okay? 237 00:35:16,458 --> 00:35:18,916 Have someone do something before we play again. 238 00:35:25,916 --> 00:35:27,541 Over here, over here. 239 00:35:30,250 --> 00:35:31,583 Everywhere. 240 00:35:31,666 --> 00:35:33,583 They keep coming back. 241 00:35:33,666 --> 00:35:35,250 They keep coming back. 242 00:36:00,666 --> 00:36:01,916 Time. 243 00:36:23,958 --> 00:36:26,583 Come on, you jerk piece of crap. 244 00:36:26,666 --> 00:36:29,166 You come out here-- 245 00:36:40,375 --> 00:36:43,208 Come on, you jerk piece of crap. 246 00:36:43,291 --> 00:36:45,958 You come out here-- 247 00:37:11,875 --> 00:37:13,125 Fault. 248 00:38:12,583 --> 00:38:15,208 Hello? Yes? 249 00:40:04,958 --> 00:40:06,875 Keep that thing away from me, you understand? 250 00:40:09,125 --> 00:40:11,875 You see this? Your mouth. 251 00:40:15,958 --> 00:40:18,916 Repeat that in French to the people, okay? You're gonna get it. 252 00:40:23,333 --> 00:40:26,625 Can you-- Umpire? Can you ask to keep this away from me, please? 253 00:40:26,708 --> 00:40:28,291 That microphone? 254 00:40:29,500 --> 00:40:31,250 I want it turned off, please. 255 00:40:33,916 --> 00:40:36,250 Ask him to turn it off.There's nothing I can do about it. 256 00:40:36,333 --> 00:40:38,541 Why not?Because it's perfectly-- 257 00:40:38,625 --> 00:40:40,666 Oh, okay. Yeah. It's perf-- perfectly all right 258 00:40:40,750 --> 00:40:42,208 that he sticks it in my face, right? 259 00:41:42,166 --> 00:41:44,666 If spectators quickly realized 260 00:41:44,750 --> 00:41:48,083 that McEnroe had an unusual style 261 00:41:48,166 --> 00:41:49,958 and a rare feel for the game... 262 00:41:55,875 --> 00:41:59,125 ...very few of them understood that he was also 263 00:41:59,208 --> 00:42:03,625 a man who played on the edge of his senses. 264 00:42:05,750 --> 00:42:07,083 Fault. 265 00:42:08,458 --> 00:42:10,750 His entire body was capable 266 00:42:10,833 --> 00:42:15,583 of reacting to the slightest noise, 267 00:42:15,666 --> 00:42:17,958 or the tiniest change of atmosphere. 268 00:42:20,333 --> 00:42:21,625 Out. 269 00:42:27,750 --> 00:42:29,750 I'm not in the Actors Studio. 270 00:42:34,208 --> 00:42:36,750 I'm a professional tennis player. 271 00:42:43,958 --> 00:42:45,125 Fault. 272 00:42:55,000 --> 00:42:57,875 Oh, no! 273 00:43:06,666 --> 00:43:08,833 Excuse me? You fucked my wife? 274 00:43:08,916 --> 00:43:10,333 30 all.Excuse me? 275 00:43:10,416 --> 00:43:12,125 You fucked my wife? 276 00:43:12,208 --> 00:43:13,458 30 all.Excuse me? 277 00:43:13,541 --> 00:43:16,458 Just tell me. 278 00:43:16,541 --> 00:43:18,458 Please play now.Tell me the score and I'll play. 279 00:43:18,541 --> 00:43:21,208 You're very smart, Joey.The right score. 280 00:43:21,291 --> 00:43:23,750 You give me all these answers, but you ain't giving me the right answer. 281 00:43:23,833 --> 00:43:25,583 30 all. 282 00:43:36,583 --> 00:43:38,291 I'm asking you again.40-15. 283 00:43:40,166 --> 00:43:42,291 40-15.The ball was called out. 284 00:43:42,375 --> 00:43:44,291 Did you or did you not? 285 00:44:38,666 --> 00:44:43,166 Here, the film crew captured quite a rare sequence. 286 00:44:43,250 --> 00:44:47,375 It's a bit like the flowering of thePuya raimondii, 287 00:44:47,458 --> 00:44:50,416 or a comet passing near Earth. 