All language subtitles for good.trouble.s01e02.web.x264-tbs.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,135 --> 00:00:01,600 V minulých dílech jste viděli: 2 00:00:01,686 --> 00:00:03,286 Vítejte ve vašem novém domově. 3 00:00:03,321 --> 00:00:05,388 Teda nechce se mi věřit, že bydlíme v komuně. 4 00:00:05,423 --> 00:00:07,623 Gaeli! Já ho chci. 5 00:00:08,290 --> 00:00:09,100 Jsem příšerný člověk. 6 00:00:09,661 --> 00:00:11,227 Spala jsem s Gaelem. 7 00:00:11,262 --> 00:00:12,361 Odpouštím ti. 8 00:00:12,397 --> 00:00:14,497 Budu pracovat jako programátorka. 9 00:00:14,532 --> 00:00:17,166 Dobře, začneme s nějakým zadáváním dat. 10 00:00:17,202 --> 00:00:19,246 Pracuje jako asistentka soudce. 11 00:00:19,270 --> 00:00:21,504 Policie zastřelila 19letého Jamala Thompsona. 12 00:00:21,539 --> 00:00:24,585 - Kdo vám bude asistovat? - Rozhodnu se, až si přečtu vaše zprávy. 13 00:00:24,609 --> 00:00:26,576 Budu asistovat u případu Jamala Thomsona. 14 00:01:01,346 --> 00:01:02,556 Co myslíš? 15 00:01:02,580 --> 00:01:06,182 Ty na levé noze, nebo na pravé? 16 00:01:06,217 --> 00:01:07,383 Na pravé. 17 00:01:07,418 --> 00:01:09,585 - Jsou super, nové? - Jo. 18 00:01:09,621 --> 00:01:12,255 A taky jsem ti něco koupila. 19 00:01:15,193 --> 00:01:16,225 Do práce. 20 00:01:16,261 --> 00:01:17,326 Líbí? 21 00:01:17,362 --> 00:01:20,563 - Je to boží, kolik to stálo? - Hodně. 22 00:01:20,598 --> 00:01:22,937 Tak doufám, že aspoň týden na mě budeš hodná. 23 00:01:22,937 --> 00:01:24,433 Nechci, abys kvůli mě utrácela. 24 00:01:24,469 --> 00:01:25,501 To je v pohodě. 25 00:01:25,537 --> 00:01:29,372 Mohla by ses mi odvděčit tím, že půjdeš na tu párty. 26 00:01:29,407 --> 00:01:30,407 Musím pracovat. 27 00:01:33,411 --> 00:01:34,443 Říká se tomu bavit se. 28 00:01:34,479 --> 00:01:36,245 Měla bys to někdy zkusit. 29 00:01:36,281 --> 00:01:37,446 Na to nemám čas. 30 00:01:37,482 --> 00:01:43,166 Mám ten případ Jamala a dalších 50 k tomu. 31 00:01:43,200 --> 00:01:47,290 A už vůbec netuším, kdy se budu učit na ty advokátní zkoušky. 32 00:01:52,297 --> 00:01:53,474 Na čí straně bude soudce? 33 00:01:53,498 --> 00:01:55,576 U toho případu Jamala, zamítne to? 34 00:01:55,600 --> 00:01:57,633 Nevím a nemůžu o tom mluvit. 35 00:01:57,669 --> 00:02:01,337 Ani bys neměla vědět, že u toho případu jsem. 36 00:02:01,372 --> 00:02:02,405 No tak. 37 00:02:02,440 --> 00:02:08,377 Pracovalas celý den, Willson ti dal den volna, tak si pojď dát pár panáků. 38 00:02:08,413 --> 00:02:11,180 Musím si dávat pozor, s kým chodím na párty. 39 00:02:11,215 --> 00:02:17,353 Nechci se potom jen tak objevit na Istagramu, kde chlastám nebo kouřím trávu. 40 00:02:22,327 --> 00:02:25,361 Musím se vyhnout jakékoli nevhodnosti. 41 00:02:27,465 --> 00:02:29,298 A jsi si jistá, že se vyhýbáš jen tomu? 42 00:02:29,334 --> 00:02:34,303 - Neschováváš se tu náhodou před Gaelem? - Vůbec ne. 43 00:02:38,643 --> 00:02:41,243 Nemyslíš, že ti měl říct, že je bisexuál? 44 00:02:41,683 --> 00:02:45,381 Cítila bych se nejistá, kdybych randila s někým, kdo je na oboje pohlaví. 45 00:02:45,687 --> 00:02:50,186 Kdybych věděla, že mu nemůžu dát to, co ten kluk, by mě šíleně štvalo. 46 00:02:50,221 --> 00:02:52,488 No, o nic nejde, protože spolu nechodíme. 47 00:02:52,944 --> 00:02:55,655 - Nemusíš se kvůli mně držet zpátky. - Na randění nemám čas. 48 00:02:55,700 --> 00:02:57,627 Tak se s ním jen vyspi. 49 00:02:57,662 --> 00:02:59,228 No tak. 50 00:02:59,263 --> 00:03:00,596 Běž se vyfiknout. 51 00:03:01,350 --> 00:03:05,234 Ožerem se, vylez už z té svojí klece. 52 00:03:05,269 --> 00:03:07,370 A třeba si dneska vrzneš. 53 00:03:07,405 --> 00:03:10,539 Nemůžu se ožrat, jdu zítra do práce. 54 00:03:34,900 --> 00:03:37,333 - Chce se mi čůrat. - Mně taky. 55 00:03:44,542 --> 00:03:45,608 Hej! 56 00:03:45,643 --> 00:03:47,874 Nečum do toho mailu. 57 00:04:00,391 --> 00:04:03,292 - Ahoj. - Čau. 58 00:04:11,469 --> 00:04:14,170 - Super večírek. - Jo. 59 00:04:17,575 --> 00:04:18,575 Uvidíme se. 60 00:04:23,214 --> 00:04:25,581 - Co ti chtěl? - Nic. 61 00:04:25,616 --> 00:04:27,416 Tohle je můj song! 62 00:04:27,452 --> 00:04:28,452 Pojď. 63 00:04:37,123 --> 00:04:38,523 SOUDCE WILSON 64 00:04:39,592 --> 00:04:41,385 Good Trouble - 1x02 The Coterie Kotérie 65 00:04:41,719 --> 00:04:43,719 Překlad: farmaister, maneckaaa a valasek 66 00:05:00,905 --> 00:05:02,905 DNESKA JE U NÁS PÁRTY! A TY TAM JDEŠ TAKY! 67 00:05:03,282 --> 00:05:05,282 ŽÁDNÉ VÝMLUVY! 68 00:05:08,493 --> 00:05:11,227 - Je všechno v pořádku? - Jo, fajn. 69 00:05:11,262 --> 00:05:16,332 Určitě? Zdáš se mi trochu odměřená. 70 00:05:16,367 --> 00:05:18,300 Snažím se tu něco dodělat, Rebecco. 71 00:05:21,884 --> 00:05:25,541 - Řekla jsem, nebo jsem něco udělala...? - To ty jsi ta, co má problém. 72 00:05:26,138 --> 00:05:30,179 - Opravdu? - Jo, jsi naštvaná, protože jsem ten případ Jamala Thompsona dostala já. 73 00:05:30,214 --> 00:05:32,181 Protože jsem řekla, že jsi v opozici? 74 00:05:32,216 --> 00:05:33,360 Řekla jsem, co bylo zřejmé. 75 00:05:33,384 --> 00:05:38,154 Že jsem tu jen proto, aby byl soudce Wilson připravený oponovat liberálním argumentům. 