All language subtitles for Young Dracula s01e01 When Youre A Stranger.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,547 --> 00:00:11,347 All my life I've wanted to fit in, to be ordinary. 2 00:00:11,347 --> 00:00:15,627 So I thought moving to a new town would be my chance. 3 00:00:15,627 --> 00:00:19,867 My chance to be normal. But I was forgetting one little thing... 4 00:00:25,267 --> 00:00:26,907 I'm a vampire. 5 00:00:42,067 --> 00:00:45,387 I'm sure we should have taken a left back there. 6 00:00:45,387 --> 00:00:50,107 stop breathing in my face. You can't have brushed your teeth for weeks. 7 00:00:50,107 --> 00:00:52,627 Am I the only one gagging here? 8 00:00:52,627 --> 00:00:56,107 I can't believe we have to speak this stupid language. 9 00:00:56,107 --> 00:01:00,227 - We've got to keep a low profile. - Why did we have to move anyway? 10 00:01:00,227 --> 00:01:02,907 Please be quiet, I'm trying to read the map. 11 00:01:02,907 --> 00:01:06,987 Don't tell me to be quiet, insect-biter! 12 00:01:06,987 --> 00:01:10,907 - Right! That is it! - Oh! 13 00:01:10,907 --> 00:01:14,867 - Don't you touch me, you fungus! - Brat! - Creep! 14 00:01:14,867 --> 00:01:17,147 - Pus-face! - Turn right! 15 00:01:17,147 --> 00:01:20,587 - Corn-chewer! - Cretin! - Freak! 16 00:01:21,827 --> 00:01:25,147 - Fart breath! - Spider licker! - Scab picker! 17 00:01:25,147 --> 00:01:27,267 - Snot eater! - Renfield! 18 00:01:36,107 --> 00:01:40,547 What exactly is going on? 19 00:01:40,547 --> 00:01:43,547 Sorry for disturbing you, Master. 20 00:01:43,547 --> 00:01:48,587 - Silence! - Ingrid wants Renfield to turn the hearse around and go back to Transylvania. 21 00:01:48,587 --> 00:01:54,147 Oh, you do? And what about the angry, torch-wielding Transylvanian peasant mob? 22 00:01:54,147 --> 00:01:57,347 Would you like to go back to them too? 23 00:01:57,347 --> 00:02:00,707 FIERCE SHOUTING 24 00:02:01,987 --> 00:02:07,907 Yeah, well, better going back to face them than living in this dump. I mean, look at it! 25 00:02:07,907 --> 00:02:12,347 - It's so...normal. - Normal. 26 00:02:12,347 --> 00:02:14,627 That's just what I was thinking. 27 00:02:20,707 --> 00:02:23,627 Robin! 28 00:02:23,627 --> 00:02:26,787 Robin! 29 00:02:26,787 --> 00:02:30,587 - Robin! - Face it, Mam, you did a good job with me and Paul. 30 00:02:30,587 --> 00:02:34,987 - And me. - Three out of four ain't bad. - It's unfortunate that you also had a goth-child. 31 00:02:34,987 --> 00:02:39,387 - He hasn't come out of his room all morning. - And that's a bad thing? 32 00:02:39,387 --> 00:02:42,787 If he doesn't come out, no-one's going camping. 33 00:02:42,787 --> 00:02:44,827 Oi! Nut-job, open up! 34 00:02:44,827 --> 00:02:46,907 Oi! Hurry up! 35 00:03:01,707 --> 00:03:08,107 - Can I proceed now, Master? - Yes, yes! - Good. It smells like a zombie's armpit in here. 36 00:03:09,627 --> 00:03:13,107 I thought so - it's Vlad's stupid stuffed dog! 37 00:03:13,107 --> 00:03:15,427 Oi! He's not a dog, he's a wolf. 38 00:03:15,427 --> 00:03:17,507 And he doesn't smell. 39 00:03:17,507 --> 00:03:20,547 Well, actually, Master Vlad, I do smell a bit. 40 00:03:20,547 --> 00:03:25,227 My sawdust seems to have got a little damp in transit. 41 00:03:25,227 --> 00:03:27,627 Renfield, drive. 