288 00:44:50,500 --> 00:44:53,416 It is John McEnroe on a practice court. 289 00:44:58,041 --> 00:45:03,416 Of course, exercises and practice are what hard workers have to do. 290 00:45:03,500 --> 00:45:07,625 The talented don't really need to do such things. 291 00:45:07,708 --> 00:45:13,666 But I really think that McEnroe did not like pretending. 292 00:45:15,250 --> 00:45:18,000 He preferred to play in the white heat of competition 293 00:45:18,083 --> 00:45:21,250 rather than go through the motions of a training session. 294 00:45:22,291 --> 00:45:24,416 Throughout all his career, 295 00:45:24,500 --> 00:45:27,583 McEnroe played in the doubles at tournaments, 296 00:45:27,666 --> 00:45:31,458 the true basis of his physical preparation. 297 00:45:31,541 --> 00:45:34,125 He often played with his younger brother Patrick, 298 00:45:34,208 --> 00:45:35,791 who we see here. 299 00:45:39,500 --> 00:45:42,916 No, McEnroe didn't like pretending. 300 00:45:44,333 --> 00:45:46,916 If he didn't like training sessions, 301 00:45:47,000 --> 00:45:50,500 he liked photo sessions even less. 302 00:45:50,583 --> 00:45:53,541 Look at how much he just loves getting ready here. 303 00:46:18,958 --> 00:46:23,916 John McEnroe didn't always know how to play upon his image. 304 00:46:25,041 --> 00:46:27,791 First he needed to understand, 305 00:46:27,875 --> 00:46:31,000 and then accept, just like each of us, 306 00:46:31,083 --> 00:46:34,875 one of the great misunderstandings of our lives: 307 00:46:34,958 --> 00:46:37,875 The image we have of ourselves 308 00:46:37,958 --> 00:46:42,000 rarely ever tallies with the image that others see. 309 00:47:02,875 --> 00:47:04,541 So, okay. 310 00:47:04,625 --> 00:47:07,583 All these ambiguities are sorted out. 311 00:47:07,666 --> 00:47:11,125 The stars of the day are on the tennis court. 312 00:47:11,208 --> 00:47:15,375 The stars of the silver screen aren't in front of the cameras. 313 00:47:15,458 --> 00:47:17,416 They're in the stands. 314 00:47:33,875 --> 00:47:38,125 But while I'm struggling to destroy pretenses, 315 00:47:38,208 --> 00:47:41,125 because I don't think McEnroe is an actor, 316 00:47:41,208 --> 00:47:47,208 I learn that the actor Tom Hulce prepared for his film as Mozart inAmadeus 317 00:47:47,291 --> 00:47:49,708 by watching McEnroe play. 318 00:47:49,791 --> 00:47:53,708 Not on the stage, but on the tennis courts. 319 00:47:57,708 --> 00:48:00,000 Show me the mark. 320 00:48:00,083 --> 00:48:02,041 Can you show me the mark, please? 321 00:48:02,125 --> 00:48:04,875 Can you show me the mark, please? Why not? 322 00:48:04,958 --> 00:48:08,333 Why can't he show me the mark?Because I saw-- 323 00:48:08,416 --> 00:48:10,750 You can't see your own shoelaces. How can you-- 324 00:48:15,000 --> 00:48:17,125 The ball is out. 325 00:48:17,208 --> 00:48:19,000 Where's the mark? 326 00:48:20,125 --> 00:48:21,916 What mark is that? 327 00:48:23,208 --> 00:48:24,875 Come on. 328 00:48:24,958 --> 00:48:27,583 -The ball is out. 329 00:48:36,916 --> 00:48:39,416 He made up the mark. He just made it up. 330 00:48:39,500 --> 00:48:42,000 He just put his finger like this. 331 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 There was no mark. There's only a mark on the line. 332 00:48:47,583 --> 00:48:50,791 He didn't-- There wasn't-- He couldn't find a mark. 333 00:48:50,875 --> 00:48:53,541 He never found a mark. 334 00:48:53,625 --> 00:48:56,083 No, but he never found a mark. 335 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 It was right on the line. 336 00:49:00,833 --> 00:49:03,583 No, no, it wasn't out though. It was on the line. He said the ball was-- 337 00:51:04,333 --> 00:51:06,666 You saw it on the line and you called it in. 338 00:51:09,041 --> 00:51:12,291 You called the ball in. You never sent anyone there. 