76 00:05:38,189 --> 00:05:39,533 A že to pro mě není výhra. 77 00:05:39,557 --> 00:05:41,190 Ne, ne. Tak jsem to nemyslela. 78 00:05:41,225 --> 00:05:43,293 Prý už můžeme jít. A zítra máme taky volno. 79 00:05:44,595 --> 00:05:47,163 Máme volný večer, super. 80 00:05:47,231 --> 00:05:49,165 Já ne. 81 00:05:49,200 --> 00:05:51,467 Ještě musím napsat shrnutí dvou případů. 82 00:05:52,206 --> 00:05:53,833 - Chceš pomoct? - Ne, díky. 83 00:05:57,753 --> 00:05:58,880 Tak pěkný víkend. 84 00:06:02,490 --> 00:06:03,759 Rebecca není úplně týmový hráč. 85 00:06:04,182 --> 00:06:05,247 Není to tvoje chyba. 86 00:06:05,283 --> 00:06:07,316 S poslední asistentkou si taky nesedly. 87 00:06:07,351 --> 00:06:08,951 Myslím, že jde o to, že jste obě holky. 88 00:06:10,288 --> 00:06:11,387 Aspoň z její strany. 89 00:06:11,893 --> 00:06:13,155 Není jako my. 90 00:06:13,191 --> 00:06:15,938 Je z dobré rodiny, všechno měla jak na stříbrném podnose. 91 00:06:15,990 --> 00:06:17,520 Aha, ty ne, když jsi chodil na Harvard. 92 00:06:17,982 --> 00:06:20,818 Jo a můžu ti ukázat, kolik dluhů kvůli tomu mám. 93 00:06:22,233 --> 00:06:26,202 Klidně ti jedno to shrnutí napíšu, všichni si musíme někdy odpočinout. 94 00:06:33,122 --> 00:06:34,310 Díky, díky. 95 00:06:43,621 --> 00:06:45,387 Jude! 96 00:06:47,191 --> 00:06:49,391 - Lekla jsem se. - Promiň. 97 00:06:49,889 --> 00:06:52,194 - Myslela jsem, že dneska něco máš. - Měl jsem. 98 00:06:52,230 --> 00:06:54,430 Přijít sem na večírek. 99 00:06:54,852 --> 00:06:59,168 - Musel jsem Marianě slíbit, že ti to neřeknu. - Jo, chce, abych šla za nima. 100 00:06:59,203 --> 00:07:02,818 Jo, proto pozvala tvého oblíbeného bratra. 101 00:07:03,100 --> 00:07:04,139 Asi jo. 102 00:07:05,409 --> 00:07:10,179 - Tak co je nového, jaké máš letos koleje? - Je to lepší. 103 00:07:10,214 --> 00:07:12,548 - A učíš se? - Jo. 104 00:07:12,583 --> 00:07:15,117 Věř mi, nerad bych přišel o to stipendium, takže... 105 00:07:15,581 --> 00:07:18,487 - Takže je vše v pohodě? - Jo, je. 106 00:07:19,627 --> 00:07:23,292 Nebudeme se tady celou noc schovávat, že ne? 107 00:07:31,970 --> 00:07:32,556 Na co pijeme? 108 00:07:32,600 --> 00:07:36,394 Davii napsali, že se stala jedním z deseti nejlepších influencerů na Istagramu. 109 00:07:40,544 --> 00:07:42,544 A trollové už píšou. 110 00:07:42,580 --> 00:07:44,280 Třeba tato blbka. 111 00:07:44,315 --> 00:07:48,617 Proč radši místo chlastu nejdeš do tělocvičny, krávo? 112 00:07:50,288 --> 00:07:51,353 To není vůbec nápadité. 113 00:07:51,389 --> 00:07:56,191 Tak na všechny nevyoutované lesby, proč by jinak byly v sobotu večer na mém Insta. 114 00:07:56,227 --> 00:07:57,227 Přesně. 115 00:08:03,501 --> 00:08:05,501 Přestaň sledovat ty dveře. 116 00:08:05,536 --> 00:08:07,269 Jenom chci mít nachystaný ten dort. 117 00:08:07,305 --> 00:08:08,382 Někdo má narozky? 118 00:08:08,406 --> 00:08:10,886 Moje nejlepší kámoška, Sumi. Potkalas ji tehdy ráno. 119 00:08:10,900 --> 00:08:13,175 To byla tvoje holka, ne? 120 00:08:20,284 --> 00:08:23,118 Sakra! Přijdu pozdě na kurz akrobacie. Uklidíš to? 121 00:08:23,154 --> 00:08:24,253 Jasně. 122 00:08:24,288 --> 00:08:27,862 - A můžu si půjčit dvacet dolarů? - Jo, peněženku mám v pokoji. 123 00:08:27,900 --> 00:08:29,291 - Super. - Není to moje mikina? 124 00:08:29,822 --> 00:08:32,194 - Přece jsi mi ji dala. - Ne, nedala. 125 00:08:32,650 --> 00:08:33,743 Ale měla bys, miluju tě. 126 00:08:36,167 --> 00:08:37,499 Byla to moje holka. 127 00:08:37,535 --> 00:08:41,136 Tak to mají všechny lesby. S bejvalkama jsou nejlepší kámošky. 128 00:08:41,172 --> 00:08:43,305 Lesby jsou vyspělejší, než heteráci. 129 00:08:43,341 --> 00:08:45,838 Ti se rozejdou a už spolu nikdy nemluví. 130 00:08:45,921 --> 00:08:48,966 Já se svým ex nemluvím, ale on mě podvedl, takže... 131 00:08:49,000 --> 00:08:50,926 Sumi tě taky podvedla, ne? 132 00:08:52,550 --> 00:08:55,429 Omluvte mě, musím zkontrolovat dort. 133 00:08:55,453 --> 00:08:57,186 Musí mít pokojovou teplotu. 134 00:09:00,102 --> 00:09:05,327 Ona to nepřizná, ale furt Sumi miluje, ta je ale podle mě sebestředná děvka. 135 00:09:08,903 --> 00:09:12,301 Tys vytáhl Callie z její pracovní jeskyně. 136 00:09:12,336 --> 00:09:15,270 - To byl přece tvůj plán, ne? - Tak nějak. 137 00:09:15,306 --> 00:09:18,496 - Vidím, že máš moje oblečení. - Ano, protože nic jiného nemám. 138 00:09:19,121 --> 00:09:21,874 Jsi si jistá, že ses nevyfikla kvůli někomu? 139 00:09:22,346 --> 00:09:25,214 - O co jde? - O nic, o nikoho. 140 00:09:26,170 --> 00:09:29,452 - Co ty, máš někoho? - Nikoho spešl. 141 00:09:29,487 --> 00:09:31,487 A někoho ne tak spešl? 142 00:09:31,522 --> 00:09:33,288 Jdu si pro pivo. 143 00:09:33,324 --> 00:09:35,721 - Chcete taky? - Ne, jdu zítra do práce. 144 00:09:35,750 --> 00:09:36,972 Takže ti donesu margaritu. 145 00:09:45,302 --> 00:09:47,983 - Hele, myslíš, že je to on? - Kdo? 146 00:09:48,000 --> 00:09:50,346 Ten kluk, co si to rozdával s Gaelem. 147 00:10:14,274 --> 00:10:15,440 Je boží. 148 00:10:15,476 --> 00:10:19,344 - Nevíme, jestli je to on. - Ne, když je oblečený... 