All language subtitles for Young Dracula s01e02 Dead-Ucation.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,800 SNORING 2 00:00:36,147 --> 00:00:39,307 - Morning, Zoltan! - Indeed it is, Master Vlad, 3 00:00:39,307 --> 00:00:44,707 and in case you'd forgotten - you don't do mornings, you're a vampire! 4 00:00:44,707 --> 00:00:46,347 Not before I'm 16, I'm not. 5 00:00:46,347 --> 00:00:49,787 Until then I'm just a normal kid and I'll do what normal kids do. 6 00:00:49,787 --> 00:00:52,107 Turn me upside down and look for batteries? 7 00:00:52,107 --> 00:00:54,987 No, I'm going to school. 8 00:00:54,987 --> 00:00:57,427 But, Master Vlad, it's not safe. 9 00:00:57,427 --> 00:01:02,067 The only person who knows I'm a vampire is Robin and he's promised he won't tell a soul. 10 00:01:02,067 --> 00:01:04,507 Well, don't come running in my direction 11 00:01:04,507 --> 00:01:07,347 when you're named and shamed as the spawn of Dracula. 12 00:01:07,347 --> 00:01:11,107 Zoltan, relax. It's gonna be chilly. 13 00:01:11,107 --> 00:01:15,707 I mean...cool. That's what kids say round here, isn't it? 14 00:01:15,707 --> 00:01:20,347 Yeah, as in, "Isn't it cool we slayed the vampire?" 15 00:01:20,347 --> 00:01:22,067 BELL RINGS 16 00:01:22,067 --> 00:01:24,707 - THUMP! - Flaming torches! 17 00:01:27,227 --> 00:01:29,267 Renfield! 18 00:01:29,267 --> 00:01:31,987 I'll get it, Master! 19 00:01:34,987 --> 00:01:36,547 Morning, Renfield. 20 00:01:39,027 --> 00:01:41,827 Hiya, Robin! 21 00:01:41,827 --> 00:01:43,707 You see, perfect fit. 22 00:01:43,707 --> 00:01:46,387 Yeah, those trousers really show off your ankles. 23 00:01:46,387 --> 00:01:50,707 - So, are we all set? - Yeah, just one problem. 24 00:01:50,707 --> 00:01:54,347 Hello! I'm Robin's mum, Elizabeth. 25 00:01:54,347 --> 00:01:56,307 Ah, nice. 26 00:01:56,307 --> 00:01:59,667 That's Mum's polite way of saying, "It needs a clean". 27 00:01:59,667 --> 00:02:02,667 Vlad my man! Is Ingrid around? 28 00:02:02,667 --> 00:02:05,467 Robin! Are we expecting anyone else? 29 00:02:05,467 --> 00:02:07,987 It's not my fault, they just followed me up here! 30 00:02:07,987 --> 00:02:12,027 - Get them out of here quick before Dad hears them. - Renfield! 31 00:02:12,027 --> 00:02:15,547 - Who's there? - Erm, let's all move along, shall we, folks? 32 00:02:17,107 --> 00:02:19,067 Going somewhere, Vlad? 33 00:02:19,067 --> 00:02:22,427 - Yo, 'Grid. - Ah, so you must be the famous Ingrid. 34 00:02:22,427 --> 00:02:25,387 You've certainly made some fans in our house. 35 00:02:25,387 --> 00:02:27,587 BOTH: Mam! 36 00:02:27,587 --> 00:02:32,627 - You'd better get dressed for school. - You can't seriously think that I'm going to school? 37 00:02:32,627 --> 00:02:35,547 You don't have to go, but I want to. 38 00:02:35,547 --> 00:02:36,987 Just don't tell Dad, OK? 39 00:02:36,987 --> 00:02:39,707 Sure. Don't worry. 40 00:02:39,707 --> 00:02:43,387 - Dad! - Beelzebub's bog-brush! 41 00:02:43,387 --> 00:02:47,227 I am trying to sleep! 42 00:02:47,227 --> 00:02:52,667 What peasant dares knock at my palace of doom?! 43 00:02:54,227 --> 00:02:56,787 Hello, you must be Mr...? 44 00:02:56,787 --> 00:02:59,467 - Count. - Mr Count. 45 00:02:59,467 --> 00:03:01,987 I'm Elizabeth Branagh, your neighbour. 46 00:03:01,987 --> 00:03:05,067 Welcome to our country. It's wonderful to meet you. 47 00:03:05,067 --> 00:03:06,667 What is that smell? 48 00:03:09,027 --> 00:03:11,267 I think it's coming from... 49 00:03:11,267 --> 00:03:12,947 The slime pit! 50 00:03:12,947 --> 00:03:15,907 Oh! I think you may have a problem with your drains. 51 00:03:15,907 --> 00:03:20,947 My Graham's a plumber. I'll send him to have a look once I've dropped Vlad and Ingrid off at school. 52 00:03:20,947 --> 00:03:23,267 - WHOOSH! - "School"? 