Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,700
A PROSTITUTA
3
00:02:04,450 --> 00:02:05,794
Ei, vem c�.
4
00:02:11,672 --> 00:02:12,824
Como est�s?
5
00:02:14,280 --> 00:02:16,929
Bem.
�s b�fia?
6
00:02:17,512 --> 00:02:20,458
N�o, porqu�?
Tu �s?
7
00:02:21,243 --> 00:02:23,843
N�o.
Queres l� ir?
8
00:02:24,700 --> 00:02:26,200
Quanto?
9
00:02:27,151 --> 00:02:29,041
Quanto tens para gastar?
10
00:02:29,568 --> 00:02:31,401
Depende do que tu fazes.
11
00:02:32,963 --> 00:02:38,632
Fa�o sexo. Fa�o broches,
meio por meio... E fa�o domina��o.
12
00:02:42,812 --> 00:02:44,214
� tudo?
13
00:02:45,804 --> 00:02:49,172
O que queres dizer com isso?
Queres o qu�, uma punheta?
14
00:02:50,427 --> 00:02:52,615
Quero foder-te o cu.
15
00:02:52,642 --> 00:02:54,993
Enfia em ti mesmo, parvalh�o.
16
00:02:56,479 --> 00:02:59,750
Enfiava, se conseguisse...
Puta!
17
00:03:00,219 --> 00:03:03,961
Sacana!
Vai-te foder, punhetas!
18
00:03:04,832 --> 00:03:07,221
Cristo, viram
a conversa daquele gajo?
19
00:03:07,565 --> 00:03:10,499
D� para imaginar como seria
se estivesse sozinho comigo?
20
00:03:10,500 --> 00:03:13,693
� assim, se n�o me podem tratar
como uma senhora, aqui na rua,
21
00:03:13,694 --> 00:03:17,407
n�o me tratar�o como tal quando eu
estiver sem cuecas, certo?
22
00:03:20,704 --> 00:03:22,547
Oh, Deus.
23
00:03:24,675 --> 00:03:27,084
O qu�?
O que � que est�s a olhar?
24
00:03:27,085 --> 00:03:29,066
Porque n�o procuras um w.c?
25
00:03:29,067 --> 00:03:30,448
Porque n�o procuras uma cama?
26
00:03:30,449 --> 00:03:33,999
Estou a tentar, mas tu n�o �s
uma grande ajuda, est�s a ver?
27
00:03:34,000 --> 00:03:35,994
Vamos l�?
28
00:03:39,626 --> 00:03:41,297
Eu n�o te ia beijar.
29
00:03:42,072 --> 00:03:43,531
Jesus Cristo!
30
00:03:43,760 --> 00:03:45,967
Este lugar � um maldito antro.
31
00:03:46,004 --> 00:03:47,672
Quem me dera
nunca ter vindo para aqui.
32
00:03:47,673 --> 00:03:49,870
Tens uns trocos para um Rasta?
33
00:03:49,888 --> 00:03:50,964
N�o!
34
00:03:51,250 --> 00:03:54,462
N�o te chateies comigo, mana,
tenho uma coisa para ti.
35
00:03:54,463 --> 00:03:55,153
O qu�?
36
00:03:55,154 --> 00:03:57,294
Vem...
Vem ao meu espet�culo.
37
00:04:01,761 --> 00:04:04,525
- Anda, olha...
- O que est�s a fazer?
38
00:04:06,614 --> 00:04:08,303
O que se passa contigo?
39
00:04:09,520 --> 00:04:14,096
S� por um d�lar, mana,
andarei sobre cacos de vidro.
40
00:04:14,124 --> 00:04:15,964
N�o! N�o fa�as isso.
41
00:04:15,965 --> 00:04:17,671
D�s cabo da minha concentra��o.
42
00:04:17,672 --> 00:04:20,599
Aqui, toma... toma!
N�o me importa, fica com isto.
43
00:04:22,045 --> 00:04:24,914
Vai ter com o gajo do outro
lado da rua, ele deve gostar disso.
44
00:04:25,268 --> 00:04:26,362
Jesus!
45
00:04:26,572 --> 00:04:28,307
Se h� duas coisas que n�o preciso,
46
00:04:28,308 --> 00:04:31,417
� v�mito de um lado da rua
e sangue do outro.
47
00:04:31,559 --> 00:04:33,910
D� para acreditar no que
ia fazer por...
48
00:04:35,424 --> 00:04:38,312
Sabem, este n�o
� o meu territ�rio.
49
00:04:38,812 --> 00:04:42,500
Estou tipo, a fugir
desde ontem.
50
00:04:42,600 --> 00:04:45,676
Trabalho no centro da cidade,
l� tenho os meus clientes habituais.
51
00:04:45,677 --> 00:04:47,797
Sabem, onde vendem
os frangos Toma e Leva?
52
00:04:48,793 --> 00:04:51,816
Sim, por isso as mi�das
chamam-no de foda � galo.
53
00:04:52,246 --> 00:04:55,230
L� os carros fazem filas
por minha causa, meu.
54
00:04:55,900 --> 00:04:58,759
Voltarei para l� assim que
as coisas acalmarem.