149 00:10:19,379 --> 00:10:22,852 Na co piješ, Davi-bo-ubelko? 150 00:10:22,900 --> 00:10:24,449 Na cukrovku? 151 00:10:24,485 --> 00:10:26,981 Radši pij. Mariano, pojď taky. 152 00:10:27,150 --> 00:10:28,620 - Tahle je dobrá. - Už běžím. 153 00:10:29,233 --> 00:10:30,734 Pijeme na milovníky baculek 154 00:10:30,900 --> 00:10:31,777 Vysvětlím potom. 155 00:10:48,342 --> 00:10:49,342 Tady máš. 156 00:10:52,279 --> 00:10:55,325 Takže, našla sis nové kamarády? 157 00:10:55,349 --> 00:10:57,616 Ani ne, ještě ne. 158 00:11:02,289 --> 00:11:05,257 Ahoj, Callie, tohle je Brian. 159 00:11:05,292 --> 00:11:07,125 Jsi fakt kráska. 160 00:11:08,328 --> 00:11:10,495 Tohle je můj bratr, Jude. 161 00:11:10,531 --> 00:11:12,430 Gael, rád tě poznávám. 162 00:11:12,466 --> 00:11:15,166 - Brian. - Vy tu bydlíte? 163 00:11:15,202 --> 00:11:16,535 On jo, já ne. 164 00:11:18,238 --> 00:11:21,118 Tento týden jsme se nějak neviděli. Ty ses mi vyhýbala? 165 00:11:28,215 --> 00:11:29,215 Proboha. 166 00:11:48,268 --> 00:11:50,402 Ne, měla jsem toho moc v práci. 167 00:11:51,638 --> 00:11:53,305 To vypadá dobře. 168 00:11:53,340 --> 00:11:54,539 Chceš taky? 169 00:11:54,575 --> 00:11:56,274 Teď ne, udělám si svoje. 170 00:11:56,310 --> 00:11:57,509 Ale ty si jdi klidně nalít. 171 00:11:57,544 --> 00:12:00,545 - Rád jsem tě poznal. - Já tebe taky. 172 00:12:04,184 --> 00:12:06,418 - Je sexy. - Který? 173 00:12:06,453 --> 00:12:08,520 No oba, ale ten gay. 174 00:12:10,257 --> 00:12:13,359 - A který je ten gay? - Brian. 175 00:12:14,361 --> 00:12:15,361 Určitě. 176 00:12:17,531 --> 00:12:23,201 Pamatuješ, jak jsi mi v Turks řekl, že jsi spal s klukama, kteří měli holky? 177 00:12:23,236 --> 00:12:29,307 Myslíš, že byli bisexuálové, nebo gayové, kteří to tají? 178 00:12:29,343 --> 00:12:31,242 Když byli se mnou, byli gayové. 179 00:12:33,513 --> 00:12:36,581 - Nevím, proč se furt staráš o můj sexuální život. - Nestarám. 180 00:12:36,617 --> 00:12:38,394 Ty ses nikdy nevyspala s někým jen tak? 181 00:12:38,418 --> 00:12:40,114 Nechci, aby se to pravidelně opakovalo. 182 00:12:43,690 --> 00:12:46,291 Měli bychom jít za Marianou. 183 00:12:46,326 --> 00:12:48,660 Nechala jsem si u sebe mobil, hned přijdu. 184 00:12:48,729 --> 00:12:51,262 - ...není raper a dokaž to. - S dovolením. 185 00:12:51,298 --> 00:12:53,168 Někdy rapuje. 186 00:12:53,200 --> 00:12:56,568 - Shodneme se aspoň na tom, že nejlepší covery Drakea zazpívaly ženy? - Jo, jo. 187 00:13:01,174 --> 00:13:02,174 Ahoj. 188 00:13:03,644 --> 00:13:04,644 Ahoj. 189 00:13:07,481 --> 00:13:09,347 Slyšela jsem o soudci Lawrencovi. 190 00:13:09,383 --> 00:13:12,484 Proč jsi mi neřekla, že tvůj soudce dostal Jamalův případ? 191 00:13:12,519 --> 00:13:15,598 Nemůžu o tom mluvit, dokud to není veřejné. 192 00:13:15,622 --> 00:13:18,623 Jamalova matka o tom dnes tweetovala, takže je to venku. 193 00:13:18,659 --> 00:13:23,328 Taky tweetla, že soudce Wilson nikdy nešel proti policii. 194 00:13:24,431 --> 00:13:26,464 Jsou tu určité zvláštní okolnosti. 195 00:13:28,368 --> 00:13:30,235 Takže ten případ zamítne, že? 196 00:13:30,270 --> 00:13:32,370 - Nevím. - Co si myslíš ty? 197 00:13:32,406 --> 00:13:35,206 - Nemůžu o tom mluvit. - Mluvíš s ním vůbec? 198 00:13:37,280 --> 00:13:41,190 Protože jsi řekla, že jsi vzala práci u konzervativního soudce, abys ho ovlivnila. 199 00:13:42,215 --> 00:13:43,314 Tak co děláš? 200 00:13:46,353 --> 00:13:49,621 Jeden mám. Od Zeleninky2. 201 00:13:49,656 --> 00:13:53,358 Říká: „Kdyby ses takto nevystavovala, 202 00:13:53,393 --> 00:13:55,672 nepřitahovala bys tolik negativní pozornosti.“ 203 00:13:55,696 --> 00:13:58,196 To není ani tak hnusný, abychom na to pily. 204 00:13:58,231 --> 00:14:00,309 Budeš se muset víc snažit, zeleninko. 205 00:14:00,333 --> 00:14:02,567 - Vážně. - Víte co? Končím s tím. 206 00:14:09,409 --> 00:14:12,143 - Můj Bože! - Co? 207 00:14:12,179 --> 00:14:13,311 Laser game? 208 00:14:14,548 --> 00:14:16,581 Vážně? Proto nejsou na párty? 209 00:14:16,616 --> 00:14:18,450 A ty jsi ty kretény pozvala? 210 00:14:20,187 --> 00:14:22,220 Takže týme, no tak. Mluvte. Co děláme? 211 00:14:22,255 --> 00:14:27,158 Pracujeme na nové GIF funkci, která uživatelům umožní vytvářet... 212 00:14:27,194 --> 00:14:28,560 Vlastně... Ahoj, Joshi. 213 00:14:28,595 --> 00:14:30,595 Mariana je pozadu. 214 00:14:30,630 --> 00:14:33,509 Rozhodli jsme se posunout s re-faktorováním na straně klienta, 215 00:14:33,533 --> 00:14:35,300 než přidáme nové funkce. 216 00:14:35,335 --> 00:14:36,735 Chytrý. To zní dobře. 217 00:14:36,770 --> 00:14:40,271 Dobře, dejte mi to, až to bude připravené a předám to Evanovi. 218 00:14:45,512 --> 00:14:47,178 Tak jo. 219 00:14:47,214 --> 00:14:48,480 Kdy jsme to rozhodli? 220 00:14:48,515 --> 00:14:51,249 Včera večer. Teda myslím. 221 00:14:53,253 --> 00:14:54,652 Včera večer? 222 00:14:54,688 --> 00:14:56,187 Na zápase Kingů? 223 00:14:58,425 --> 00:14:59,624 Týmový večer? 224 00:15:01,194 --> 00:15:02,360 Jo, viděla jsem tvůj Insta. 225 00:15:02,395 --> 00:15:04,240 Nemysleli jsme, že bys chtěla na hokej. 