53 00:03:23,267 --> 00:03:25,427 What school? 54 00:03:25,427 --> 00:03:27,267 Stokely Grammar. 55 00:03:27,267 --> 00:03:30,147 My children do not go to school. 56 00:03:30,147 --> 00:03:33,787 Oh, please let me go, Dad. How else am I going to make friends? 57 00:03:33,787 --> 00:03:36,747 Our kind don't need friends. 58 00:03:37,027 --> 00:03:39,867 Well... Now, come on, you lot, or we'll be late. 59 00:03:39,867 --> 00:03:43,027 - Nice to meet you, Mr Count. - Bye. 60 00:03:43,027 --> 00:03:44,547 See you. 61 00:03:47,547 --> 00:03:50,987 Well, thanks. Thanks a lot(!) 62 00:04:03,547 --> 00:04:06,987 Here we are, son - Stokely Grammar. 63 00:04:06,987 --> 00:04:08,707 A fresh start for both of us. 64 00:04:08,707 --> 00:04:11,427 Dad, you are going to behave yourself at this school. 65 00:04:11,427 --> 00:04:14,427 It'd be nice to stay in one place for more than a few months. 66 00:04:14,427 --> 00:04:16,027 Johnno, I promised, didn't I? 67 00:04:16,027 --> 00:04:19,947 And a Van Helsing never breaks his promise. 68 00:04:19,947 --> 00:04:22,147 Blood and garlic! 69 00:04:25,547 --> 00:04:27,267 It's a vampire! 70 00:04:28,147 --> 00:04:31,027 Dad, it's a boy in a cape. 71 00:04:32,987 --> 00:04:35,787 Morning, Mr Van Helsing! 72 00:04:35,787 --> 00:04:37,907 Morning, Headmistress. 73 00:04:37,907 --> 00:04:41,627 Just doing my morning squats. 74 00:04:43,347 --> 00:04:48,147 Congratulations! 15 seconds into a new school and you've already spotted the vampire. 75 00:04:48,147 --> 00:04:49,867 It's instinct, son. 76 00:04:51,387 --> 00:04:53,467 I'm a vampire slayer. 77 00:04:53,467 --> 00:04:56,507 No, Dad, you're a woodwork teacher. 78 00:05:01,067 --> 00:05:03,587 Vlad, it's quarter past midnight! 79 00:05:08,027 --> 00:05:09,267 Come on, get up. 80 00:05:09,267 --> 00:05:11,267 What do you mean? I've been up all day. 81 00:05:11,267 --> 00:05:14,907 Well, tough necks, sonny. That's your choice, not mine. Come, come. 82 00:05:14,907 --> 00:05:19,627 Come look at this beautiful moonshine! 83 00:05:19,627 --> 00:05:22,547 You can't just laze around in bed all night. 84 00:05:22,547 --> 00:05:25,547 You do realise I'm not actually a vampire yet, don't you? 85 00:05:25,547 --> 00:05:29,067 I sleep at night, I like garlic bread and I want to go to school. 86 00:05:29,067 --> 00:05:30,547 Just deal with it. 87 00:05:30,547 --> 00:05:35,307 Is this about the friends thing, mmm? Cos I've been thinking about what you said earlier. 88 00:05:35,307 --> 00:05:37,867 You've changed your mind? I can go to school? 89 00:05:37,867 --> 00:05:40,427 No, even better. 90 00:05:40,427 --> 00:05:41,907 I'll be your friend. 91 00:05:41,907 --> 00:05:44,467 Thanks, but I'd like some friends my own age. 92 00:05:44,467 --> 00:05:46,427 I could teach you all my wicked ways. 93 00:05:46,427 --> 00:05:51,827 I don't want to be an evil vampire. I wanna be an ordinary boy. 94 00:05:51,827 --> 00:05:56,667 THUNDER AND LIGHTNING 95 00:05:56,667 --> 00:05:59,987 You disappoint me. 96 00:06:11,267 --> 00:06:12,987 I'm sorry. 97 00:06:19,507 --> 00:06:21,067 BELL RINGS 98 00:06:21,067 --> 00:06:22,507 THUMP! 99 00:06:22,507 --> 00:06:25,387 Ow! 100 00:06:25,387 --> 00:06:28,267 If that's that Branagh woman again...! 101 00:06:29,947 --> 00:06:33,747 Master! Master! It's a breather! 102 00:06:33,747 --> 00:06:36,347 With a metal horse! 103 00:06:36,347 --> 00:06:39,627 So you must be Vladimir and Ingrid. 104 00:06:39,627 --> 00:06:42,467 And you must be wearing that for charity. 105 00:06:42,467 --> 00:06:45,307 Oh, a free-thinker. Splendid stuff. 106 00:06:45,307 --> 00:06:48,427 I'm Ms Harker, your new headmistress. 107 00:06:48,427 --> 00:06:50,827 Ah. 108 00:06:50,827 --> 00:06:52,347 Morning, it's Mr...? 109 00:06:52,347 --> 00:06:54,427 Count. 