42 00:03:47,227 --> 00:03:48,987 What...is that? 43 00:03:57,467 --> 00:03:59,707 Home sweet home. 44 00:04:03,627 --> 00:04:05,947 Maybe Dad should go on a diet. 45 00:04:05,947 --> 00:04:07,787 I heard that. 46 00:04:14,787 --> 00:04:18,267 Well, here we are. At last. Hmm. 47 00:04:18,267 --> 00:04:21,187 It's not exactly what I was expecting. 48 00:04:21,187 --> 00:04:24,947 Where are the cobwebs? The damp? The rotting corpses? 49 00:04:24,947 --> 00:04:27,747 Look, Dad, you just said find a castle. 50 00:04:27,747 --> 00:04:30,547 It was the best I could find at short notice. 51 00:04:38,827 --> 00:04:43,307 Well, suppose I might feel better when I've had someone to eat. 52 00:04:47,067 --> 00:04:49,747 Right, I'll get my things. 53 00:04:49,747 --> 00:04:53,467 - Bagsie the tower room. - I'm the eldest. I'm having that one. 54 00:04:53,467 --> 00:04:57,547 - But I called it. - When? - In the hearse. 55 00:04:57,547 --> 00:05:02,747 Well...I called it before you were born. So...kiss my cape. 56 00:05:02,747 --> 00:05:06,627 Please, this is very simple. 57 00:05:06,627 --> 00:05:09,027 Vladimir will have the room. 58 00:05:09,027 --> 00:05:12,827 Brilliant. Oh, Ingrid, I do believe you were about to chew on that. 59 00:05:12,827 --> 00:05:17,107 - This is because he's your favourite, isn't it? - Yes, that's right. 60 00:05:17,107 --> 00:05:19,067 I hate you more than garlic. 61 00:05:23,227 --> 00:05:26,587 She is so much like her mother. 62 00:05:26,587 --> 00:05:29,347 Ugh! In the attic. 63 00:05:29,347 --> 00:05:33,747 - Yes, Master. - Behind some boxes. - Yes, Master. 64 00:05:33,747 --> 00:05:35,307 Thanks, Dad. 65 00:05:35,307 --> 00:05:38,427 Oh, Vladimir, there's no need to thank me. 66 00:05:38,427 --> 00:05:41,787 You are the son and heir of the Dracula family. 67 00:05:41,787 --> 00:05:44,587 It's only right you should have the best room. 68 00:05:44,587 --> 00:05:48,987 Actually, I only wanted the tower room cos I thought I might get a TV, 69 00:05:48,987 --> 00:05:52,347 - and the reception's better up there. - Grrr-rrr! 70 00:06:02,187 --> 00:06:04,547 Time to meet the neighbours. 71 00:06:08,947 --> 00:06:11,147 Not juicy enough. Go away. 72 00:06:17,067 --> 00:06:19,707 "A TV? A TV? 73 00:06:19,707 --> 00:06:23,787 "If you want to see moving pictures, Vladimir, run around the portrait gallery!" 74 00:06:23,787 --> 00:06:28,507 - Does he think he's living in the 19th century? - Of course not, Master. 75 00:06:28,507 --> 00:06:31,387 The Count thinks he's living in the 17th century. 76 00:06:31,387 --> 00:06:34,587 He's a few hundred years behind everyone else. 77 00:06:34,587 --> 00:06:39,547 - I hate being a vampire. It sucks! - Isn't that rather the point? 78 00:06:39,547 --> 00:06:42,947 I just hoped this move would be a new start for us. 79 00:06:42,947 --> 00:06:44,987 A chance to be a bit less... 80 00:06:44,987 --> 00:06:49,267 - Vampiric? - Exactly. Come on, take a look at this. 81 00:06:53,147 --> 00:06:54,307 See? 82 00:06:54,307 --> 00:07:01,307 Semi-detached houses, street lights, a newsagent, a golf course. 83 00:07:01,307 --> 00:07:03,107 It's all so normal. 84 00:07:03,107 --> 00:07:06,947 Right, new life, new neighbourhood... 85 00:07:06,947 --> 00:07:08,747 Time to check 'em both out. 86 00:07:08,747 --> 00:07:12,987 But your father has forbidden us from leaving the castle. 87 00:07:12,987 --> 00:07:15,347 We need to keep a low profile. 