226 00:15:04,264 --> 00:15:05,575 Ani já vlastně nechtěl. 227 00:15:05,599 --> 00:15:07,165 Miluju hokej. 228 00:15:08,301 --> 00:15:13,204 - Jaký je tvůj oblíbený tým? - Kachny. 229 00:15:13,240 --> 00:15:15,406 Kachny ze San Francisca. 230 00:15:15,442 --> 00:15:17,208 - Jo. - Kachny hrají za Anaheim. 231 00:15:19,446 --> 00:15:22,213 Dobře. Alexi, můžu s tebou chvíli mluvit? 232 00:15:29,189 --> 00:15:30,355 Hele. 233 00:15:30,390 --> 00:15:32,624 Vážně se snažím být součástí tohoto týmu 234 00:15:32,659 --> 00:15:35,394 - a prosadit se... - Chápu to. 235 00:15:35,428 --> 00:15:37,328 A zajímají nás tvé nápady. 236 00:15:37,364 --> 00:15:39,364 Ale abych byl upřímný, 237 00:15:39,399 --> 00:15:43,201 někdy jsi trochu arogantní. 238 00:15:43,236 --> 00:15:44,636 Jsi tady nová. 239 00:15:44,671 --> 00:15:47,372 Jestli budeš moc ambiciózní, 240 00:15:47,407 --> 00:15:50,275 mohla bys lidi naštvat. 241 00:15:50,310 --> 00:15:51,476 Víš, jak to myslím? 242 00:15:55,615 --> 00:15:58,249 Myslela jsem, že kdybychom se spolu všichni opili, 243 00:15:58,285 --> 00:16:00,596 že by mě nechali připojit se k jejich blbému klubu. 244 00:16:00,620 --> 00:16:03,588 Chceš sem ty frajery dostat? Počítej se mnou. 245 00:16:03,623 --> 00:16:07,192 Ahoj, lidi. Tohle je Rain. 246 00:16:07,227 --> 00:16:09,338 Ahoj, Rain. Jdeš akorát včas. Vyfotíš se s náma? 247 00:16:09,362 --> 00:16:11,496 Jo, jasně. 248 00:16:11,531 --> 00:16:13,598 Dobře. Ty! S těma prsama! 249 00:16:13,633 --> 00:16:15,270 Pojď se s námi vyfotit. 250 00:16:15,280 --> 00:16:17,450 Víš, že vracíš feminismus takových 30 let zpátky. 251 00:16:17,460 --> 00:16:20,138 Jo, feminismus sem všechny ty kluky nepřivede. 252 00:16:20,173 --> 00:16:21,472 - Ty taky. - Ne, v pohodě. 253 00:16:21,508 --> 00:16:24,175 Dobře. Všichni. 254 00:16:24,211 --> 00:16:26,211 Dělejte, že se bavíte jako nikdy. 255 00:16:26,246 --> 00:16:29,559 A tvařte se, jako byste se klidně vyspaly s nějakými nerdy, to by bylo super. 256 00:16:29,583 --> 00:16:31,249 Ne, ne, ne. Otočte se. 257 00:16:31,284 --> 00:16:33,284 Tady. Tady. 258 00:16:33,320 --> 00:16:34,452 Jo, jo. 259 00:16:36,170 --> 00:16:37,288 Řekněte sýr. A zapózujte. 260 00:16:39,426 --> 00:16:41,159 Skvěle se bavíte. 261 00:16:41,194 --> 00:16:42,427 Tolik zábavy. 262 00:16:48,468 --> 00:16:49,534 Co se děje? 263 00:16:49,569 --> 00:16:51,402 To je hymna Kotérie! 264 00:17:01,581 --> 00:17:04,415 - No tak, Gaeli! - Dobře. 265 00:17:04,451 --> 00:17:05,550 Ukaž mi ty pohyby, zlato! 266 00:17:16,596 --> 00:17:18,529 Takže, má tvá sestra přítele? 267 00:17:20,333 --> 00:17:22,367 Ne. Dnes večer jen pracuje. 268 00:17:22,402 --> 00:17:24,402 Jo. Vypadá tak. 269 00:17:40,387 --> 00:17:41,419 A máme po volném večeru. 270 00:17:41,454 --> 00:17:43,288 A já mám po rande. 271 00:17:43,323 --> 00:17:46,224 Tys byla na rande v tomhle? 272 00:17:46,259 --> 00:17:48,359 Ano. Mám svůj osobní život, Bene. 273 00:17:48,395 --> 00:17:51,596 Kdo dělá návrh soudu v sobotu večer? 274 00:17:51,631 --> 00:17:55,166 Asi někdo, kdo si myslí, že policie zničí důkazy. 275 00:17:55,201 --> 00:17:58,169 Tohle je případ Callie. Kde sakra je? 276 00:17:58,180 --> 00:17:59,500 Možná ještě nedostala zprávu. 277 00:17:59,510 --> 00:18:02,507 Jo, tohle by si neměla nechat ujít. 278 00:18:11,351 --> 00:18:14,519 Kotérie! Patří to někomu? 279 00:18:14,554 --> 00:18:17,155 Našla jsem ho v koupelně. 280 00:18:19,392 --> 00:18:20,458 Ten je můj. 281 00:18:41,200 --> 00:18:46,403 Callie je jeden drink od toho, aby se opila na šrot. 282 00:18:46,439 --> 00:18:48,305 Potřebuje přestávku. 283 00:18:48,341 --> 00:18:51,208 Jestli bude mít kocovinu jako vždy, tak ať. 284 00:18:51,243 --> 00:18:52,276 A možná si vrzne 285 00:18:52,311 --> 00:18:55,178 a přestane být tak posedlá mým sexuálním životem. 286 00:18:56,820 --> 00:18:58,480 Jak to myslíš? 287 00:18:58,840 --> 00:19:02,190 Chtěla vědět o hetero klucích, se kterýma jsem byl. 288 00:19:02,540 --> 00:19:03,253 A co s nimi? 289 00:19:03,289 --> 00:19:07,958 Jestli byli opravdu bi, nebo to ještě nepřiznali. 290 00:19:10,129 --> 00:19:11,129 Co? 291 00:19:13,990 --> 00:19:14,264 Tady nejde o tebe. 292 00:19:19,305 --> 00:19:20,938 Můžeš mi dolít? 293 00:19:26,120 --> 00:19:27,945 Sakra. Vidíme, že máš novou fanynku, Dennisi. 294 00:19:27,980 --> 00:19:31,390 Jo, musíme si schovat všechny věci i před touto? 295 00:19:31,410 --> 00:19:33,260 Nedokážeš, že ti ta holka ukradla tričko. 296 00:19:33,285 --> 00:19:35,252 Tak jak to, že ho měla na Instagramu? 297 00:19:35,287 --> 00:19:36,420 Přesně tak. 298 00:19:36,455 --> 00:19:38,155 Ten dort je hroznej. 299 00:19:38,190 --> 00:19:40,958 Vypadá jako z Božských dortů.. 300 00:19:40,993 --> 00:19:42,226 Hej, ne... 301 00:19:42,261 --> 00:19:43,961 Co je to s tebou? Nešahej na to. 302 00:19:43,996 --> 00:19:45,229 - Promiň! - Maliko! 303 00:19:45,264 --> 00:19:47,310 Nauč svý kámoše nějakým způsobům, jo? 304 00:19:47,660 --> 00:19:48,760 Ty se jmenuješ Sumi? 305 00:19:48,100 --> 00:19:50,300 Ty máš narozeniny? Nemyslím si. 306 00:19:50,700 --> 00:19:51,270 Děláš si ze mě srandu? 