110 00:06:54,427 --> 00:06:57,307 Mr Count, that's right. 111 00:06:57,307 --> 00:07:01,267 Now, I've had reports that the children haven't been placed in a school. 112 00:07:01,267 --> 00:07:02,987 Reports? 113 00:07:02,987 --> 00:07:06,347 - From whom? - I'm afraid I can't say. 114 00:07:06,347 --> 00:07:08,107 Whoever it is, I shall crush them. 115 00:07:08,107 --> 00:07:09,827 Dad! 116 00:07:09,827 --> 00:07:13,867 Now, look, I don't know where you hail from, Mr Count, 117 00:07:13,867 --> 00:07:17,027 but in our country, children are required to go to school. 118 00:07:17,027 --> 00:07:20,387 And if you refuse to cooperate, they'll be taken away. 119 00:07:20,387 --> 00:07:26,187 - Really? And how much would this service cost? - Cost? 120 00:07:26,187 --> 00:07:29,627 - It wouldn't cost anything. - Splendid! You can have her for a start. 121 00:07:29,627 --> 00:07:31,387 I still have hopes for the boy. 122 00:07:31,387 --> 00:07:34,827 Yeah, me too. I hope he'll get lost! 123 00:07:34,827 --> 00:07:36,747 Look, Mr Count, it's quite simple. 124 00:07:36,747 --> 00:07:40,267 Either you send the children to school or you'll be taken to court. 125 00:07:40,267 --> 00:07:44,867 Oh, taken to court. I'm aquiver with fear(!) 126 00:07:46,387 --> 00:07:50,387 And what, pray tell, is this so-called court? 127 00:07:50,387 --> 00:07:53,787 Oh, just the local equivalent of an angry peasant mob. 128 00:07:53,787 --> 00:07:55,787 What?! 129 00:08:00,467 --> 00:08:03,427 Right. Vlad, Ingrid, get ready for school. 130 00:08:03,427 --> 00:08:04,707 Yes! 131 00:08:07,427 --> 00:08:09,627 This is so embarrassing. 132 00:08:09,627 --> 00:08:12,627 My first day at school and I look like a freak. 133 00:08:12,627 --> 00:08:14,867 So much for keeping a low profile. 134 00:08:15,827 --> 00:08:20,307 No, wait! I have a little good luck present. 135 00:08:20,307 --> 00:08:22,907 Now these are a pair of ancient brooches 136 00:08:22,907 --> 00:08:25,587 with the legendary Dracula coat of arms. 137 00:08:25,587 --> 00:08:28,027 - Oh, wicked! - So, Vladdy, my boy... 138 00:08:29,547 --> 00:08:32,067 ..this one's for you. 139 00:08:32,067 --> 00:08:35,787 And Ingrid... It's such a shame you weren't a boy. 140 00:08:35,787 --> 00:08:39,627 You're a heartless, spiteful, self-centred bully 141 00:08:39,627 --> 00:08:43,947 - and so am I but you just can't see it! - Shut the door! 142 00:08:43,947 --> 00:08:45,947 That girl will be the death of me. 143 00:08:45,947 --> 00:08:47,907 I'll see you later, Dad. 144 00:08:47,907 --> 00:08:50,267 Don't forget your cape! 145 00:08:51,227 --> 00:08:54,907 Dad, only a weirdo would wear a cape to school. 146 00:08:54,907 --> 00:08:56,427 Hi, Vlad. 147 00:09:06,747 --> 00:09:10,307 My boy's growing up, Renfield. 148 00:09:10,307 --> 00:09:12,427 Yoo-hoo! Mr Count! 149 00:09:12,427 --> 00:09:13,947 Oh, please. 150 00:09:16,227 --> 00:09:19,867 I knew you'd change your mind! Can't wait to get rid of them, eh? 151 00:09:19,867 --> 00:09:23,667 I know the feeling! Must dash, see you soon. 152 00:09:26,667 --> 00:09:28,627 It's her, isn't it? 153 00:09:28,627 --> 00:09:32,987 She must be the one who denounced me to the school. 154 00:09:32,987 --> 00:09:35,627 She must be punished, Master. 155 00:09:35,627 --> 00:09:38,307 Renfield. 156 00:09:38,307 --> 00:09:41,267 Home. 157 00:09:41,267 --> 00:09:43,627 We have work to do. 158 00:09:49,587 --> 00:09:52,467 Oh, wow! So this is school! 159 00:09:52,467 --> 00:09:55,147 Yeah, it's a bit like a prison. 160 00:09:55,147 --> 00:09:57,707 Only sometimes people escape from prison. 161 00:09:57,707 --> 00:09:59,387 Hey, cool, look at this! 162 00:09:59,387 --> 00:10:02,107 My own private locker. 163 00:10:02,107 --> 00:10:04,107 Yeah, it's really not that exciting. 