55
00:04:59,918 --> 00:05:02,603
O frango l� tamb�m n�o � mau.
56
00:05:02,604 --> 00:05:05,413
Bem, � um pouco gorduroso
e salgado, acho, mas...
57
00:05:05,414 --> 00:05:07,103
se estiverem com fome...
58
00:05:09,068 --> 00:05:11,745
Vamos ser realistas,
ningu�m l� vai pelo frango.
59
00:05:18,361 --> 00:05:23,138
Anda, amor, anda.
Vem ter com a mam�, isso.
60
00:05:23,885 --> 00:05:25,881
Outro parvalh�o.
61
00:05:31,280 --> 00:05:34,590
Ol�, querido.
�s b�fia?
62
00:05:34,675 --> 00:05:36,162
Pare�o um b�fia?
63
00:05:36,219 --> 00:05:38,483
N�o.
Queres sair?
64
00:05:39,067 --> 00:05:41,483
No momento s� estou a olhar.
Quanto queres por mais?
65
00:05:41,484 --> 00:05:42,630
Cinquenta, para come�ar.
66
00:05:42,631 --> 00:05:43,813
Isso inclui o qu�?
67
00:05:43,814 --> 00:05:48,119
Hoje a oferta � sexo convencional,
broche, ou um combinado meio por meio.
68
00:05:48,120 --> 00:05:50,040
- Algum extra?
- Ele � o extra.
69
00:05:50,182 --> 00:05:51,210
Certo.
70
00:05:52,225 --> 00:05:53,567
Como est� hoje o broche?
71
00:05:53,568 --> 00:05:55,305
� a especialidade.
72
00:05:55,534 --> 00:05:57,242
Vou l� por quarenta?
73
00:05:58,152 --> 00:05:59,765
Quarenta e cinco.
74
00:06:00,674 --> 00:06:01,757
Incluindo a gorjeta.
75
00:06:01,758 --> 00:06:02,939
Entra.
76
00:06:11,119 --> 00:06:12,616
�s bonita.
77
00:06:12,691 --> 00:06:14,093
Qual � o teu nome?
78
00:06:14,178 --> 00:06:16,344
- Liz.
- De Elizabeth?
79
00:06:16,345 --> 00:06:18,044
N�o, s� Liz.
80
00:06:18,110 --> 00:06:20,027
Ent�o, "s� Liz", tens um lugar?
81
00:06:20,028 --> 00:06:21,744
N�o, vamos ao teu lugar.
82
00:06:21,745 --> 00:06:24,570
Num quarto, num beco,
onde quiseres.
83
00:06:24,571 --> 00:06:26,395
N�o percas isto, pap�.
84
00:06:26,396 --> 00:06:27,773
Podes esquecer, n�o fa�o incestos.
85
00:06:27,774 --> 00:06:28,755
N�o sou o pai dele.
86
00:06:28,756 --> 00:06:30,941
Calma, ele s� fica a ver.
87
00:06:30,942 --> 00:06:32,620
- Vai-te foder.
- Mas tem um caralho jovem.
88
00:06:32,621 --> 00:06:34,451
Bem pequeno,
como uma batata frita.
89
00:06:34,452 --> 00:06:37,329
Mentira, tenho um caralho do
tamanho de um m�ssil Pershing.
90
00:06:37,330 --> 00:06:38,249
Deixem-me sair, por favor.
91
00:06:38,250 --> 00:06:40,925
Ele vem-se r�pido,
n�o te preocupes.
92
00:06:40,926 --> 00:06:42,491
Como � que sabes?
93
00:06:42,969 --> 00:06:44,629
- Ouvi dizer.
- Por quem?
94
00:06:44,743 --> 00:06:46,056
Por quem � que achas?
95
00:06:46,057 --> 00:06:48,147
Pela �ltima puta que
apanh�mos ali?
96
00:06:48,148 --> 00:06:49,489
Vou mat�-la.
97
00:06:49,490 --> 00:06:50,506
Deixem-me sair,
por favor!
98
00:06:50,507 --> 00:06:52,510
Vou encontrar aquela
puta de merda.
99
00:06:52,511 --> 00:06:53,901
Est�s a assust�-la.
100
00:06:53,902 --> 00:06:56,673
N�o estou assustada,
s� n�o fa�o com dois.
101
00:06:56,674 --> 00:06:57,651
Esquece.
102
00:06:57,652 --> 00:06:59,044
Por dinheiro nenhum.
103
00:06:59,081 --> 00:07:01,595
N�o fazes com dois brancos?
104
00:07:01,900 --> 00:07:03,511
S� com pretos sozinhos.
105
00:07:03,512 --> 00:07:05,726
Deixa-a sair, perdemos
o nosso maldito tempo.
106
00:07:05,727 --> 00:07:08,120
Sair a merda, estamos s�
a come�ar a divers�o.
107
00:07:08,121 --> 00:07:09,517
Vais mamar agora!
108
00:07:09,966 --> 00:07:12,029
Ei, talvez a conhe�as, a mo�a...
109
00:07:12,162 --> 00:07:14,878
- Uma portorriquenha...