339 00:51:12,375 --> 00:51:14,291 You called it in. How do you know that's the mark? 340 00:51:15,791 --> 00:51:17,250 You didn't send a line-- 341 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 But, no, you called the ball in. Youdid. 342 00:51:21,875 --> 00:51:23,291 You didn't call it in? 343 00:51:24,458 --> 00:51:26,958 How good is he, this Mozart? 344 00:51:27,041 --> 00:51:30,125 -He's remarkable. -He's an unprincipled, spoiled, 345 00:51:30,208 --> 00:51:31,625 conceited brat. 346 00:51:31,708 --> 00:51:33,541 I'm a vulgar man. 347 00:51:34,666 --> 00:51:36,916 But I assure you, my music is not. 348 00:51:37,000 --> 00:51:40,500 ♪ Hurt me, break me, kill me♪ 349 00:51:41,833 --> 00:51:43,416 He is divinely inspired. 350 00:51:43,500 --> 00:51:46,875 He is arrogant, vulgar, obscene. 351 00:51:46,958 --> 00:51:49,291 He creates music for the gods. 352 00:51:49,375 --> 00:51:51,375 - He is passionate. - He burns with fire. 353 00:51:51,458 --> 00:51:53,750 - He is an angel. - He is a devil. 354 00:54:55,500 --> 00:54:58,000 And I'm able to get involved in things like this 355 00:54:58,083 --> 00:54:59,833 and to still be able to concentrate well, 356 00:54:59,916 --> 00:55:02,250 which is something that not too many other players seem to be able to do. 357 00:55:02,333 --> 00:55:04,083 That's what the players are afraid of, 358 00:55:04,166 --> 00:55:06,916 because they know when you get angry, you're not going to destroy your game, 359 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 whereas if they get angry, they've had it. 360 00:55:10,083 --> 00:55:13,083 Well, you know, that's something that I've practiced over the years. 361 00:55:13,166 --> 00:55:15,541 That's something that I've practiced over the years. 362 00:55:15,625 --> 00:55:18,000 That's something that I've practiced over the years. 363 00:55:32,500 --> 00:55:35,000 Is there a rule against asking? 364 00:55:35,083 --> 00:55:37,333 Huh? 365 00:55:37,416 --> 00:55:39,291 What's the problem? 366 00:56:05,875 --> 00:56:09,708 I think things would be easier if people realized that it's me making a statement, 367 00:56:09,791 --> 00:56:11,916 like, "You do your job and I'll do mine," 368 00:56:12,000 --> 00:56:14,625 rather than me just complaining for the hell of it. 369 00:56:19,041 --> 00:56:20,875 That hit the line. 370 00:56:51,625 --> 00:56:53,458 He didn't even see a mark. 371 00:56:53,541 --> 00:56:55,916 He asked the guy in the chair if he saw a mark. 372 00:56:56,000 --> 00:56:57,291 He's not-- There's-- 373 00:56:57,375 --> 00:56:59,625 There's not one mark outside the line. 374 00:56:59,708 --> 00:57:02,000 There's not one mark wide. It was right on the line. 375 00:57:03,958 --> 00:57:06,083 So how can you call the ball out then? 376 00:57:06,166 --> 00:57:09,208 He didn't even-- Just ask him if he even saw it. 377 