164 00:10:04,107 --> 00:10:06,387 It's somewhere you can stash your games kit 165 00:10:06,387 --> 00:10:09,547 - and, in your case, the blood of innocent victims. - Robin! 166 00:10:09,547 --> 00:10:11,227 I'm only having a laugh. 167 00:10:11,227 --> 00:10:13,907 Please just keep your mouth shut, all right? 168 00:10:13,907 --> 00:10:18,467 You're the only one who knows we're vampires and I'd like it to stay that way. 169 00:10:18,467 --> 00:10:20,027 Sure. 170 00:10:20,027 --> 00:10:22,587 Oh, hello, it's Batman and Batman. 171 00:10:22,587 --> 00:10:24,987 Hey, nice badge. 172 00:10:24,987 --> 00:10:28,107 Erm...it's nothing special. It's... 173 00:10:28,107 --> 00:10:31,627 Absolutely nothing to do with vampires! 174 00:10:31,627 --> 00:10:34,787 - Robin. - Ignore him. He thinks he's a vampire. 175 00:10:34,787 --> 00:10:38,027 Robin actually believes that bloodsucking humans exist. 176 00:10:38,027 --> 00:10:40,347 Sad, isn't it? 177 00:10:40,347 --> 00:10:44,667 So, what part of "keep your mouth shut" don't you understand? 178 00:10:46,307 --> 00:10:48,107 Vlad, your locker! 179 00:10:56,787 --> 00:10:59,827 So remember, no more getting distracted, all right? 180 00:10:59,827 --> 00:11:03,707 What do you mean, "distracted"? All right, I won't get distracted. 181 00:11:03,707 --> 00:11:08,467 - Dad! - I was just going to tail him, Jonno. See where his lair is. 182 00:11:08,467 --> 00:11:10,267 He's in my class. 183 00:11:10,267 --> 00:11:13,707 - His name's Robin Branagh and he's not a vampire! - How do you know? 184 00:11:13,707 --> 00:11:16,107 Because there's no such things as vamp... 185 00:11:35,747 --> 00:11:37,467 Jonathan... 186 00:11:37,467 --> 00:11:39,427 Jonathan! 187 00:11:39,427 --> 00:11:41,467 Now who's getting distracted, eh? 188 00:11:44,827 --> 00:11:48,067 All right, settle down, please, class. 189 00:11:49,947 --> 00:11:52,147 Settle! 190 00:11:53,467 --> 00:11:56,427 My name is Mr Van Helsing 191 00:11:56,427 --> 00:12:01,027 and I'm here to help you turn wood into could. 192 00:12:01,027 --> 00:12:05,227 Now, apologies if it feels a bit cold in here this morning. 193 00:12:05,227 --> 00:12:08,827 Apparently there's a problem with the heaters. 194 00:12:10,347 --> 00:12:15,027 Either that or there's an undead presence in the room. 195 00:12:17,987 --> 00:12:21,787 All right, those who haven't, get their books out, please, 196 00:12:21,787 --> 00:12:23,067 and get into pairs. 197 00:12:27,627 --> 00:12:30,387 And, Branagh, put this rubbish away. 198 00:12:32,507 --> 00:12:34,267 Just put that up there, please. 199 00:12:34,267 --> 00:12:36,027 What are you doing with my brooch? 200 00:12:36,027 --> 00:12:37,787 You left your locker open so I... 201 00:12:37,787 --> 00:12:39,907 Stole it! 202 00:12:39,907 --> 00:12:42,587 No. I was keeping it safe. I was protecting you. 203 00:12:42,587 --> 00:12:44,107 Give it back! 204 00:12:44,107 --> 00:12:47,627 - Vlad, you're making a scene. - Oi, you boys! Stop that! 205 00:12:47,627 --> 00:12:50,867 The rest of you, get on with your work, please. 206 00:12:54,027 --> 00:12:56,147 And whose is this then? 207 00:13:00,067 --> 00:13:03,587 Oh, well, there's a surprise. 208 00:13:03,587 --> 00:13:05,467 See me at lunchtime, Branagh. 209 00:13:05,467 --> 00:13:07,747 Alone. 210 00:13:11,907 --> 00:13:16,747 I, the Prince of Darkness and the scourge of all men, 211 00:13:16,747 --> 00:13:19,827 hereby declare a feud against... 212 00:13:23,907 --> 00:13:26,747 ..the Branaghs. 213 00:13:28,267 --> 00:13:31,507 I promise to destroy and utterly crush you 214 00:13:31,507 --> 00:13:34,987 in the most gruesome and unspeakably evil ways possible. 215 00:13:34,987 --> 00:13:36,987 Yours sincerely, 216 00:13:36,987 --> 00:13:39,067 Count Dracula. 