307 00:19:51,303 --> 00:19:52,369 Co to s nimi je? 308 00:19:52,405 --> 00:19:55,272 Maliko. To je tvoje kámoška. Je magor. 309 00:19:59,111 --> 00:20:00,244 Promiň. 310 00:20:00,279 --> 00:20:02,120 Pardon. 311 00:20:05,251 --> 00:20:07,510 Takže... 312 00:20:07,860 --> 00:20:09,219 Ti hetero kluci, se kterýma jsi byla, 313 00:20:09,255 --> 00:20:10,255 kteří mají přítele. 314 00:20:10,289 --> 00:20:12,289 Co myslíš? 315 00:20:12,324 --> 00:20:14,458 Jsou bi, nebo vážně hetero? 316 00:20:14,493 --> 00:20:16,360 Kde je Mariana? Zabiju ji. 317 00:20:17,463 --> 00:20:20,230 Hele, neměl jsem říkat o hetero klucích, 318 00:20:20,260 --> 00:20:23,233 se kterými jsem byl, že to byli jen gayové. 319 00:20:23,269 --> 00:20:25,402 Mohli být bi. 320 00:20:25,438 --> 00:20:29,170 Nebo pansexuálové. Nebo s proměnlivou nebo zatím neznámou orientací. 321 00:20:29,208 --> 00:20:30,407 Nebo opilí. 322 00:20:34,246 --> 00:20:35,312 Líbí se ti ten kluk? 323 00:20:39,418 --> 00:20:41,118 Jo, líbí se mi. 324 00:20:42,254 --> 00:20:43,254 Ale... 325 00:20:45,424 --> 00:20:47,124 Ale... 326 00:20:47,159 --> 00:20:49,193 Nevím, jak brát to... 327 00:20:49,228 --> 00:20:52,162 že spím s klukem, který spí s dalšími kluky. 328 00:20:52,198 --> 00:20:53,397 A nejsem bifóbní. 329 00:20:53,432 --> 00:20:56,133 - Já jen... - Je to nové. 330 00:20:56,168 --> 00:20:57,434 Jo. 331 00:20:57,470 --> 00:21:02,272 Bisexualitu někteří lidé pobírají těžko. 332 00:21:02,308 --> 00:21:04,441 Chci říct, proč se musíme škatulkovat 333 00:21:04,477 --> 00:21:06,343 pokud jde o to, s kým chceme být? 334 00:21:07,446 --> 00:21:09,279 Nemělo by to být jen o té osobě? 335 00:21:12,840 --> 00:21:14,418 To ses narodil jako starý moudrý muž? 336 00:21:14,453 --> 00:21:16,220 Tak nějak. 337 00:21:16,255 --> 00:21:18,322 Někdo musel být ten zralý. 338 00:21:22,495 --> 00:21:25,195 Ta mrcha ani neodpoví na naše zprávy? 339 00:21:25,231 --> 00:21:27,431 Nejspíš spí zavalená pod všemi těmi shrnutími. 340 00:21:27,466 --> 00:21:29,299 Ne, nespí. 341 00:21:29,335 --> 00:21:30,400 Pomohl jsem jí s nimi. 342 00:21:32,710 --> 00:21:35,100 - Myslela jsem, že žádnou pomoc nechce. - Asi ne od tebe. 343 00:21:35,141 --> 00:21:36,373 Je vlastně docela chytrá. 344 00:21:36,380 --> 00:21:38,280 Nepřekvapilo by mě, kdyby přiměla Wilsona 345 00:21:38,290 --> 00:21:41,110 k několika liberálním rozhodnutím. 346 00:21:41,460 --> 00:21:42,212 Pochybuji. 347 00:21:42,248 --> 00:21:44,126 Evidentně v ní vidí něco zvláštního. 348 00:21:44,150 --> 00:21:46,250 Jak jsi řekla, jsi tu dýl 349 00:21:46,285 --> 00:21:48,163 a přesto jí dal jediný ústavní případ, 350 00:21:48,187 --> 00:21:49,660 který za dobu, co tu budeme, dostane. 351 00:21:51,123 --> 00:21:52,123 Víš co? 352 00:21:52,130 --> 00:21:53,257 Nemůžeme na Callie čekat. 353 00:21:53,292 --> 00:21:55,920 Napíšeme tu zprávu sami. 354 00:21:55,100 --> 00:21:56,371 Už máme hotové precedenty, 355 00:21:56,395 --> 00:21:59,329 - je to práce pro jednoho. - Dobře. Udělám to. 356 00:21:59,365 --> 00:22:01,980 A budeš mít všechny zásluhy? 357 00:22:01,133 --> 00:22:02,432 Ne. Proč si o to nehodíme? 358 00:22:02,468 --> 00:22:04,101 - Přece si... - Panna nebo orel? 359 00:22:04,136 --> 00:22:05,169 Panna. 360 00:22:08,274 --> 00:22:09,406 Byla to panna. 361 00:22:09,441 --> 00:22:10,441 Vyhrálas. 362 00:22:10,476 --> 00:22:12,109 Sakra. 363 00:22:12,144 --> 00:22:13,210 Byl to tvůj nápad. 364 00:22:13,245 --> 00:22:15,245 Dobře. Napiš tu zprávu. 365 00:22:15,281 --> 00:22:16,561 Hodil by se mi pořádný spánek. 366 00:22:26,625 --> 00:22:30,394 Nevím. Nemyslím si, že budu ještě někdy randit. 367 00:22:30,429 --> 00:22:32,629 - Ten je dobrej. - Kdo to je? 368 00:22:40,639 --> 00:22:42,572 - Ahoj. - Ahoj. 369 00:22:43,709 --> 00:22:45,175 Nemyslela jsem, že přijdeš. 370 00:22:46,712 --> 00:22:48,478 Můžeme si promluvit někde jinde? 371 00:22:49,715 --> 00:22:50,715 Jo. 372 00:22:54,453 --> 00:22:56,286 A teď jsou ve strip klubu. 373 00:22:58,290 --> 00:22:59,334 Jako by se mi posmívali. 374 00:22:59,358 --> 00:23:02,159 Dobře. Je čas jít Insta-Live. Jdeme na to. 375 00:23:02,194 --> 00:23:03,527 Ne, já je neřeším. 376 00:23:03,562 --> 00:23:05,228 Všechno, nebo nic. 377 00:23:05,264 --> 00:23:07,264 Chceš, aby tě ti kluci respektovali? 378 00:23:07,299 --> 00:23:09,399 Ukažme jim, jak paří velký holky. 379 00:23:09,435 --> 00:23:12,369 - Pojďme. - Dobře. 380 00:23:12,404 --> 00:23:13,603 Zdar lidi. 381 00:23:13,639 --> 00:23:16,540 Podívejte, co se děje v Kotérii. 382 00:23:16,575 --> 00:23:20,277 Smutný nechcem být, tak se jdeme zlít. 383 00:23:20,312 --> 00:23:21,545 Podívejte se na to. 384 00:23:21,580 --> 00:23:23,613 Jak blbí jste, že jste nepřišli? 385 00:23:23,649 --> 00:23:25,515 Alexi, ty obrovský kreténe. 386 00:23:25,551 --> 00:23:27,284 - Hej! - Co? 387 00:23:27,319 --> 00:23:28,452 Alex je jako můj šéf. 388 00:23:28,487 --> 00:23:30,253 A? Tys to neřekla. To já. 389 00:23:30,270 --> 00:23:32,550 Ale dojde mu, že jsi to řekla, protože jsem to řekla já. 390 00:23:34,293 --> 00:23:36,326 Smaž to. 391 00:23:38,430 --> 00:23:39,463 Už to viděl. 