00:57:09,291 --> 00:57:11,666 Well, he couldn't find-- The mark was right on the line. 378 00:57:13,750 --> 00:57:16,250 But he asked this guy in the chair if he saw a mark. 379 00:57:20,125 --> 00:57:22,000 So why don't-- I mean, the worst-- 380 00:57:22,083 --> 00:57:25,000 First of all, the ball was on the line. The worst I get is a let. 381 00:57:26,208 --> 00:57:27,958 I mean, the ball was right on the line. 382 00:58:51,750 --> 00:58:55,083 Allez, John! Come on, John! 383 00:59:01,458 --> 00:59:02,958 ...just complaining for the hell of it. 384 00:59:06,375 --> 00:59:10,291 I think things would be easier if people realized that it's me making a statement, 385 00:59:10,375 --> 00:59:12,458 like, "You do your job and I'll do mine," 386 00:59:12,541 --> 00:59:15,333 rather than me just complaining for the hell of it. 387 00:59:15,416 --> 00:59:17,541 I saw it was out. 388 00:59:17,625 --> 00:59:20,208 Why doesn't he-- Show me the mark. There's no mark that's out. 389 00:59:28,416 --> 00:59:31,916 The ball is out. 390 00:59:38,625 --> 00:59:40,958 No, no, no... 391 00:59:50,833 --> 00:59:53,458 There. It's out. 392 00:59:54,666 --> 00:59:56,208 John, it's out. 393 01:01:41,750 --> 01:01:43,416 Take your glasses off. 394 01:01:53,666 --> 01:01:55,250 Take your glasses off. 395 01:01:56,041 --> 01:01:58,000 So what? 396 01:01:58,083 --> 01:01:59,458 What does that mean? 397 01:02:00,458 --> 01:02:02,291 You speak English? 398 01:02:02,375 --> 01:02:05,166 Take your glasses off, so you can see the ball, all right? 399 01:02:05,250 --> 01:02:07,291 This? Take these off. 400 01:02:27,958 --> 01:02:30,791 Serge Daney wrote about John McEnroe... 401 01:02:30,875 --> 01:02:32,750 "One thing interests him: 402 01:02:32,833 --> 01:02:36,583 the eternal injustice that afflicts him and him alone. 403 01:02:40,000 --> 01:02:42,125 A single passion motivates him: 404 01:02:42,208 --> 01:02:45,333 to owe his victories only to himself, 405 01:02:45,416 --> 01:02:48,333 to seize them from the rest of humanity, 406 01:02:48,416 --> 01:02:50,666 and share them with no one else. 407 01:02:56,708 --> 01:03:02,166 Bjoörn Borg puts the ball in the spot where the other player is not. 408 01:03:02,250 --> 01:03:06,916 McEnroe puts it in a place the other player will never reach. 409 01:03:10,208 --> 01:03:15,625 McEnroe only plays well if he feels that everyone is against him. 410 01:03:15,708 --> 01:03:18,000 Hostility is his drug. 411 01:03:18,875 --> 01:03:20,916 The referees, the lines, 412 01:03:21,000 --> 01:03:24,833 the net, the net cord judge, and the spectators 413 01:03:24,916 --> 01:03:26,875 must all threaten him. 414 01:03:27,833 --> 01:03:29,916 They must force him to win 415 01:03:30,000 --> 01:03:34,750 while he keeps giving the impression that his back is against the wall. 416 01:03:36,000 --> 01:03:38,666 In truth, it's a ruse. 417 01:03:42,250 --> 01:03:44,375 He follows a golden rule 418 01:03:44,458 --> 01:03:49,041 which is that he must never seem to be happy with what he's doing. 419 01:03:49,125 --> 01:03:52,000 Consequently, there is a whole range of gestures, 420 01:03:52,916 --> 01:03:54,958 from a shout of despair 421 01:03:55,041 --> 01:03:58,250 to the pout of a child bottling up his tears. 