217 00:13:39,067 --> 00:13:43,707 Hmm, you don't think it lacks the personal touch? 218 00:13:43,707 --> 00:13:45,227 Good point. 219 00:13:49,987 --> 00:13:55,827 PS, I shall drain all the fat 220 00:13:55,827 --> 00:13:59,147 from your cows. 221 00:13:59,187 --> 00:14:01,707 So eloquent, Master. 222 00:14:01,707 --> 00:14:04,307 I shall deliver it myself. 223 00:14:10,227 --> 00:14:11,947 Stop! 224 00:14:11,947 --> 00:14:15,227 What are you doing, you cretin? 225 00:14:15,227 --> 00:14:17,587 Now deliver it! 226 00:14:19,587 --> 00:14:21,987 Master, 'tis done. 227 00:14:27,667 --> 00:14:29,147 Do you want me to get that? 228 00:14:29,147 --> 00:14:30,667 No, don't worry, I've got it. 229 00:14:40,947 --> 00:14:44,307 "Destroy...crush... 230 00:14:44,307 --> 00:14:47,987 "gruesome...drain..." 231 00:14:47,987 --> 00:14:52,147 Oh, it's from Mr Count up the hill. You know I said I'd noticed a bit of a smell. 232 00:14:52,147 --> 00:14:56,747 - Oh, please don't make me go up there again. - I know his ways are a little eccentric... 233 00:14:56,747 --> 00:14:59,147 "Eccentric"?! He's a total nutter! 234 00:14:59,147 --> 00:15:01,787 Just because their ways are a little bit different 235 00:15:01,787 --> 00:15:05,307 doesn't mean we shouldn't try and make them feel welcome. 236 00:15:06,747 --> 00:15:09,947 OK, I'll get my things. 237 00:15:14,267 --> 00:15:17,107 Unbelievable. 238 00:15:17,107 --> 00:15:19,227 Here in Stokely. 239 00:15:19,227 --> 00:15:22,667 The Dracula family coat of arms. 240 00:15:22,667 --> 00:15:24,307 DOOR OPENS 241 00:15:27,307 --> 00:15:29,147 You wanted to see me. 242 00:15:29,147 --> 00:15:31,547 Ah, Branagh, come in. 243 00:15:31,547 --> 00:15:34,067 I've just been admiring this brooch of yours. 244 00:15:34,067 --> 00:15:36,707 I brought it in for a history project. 245 00:15:36,707 --> 00:15:40,347 Dad made me promise to bring it straight back - family heirloom. 246 00:15:40,347 --> 00:15:42,707 Your dad? 247 00:15:42,707 --> 00:15:46,227 And where might your dad be now then, Branagh? 248 00:15:46,227 --> 00:15:49,827 He's probably having a bite to eat back at the house but... 249 00:15:49,827 --> 00:15:52,627 A bite to eat, is it?! I know what your father does. 250 00:15:52,627 --> 00:15:56,907 Feeding on the innocent, bleeding them dry! 251 00:15:56,907 --> 00:15:59,627 He's a plumber, yeah, if that's what you mean. 252 00:15:59,627 --> 00:16:01,147 Oh, a plumber? 253 00:16:01,147 --> 00:16:02,707 I see. 254 00:16:02,707 --> 00:16:06,267 Well, perhaps he'd like to come and have a look at these heaters. 255 00:16:06,267 --> 00:16:08,627 I'm sure he would, I'll give you his number. 256 00:16:11,467 --> 00:16:13,787 Right. 257 00:16:16,067 --> 00:16:17,507 Thank you. 258 00:16:17,507 --> 00:16:20,387 So can I have my brooch back, please? 259 00:16:20,387 --> 00:16:22,507 No. 260 00:16:23,587 --> 00:16:25,587 I'll give it to your father later. 261 00:16:31,507 --> 00:16:35,107 - Hi, I'm Jonath... - Sorry, A-list only. 262 00:16:37,307 --> 00:16:40,347 Yeah. Back off please, folks! 263 00:16:43,027 --> 00:16:46,427 Nice. Thanks, Renfield. 264 00:16:46,427 --> 00:16:49,027 Urgh, spinach. 265 00:16:49,027 --> 00:16:50,907 Where's the brooch? 266 00:16:50,907 --> 00:16:53,907 Sorry. Can't you just tell your dad you lost it? 267 00:16:53,907 --> 00:16:56,107 Oh, yeah, if I want him to kill me. 268 00:16:56,107 --> 00:16:58,947 Well, that's all right, you're dead already. 269 00:16:58,947 --> 00:17:00,267 Who's dead already? 270 00:17:00,267 --> 00:17:04,027 Oh, I get it, he's a vampire as well, right? 271 00:17:04,027 --> 00:17:06,027 - Chloe! Sssh! - Oops, sorry! 272 00:17:06,027 --> 00:17:10,187 Mustn't say it too loudly. Don't want to scare the whole school. Vampire! 