88 00:07:15,347 --> 00:07:21,027 Zoltan, I'm a pre-teen vampire. That means I've got the reflexes of a night hunter, 89 00:07:21,027 --> 00:07:25,547 combined with an incredible ability to sneak out behind my parents' back. 90 00:07:35,667 --> 00:07:41,587 - Ingrid! How's the grand sulk going? - I've decided I'm going to go and live with Mum. 91 00:07:44,547 --> 00:07:47,787 Ingrid, your mother's dead. 92 00:07:49,307 --> 00:07:53,867 - YOU'RE dead. We're all dead. - You still can't go and live with her. 93 00:07:53,867 --> 00:07:58,907 - You're just mad because she left you for a werewolf. - She did not leave me for a werewolf. 94 00:07:58,907 --> 00:08:03,947 - We mutually agreed to separate. - After she met a werewolf. - Vladimir keeps the room. 95 00:08:03,947 --> 00:08:07,187 - It's his birthright. - And what's MY birthright? 96 00:08:07,187 --> 00:08:13,547 I don't know. Cleaning my capes? Housework. Something like that. I haven't given it much thought. 97 00:08:13,547 --> 00:08:17,027 I hope you get some painful splinters from your coffin. 98 00:08:20,387 --> 00:08:23,987 Renfield, my stomach tells me it's lunchtime. 99 00:08:23,987 --> 00:08:26,027 Time to sample a local peasant. 100 00:08:26,027 --> 00:08:29,787 Now, Master, promise you won't be angry. 101 00:08:29,787 --> 00:08:31,787 No. I like being angry. 102 00:08:31,787 --> 00:08:36,707 - Promise you won't hurt me. - Again, not a commitment I feel I can make. 103 00:08:36,707 --> 00:08:41,627 We, um...we may have a food problem. 104 00:08:43,147 --> 00:08:48,427 - What sort of problem? - A sort of "we don't have any" problem. 105 00:08:49,387 --> 00:08:51,787 WHAT DO YOU MEAN?! 106 00:08:51,787 --> 00:08:56,147 I thought you wanted to keep a low profile, so I turned a peasant away. 107 00:08:56,147 --> 00:08:59,667 And what with the driving, map-reading and cobweb hanging, 108 00:08:59,667 --> 00:09:02,747 I didn't have time to stock up with any fresh blood. 109 00:09:02,747 --> 00:09:05,467 Two weeks from Transylvania, 110 00:09:05,467 --> 00:09:10,267 and all I've had to eat is some black pudding in a motorway services! 111 00:09:10,267 --> 00:09:15,347 It's not good enough! I need a juicy peasant or at the very least, a steak. 112 00:09:15,347 --> 00:09:18,427 Mmmmm...extremely rare. 113 00:09:18,427 --> 00:09:21,507 Don't worry, Master, I'll think of something. 114 00:09:29,227 --> 00:09:32,787 - Going somewhere? - Yeah, just popping out. 115 00:09:34,587 --> 00:09:38,547 Ow, ow, ow! You're not going anywhere, young vampire. 116 00:09:38,547 --> 00:09:40,787 - Go to your room! - But, Dad... 117 00:09:45,587 --> 00:09:48,547 You know which room's yours, don't you? 118 00:09:48,547 --> 00:09:52,027 - It's the one that should be mine! - I'm coming, Master! 119 00:09:55,787 --> 00:09:58,827 I hate...sunlight. 120 00:10:00,827 --> 00:10:03,947 We're all going on a camping holiday 121 00:10:03,947 --> 00:10:06,787 Just some tent pegs and a rope or two... 122 00:10:06,787 --> 00:10:09,787 Dad, you're making strange noises again. 123 00:10:09,787 --> 00:10:14,987 It's called singing. People do it when they're in a good mood. Oh, sorry. "Good mood" - 124 00:10:14,987 --> 00:10:20,107 - I hope I'm not confusing you with my complicated technical jargon. - Ha-ha(!) 125 00:10:20,107 --> 00:10:22,267 We're out of Kendal Mint Cake. 126 00:10:22,267 --> 00:10:27,587 What?! We can't have a Branagh family camping expedition without Kendal Mint Cake. 127 00:10:28,827 --> 00:10:31,427 This is a disaster! Elizabeth! 