422 01:04:00,250 --> 01:04:03,416 He can also throw in that look of unending fury. 423 01:04:08,291 --> 01:04:13,375 Is he a spoiled brat, impulsive, or just a bad seed? 424 01:04:13,458 --> 01:04:16,416 Probably all of those things. 425 01:04:16,500 --> 01:04:19,166 But my guess is something else. 426 01:04:19,250 --> 01:04:24,916 All this acting and theater of absurd self-destruction is a technique. 427 01:04:25,000 --> 01:04:30,750 It's a ploy to transform this hostility which he feels is bearing down on him 428 01:04:30,833 --> 01:04:33,875 into wonderful tennis. It's sublime." 429 01:08:55,291 --> 01:09:00,083 John McEnroe always finds a way to win. 430 01:09:00,166 --> 01:09:03,958 Vince Lombardi, the late coach of the Green Bay Packers, 431 01:09:04,041 --> 01:09:07,458 a master of motivation, this is what he said: 432 01:09:07,541 --> 01:09:11,416 "Life's battles don't always go to the stronger or faster man. 433 01:09:11,500 --> 01:09:16,416 But sooner or later, the man who wins is the man who thinks he can." 434 01:09:16,500 --> 01:09:20,750 John McEnroe always thinks he can win. 435 01:09:20,833 --> 01:09:24,333 Vince Lombardi would have loved John McEnroe. 436 01:09:24,416 --> 01:09:26,541 Nice guys don't win in this game. 437 01:09:26,625 --> 01:09:31,166 Well, there might be a few of 'em around, but basically, it's a sport for killers. 438 01:09:31,250 --> 01:09:35,416 This is kill or be killed for millions of dollars. 439 01:09:35,500 --> 01:09:38,833 Nobody buries you if you lose. They just forget you. 440 01:09:38,916 --> 01:09:40,708 And that's what the fear is. 441 01:09:40,791 --> 01:09:45,041 It's a competitive life where we all have to fight for whatever we get: 442 01:09:45,125 --> 01:09:47,708 living space, jobs. 443 01:09:47,791 --> 01:09:49,958 And when we get 'em, somebody else wants 'em. 444 01:09:50,041 --> 01:09:51,458 And that's what's happening. 445 01:09:51,541 --> 01:09:54,166 That's what McEnroe is showing you out on that tennis court. 446 01:09:54,250 --> 01:09:56,500 "I want it. I'm grabbing it. It's mine! 447 01:09:56,583 --> 01:09:58,416 Try and stop me." 448 01:09:59,458 --> 01:10:01,625 Is he a reflection of our times? 449 01:10:01,708 --> 01:10:04,500 Is he violence personified on the tennis court? 450 01:10:04,583 --> 01:10:06,708 Yes, McEnroe does disturb us. 451 01:10:06,791 --> 01:10:08,625 He's a genius who worries people 452 01:10:08,708 --> 01:10:11,000 because he's a reflection of the times we live in: 453 01:10:11,083 --> 01:10:13,958 harsh, violent times. 454 01:10:14,041 --> 01:10:18,000 We can see in him what society has done to us. 455 01:10:18,083 --> 01:10:24,000 In life, as in tennis today, you're either a winner or a loser. 456 01:10:24,083 --> 01:10:26,083 We live in a rewards system, 457 01:10:26,166 --> 01:10:30,333 and John McEnroe is a pure product of it. 458 01:10:30,416 --> 01:10:32,916 He is a winner. 459 01:10:56,541 --> 01:10:58,250 Drama, noun. 460 01:10:58,333 --> 01:11:01,958 Comes from the Latindrama, which means "theatrical performance." 461 01:13:22,250 --> 01:13:25,666 McEnroe leads 1-love in the first set. 462 01:13:25,750 --> 01:13:28,958 Nothing must stand in his way from taking control of his final. 463 01:13:40,541 --> 01:13:42,541 See that microphone underneath the court? 464 01:13:43,416 --> 01:13:44,916 That's it, underneath. 