273 00:17:10,187 --> 00:17:12,467 - Ingrid, it's all right. - Ow! 274 00:17:14,547 --> 00:17:16,787 You little runt! 275 00:17:16,787 --> 00:17:19,027 You've got some nerve! 276 00:17:19,027 --> 00:17:21,107 We bite you, not the other way round! 277 00:17:21,107 --> 00:17:22,827 Oh, so you're a vampire as well?! 278 00:17:22,827 --> 00:17:26,747 Well, that explains the hearse, the scary dad, the... 279 00:17:26,747 --> 00:17:31,387 What peasant dares knock at my palace of doom? 280 00:17:34,387 --> 00:17:36,827 Aaaaaaaah! 281 00:17:40,027 --> 00:17:43,067 It's all right, don't panic. 282 00:17:44,227 --> 00:17:46,187 She just found a cockroach. 283 00:17:46,187 --> 00:17:48,227 THEY SCREAM 284 00:17:51,747 --> 00:17:54,187 Chloe, please, I'm not going to hurt you! 285 00:17:54,187 --> 00:17:56,107 Get back or I'll knock, you freak! 286 00:17:56,107 --> 00:17:59,267 I'm not a freak! Look, you've got to trust me. 287 00:17:59,267 --> 00:18:02,667 I'm just a normal kid like you or Robin. 288 00:18:02,667 --> 00:18:06,987 I mean, I don't get my fangs until I'm 16. Look. 289 00:18:09,427 --> 00:18:12,867 You've, erm, got a bit of spinach... 290 00:18:12,867 --> 00:18:15,187 Oh. Thanks. 291 00:18:17,747 --> 00:18:19,467 Yes? Can I help you? 292 00:18:19,467 --> 00:18:21,307 Erm... 293 00:18:23,267 --> 00:18:25,267 - Nothing, Miss. - Well, move along then. 294 00:18:25,267 --> 00:18:29,307 I've got a cockroach outbreak in the canteen to deal with. 295 00:18:32,307 --> 00:18:33,867 Thanks, Chloe. 296 00:18:33,867 --> 00:18:35,627 Look, I don't understand. 297 00:18:35,627 --> 00:18:38,467 Shouldn't you be in Transylvania? 298 00:18:38,467 --> 00:18:40,947 Close encounter with an angry peasant mob. 299 00:18:40,947 --> 00:18:43,187 We've come here to keep a low profile. 300 00:18:43,187 --> 00:18:45,547 Don't bring your cape into school next time. 301 00:18:45,547 --> 00:18:49,587 There may not be a next time. Dad will never let me come back 302 00:18:49,587 --> 00:18:52,867 now that Van Helsing's confiscated my brooch. 303 00:18:52,867 --> 00:18:56,307 - Well, we'll just have to get it back. - I've already asked - he said no. 304 00:18:56,307 --> 00:18:58,387 Who said anything about asking? 305 00:19:04,187 --> 00:19:10,947 He's here, Master, the Branagh male, armed with a bit of stick and rubber. 306 00:19:10,947 --> 00:19:13,107 Out the way! Out the way! 307 00:19:13,107 --> 00:19:17,947 Huh, well, that shall be no match for the might of Count Dracula. 308 00:19:17,947 --> 00:19:19,947 You said that about the porcupine. 309 00:19:19,947 --> 00:19:22,547 Just let him in, Renfield! 310 00:19:26,867 --> 00:19:29,387 Ah, Branagh! 311 00:19:29,387 --> 00:19:32,067 I take it you received my missive? 312 00:19:32,067 --> 00:19:35,507 Yes, I did, and listen, next time just pick up the phone. 313 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 I'll give you my number. 314 00:19:39,467 --> 00:19:42,507 A-ha! Disarmed. 315 00:19:42,507 --> 00:19:44,387 Now I have the power. 316 00:19:46,387 --> 00:19:47,907 Aaarghh! 317 00:19:51,467 --> 00:19:54,907 Right, that'll teach these peasants to mess with Count Dracula. 318 00:19:54,907 --> 00:19:57,347 - < - Ah, there does seem to be a bit of a blockage. 319 00:20:01,347 --> 00:20:03,507 Mr Van Helsing? 320 00:20:10,187 --> 00:20:12,347 VOICE APPROACHES 321 00:20:14,267 --> 00:20:18,427 Maybe this afternoon? Mm-hm, that's right. 322 00:20:21,107 --> 00:20:23,067 Yeah. 323 00:20:23,067 --> 00:20:26,347 So I'll see you in the woodwork room this afternoon then, bye. 324 00:20:30,467 --> 00:20:31,667 Gotcha! 325 00:20:33,547 --> 00:20:35,907 We've done it, Jonno. 