- V� chupa. EU disse chupa!
110
00:07:15,692 --> 00:07:18,829
- Mais ou menos 1,65m, olhos azuis.
- Estou a tentar vir-me.
111
00:07:18,885 --> 00:07:20,999
N�o te estou a interromper,
s� quero falar com ela.
112
00:07:21,000 --> 00:07:23,298
N�o fales enquanto
ela me est� a chupar.
113
00:07:23,997 --> 00:07:25,015
Jesus.
114
00:07:26,145 --> 00:07:27,643
Ela foi fundo, meu.
115
00:07:28,054 --> 00:07:30,338
Esque�am, est� bem?
116
00:07:31,161 --> 00:07:34,864
Vai � merda, n�o vou
desperdi�ar a minha esporra em ti.
117
00:07:42,814 --> 00:07:45,604
Clientes...
s�o t�o imprevis�veis.
118
00:07:45,605 --> 00:07:47,687
Se entram no carro,
pertencem a ele.
119
00:07:50,445 --> 00:07:52,200
Nunca entrem numa carrinha.
120
00:07:53,766 --> 00:07:56,098
Uma vez quase que morri.
121
00:07:57,017 --> 00:07:58,697
S� uma vez.
122
00:07:59,597 --> 00:08:02,073
H� uns anos andava pelo centro...
123
00:08:02,839 --> 00:08:06,072
Foi antes de ter um chulo
que tomasse conta de mim.
124
00:08:07,394 --> 00:08:10,196
Pensei que naquela noite
n�o ia conseguir ningu�m.
125
00:08:15,249 --> 00:08:17,044
Com licen�a, mo�a.
126
00:08:25,635 --> 00:08:27,411
�s prostituta, n�o �s?
127
00:08:28,637 --> 00:08:31,401
N�o, sou um sonho molhado
com pernas.
128
00:08:33,941 --> 00:08:36,656
Quanto custa?
129
00:08:37,585 --> 00:08:39,591
O que procuras?
130
00:08:41,153 --> 00:08:44,194
N�o sei... algo � volta
dos vinte d�lares.
131
00:08:45,737 --> 00:08:48,433
Por vinte d�lares, compras
um filme porno.
132
00:08:48,787 --> 00:08:52,481
Dobra o valor e fa�o-te um broche,
eu fa�o uns belos broches.
133
00:09:01,581 --> 00:09:04,200
Certo, entra.
134
00:09:09,598 --> 00:09:12,266
Tens um lugar para ir
ou queres aqui mesmo?
135
00:09:16,000 --> 00:09:18,613
Vai meu, d� uma
boa foda por mim!
136
00:09:18,614 --> 00:09:20,322
Vai-lhe ao cu!
137
00:09:20,723 --> 00:09:23,005
Vai, meu!
Vai por mim, meu!
138
00:09:23,006 --> 00:09:25,664
Enfia-lhe no raio da garganta, meu!
139
00:09:26,861 --> 00:09:28,666
Deviam ser uns cinco.
140
00:09:28,885 --> 00:09:30,670
Come�aram ao mesmo tempo.
141
00:09:30,976 --> 00:09:33,998
Pareciam uns animais,
grunhiam, ofegavam, riam-se.
142
00:09:35,963 --> 00:09:37,796
Nunca mais acabava,
n�o sei quanto tempo durou.
143
00:09:38,351 --> 00:09:41,805
Quando se fartaram,
livraram-se de mim.
144
00:10:25,220 --> 00:10:26,420
Meu Deus!
145
00:10:30,159 --> 00:10:32,155
N�o tenhas medo...
146
00:10:41,668 --> 00:10:44,479
Ofereceu-se para me
levar ao hospital mais pr�ximo.
147
00:10:45,619 --> 00:10:49,761
Devia ter ido, mas no hospital
teriam chamado a pol�cia,
148
00:10:49,762 --> 00:10:52,055
e eu n�o queria ter
de lidar com b�fias.
149
00:10:52,236 --> 00:10:54,501
Ent�o disse-lhe que tive uma
briga com o meu namorado,
150
00:10:54,979 --> 00:10:57,071
e que me levasse para casa.
151
00:10:58,058 --> 00:10:59,495
Acho que me disse
que era professor.
152
00:10:59,496 --> 00:11:01,771
Eu chorava, estava toda
arrebentada.
153
00:11:02,872 --> 00:11:09,577
Deu-me o seu len�o, e perguntou-me
se eu precisava de alguma coisa.
154
00:11:11,254 --> 00:11:14,440
N�o queria pedir, mas
precisava de algum dinheiro.
155
00:11:14,800 --> 00:11:17,346
Ele deu-me vinte d�lares,
o seu nome e o endere�o.
156
00:11:18,000 --> 00:11:20,798
Deve ter pensado que n�o ia tornar
a ver o dinheiro, mas eu devolvi-lhe.
157
00:11:20,874 --> 00:11:23,886
Com um len�o novo e uma
nota de agradecimento.
158
00:11:24,300 --> 00:11:28,663
S� para que ele soubesse que eu
estava bem, mas ele nunca respondeu.