465 01:13:54,833 --> 01:13:55,875 Turn it off. 466 01:14:08,083 --> 01:14:09,541 Time. 467 01:14:31,291 --> 01:14:33,208 After only 21 minutes, 468 01:14:33,291 --> 01:14:35,583 the American has his first break point. 469 01:14:53,708 --> 01:14:57,416 3:52. McEnroe is in command. 470 01:15:18,333 --> 01:15:20,875 The American leads 5-2. 471 01:15:20,958 --> 01:15:22,916 Ivan Lendl tries to dig. 472 01:15:25,416 --> 01:15:28,208 How can you overrule right now? There was the serve, but you didn't overrule it. 473 01:15:28,291 --> 01:15:29,833 I overruled. The ball is out. 474 01:15:29,916 --> 01:15:32,875 Why do you do everything in his favor? Are you afraid of him? 475 01:15:32,958 --> 01:15:34,541 Are you afraid of him?You are to play. 476 01:15:34,625 --> 01:15:36,166 Are you afraid of him?No. 477 01:15:36,250 --> 01:15:38,541 So don't do everything in his favor, okay? 478 01:15:40,250 --> 01:15:43,541 4:01. Set point for McEnroe. 479 01:16:04,166 --> 01:16:06,208 At the beginning of the second set, 480 01:16:06,291 --> 01:16:09,416 McEnroe appears keen to press home his brilliant start to the match. 481 01:16:33,083 --> 01:16:35,375 Another break point to the American, 482 01:16:35,458 --> 01:16:37,583 who is already 3-love up. 483 01:16:52,875 --> 01:16:54,416 4:22. 484 01:16:54,500 --> 01:16:56,458 The match commentators are scrambling 485 01:16:56,541 --> 01:16:59,458 to recall someone who had ever played with such authority. 486 01:17:12,583 --> 01:17:16,000 After only 29 minutes in the second set, 487 01:17:16,083 --> 01:17:18,125 McEnroe has a set point. 488 01:17:21,291 --> 01:17:22,583 Fault. 489 01:17:23,333 --> 01:17:24,958 Turn that thing off. 490 01:17:25,041 --> 01:17:26,625 God, you people really bug me. 491 01:18:11,708 --> 01:18:12,916 Fault. 492 01:20:32,083 --> 01:20:33,750 Shut up! 493 01:20:33,833 --> 01:20:36,958 The spectators no longer support McEnroe, 494 01:20:37,041 --> 01:20:39,541 who is trying to win as quickly as possible 495 01:20:39,625 --> 01:20:42,625 by coming to the net at every possible opportunity. 496 01:21:24,291 --> 01:21:27,166 Ivan Lendl manages to take a 3-2 lead 497 01:21:27,250 --> 01:21:30,208 thanks to a slight lull in the American's game. 498 01:22:23,750 --> 01:22:26,833 Back in a match which had been one-way traffic, 499 01:22:26,916 --> 01:22:30,625 the Czechoslovakian manages to conjure up a set point. 500 01:23:09,875 --> 01:23:11,250 5:46. 501 01:23:11,333 --> 01:23:14,083 It is time for McEnroe to regroup in the final. 502 01:23:45,583 --> 01:23:49,000 After two hours and 24 minutes of play, 503 01:23:49,083 --> 01:23:52,458 the American clearly doesn't want a center-court marathon. 504 01:24:03,375 --> 01:24:08,916 McEnroe is within sight of the crown, leading 4-3 in the fourth set. 505 01:24:09,000 --> 01:24:11,458 But Lendl gets a break point and takes it. 506 01:24:38,291 --> 01:24:40,666 Lendl! Lendl! 507 01:24:58,583 --> 01:25:01,625 Four all, fourth set. 508 01:25:01,708 --> 01:25:04,583 McEnroe gets a break point on Lendl's service. 509 01:25:32,916 --> 01:25:38,666 6:33. Lendl leads 1-love in the fifth set. 510 01:25:38,750 --> 01:25:41,416 It is the first time in three hours and seven minutes of play 511 01:25:41,500 --> 01:25:42,958 that he is ahead in the match. 512 01:26:32,708 --> 01:26:35,625 Two all, fifth set. 513 01:26:35,708 --> 01:26:38,541 It is crucial not to lose their service. 