326 00:20:35,907 --> 00:20:37,987 The bloodsucker will be here at 4pm. 327 00:20:37,987 --> 00:20:40,587 Dad, you promised you weren't going after him. 328 00:20:40,587 --> 00:20:43,067 I never said nothing about his father. Now... 329 00:20:47,307 --> 00:20:49,587 Stake, 330 00:20:49,587 --> 00:20:51,787 mallet, 331 00:20:51,787 --> 00:20:53,987 garlic, 332 00:20:53,987 --> 00:20:55,547 rope. 333 00:20:55,547 --> 00:20:58,867 All right, let's imagine his father really is a vampire. 334 00:20:58,867 --> 00:21:01,267 Maybe we should, I dunno, call the police? 335 00:21:01,267 --> 00:21:04,987 What, and let them take all the glory? No way! This is our time, son. 336 00:21:04,987 --> 00:21:07,187 This is our destiny. 337 00:21:07,187 --> 00:21:10,867 We are the Van Helsings - vampire slayers! 338 00:21:22,707 --> 00:21:24,747 THUD! 339 00:21:25,947 --> 00:21:28,387 Your husband? 340 00:21:28,387 --> 00:21:31,427 No, we haven't seen him at all. 341 00:21:31,427 --> 00:21:34,867 Well, I think I found the cause of the blockage! 342 00:21:34,867 --> 00:21:37,107 Oh, Gertrude! 343 00:21:37,107 --> 00:21:39,147 You! Get back in the slime pit! 344 00:21:39,147 --> 00:21:43,347 - I've just done you a favour! - We're supposed to be having a feud! 345 00:21:43,347 --> 00:21:46,587 Sorry, have we done something to offend you, Mr Count? 346 00:21:46,587 --> 00:21:50,187 What, apart from denouncing me to the school? 347 00:21:50,187 --> 00:21:54,267 - Are you saying someone reported you to the school? - Yes, you. 348 00:21:54,267 --> 00:21:56,747 It was most certainly not me! 349 00:21:58,267 --> 00:22:02,587 Oh. So I don't get to slaughter your livestock? 350 00:22:02,587 --> 00:22:06,307 OK, well we'd love to stay and chat but I've got another appointment. 351 00:22:06,307 --> 00:22:10,227 - So must dash. - Yes, well, why don't we leave you the tray? 352 00:22:11,747 --> 00:22:14,587 I reckon you'll like that, it's fruit-cake. 353 00:22:16,907 --> 00:22:18,947 SCHOOL BELL RINGS 354 00:22:18,947 --> 00:22:22,067 Vlad! I've been looking for you everywhere. 355 00:22:22,067 --> 00:22:24,387 - We've got to get to the woodwork room! - Why? 356 00:22:24,387 --> 00:22:27,547 - Because Mr Van Helsing's a vampire s... - Hi, guys. - Hi, Dad. 357 00:22:27,547 --> 00:22:29,307 Just sorting out some heaters. 358 00:22:30,987 --> 00:22:33,067 Mr Van Helsing's a vampire? 359 00:22:33,067 --> 00:22:37,347 Slayer! He's meeting your dad in the woodwork room in exactly two minutes. 360 00:22:37,347 --> 00:22:40,507 Nice one, Chloe, you almost had me there! 361 00:22:40,507 --> 00:22:43,107 Vlad's dad can't come out in the daylight. 362 00:22:43,107 --> 00:22:49,067 But Van Helsing is definitely meeting someone who he thinks is a vampire. 363 00:22:49,067 --> 00:22:50,867 Dad! 364 00:22:55,267 --> 00:22:56,947 Walk, don't run! 365 00:22:57,027 --> 00:22:58,827 I said walk! 366 00:22:58,827 --> 00:23:00,187 Right! 367 00:23:02,107 --> 00:23:03,667 Stop! 368 00:23:07,307 --> 00:23:11,267 OK, ETA the vampire, 369 00:23:11,267 --> 00:23:12,787 minus one minute. 370 00:23:15,547 --> 00:23:18,267 There's no such things as vampires! 371 00:23:18,267 --> 00:23:21,467 Yes, there is and I can prove it. 372 00:23:22,987 --> 00:23:24,547 Look. 373 00:23:25,907 --> 00:23:28,587 The Dracula family coat of arms. 374 00:23:31,147 --> 00:23:33,707 So that's your proof? 375 00:23:33,707 --> 00:23:39,387 It's proof that the devious bloodsucker must have snuck into the school and swapped it! 376 00:23:41,747 --> 00:23:44,307 He's coming. 377 00:23:44,307 --> 00:23:45,587 Into position. 378 00:23:53,387 --> 00:23:55,907 Stop! That's an order! 379 00:23:55,907 --> 00:23:59,147 - Dad! Don't open the door! - Chloe? 380 00:23:59,147 --> 00:24:00,747 Freeze! 381 00:24:00,747 --> 00:24:02,547 The lot of you! 382 00:24:02,547 --> 00:24:05,187 I'm just here to look at some heaters. 383 00:24:05,187 --> 00:24:06,787 Ah yes, Mr Branagh. 