159
00:11:30,445 --> 00:11:35,587
N�o devo ter muita import�ncia,
especialmente para um professor, sabem?
160
00:11:47,123 --> 00:11:48,868
Parece meio vazio.
161
00:11:48,869 --> 00:11:51,143
Precisas de uma m�ozinha para encher?
162
00:11:52,101 --> 00:11:54,950
Fazes sem camisinha?
163
00:11:55,160 --> 00:11:57,300
Prefiro sem camisinha.
164
00:11:57,481 --> 00:11:59,985
Preferes o qu� sem camisinha?
165
00:12:00,348 --> 00:12:00,884
Tudo.
166
00:12:00,885 --> 00:12:02,860
�s o qu�, meu?
Um suicida?
167
00:12:02,861 --> 00:12:04,692
Sim, sou isso tamb�m.
168
00:12:04,693 --> 00:12:07,873
N�o quero saber de suicidas,
uso sempre camisinha.
169
00:12:07,874 --> 00:12:08,998
Pago mais.
170
00:12:08,999 --> 00:12:11,475
N�o tens como pagar mais.
171
00:12:18,609 --> 00:12:22,511
Ele quer, mas n�o quer
usar preservativo.
172
00:12:22,512 --> 00:12:24,429
Quero dist�ncia desses homens.
173
00:12:24,430 --> 00:12:27,409
Nem pagando mais,
nem mesmo pelo dobro.
174
00:12:27,410 --> 00:12:30,800
Isso � realmente est�pido.
175
00:12:31,096 --> 00:12:33,427
Porque n�o d�o dinheiro
�s suas mulheres?
176
00:12:35,200 --> 00:12:37,695
Alguns nunca desistem, n�o �?
177
00:12:37,723 --> 00:12:39,285
O Charlie, por exemplo.
178
00:12:39,286 --> 00:12:41,414
Esse homem valia ouro.
179
00:12:41,415 --> 00:12:44,790
O Charlie era um cliente ass�duo,
mas n�o queria sexo.
180
00:12:44,791 --> 00:12:46,451
N�o o sexo convencional,
de certo modo.
181
00:12:46,536 --> 00:12:49,290
Tudo o que eu tinha que fazer
era dar-lhe umas bengaladas.
182
00:12:49,807 --> 00:12:53,261
Da primeira vez, tipo que
me deixei levar.
183
00:12:53,413 --> 00:12:55,687
Mas acho que
l� no fundo ele gostou.
184
00:12:55,926 --> 00:12:57,766
Engra�ado,
da primeira vez que o vi,
185
00:12:57,767 --> 00:13:01,046
deitado na cama, com as
pernas magrinhas como um frango,
186
00:13:01,047 --> 00:13:02,592
e o rabo enrugado,
187
00:13:02,840 --> 00:13:04,999
quase que me mijei.
188
00:13:05,000 --> 00:13:07,069
Seis pancadas,
era s� o que precisava,
189
00:13:07,070 --> 00:13:08,452
Dinheiro f�cil!
190
00:13:09,745 --> 00:13:10,876
Devo ter talento para isso.
191
00:13:10,877 --> 00:13:12,756
Eu devia abrir uma
c�mara de torturas.
192
00:13:12,757 --> 00:13:14,945
Vou faz�-los
implorar por piedade.
193
00:13:15,193 --> 00:13:17,790
Quando cheguei, ele meteu-me
dentro da casa dele,
194
00:13:18,000 --> 00:13:21,493
apresentou-me como sendo assistente
social e mostrou-me a casa toda.
195
00:13:21,494 --> 00:13:24,063
Deixamos as crian�as
a verem TV e subimos.
196
00:13:24,064 --> 00:13:26,816
N�o pudemos fazer no quarto,
pois a fechadura estava partida.
197
00:13:26,817 --> 00:13:29,146
Ent�o, fizemos no w.c.
198
00:13:29,147 --> 00:13:33,387
N�o consegui estar bem,
aquilo era t�o estreito...
199
00:13:34,825 --> 00:13:37,329
Partimos a
porcaria do candeeiro.
200
00:13:39,889 --> 00:13:42,757
Ele era um doce,
dava-me sempre alguma coisa.
201
00:13:43,121 --> 00:13:44,721
Sabem, al�m do dinheiro.
202
00:13:44,722 --> 00:13:46,613
Quase sempre algo do jardim.
203
00:13:47,302 --> 00:13:50,485
Sei que � est�pido envolver-me
com clientes, mas...
204
00:13:50,486 --> 00:13:53,585
� um cliente, mas �s vezes
� preciso quebrar as regras.
205
00:13:54,927 --> 00:13:57,306
Um dia, o Charlie teve um enfarte.
206
00:13:59,079 --> 00:14:00,970
D�-me as m�os, Bobo.
207
00:14:15,564 --> 00:14:18,346
Ele est� bem, agora est�
numa casa de repouso,
208
00:14:18,347 --> 00:14:20,427
mas n�o significa
que tenha de descansar.
209
00:14:20,428 --> 00:14:22,386
O Charlie ainda � meu cliente.