514 01:26:44,416 --> 01:26:46,041 Fault. 515 01:26:46,125 --> 01:26:47,375 Fault. 516 01:27:12,375 --> 01:27:14,000 There's no mark where he just did it. 517 01:27:14,083 --> 01:27:16,041 That was right on the line. 518 01:27:16,125 --> 01:27:17,708 No, but he didn't-- No, but he didn't say-- 519 01:27:17,791 --> 01:27:19,208 There was no mark. 520 01:27:19,291 --> 01:27:21,541 There was no mark where he did it. 521 01:27:21,625 --> 01:27:23,583 No, but, Jacques, he didn't-- There's no mark there! 522 01:27:24,958 --> 01:27:27,416 There's no mark where he did that. 523 01:27:27,500 --> 01:27:28,916 You can't look? 524 01:27:32,666 --> 01:27:35,125 Where's the mark? 525 01:27:35,208 --> 01:27:37,083 Where's the mark? 526 01:27:39,458 --> 01:27:40,916 Where's the mark? 527 01:27:42,125 --> 01:27:43,791 Can you ask him? 528 01:27:46,208 --> 01:27:48,958 There's no mark. I see the mark. 529 01:28:01,541 --> 01:28:05,333 Ivan Lendl. Game, McEnroe. 530 01:28:05,416 --> 01:28:09,541 Ivan Lendl. Game, McEnroe. 531 01:28:09,625 --> 01:28:13,083 Ivan Lendl... 532 01:30:27,041 --> 01:30:29,041 Ivan, congratulations. 533 01:30:29,125 --> 01:30:31,916 This is the first time you've won the grand slam in Paris. 534 01:30:32,000 --> 01:30:34,000 It's your first grand slam victory. 535 01:30:38,250 --> 01:30:39,750 That's correct. That's correct. 536 01:30:52,833 --> 01:30:56,000 Cinema lies, not sport. 537 01:32:18,458 --> 01:32:21,041 ♪ I'm about To have a nervous breakdown♪ 538 01:32:21,125 --> 01:32:23,583 ♪ My head really hurts♪ 539 01:32:23,666 --> 01:32:26,166 ♪ If I don't find A way out of here♪ 540 01:32:26,250 --> 01:32:28,791 ♪ I'm gonna go berserk 'Cause♪ 541 01:32:28,875 --> 01:32:31,291 ♪ I'm crazy and I'm hurt♪ 542 01:32:33,166 --> 01:32:35,458 ♪ Head on my shoulders♪ 543 01:32:36,833 --> 01:32:41,250 ♪ It's going berserk♪ 544 01:32:46,250 --> 01:32:48,916 ♪ I hear the same old Talk, talk, talk♪ 545 01:32:49,000 --> 01:32:51,416 ♪ The same old lines♪ 546 01:32:51,500 --> 01:32:53,625 ♪ Don't do me that today Yeah♪ 547 01:32:53,708 --> 01:32:55,166 ♪ If you know What's good for you♪ 548 01:32:55,250 --> 01:32:56,708 ♪ You'll get out of my way 'Cause♪ 549 01:32:56,791 --> 01:32:59,083 ♪ I'm crazy and I'm hurt♪ 550 01:33:01,083 --> 01:33:03,291 ♪ Head on my shoulders♪ 551 01:33:05,125 --> 01:33:07,916 ♪ Going berserk♪ 552 01:33:14,041 --> 01:33:16,750 ♪ I won't apologize♪ 553 01:33:16,833 --> 01:33:19,166 ♪ For acting outta line♪ 554 01:33:19,250 --> 01:33:21,833 ♪ You see the way I am♪ 555 01:33:21,916 --> 01:33:24,541 ♪ You leave anytime you can 'Cause♪ 556 01:33:24,625 --> 01:33:26,958 ♪ I'm crazy and I'm hurt♪ 557 01:33:28,958 --> 01:33:31,250 ♪ Head on my shoulders♪ 558 01:33:32,958 --> 01:33:38,333 ♪ Going berserk♪ 559 01:33:46,833 --> 01:33:49,375 ♪ Crazy! Crazy!♪ 560 01:33:49,458 --> 01:33:52,208 ♪ Crazy! Crazy!♪ 561 01:33:52,291 --> 01:33:54,916 ♪ I don't care What you fuckin' do♪ 562 01:33:55,000 --> 01:33:57,583 ♪ I don't care What you fuckin' say♪ 563 01:33:57,666 --> 01:34:00,208 ♪ I'm so sick of everything♪ 564 01:34:00,291 --> 01:34:04,958 ♪ I just wanna die!♪ 565 01:34:28,250 --> 01:34:29,416 Please. 566 01:34:40,458 --> 01:34:41,750 Please. 44112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.