128 00:10:38,627 --> 00:10:41,507 I wish they'd do this stuff in black. 129 00:10:41,507 --> 00:10:43,147 GLUG! 130 00:10:43,147 --> 00:10:45,627 I'm disappointed in you, son. 131 00:10:45,627 --> 00:10:49,387 Where's this bad attitude coming from, hmm? 132 00:10:49,387 --> 00:10:54,587 - The cheeriness, the optimism... the love of the outdoors. - Dad... 133 00:10:54,587 --> 00:10:57,427 And the clothes you wear! Why? 134 00:10:57,427 --> 00:10:59,267 Why the bright colours? 135 00:10:59,267 --> 00:11:05,147 - They make my eyes hurt. - It's what kids wear. - Well, not MY kids. 136 00:11:05,147 --> 00:11:07,587 Vladdy, come stand here. 137 00:11:24,347 --> 00:11:26,307 This is what we are, son. 138 00:11:26,307 --> 00:11:28,307 We're vampires. What are we? 139 00:11:28,307 --> 00:11:31,747 - Vampires. - There's no escaping that. 140 00:11:31,747 --> 00:11:35,067 In a few years, you'll come into your full powers 141 00:11:35,067 --> 00:11:39,027 and your reflection, like mine, will disappear. 142 00:11:39,027 --> 00:11:44,987 Now, I am going to sort out the food situation. 143 00:11:44,987 --> 00:11:49,427 Can't we have something normal? Like a hamburger. 144 00:11:49,427 --> 00:11:51,827 - A person from Hamburg? - No! 145 00:11:51,827 --> 00:11:53,987 Vampires. 146 00:11:53,987 --> 00:11:55,507 You can't escape it. 147 00:11:57,507 --> 00:11:59,587 It's your destiny. 148 00:12:30,267 --> 00:12:31,747 Oh, great(!) 149 00:12:45,147 --> 00:12:47,227 Cool. 150 00:12:47,227 --> 00:12:51,067 OK, no cape. This is serious. 151 00:12:51,067 --> 00:12:54,867 If I wasn't already undead, I'd be...dead. 152 00:12:55,867 --> 00:12:57,147 THUD! 153 00:12:57,147 --> 00:13:00,147 - Look, Master Vlad! - Shh! 154 00:13:03,907 --> 00:13:08,347 - Someone's moved into the castle. - You'd have to be weird to want to live there. 155 00:13:08,347 --> 00:13:13,307 - We can't find Robin. - Where could the weirdo have got to? 156 00:13:14,387 --> 00:13:16,907 OK, I'll go and get him. 157 00:13:25,987 --> 00:13:27,667 AARGH! 158 00:13:27,667 --> 00:13:32,427 - Got you. - Thanks. - Who are you? 159 00:13:44,707 --> 00:13:46,267 You rang? 160 00:13:51,427 --> 00:13:55,107 - Sorry to bother you... - Have you come to donate blood? - What? 161 00:13:55,107 --> 00:13:58,187 - Have you come to donate blood? - No. - It's for a good cause. 162 00:13:58,187 --> 00:14:03,107 - What cause? - Lunch. - No. I'm here because... Did you just say lunch? 163 00:14:03,107 --> 00:14:05,507 - I've got a...cough. - Who is it? 164 00:14:05,507 --> 00:14:08,747 - Some local peasant, Master. - I beg your pardon? 165 00:14:11,067 --> 00:14:13,267 Well done, Renfield. 166 00:14:15,267 --> 00:14:17,387 So nice to see you, peasant. 167 00:14:17,387 --> 00:14:19,067 Do come in. 168 00:14:19,067 --> 00:14:22,347 OK. But first, I'm not a peasant 169 00:14:22,347 --> 00:14:26,627 - and...can you stop staring at me like that? - Like what? 170 00:14:26,627 --> 00:14:31,227 - Are you sure you haven't come to donate blood? - Yes. 171 00:14:31,227 --> 00:14:36,027 Oh, just flirting with us, were you? Well, sling your hook. 172 00:14:37,707 --> 00:14:41,427 Sling your hook?! That was a ten-pint delivery. 173 00:14:41,427 --> 00:14:44,027 But he said he didn't want to give blood! 174 00:14:45,827 --> 00:14:48,427 They never WANT to give blood. 175 00:14:48,427 --> 00:14:51,467 That's why I've got these! 