210
00:14:23,382 --> 00:14:26,538
Levei um abacate,
n�o � do seu jardim,
211
00:14:26,729 --> 00:14:28,999
mas o que os olhos n�o veem,
o cora��o n�o sente.
212
00:14:29,000 --> 00:14:32,158
Mas... ele deve ter percebido.
213
00:14:53,918 --> 00:14:57,043
Desculpa! Um mosquito.
214
00:14:57,044 --> 00:14:58,597
O que queres fazer,
matar-me de susto?
215
00:14:58,598 --> 00:15:02,424
N�o h� problema,
n�o h� problema, mana.
216
00:15:02,425 --> 00:15:05,253
Muito obrigada, mas da pr�xima vez
deixa que chupe o meu sangue.
217
00:15:05,254 --> 00:15:07,250
Mas foi gr�tis.
218
00:15:07,565 --> 00:15:09,331
Merda gr�tis.
219
00:15:20,407 --> 00:15:22,192
Gostas, querido?
220
00:15:24,099 --> 00:15:28,407
P�ssima t�tica. N�o fica nenhum
tipo de mist�rio no ar, viciada!
221
00:15:29,336 --> 00:15:33,231
� uma cabra drogada,
n�o aceita dinheiro, s� crack.
222
00:15:34,706 --> 00:15:38,099
Reparem? Prostitutas assim
n�o t�m respeito por si pr�prias.
223
00:15:38,100 --> 00:15:41,763
Eu jamais mostraria
as mamas em p�blico.
224
00:15:44,278 --> 00:15:46,233
E nem sairia com uma roupa colada,
225
00:15:46,234 --> 00:15:48,681
assim, s� com uma
roupa colada.
226
00:15:49,131 --> 00:15:51,873
Nunca abriria as minhas
pernas no meio da rua.
227
00:15:51,874 --> 00:15:54,311
Nunca faria nenhuma dessas merdas.
228
00:15:55,614 --> 00:15:58,109
Tamb�m n�o usaria cal��es.
229
00:15:59,210 --> 00:16:03,333
Bem, at� usaria, mas sem um
rasgo no rabo, percebem?
230
00:16:03,334 --> 00:16:06,824
Nem usaria durante o dia.
231
00:16:06,825 --> 00:16:10,701
Bem, acho que as mais jovens
fazem merdas dessas, sei l�.
232
00:16:11,103 --> 00:16:14,777
Quanto mais velhas,
mais dif�cil se torna, acho.
233
00:16:19,638 --> 00:16:21,749
Porra!
Que grande merda!
234
00:17:23,463 --> 00:17:25,083
Um martini seco, por favor.
235
00:17:25,084 --> 00:17:29,132
Bastante seco, com uma cereja,
uma azeitona n�o.
236
00:17:32,248 --> 00:17:34,513
Sim, ele realmente n�o
pensa que vou deix�-lo.
237
00:17:35,451 --> 00:17:37,006
Sei o que ele pensa.
238
00:17:37,043 --> 00:17:39,490
Pensa que estou aprisionada
a este trabalho.
239
00:17:39,853 --> 00:17:42,415
Como disse, deixei ontem
o lugar onde morava,
240
00:17:42,635 --> 00:17:44,813
deixei as minhas coisas
num quarto de hotel.
241
00:17:45,799 --> 00:17:49,253
E ele pensa nisso.
Que vai ficar com o meu dinheiro.
242
00:17:49,348 --> 00:17:53,358
E em alguns dias, terei que correr
atr�s de um empr�stimo.
243
00:17:54,114 --> 00:17:55,725
Isso � o que ele pensa.
244
00:17:55,726 --> 00:17:59,026
Mas n�o, n�o desta vez.
245
00:18:00,291 --> 00:18:02,316
Vou gastar o meu dinheiro.
246
00:18:13,487 --> 00:18:15,090
Olhem estas unhas...
247
00:18:17,093 --> 00:18:19,646
Costumava ter umas unhas bonitas.
248
00:18:21,505 --> 00:18:25,084
N�o me vai deixar em paz,
� como um c�o agarrado a um osso.
249
00:18:27,048 --> 00:18:33,408
Talvez pensem que
nos agarram assim.
250
00:18:33,426 --> 00:18:36,199
Que podem agarrar-se a n�s
como uma maldita Super Cola.
251
00:18:37,914 --> 00:18:40,858
� um tipo de loucura, sabem?
252
00:18:40,859 --> 00:18:43,814
De uma forma doentia
e distorcida, eles...
253
00:18:45,443 --> 00:18:47,861
eles fazem-nos acreditar
que nos amam.
254
00:18:58,026 --> 00:19:00,770
Conheci o Blake h� um ano,
nunca me convidou para nada.
255
00:19:00,788 --> 00:19:02,304
Nunca me tocou com um dedo.
256
00:19:02,706 --> 00:19:05,939
E ainda hoje me pergunto,
porque nunca o fez?
257
00:19:06,120 --> 00:19:08,470
E, naturalmente, quando comprou
para mim um vestido lindo...
258
00:19:08,471 --> 00:19:11,252
e apareceu em minha casa
elegante e com bom h�lito...