392 00:23:41,467 --> 00:23:42,532 Určitě dostanu padáka. 393 00:23:57,990 --> 00:23:59,600 Máme jen nějaké hipster pivko. 394 00:23:59,635 --> 00:24:00,801 Doufám, že je to v pohodě. 395 00:24:00,836 --> 00:24:01,869 Jo. 396 00:24:01,904 --> 00:24:03,570 Jo, v pohodě, díky. 397 00:24:08,777 --> 00:24:10,177 Jediná naše fotka, kterou mám. 398 00:24:22,992 --> 00:24:24,570 Už je to nějaký čas. 399 00:24:26,610 --> 00:24:27,594 Vypadáš dobře. 400 00:24:28,864 --> 00:24:30,597 Pořád máš tu dětskou tvář. 401 00:24:30,633 --> 00:24:31,965 Ty pořád ne. 402 00:24:32,231 --> 00:24:34,843 Není moje chyba, že ti nikdo nevěřil, že jsi můj velký brácha. 403 00:24:34,867 --> 00:24:37,879 Když máš vlasy tak nahoru, vždycky vypadáš o kus vyšší než já. 404 00:24:37,903 --> 00:24:39,169 Dobře, proto jsi malý, 405 00:24:39,204 --> 00:24:41,182 - kvůli mým vlasům. - Víš co? Vůbec to nevytahuj. 406 00:24:50,278 --> 00:24:51,511 Chceš jít na střechu? 407 00:24:51,546 --> 00:24:53,146 Je to tam nádherné. 408 00:24:55,117 --> 00:24:56,227 Kde bydlíš? 409 00:24:56,251 --> 00:24:57,417 Co vlastně děláš? 410 00:24:57,452 --> 00:24:59,386 Nepřišel jsem s tebou klábosit. 411 00:25:04,159 --> 00:25:05,258 Máma je nemocná. 412 00:25:08,430 --> 00:25:09,430 Tentokrát doopravdy? 413 00:25:09,464 --> 00:25:11,264 Proč na ni musíš být tak hnusná? 414 00:25:11,299 --> 00:25:13,166 Kolikrát už nás obelhala? 415 00:25:14,336 --> 00:25:15,416 Neměl jsem sem chodit. 416 00:25:16,471 --> 00:25:18,271 Už dávno jsi ji vystřihla ze svého života. 417 00:25:18,306 --> 00:25:19,372 Ne, já nás chránila. 418 00:25:19,408 --> 00:25:21,740 Tos měla nechat na mně. 419 00:25:21,109 --> 00:25:22,420 - Bylo ti 11. - A bylo nám dobře. 420 00:25:22,444 --> 00:25:23,444 Ne, trpěli jsme hladem. 421 00:25:27,215 --> 00:25:30,428 V gauči jsme lovili drobáky, abysme si mohli koupit brambůrky. 422 00:25:30,452 --> 00:25:33,530 - Tu sociálku jsi volat neměla. - Proč jsi ji nezavolal ty? 423 00:25:33,880 --> 00:25:35,422 Bylo mi 10 a věděla jsem, že to není dobrý. 424 00:25:35,457 --> 00:25:38,240 A pěstounská péče se ti snad zdála lepší? 425 00:25:40,262 --> 00:25:42,128 Mně totiž rozhodně ne. 426 00:25:45,100 --> 00:25:46,620 Myslela jsem, že zůstaneme spolu. 427 00:25:49,371 --> 00:25:51,438 Dělej si, co chceš, Maliko. 428 00:25:51,473 --> 00:25:53,390 Jako to děláš vždycky. 429 00:25:54,443 --> 00:25:57,177 Ale měla bys za mámou zajít, dokud nebude pozdě. 430 00:26:06,154 --> 00:26:08,880 Stavíš se za mnou zas někdy? 431 00:26:13,195 --> 00:26:14,260 To nevím. 432 00:26:38,603 --> 00:26:39,603 Čau. 433 00:26:41,673 --> 00:26:44,440 Doufám, že jsem ti to s nikým nepohnojil. 434 00:26:44,476 --> 00:26:45,708 Jak to myslíš? 435 00:26:45,744 --> 00:26:47,577 S Callie. 436 00:26:49,481 --> 00:26:50,601 Spíš s ní? 437 00:26:51,616 --> 00:26:54,450 - To ti řekla Davia? - Ne. 438 00:26:54,486 --> 00:26:56,586 Ale nastěhovaly se sem dvě pěkné holky. 439 00:26:58,356 --> 00:26:59,422 Nic mi do toho není. 440 00:26:59,457 --> 00:27:00,556 Nespíme spolu. 441 00:27:00,592 --> 00:27:02,458 Kdyby jo, ani bych se ti nedivil. 442 00:27:02,494 --> 00:27:05,294 Je nádherná. 443 00:27:20,645 --> 00:27:22,512 Dnes tu nejsem jako tvůj doprovod. 444 00:27:22,547 --> 00:27:24,414 Ale mohl bys být. 445 00:27:25,550 --> 00:27:27,417 Jdu na další párty. 446 00:27:28,520 --> 00:27:30,420 Možná se ti pak ozvu. 447 00:27:40,799 --> 00:27:44,700 - Ahoj. Ty jsi Callie, že? - Jo. 448 00:27:44,736 --> 00:27:47,503 Malika nám toho o tobě tolik řekla. 449 00:27:47,539 --> 00:27:49,539 Asistuješ novýmu soudci u Jamalova případu. 450 00:27:49,574 --> 00:27:54,644 Je super, že u toho případu máme i někoho, kdo je na naší straně. 451 00:27:57,782 --> 00:28:01,517 Za ten příspěvek na Insta se omlouvám. 452 00:28:01,553 --> 00:28:04,454 Kámoška je na mol. 453 00:28:04,489 --> 00:28:06,289 Jasně, sveď to na mě. 454 00:28:06,324 --> 00:28:07,535 Vždyť si to zasloužíš. 455 00:28:07,559 --> 00:28:09,358 Už odepisuje. 456 00:28:09,394 --> 00:28:11,594 Lidi, poslouchejte. Musím vám něco říct. 457 00:28:11,629 --> 00:28:13,296 Proboha. Sumi je tady. 458 00:28:14,399 --> 00:28:15,498 Uhněte. 459 00:28:18,503 --> 00:28:20,403 Sakra. 460 00:28:20,438 --> 00:28:23,339 - Možná bych mu měla zavolat. - Ne, nevolej mu. 461 00:28:23,374 --> 00:28:25,556 Nedělej z komára velblouda. 462 00:28:28,546 --> 00:28:30,713 Ahoj, Alexi. 463 00:28:30,748 --> 00:28:32,682 Nevím, jestli jsi četl mou zprávu. 464 00:28:32,717 --> 00:28:36,285 Jenom jsem ti chtěla vysvětlit, co řekla moje kámoška Davia, 465 00:28:36,321 --> 00:28:38,688 kterou popravdě skoro vůbec neznám. 466 00:28:38,723 --> 00:28:40,756 Myslím, že si jede na extázi. 467 00:28:40,792 --> 00:28:42,492 Nebo na houbičkách. 468 00:28:42,527 --> 00:28:45,294 Vůbec nevím, proč to řekla. 469 00:28:45,330 --> 00:28:47,497 Víte, že mám narozky, že? 470 00:28:47,532 --> 00:28:51,534 Meera mě vzala do mojí oblíbené restaurace a pak se stalo tohle. 471 00:28:51,569 --> 00:28:53,269 Zasnoubily jsme se. 472 00:29:17,970 --> 00:29:18,263 Můžeme dál? 473 00:29:21,402 --> 00:29:23,168 Žádný dort vám nedám. 