176 00:14:51,467 --> 00:14:53,307 This is like a horror film. 177 00:14:53,307 --> 00:14:57,027 You know, one by one, up to the castle. Never to return. 178 00:14:57,027 --> 00:15:00,227 Though he IS going to return. Isn't he? 179 00:15:00,227 --> 00:15:04,267 He's probably talking about the plumbing, you know what he's like. 180 00:15:04,267 --> 00:15:07,547 Maybe someone should go up and get him. 181 00:15:10,987 --> 00:15:14,147 She can't go by herself. 182 00:15:14,147 --> 00:15:16,347 Right. 183 00:15:16,347 --> 00:15:18,587 Oh, you mean us? 184 00:15:18,587 --> 00:15:20,107 Come on, Paul. 185 00:15:23,587 --> 00:15:27,427 - Shall I bite him, Master? - Not yet. 186 00:15:27,427 --> 00:15:31,507 - SNIFFS LOUDLY - Right, Vlad, you rancid little worm. 187 00:15:31,507 --> 00:15:33,827 Quick! Hide! Hide! 188 00:15:35,347 --> 00:15:38,467 Ah, here you are - in my room. 189 00:15:38,467 --> 00:15:40,587 It's not your room. 190 00:15:40,587 --> 00:15:42,467 What's that smell? 191 00:15:42,467 --> 00:15:46,627 Smell? What smell? ..Can you smell a smell, Zoltan? 192 00:15:46,627 --> 00:15:51,427 No, Master Vlad, only your sister's cheap perfume. 193 00:15:51,427 --> 00:15:54,107 Shut it, four-wheels. 194 00:15:54,107 --> 00:15:56,467 I can smell something different. 195 00:15:56,467 --> 00:15:59,027 Something rather "eurgh"! 196 00:15:59,027 --> 00:16:01,147 - A-ha! - No! 197 00:16:01,147 --> 00:16:03,267 I can't wait to tell Dad about this. 198 00:16:03,267 --> 00:16:07,427 I can explain. Climbed in through the window. Nothing to do with me. 199 00:16:07,427 --> 00:16:11,547 A massive pile of dirty laundry climbed in through the window? 200 00:16:14,467 --> 00:16:16,107 What?! 201 00:16:16,107 --> 00:16:19,307 - Where did he go? - Who, the Dirty Sock Fairy? 202 00:16:19,307 --> 00:16:22,707 - Er...yes. - You're such a loser. 203 00:16:28,027 --> 00:16:31,347 Zoltan, did you see where that boy went? 204 00:16:31,347 --> 00:16:35,707 No, I was distracted by the sawdust running down my left side. 205 00:16:35,707 --> 00:16:39,027 We'd better find him. Before Dad does. 206 00:16:41,067 --> 00:16:44,867 Please, Master, take it out. 207 00:16:44,867 --> 00:16:49,187 No. It's important that you know WHY you're being punished. 208 00:16:49,187 --> 00:16:54,147 - Is it because I smell? - No. Well, you do, but that's not the reason. 209 00:16:54,147 --> 00:16:58,147 - Is it because I picked my nose and ate it? - No... 210 00:16:58,147 --> 00:17:02,067 - After going to the loo without washing my hands? - No. Eurgh! 211 00:17:02,067 --> 00:17:06,987 But no. The reason you're being punished is because I'm HUNGRY! 212 00:17:06,987 --> 00:17:10,947 In fact, I'm starving, and when I'm starving, I get nasty. 213 00:17:10,947 --> 00:17:14,587 - And that's why you put a tarantula down my shirt? - Correct. 214 00:17:14,587 --> 00:17:18,227 And also because I like watching you squirm. 215 00:17:20,347 --> 00:17:24,107 Oh, I think she's just gone down my trousers! 216 00:17:25,707 --> 00:17:27,547 Sssh! Be quiet! 217 00:17:27,547 --> 00:17:30,307 I've sensed an intruder. 218 00:17:30,307 --> 00:17:32,987 There is a human in the castle. 219 00:17:32,987 --> 00:17:37,547 - I'm human, Master. - Yes, but a human that doesn't smell of mouse droppings. 220 00:17:39,507 --> 00:17:40,547 Mmm... 221 00:17:43,587 --> 00:17:45,667 I smell young blood. 