259
00:19:11,395 --> 00:19:13,708
perguntei-me a mim mesma,
que merda � esta?
260
00:19:15,577 --> 00:19:18,433
Podemos sentar noutra mesa?
261
00:19:18,434 --> 00:19:20,591
Tenho este problema com cozinhas.
262
00:19:20,592 --> 00:19:24,468
Trabalhei numa bastante
gordurenta e cheia de baratas.
263
00:19:24,800 --> 00:19:26,617
Bem, a noite � tua.
264
00:19:28,850 --> 00:19:30,894
Entendo, madame,
por favor, sigam-me.
265
00:19:30,998 --> 00:19:39,132
N�o quis dizer que a vossa cozinha tamb�m
tenha baratas, � s� um tipo de fobia. Sim!
266
00:19:44,991 --> 00:19:46,594
Eu estava meio nervosa.
267
00:19:46,870 --> 00:19:49,356
Sabem, como temos de
falar com o chefe, ou algo assim?
268
00:19:49,585 --> 00:19:53,353
Eu n�o pensava que ia ser promovida,
mas uma puta pode ser despedida?
269
00:19:53,354 --> 00:19:55,271
Mas ent�o ele nunca ia usar
elixir dent�rio,
270
00:19:55,272 --> 00:19:58,016
nem ia comprar um vestido
para mim. N�o �?
271
00:19:59,760 --> 00:20:02,591
Ent�o, agora vais contar-me
o que estamos a celebrar?
272
00:20:04,344 --> 00:20:06,120
Ent�o, o que queres comer?
273
00:20:09,140 --> 00:20:12,562
Um bife, tenho tanta fome
que comia um cavalo.
274
00:20:12,563 --> 00:20:14,569
N�o h� nenhum aqui, h�?
275
00:20:14,865 --> 00:20:16,497
"Biffe T�rtaro"...
276
00:20:16,994 --> 00:20:20,822
� um belo lugar, mas acho que
n�o sabem escrever "bife".
277
00:20:20,831 --> 00:20:22,479
B-I-F-F...
278
00:20:22,480 --> 00:20:23,997
� um restaurante franc�s.
279
00:20:25,137 --> 00:20:28,312
E porque n�o h� batatas fritas?
(batatas fritas = french fries)
280
00:20:29,673 --> 00:20:32,503
Eles dizem "pommes frites".
281
00:20:34,814 --> 00:20:38,200
Bem, vamos dividir um desses
e um belo bife suculento.
282
00:20:39,005 --> 00:20:45,758
"Bife T�rtaro" � carne crua, misturada
com cebola, ovos e outros ingredientes.
283
00:20:48,068 --> 00:20:49,421
A s�rio?
284
00:20:51,271 --> 00:20:53,660
Porque n�o sugeres algo?
285
00:20:54,388 --> 00:20:58,887
Certo, para a entrada que tal
um "Gravadlax Marinade"?
286
00:21:00,881 --> 00:21:02,282
O que � isso?
287
00:21:02,971 --> 00:21:04,524
� salm�o cru, � marinado...
288
00:21:04,525 --> 00:21:05,792
Cru?
289
00:21:06,386 --> 00:21:09,204
Tudo neste restaurante est� cru,
tiram do frio e servem?
290
00:21:09,205 --> 00:21:12,227
A comida crua faz muito bem,
n�o sabes nada?
291
00:21:14,058 --> 00:21:15,402
Querem fazer o pedido.
292
00:21:18,479 --> 00:21:19,910
Encontraste algo?
293
00:21:21,404 --> 00:21:23,369
Qual � a gra�a
no "Crabe Gel�e"?
294
00:21:23,370 --> 00:21:25,539
Lembras-te da tua
querida puta Juliette?
295
00:21:25,634 --> 00:21:28,424
Tinha uns chatos inacredit�veis,
lembras-te?
296
00:21:28,425 --> 00:21:29,529
Sim, madame?
297
00:21:31,321 --> 00:21:32,914
Realmente n�o sei,
senhor, eu...
298
00:21:32,990 --> 00:21:35,417
Chamas a ele de "empregado".
Chamas-me a mim de "senhor".
299
00:21:35,972 --> 00:21:37,700
Pedirei para n�s dois.
300
00:21:38,101 --> 00:21:41,121
"Tr�s bien", senhor.
301
00:21:41,122 --> 00:21:43,289
Queremos "Calamars � la Chinoise".
302
00:21:43,290 --> 00:21:45,238
O senhor deseja algum vinho?
303
00:21:45,860 --> 00:21:51,031
Podemos beber champanhe?
N�o bebo.. champanhe h� muito tempo.
304
00:21:51,116 --> 00:21:53,783
Traga uma garrafa de
"Gleau de Vichy". Bem gelada.
305
00:21:54,856 --> 00:21:58,787
Presumo que o senhor
quis dizer "Eau de Vichy".
306
00:21:58,788 --> 00:22:00,276
Sim, foi o que eu disse.
307
00:22:02,222 --> 00:22:05,043
Ent�o, vais contar-me para
qu� isto tudo?
308
00:22:09,875 --> 00:22:13,214
A madame tem algum pedido?
Tenho uma lista extensa.