474 00:29:23,203 --> 00:29:25,170 Potvoro. 475 00:29:28,475 --> 00:29:31,760 Znáte ten vtip? 476 00:29:31,111 --> 00:29:34,379 Co si s sebou vezme lesbička na druhé rande? 477 00:29:34,415 --> 00:29:37,820 Sbalené kufry. 478 00:29:37,117 --> 00:29:39,251 A co si s sebou vezme na první? 479 00:29:39,286 --> 00:29:42,254 Svou bývalku. 480 00:29:43,424 --> 00:29:46,124 Já šla se Sumi na její první rande s Meeraou. 481 00:29:46,160 --> 00:29:48,427 Akorát jsem nevěděla, že to je rande, dokud... 482 00:29:48,462 --> 00:29:51,530 se spolu nezačaly líbat přímo přede mnou. 483 00:29:51,565 --> 00:29:54,660 Musela jsem jim objednat já. 484 00:29:54,101 --> 00:29:59,104 Bylo mi líto toho číšníka, jak tam jen tak stál. 485 00:29:59,139 --> 00:30:01,173 A sebe ti líto nebylo? 486 00:30:04,244 --> 00:30:06,178 Víš, je to moje nejlepší kamarádka. 487 00:30:06,213 --> 00:30:07,479 A já... 488 00:30:07,514 --> 00:30:10,415 ...ji pořád ještě miluju. 489 00:30:12,553 --> 00:30:14,286 Tak jí to řekni. 490 00:30:16,156 --> 00:30:17,422 To nemůžu. 491 00:30:17,458 --> 00:30:19,458 Nechci, aby to mezi náma bylo divné. 492 00:30:19,493 --> 00:30:22,327 Zlato, už to mezi váma divný je. 493 00:30:22,363 --> 00:30:27,132 Možná by sis měla vymezit hranice. 494 00:30:27,167 --> 00:30:29,401 Taky si je vymezím. 495 00:30:29,436 --> 00:30:30,436 Slibuju. 496 00:30:31,505 --> 00:30:32,505 Alice! 497 00:30:32,539 --> 00:30:34,172 Co tu děláš? 498 00:30:34,208 --> 00:30:35,507 Přišla jsi o tu novinku. 499 00:30:35,542 --> 00:30:38,110 Jsme zasnoubené. 500 00:30:39,446 --> 00:30:41,246 Panebože. Páni. 501 00:30:41,281 --> 00:30:43,415 Tak to je skvělé. 502 00:30:43,450 --> 00:30:45,217 To je bezva. Páni. 503 00:30:45,252 --> 00:30:48,286 A chci, abys mi šla za svědka. 504 00:30:53,394 --> 00:30:55,394 Jasně, jasně. Samozřejmě. 505 00:30:56,497 --> 00:30:57,562 Samozřejmě. 506 00:31:08,308 --> 00:31:11,109 Řekla jsi kámoškám, že budu asistovat u Jamalova případu? 507 00:31:11,145 --> 00:31:14,290 - A to jsem neměla? - Ne, nikdo nesmí vědět, na kterých případech dělám. 508 00:31:14,314 --> 00:31:16,181 Dobře, tak promiň. 509 00:31:16,216 --> 00:31:18,417 - Ale teď jsi naše jediná naděje. - Ne, to nejsem. 510 00:31:18,452 --> 00:31:21,320 Názor tohoto soudce ovlivnit nemůžu. Kvůli tomu mě nepřijal. 511 00:31:21,355 --> 00:31:23,166 - Tak proč tam jsi? - Protože nemůžu skončit. 512 00:31:23,190 --> 00:31:25,190 Zničilo by mi to kariéru. 513 00:31:25,225 --> 00:31:26,591 Tak budeš nečinně přihlížet, 514 00:31:26,600 --> 00:31:29,240 jak díky tvému soudci projde těm dvěma policajtům vražda? 515 00:31:29,263 --> 00:31:30,395 Callie! 516 00:31:32,299 --> 00:31:33,331 Tys o tom věděla? 517 00:31:33,367 --> 00:31:34,399 O čem? 518 00:31:34,435 --> 00:31:38,481 Policie odmítá vydat záznamy hovorů na jejich linku z toho večera, kdy zabili Jamala, 519 00:31:38,505 --> 00:31:41,284 a teď se jeho rodina bojí, že nemají šanci ten případ vyhrát. 520 00:31:41,308 --> 00:31:43,475 - A to se stalo kdy? - Dneska večer. 521 00:31:43,510 --> 00:31:45,343 Tweetovala to Jamalova máma. 522 00:31:45,379 --> 00:31:48,213 Podala mimořádný návrh, aby to zastavila. 523 00:31:56,557 --> 00:31:58,256 Neviděli jste někdo mobil? 524 00:32:01,261 --> 00:32:02,294 Panebože, promiň. 525 00:32:07,334 --> 00:32:09,134 Ahoj, Alexi. 526 00:32:09,169 --> 00:32:12,471 To jsem zase já. Zavolej mi, až si to poslechneš. 527 00:32:14,341 --> 00:32:15,407 Neviděla jsi můj mobil? 528 00:32:15,442 --> 00:32:16,475 Proč? 529 00:32:16,510 --> 00:32:20,212 Protože ho potřebuju. Musím se podívat, jestli mi nevolali z práce. 530 00:32:27,588 --> 00:32:29,387 Co dělá v tvojí kapse? 531 00:32:29,423 --> 00:32:31,890 Někdo ho našel na záchodech. 532 00:32:31,125 --> 00:32:33,325 Bože, mám zmeškaný hovor od soudce Wilsona. 533 00:32:33,360 --> 00:32:34,626 Proč jsi mi ho nedonesla? 534 00:32:34,661 --> 00:32:37,329 - Zapomněla jsem, že ho mám. - Ne, tys nechtěla, abych pracovala. 535 00:32:37,364 --> 00:32:38,563 Co se děje? 536 00:32:38,599 --> 00:32:40,365 Kvůli Marianě jsem možná přišla o práci. 537 00:32:40,400 --> 00:32:42,134 Za ten zmeškaný hovor si můžeš sama. 538 00:32:42,169 --> 00:32:44,336 Protože jsi mě donutila jít na tuhle blbou párty. 539 00:32:44,371 --> 00:32:45,470 Sakra! 540 00:32:45,506 --> 00:32:48,373 - Co děláš? - Jdu do práce. 541 00:32:48,408 --> 00:32:50,242 To není nejlepší nápad. 542 00:32:50,277 --> 00:32:52,270 - Jsi fakt opilá. - Mohla bych dostat padáka. 543 00:32:52,280 --> 00:32:54,357 Pokud tam půjdeš opilá, tak ho určitě dostaneš. 544 00:32:54,381 --> 00:32:56,314 Má pravdu. Takhle tam jít nemůžeš. 545 00:33:04,460 --> 00:33:06,227 ZTRATILA JSEM MOBIL! MOC SE OMLOUVÁM, 546 00:33:06,460 --> 00:33:09,727 TEĎ JSEM SI PŘEČETLA. TY ZPRÁVY CO SE DĚJE? 547 00:33:20,107 --> 00:33:22,730 V POHODĚ, REBECCA TU ZPRÁVU ZA TEBE NAPÍŠE 548 00:33:55,362 --> 00:33:56,494 Čau. 549 00:33:58,231 --> 00:33:59,464 Jsi v pohodě? 550 00:34:02,202 --> 00:34:03,468 Ne. 551 00:34:03,503 --> 00:34:05,403 Podělala jsem to. 552 00:34:08,408 --> 00:34:09,474 Co se stalo? 