222 00:17:49,267 --> 00:17:52,707 Right, where are you, hmm? 223 00:18:00,107 --> 00:18:02,307 So close. 224 00:18:07,147 --> 00:18:09,867 So very close. 225 00:18:22,467 --> 00:18:24,387 Come to Daddy. 226 00:18:25,867 --> 00:18:29,587 Daddy, can I have a word? 227 00:18:29,587 --> 00:18:32,227 Not you! I'm trying to find dinner! 228 00:18:32,227 --> 00:18:34,587 Well, it's just... 229 00:18:34,587 --> 00:18:36,907 I think I've got my first fang. 230 00:18:36,907 --> 00:18:38,587 A fang! 231 00:18:38,587 --> 00:18:41,747 Oh, my boy! Let me have a look. 232 00:18:41,747 --> 00:18:44,907 Hmm, I can't see anything. 233 00:18:44,907 --> 00:18:47,907 Never mind, my favourite child. 234 00:18:47,907 --> 00:18:52,387 Nurture HIM, why don't you? You just hate me because I'm a girl. 235 00:18:52,387 --> 00:18:56,507 No, he hates you cos you're really annoying. 236 00:18:56,507 --> 00:18:57,787 Oops. 237 00:18:57,787 --> 00:18:59,707 Right. 238 00:19:00,987 --> 00:19:02,467 SQUELCH! 239 00:19:02,467 --> 00:19:04,427 Oh, Master... 240 00:19:04,427 --> 00:19:06,347 I've sat on your tarantula. 241 00:19:06,347 --> 00:19:09,587 Imelda! No! 242 00:19:09,587 --> 00:19:10,867 (Come on.) 243 00:19:11,867 --> 00:19:13,707 Imelda! 244 00:19:13,707 --> 00:19:17,267 If it's any consolation, Master, she wouldn't have felt a thing. 245 00:19:17,267 --> 00:19:20,427 Except your huge bottom squishing her. 246 00:19:22,867 --> 00:19:25,187 Hello. We haven't been properly introduced. 247 00:19:25,187 --> 00:19:29,467 My name's Vlad. You must be the kid who climbed in, and started wandering around. 248 00:19:29,467 --> 00:19:31,827 Robin. I've brought your cloak back. 249 00:19:31,827 --> 00:19:34,827 Oh. Thanks. 250 00:19:37,627 --> 00:19:43,507 - What are you doing? - Aren't you going to bite me? - Bite you? Why would I want to bite you? 251 00:19:43,507 --> 00:19:45,947 - You can if you want. - No! 252 00:19:45,947 --> 00:19:47,467 Oh. OK. 253 00:19:47,467 --> 00:19:51,827 You're lucky Dad didn't find you. You've got no idea what he's capable of. 254 00:19:51,827 --> 00:19:56,307 - I know exactly what he's capable of! You're vampires! - Don't be ridiculous. 255 00:19:56,307 --> 00:19:57,827 What a silly idea. 256 00:19:57,827 --> 00:20:02,267 - Talking wolf, blood-thirsty dad, first fang... - Oh, bats! 257 00:20:02,267 --> 00:20:05,947 Please don't get an angry mob and drive us out of town. 258 00:20:05,947 --> 00:20:09,827 You're underestimating suburban apathy. Anyway, vampires are awesome. 259 00:20:09,827 --> 00:20:15,067 - Awesome? - I know everything there is to know about them. Or at least I thought I did. 260 00:20:15,067 --> 00:20:16,787 How come you've got a reflection? 261 00:20:16,787 --> 00:20:21,027 Well, we don't come into our full powers until our 16th birthday. 262 00:20:21,027 --> 00:20:27,387 - So I've got a reflection, I can't turn into a bat and I don't bite people. - Really? 263 00:20:27,387 --> 00:20:31,547 I don't get burnt by sunlight or have an adverse reaction to garlic. 264 00:20:31,547 --> 00:20:36,587 - You know, for my first vampire, you're not coming across as very... - Vampiric? 265 00:20:36,587 --> 00:20:41,387 - And for my first normal kid, you're not coming across very... - Normal? 266 00:20:43,547 --> 00:20:46,387 First fang?! You scrawny little scab. 267 00:20:49,347 --> 00:20:54,787 - Talking to yourself, you freak? - My darling sister, how nice of you to rudely walk in without knocking. 