309
00:22:14,440 --> 00:22:16,415
Que tal "Don't It Make
My Brown Eyes Blue"?
310
00:22:16,416 --> 00:22:19,532
Temo n�o estar muito familiarizado
com os cl�ssicos contempor�neos.
311
00:22:19,533 --> 00:22:20,493
Claro que n�o.
312
00:22:20,885 --> 00:22:23,360
Que tal a marcha do 3� Ato
da "Lohengrin", de Wagner?
313
00:22:24,146 --> 00:22:25,394
Acho que se refere ao 2� Ato.
314
00:22:36,575 --> 00:22:38,926
Estava a pensar quando
ficar�amos juntos, mas...
315
00:22:39,212 --> 00:22:41,734
isto � alguma proposta
ou coisa parecida?
316
00:22:41,735 --> 00:22:44,882
Coisa parecida a merda! N�o me digas
que n�o te lembraste do nosso anivers�rio.
317
00:22:45,101 --> 00:22:47,701
J� fazemos um ano.
Um ano justamente hoje.
318
00:22:47,863 --> 00:22:50,214
- Est� bom, senhor?
- Pode servir.
319
00:23:03,390 --> 00:23:06,038
- Ao nosso anivers�rio.
- � mais antiga das profiss�es.
320
00:23:06,075 --> 00:23:07,065
A qu�?
321
00:23:09,720 --> 00:23:12,953
A prostitui��o � conhecida como
a mais antiga das profiss�es.
322
00:23:13,671 --> 00:23:16,972
Com certeza que me fizeste sentir
mais antiga, um brinde a isso.
323
00:23:18,342 --> 00:23:20,201
Isto sabe a �gua!
324
00:23:20,202 --> 00:23:22,994
A �gua mineral com g�s
� boa para o f�gado.
325
00:23:23,127 --> 00:23:25,488
Afasta-te do �lcool,
cont�m muitas calorias...
326
00:23:25,496 --> 00:23:28,634
N�o, apaga, estamos na
zona de n�o fumadores, apaga.
327
00:23:28,987 --> 00:23:30,713
Porque n�o mudamos para
a zona de fumadores?
328
00:23:30,714 --> 00:23:32,882
N�o queres tratar de ti mesma?
Fumar faz mal � sa�de.
329
00:23:33,236 --> 00:23:34,791
Tal como foder com doentes.
330
00:23:35,787 --> 00:23:37,668
E o que � isto?
331
00:23:38,194 --> 00:23:40,754
Calamares com lichias.
O que mais poderia ser?
332
00:23:40,755 --> 00:23:43,135
N�o sei, mas j� vi isto antes.
333
00:23:45,243 --> 00:23:46,614
O que s�o calamares?
334
00:23:46,615 --> 00:23:50,500
� um tipo de polvo, est�pida idiota!
� a merda de um polvo!
335
00:23:50,537 --> 00:23:52,934
Eu devia de saber, afinal
parecem test�culos, n�o �?
336
00:23:52,935 --> 00:23:56,120
Sei que n�o costumo com�-los,
mas n�o h� muita diferen�a.
337
00:23:57,164 --> 00:23:58,700
Parece uma pichota.
338
00:24:04,779 --> 00:24:06,380
Sabe a pichota!
339
00:24:06,381 --> 00:24:10,187
Tudo o que eu quero � uma antiquada
fatia de torta de ma��,
340
00:24:10,188 --> 00:24:11,693
com montes de gelado em cima.
341
00:24:11,694 --> 00:24:13,438
- Esquece!
- Disseste o qu�?
342
00:24:13,439 --> 00:24:16,701
Est�s surda? Disse para esqueceres,
est�s gorda como uma porca.
343
00:24:19,290 --> 00:24:21,410
Estou?
344
00:24:23,011 --> 00:24:25,733
Acho que ele tinha raz�o,
fumo demais,
345
00:24:25,734 --> 00:24:28,392
como muitas porcarias
e bebo muito � grande.
346
00:24:28,708 --> 00:24:31,154
Tinha que ter alguma
satisfa��o na vida.
347
00:24:31,182 --> 00:24:33,140
Reparem, a minha atividade...
348
00:24:33,340 --> 00:24:35,400
n�o � exatamente
um trabalho com futuro.
349
00:24:35,651 --> 00:24:40,591
E fazer 50 abdominais quando podia estar
a dormir n�o era o meu conceito de divers�o.
350
00:24:42,192 --> 00:24:45,981
Mas adorava
aqueles momentos, acho.
351
00:25:11,481 --> 00:25:13,635
O nosso primeiro ano juntos
como chulo e puta...
352
00:25:13,636 --> 00:25:16,153
incluiu um
presente de anivers�rio.
353
00:25:17,226 --> 00:25:19,376
Notar�s uma grande
mudan�a em ti.
354
00:25:20,132 --> 00:25:23,145
Psicol�gica, f�sica.
355
00:25:23,872 --> 00:25:26,031
Ser�s mais consciente do teu corpo.
356
00:25:26,040 --> 00:25:28,400
�timo, desde que
inclua o meu est�mago.