553 00:34:09,509 --> 00:34:12,477 Zmeškala jsem důležitý hovor z práce. 554 00:34:16,282 --> 00:34:18,349 Ani nevím, proč jsem tu práci vzala. 555 00:34:18,385 --> 00:34:22,186 Nebo jak v ní mám pokračovat. 556 00:34:22,222 --> 00:34:24,322 Nesmím o ní s nikým mluvit. 557 00:34:28,161 --> 00:34:30,595 Nemyslím, že by tě napíchli. 558 00:34:40,206 --> 00:34:43,274 Se mnou můžeš mluvit o čemkoli. 559 00:34:45,211 --> 00:34:47,131 Onehdy jsem tě viděla spát s klukem. 560 00:34:48,481 --> 00:34:52,283 Ahoj, Alexi. Tak... 561 00:34:52,290 --> 00:34:55,319 Určitě víš, že to ta kámoška řekla jen proto, že jsem si vybíjela zlost. 562 00:34:55,355 --> 00:34:57,199 Mám spoustu skvělých nápadů. 563 00:34:57,223 --> 00:35:01,459 Třeba mě napadlo zabudovat do té eGIFany aplikace filtry na fotky. 564 00:35:01,494 --> 00:35:04,950 Doufám, že to potom probereme. 565 00:35:05,398 --> 00:35:09,167 Pozvala jsem tě na svou párty, abysme si spolu dali pár drinků. 566 00:35:09,202 --> 00:35:10,546 A napadlo mě... 567 00:35:10,570 --> 00:35:13,137 Fakt je se mnou sranda. 568 00:35:13,173 --> 00:35:15,173 A neřekla jsem o tobě, že jsi kretén. 569 00:35:16,476 --> 00:35:18,576 Omlouvám se, že ti furt volám. 570 00:35:18,611 --> 00:35:23,114 Jestli mi nechceš zavolat zpátky, tak si promluvíme v pondělí. 571 00:35:24,250 --> 00:35:26,484 Tak jo. Ahoj. 572 00:35:30,423 --> 00:35:33,191 Co myslíš? Nezněla jsem moc zoufale? 573 00:35:35,495 --> 00:35:37,575 Možná sis měl zatahovat závěsy. 574 00:35:40,633 --> 00:35:42,433 Proto jsem tě celý týden neviděl? 575 00:35:44,370 --> 00:35:46,170 Nevěděla jsem, co ti říct. 576 00:35:48,608 --> 00:35:50,374 Vyděsilo tě to? 577 00:35:50,410 --> 00:35:52,410 Že jsem bisexuál? 578 00:35:52,445 --> 00:35:53,445 Ne. 579 00:35:55,482 --> 00:35:57,482 Jen mě to překvapilo. 580 00:35:57,517 --> 00:36:00,552 Nebyla bys první člověk, kterému by to vadilo. 581 00:36:01,588 --> 00:36:03,354 Mně to nevadí. 582 00:36:06,126 --> 00:36:07,458 Opravdu se mi líbíš. 583 00:36:09,295 --> 00:36:11,229 A nepodvedl jsem ho. 584 00:36:11,264 --> 00:36:13,164 S Brianem jsme... 585 00:36:14,334 --> 00:36:16,267 Jsme spolu jen chvilku. Zatím nezávazně. 586 00:36:16,302 --> 00:36:19,370 A kolik lidí tak nezávazně vídáš naráz? 587 00:36:20,540 --> 00:36:22,106 Moc ne. 588 00:36:24,377 --> 00:36:28,513 Ale my už se spolu přece vídat nebudeme, ne? 589 00:36:28,548 --> 00:36:31,249 Kvůli Marianě. 590 00:36:31,284 --> 00:36:33,151 Vlastně já... 591 00:36:34,254 --> 00:36:36,187 Řekla jsem jí o nás. 592 00:36:37,423 --> 00:36:39,190 Nevadí jí to. 593 00:36:39,225 --> 00:36:40,358 Fakt? 594 00:36:42,262 --> 00:36:43,394 Jo. 595 00:36:53,306 --> 00:36:54,338 Promiň. 596 00:36:54,374 --> 00:36:57,175 Strašně se mi točí hlava. 597 00:36:57,210 --> 00:36:59,377 Asi jsem toho moc vypila. 598 00:37:00,513 --> 00:37:03,481 Tak to bysme odsud měli slézt dolů, ne? 599 00:37:05,585 --> 00:37:06,585 Tak pojď. 600 00:37:36,482 --> 00:37:38,449 Už půjdu. 601 00:37:38,484 --> 00:37:40,117 Mám tě ráda. 602 00:37:41,387 --> 00:37:43,254 Já tebe taky. 603 00:37:43,289 --> 00:37:45,122 Měj se, Judnorožče. 604 00:37:45,158 --> 00:37:46,324 Čau. 605 00:37:52,365 --> 00:37:53,531 Omlouvám se. 606 00:37:55,201 --> 00:37:56,267 To je dobré. 607 00:37:57,470 --> 00:38:02,273 Jestli tě to uklidní, taky možná dostanu padáka. 608 00:38:13,486 --> 00:38:15,386 Promiň za to, co jsem řekla o tvým šéfovi. 609 00:38:15,421 --> 00:38:20,324 - Byla jsem nasraná. - V pohodě. 610 00:38:20,360 --> 00:38:22,400 Časem se ti ti trollové dostanou pod kůži, co? 611 00:38:24,597 --> 00:38:26,197 Nešlo o ně. 612 00:38:28,568 --> 00:38:32,270 Ale o Zeleninku. Toho hodnějšího trolla. 613 00:38:33,606 --> 00:38:35,339 To je moje máma. 614 00:38:36,409 --> 00:38:38,260 Když mě jako malou šikanovali, 615 00:38:38,270 --> 00:38:40,280 vždycky se mě ptala, čím jsem si to zasloužila. 616 00:38:40,290 --> 00:38:45,216 Je mi jedno, že si myslí, že jsem tlustá, ale... 617 00:38:45,251 --> 00:38:48,152 Přála bych si, aby se aspoň jednou za mě postavila. 618 00:38:55,228 --> 00:38:57,228 Prý se Sumi zasnoubila. 619 00:39:00,266 --> 00:39:01,266 Přeju jí to. 620 00:39:01,301 --> 00:39:03,534 Vždycky se chtěla vdávat. 621 00:39:06,105 --> 00:39:10,474 Jasně, byla bych radši, kdyby se vdala za mě. 622 00:39:23,323 --> 00:39:24,455 Kde je Storm? 623 00:39:25,558 --> 00:39:27,191 Vypadám snad jako rosnička? 624 00:39:30,163 --> 00:39:31,562 A jmenuje se Rain, jasný, Alice? 625 00:39:31,597 --> 00:39:33,164 To je skoro to samé. 626 00:39:33,199 --> 00:39:35,499 Snad to tady nevyrabovala. 627 00:39:35,535 --> 00:39:38,436 Ne, ne. Utekla s nějakým dvacetiletým klukem, takže... 628 00:39:40,239 --> 00:39:41,339 Jauvajs. 629 00:39:41,374 --> 00:39:43,541 Typická Storm. 630 00:39:57,357 --> 00:39:58,456 Hned tam budu. 631 00:40:00,360 --> 00:40:01,360 Mám tě ráda. 632 00:40:01,394 --> 00:40:03,361 Platíš pivo. 633 00:40:03,396 --> 00:40:05,396 - Dobrou. - Dobrou. 634 00:41:30,930 --> 00:41:35,930 Překlad: farmaister, maneckaaa a valasek 43405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.