268 00:20:54,787 --> 00:20:57,107 Stick a stake in it. 269 00:20:57,907 --> 00:21:00,867 SHE SNIFFS LOUDLY 270 00:21:02,587 --> 00:21:05,027 Ah, yes, my socks... 271 00:21:06,227 --> 00:21:08,547 - How did that get there? - Hello. 272 00:21:08,547 --> 00:21:12,587 What are you playing at? You know we're not supposed to mix with breathers. 273 00:21:12,587 --> 00:21:17,787 - What if he found out that we're...? - Vampires. - Yes! ..Hang on. He knows? 274 00:21:17,787 --> 00:21:22,947 - Yes, and it's fine. He's promised not to tell. - Oh! He's promised(!) 275 00:21:22,947 --> 00:21:26,067 Well, that's fine then. 276 00:21:26,067 --> 00:21:28,307 Listen to me, meat-face. 277 00:21:28,307 --> 00:21:34,947 Swear by all that is morbidly evil not to tell anyone about us, on pain of a long and gruesome death. 278 00:21:34,947 --> 00:21:37,907 - You're very pretty. - Yes, I am. 279 00:21:37,907 --> 00:21:40,147 - Now swear. - I swear. 280 00:21:40,147 --> 00:21:42,427 Good. 281 00:21:42,427 --> 00:21:48,587 Now, let's get you out of here before my father decides to have you for dinner and us for dessert. 282 00:21:48,587 --> 00:21:50,547 Thanks, Ingrid. 283 00:21:50,547 --> 00:21:55,027 You don't think I'm saving this stinking blood bag just to be nice, do you? 284 00:21:55,027 --> 00:22:00,827 Oh, no. You and I are going to have a little conversation about room allocation. 285 00:22:01,987 --> 00:22:05,747 OK. Give us our Dad and brother back! 286 00:22:05,747 --> 00:22:10,347 Nah, too confrontational. Have you seen a man in sensible waterproof clothing 287 00:22:10,347 --> 00:22:15,787 - and a weird-looking goth-child? - Look, are you going to knock or not? - Yeah, I'm getting ready to knock... 288 00:22:15,787 --> 00:22:18,427 - You do the talking. - No, you. 289 00:22:19,267 --> 00:22:20,747 Yes? 290 00:22:22,267 --> 00:22:26,587 - Um... - Have you seen anyone wandering around here with a cloak? 291 00:22:26,587 --> 00:22:28,427 Yeah, loads. 292 00:22:28,427 --> 00:22:31,547 But I presume you want this one. 293 00:22:31,547 --> 00:22:35,067 - Now get lost. - You're quite rude, aren't you? 294 00:22:35,067 --> 00:22:37,267 It's my thing - deal with it. 295 00:22:37,267 --> 00:22:42,907 - See you then, Robin. - Yeah. Come to mine if you fancy it. Number 22, down the hill. 296 00:22:42,907 --> 00:22:45,067 Oh, thanks. 297 00:22:45,067 --> 00:22:49,947 And hey, maybe you could do me a favour? Get these things for me? 298 00:22:49,947 --> 00:22:53,467 - Sure. - So will we be seeing you again? 299 00:22:53,467 --> 00:22:55,547 Perhaps. 300 00:22:55,547 --> 00:22:57,867 Catch you later! 301 00:23:04,547 --> 00:23:09,587 I can't believe you were so dumb. Do you have any idea what Dad would have done 302 00:23:09,587 --> 00:23:13,747 - if he'd caught us talking to breathers? - Cut our allowance? - And our throats. 303 00:23:13,747 --> 00:23:17,547 Oh, I think you underestimate me, my darling children. 304 00:23:17,547 --> 00:23:20,827 Split up - then perhaps one of us will live. 305 00:23:22,747 --> 00:23:24,947 Come on, let's find Dad. 306 00:23:28,867 --> 00:23:33,467 Mixing with zombies I could forgive. Understand, even. But breathers? 307 00:23:33,467 --> 00:23:38,947 - Socialising with possible dinner ingredients! - We don't want to be driven out again. 308 00:23:38,947 --> 00:23:43,707 Perhaps we should be blending in more. More blending, less biting. 