384 00:24:06,787 --> 00:24:08,987 They're through here. 385 00:24:10,387 --> 00:24:13,707 - No! - Waaargh! 386 00:24:17,587 --> 00:24:21,707 Ah, headmistress, just the person! 387 00:24:21,707 --> 00:24:26,627 So what do you think of our new...burglar alarm then, eh? 388 00:24:26,627 --> 00:24:29,987 Let me out of here! 389 00:24:35,627 --> 00:24:37,867 Mr Van Helsing! 390 00:24:37,867 --> 00:24:40,947 My office, now! 391 00:24:40,947 --> 00:24:42,747 Both of you! 392 00:24:46,627 --> 00:24:48,547 I'd better get on with the heating. 393 00:24:48,547 --> 00:24:51,787 Why don't the two of you bring Vlad back to the castle? 394 00:24:51,787 --> 00:24:53,867 Castle? 395 00:24:54,907 --> 00:24:56,747 This boy lives in a castle? 396 00:24:56,747 --> 00:24:59,107 He's just moved here from Transylvania. 397 00:25:02,267 --> 00:25:03,827 Let's go! 398 00:25:11,147 --> 00:25:14,187 Transylvania, eh? 399 00:25:14,187 --> 00:25:17,907 I look forward to meeting your father, Vlad. 400 00:25:17,907 --> 00:25:21,347 - What do you mean we're going home?! - It's the neighbours, Ingrid, 401 00:25:21,347 --> 00:25:25,507 they're driving us out with their good turns and nauseating favours. 402 00:25:25,507 --> 00:25:28,147 But do you realise how popular I am at that school?! 403 00:25:28,147 --> 00:25:31,467 For the first time in my life, I actually exist! 404 00:25:31,467 --> 00:25:33,867 Don't you care about my feelings at all? 405 00:25:33,867 --> 00:25:35,867 Oh, Ingrid, silly, of course I don't! 406 00:25:35,867 --> 00:25:38,227 Now pack your bags, we're leaving at sunset! 407 00:25:38,227 --> 00:25:42,907 - This is because Vlad told his little friends about us, isn't it? - What?! 408 00:25:42,907 --> 00:25:46,347 I really don't think you should have said that, Miss Ingrid. 409 00:25:47,947 --> 00:25:51,427 So you promise that you won't tell anyone... 410 00:25:51,427 --> 00:25:53,547 else that I'm a vampire. 411 00:25:53,547 --> 00:25:55,947 Cross my heart and hope to die. 412 00:25:55,947 --> 00:25:57,787 Which is sooner than you think. 413 00:25:59,347 --> 00:26:01,387 THEY SCREAM 414 00:26:02,227 --> 00:26:05,947 - Now, which of you shall I start with first? - Dad! Stop! 415 00:26:05,947 --> 00:26:07,387 They know we're vampires! 416 00:26:07,387 --> 00:26:09,107 They must be destroyed! 417 00:26:09,107 --> 00:26:12,427 We've discussed this. Friends are not food! 418 00:26:12,427 --> 00:26:14,227 These are no friends! 419 00:26:14,227 --> 00:26:17,067 It was probably them who denounced me to the school! 420 00:26:17,067 --> 00:26:20,667 - No, it wasn't, Dad! - Well, who could have done it then? 421 00:26:22,267 --> 00:26:24,187 Me. 422 00:26:27,547 --> 00:26:29,547 You? 423 00:26:33,427 --> 00:26:37,467 You double-crossed your own father? 424 00:26:39,227 --> 00:26:41,787 You clever little fox! 425 00:26:42,747 --> 00:26:45,027 What, is that it? 426 00:26:46,707 --> 00:26:48,387 He betrayed you! 427 00:26:48,387 --> 00:26:50,627 Mmm. Admirable cunning. 428 00:26:50,627 --> 00:26:52,267 A true vampire, eh? 429 00:26:52,267 --> 00:26:55,267 You know this town seems to bring out the best in you, son. 430 00:26:55,267 --> 00:26:58,787 So we're staying? Oh, excellent! 431 00:26:58,787 --> 00:27:02,587 - Yes! - Well, there's no need to leave just yet, I suppose. 432 00:27:02,587 --> 00:27:05,987 I mean, the locals may be annoyingly pleasant, 433 00:27:05,987 --> 00:27:08,027 but at least they're not... 434 00:27:08,027 --> 00:27:10,747 Well, I don't know... 435 00:27:10,747 --> 00:27:12,267 vampire slayers. 436 00:27:20,267 --> 00:27:23,307 Subtitles by Red Bee Media Ltd 2006 437 00:27:23,307 --> 00:27:25,347 Email subtitling@bbc.co.uk 438 00:27:25,397 --> 00:27:29,947 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.