309 00:23:43,707 --> 00:23:47,347 Then maybe we wouldn't have angry mobs storming the castle. 310 00:23:47,347 --> 00:23:53,547 Ah, now that...that was the result of a small misunderstanding between me and the village elders. 311 00:23:53,547 --> 00:23:57,787 - You drained their blood! - Well, all right, a big misunderstanding. 312 00:23:57,787 --> 00:23:59,627 Here's a radical idea. 313 00:23:59,627 --> 00:24:04,147 - How about actually being friends with our neighbours? - Friends? 314 00:24:04,147 --> 00:24:06,907 With our neighbours? 315 00:24:15,627 --> 00:24:19,747 Right, that's it, definitely no contact. Just go to your rooms! 316 00:24:19,747 --> 00:24:24,347 - Talking of rooms, we're swapping. - Nobody is swapping rooms without my permission. 317 00:24:24,347 --> 00:24:30,587 In fact, from now on, nobody does anything without my permission. Now get out of my sight! 318 00:24:30,587 --> 00:24:32,507 You're a disgrace. 319 00:24:42,507 --> 00:24:47,507 - I think sometimes the boy hates me. - You could always kill him. 320 00:24:49,067 --> 00:24:51,107 Not helpful, Renfield. 321 00:24:52,507 --> 00:24:54,387 KNOCK ON DOOR 322 00:24:55,387 --> 00:24:57,467 I'll go, Master. 323 00:25:08,387 --> 00:25:10,227 No-one there. 324 00:25:10,227 --> 00:25:12,467 But I found this on the doorstep. 325 00:25:12,467 --> 00:25:14,227 It's for Master Vlad. 326 00:25:14,227 --> 00:25:15,987 Well, open it. 327 00:25:18,907 --> 00:25:22,507 It's something called a Juice-A-Tron 3000. 328 00:25:24,187 --> 00:25:25,867 Oh... 329 00:25:25,867 --> 00:25:28,667 And some steaks. 330 00:25:32,467 --> 00:25:35,427 Oh, Vladimir. 331 00:25:37,547 --> 00:25:39,627 KNOCK ON DOOR 332 00:25:41,787 --> 00:25:44,787 Vladimir, I wanted to say thank you. 333 00:25:44,787 --> 00:25:49,627 For the meat. If I had a working heart, it would have been touched. 334 00:25:50,667 --> 00:25:52,467 Vladimir? 335 00:25:53,347 --> 00:25:55,507 Vladimir? 336 00:25:59,667 --> 00:26:01,187 Vladimir! 337 00:26:03,507 --> 00:26:06,387 VLADIMIR! 338 00:26:06,387 --> 00:26:11,747 - 'These bats that live in the wild here. We see them hiding...' - Hey, Robin! 339 00:26:13,667 --> 00:26:17,947 Wow! You flew up to my window. 340 00:26:17,947 --> 00:26:22,067 Erm, no... I climbed up. 341 00:26:22,067 --> 00:26:25,387 Oh. Are you sure you're a vampire and not a burglar? 342 00:26:25,387 --> 00:26:26,907 Yes, Robin. 343 00:26:28,147 --> 00:26:33,947 - So what happened to the camping trip? - Cancelled. My dad keeps falling asleep for some reason. 344 00:26:33,947 --> 00:26:35,627 It'll wear off. 345 00:26:35,627 --> 00:26:37,147 Great. 346 00:26:40,707 --> 00:26:43,227 Well, I'll go and get some drinks. 347 00:26:43,227 --> 00:26:45,787 Cup of blood, little bit of milk. 348 00:26:45,787 --> 00:26:47,307 Joke. 349 00:26:56,907 --> 00:27:00,027 So this is what my room should look like. 350 00:27:00,027 --> 00:27:01,987 TAPPING 351 00:27:08,947 --> 00:27:11,107 Aargh! 352 00:27:11,107 --> 00:27:13,227 You're lucky I don't drop you! 353 00:27:13,227 --> 00:27:16,227 - Dad! - Grrr-rrr! 354 00:27:19,707 --> 00:27:22,227 My neighbour's a vampire. 355 00:27:22,227 --> 00:27:23,747 Excellent! 356 00:27:29,547 --> 00:27:32,067 Subtitles by Red Bee Media Ltd 2006 357 00:27:32,067 --> 00:27:35,587 E-mail subtitling@bbc.co.uk 358 00:27:35,637 --> 00:27:40,187 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.