357
00:25:29,425 --> 00:25:31,699
Ser�s muito mais comprometida
contigo mesma.
358
00:25:32,475 --> 00:25:37,883
E com quem amas, ter�s uma
conex�o espiritual especial.
359
00:25:37,884 --> 00:25:39,590
Porque as tatuagens s�o para sempre.
360
00:25:39,591 --> 00:25:42,134
Tamb�m os diamantes,
mas s�o menos dolorosos.
361
00:25:45,269 --> 00:25:47,764
Foram os trinta minutos
mais dolorosos.
362
00:25:49,738 --> 00:25:53,345
Mas o Wally tinha raz�o,
at� que me senti especial.
363
00:25:53,804 --> 00:25:58,474
At� que pouco a pouco descobri que
todas as suas ex-meninas tinham uma.
364
00:25:58,475 --> 00:26:00,835
E nem todas
na mesma parte do corpo.
365
00:26:02,014 --> 00:26:05,746
Eu n�o era especial, era s�
uma cabe�a de gado marcada.
366
00:26:07,145 --> 00:26:11,600
Vejam o que o chulo faz,
primeiro ergue, depois derruba.
367
00:26:13,446 --> 00:26:15,317
� como ser uma ref�m.
368
00:26:15,767 --> 00:26:18,194
Eles sabem como fazer
precisarmos deles.
369
00:26:19,449 --> 00:26:23,249
Eles n�o nos amam,
os chulos n�o amam ningu�m.
370
00:26:24,648 --> 00:26:28,917
Outro martini, por favor.
Bem seco.
371
00:26:30,488 --> 00:26:34,201
Quem podia superar o Bill?
Que se foda!
372
00:26:37,834 --> 00:26:40,790
Todas ficavam a olhar para ele.
Eu achava-o muito atraente.
373
00:26:41,652 --> 00:26:44,962
Ia ao bar perto de casa,
havia m�sica e cerveja,
374
00:26:45,459 --> 00:26:46,999
fic�vamos por l�, a jogar snooker.
375
00:26:47,000 --> 00:26:52,097
J� falei da minha amiga Martha?
De volta aos dias em que eu era direita.
376
00:26:52,652 --> 00:26:54,249
- Acho que vou morrer!
- Porque n�o vais apostar?
377
00:26:54,250 --> 00:26:56,600
- Achas que devo?
- O que � um d�lar?
378
00:26:57,380 --> 00:27:01,148
N�o achas que ser� estranho chegar l�
e meter dinheiro na frente dele?
379
00:27:01,149 --> 00:27:04,382
N�o, ele s� vai pensar que �s uma
puta de bar que quer foder com ele.
380
00:27:06,222 --> 00:27:07,622
Queria casar-me com ele.
381
00:27:07,623 --> 00:27:10,434
� melhor eu fazer a aposta.
382
00:27:14,864 --> 00:27:18,632
10, 9, 8, 7, 6...
383
00:27:18,633 --> 00:27:22,067
5, 4, 3, 2, 1.
384
00:27:51,739 --> 00:27:55,346
Bem, foda-se. Afinal ele
n�o � do meu tipo.
385
00:28:03,401 --> 00:28:04,956
N�o te vou mais ouvir.
386
00:28:05,300 --> 00:28:09,147
Obrigado por acreditares em mim.
Isto � para ti.
387
00:28:11,361 --> 00:28:13,844
- Parab�ns.
- Aquilo n�o foi nada.
388
00:28:13,845 --> 00:28:16,168
- Foi sim, a s�rio!
- Achas mesmo?
389
00:28:16,400 --> 00:28:19,563
Sim. Podias te
dedicar a isso, sabias?
390
00:28:20,137 --> 00:28:23,197
� um talento heredit�rio.
O meu pai � um grande bebedor.
391
00:28:23,445 --> 00:28:25,190
A s�rio? O meu tamb�m.
392
00:28:25,191 --> 00:28:26,276
N�o brinques!
393
00:28:26,342 --> 00:28:28,827
Sim, bem, foi o que
a minha m�e me disse.
394
00:28:30,399 --> 00:28:32,788
Queres dan�ar ou algo assim?
395
00:28:36,748 --> 00:28:39,012
- Ganhaste este pr�mio.
- Obrigada.
396
00:28:44,842 --> 00:28:49,955
Bem, foi �timo.
Realmente am�vamo-nos.
397
00:28:50,100 --> 00:28:54,288
Sabem, quando era pequenos e
imaginavamos como seria o amor?
398
00:28:54,289 --> 00:28:57,023
O que a nossa m�e contava
sobre como seria o amor.
399
00:28:57,060 --> 00:29:00,917
Ent�o, pensei que o casamento tinha
sido o melhor que me tinha me acontecido.
400
00:29:01,376 --> 00:29:04,379
Pensei que fosse durar.
401
00:29:04,857 --> 00:29:07,515
Isso foi uma coisa que a
minha m�e n�o me contou.
402
00:29:14,745 --> 00:29:15,888
Merda!
403
00:29:22,005 --> 00:29:25,299
Acho que brincar �s casinhas deve
ter gra�a quando se tem sete anos.
404
00:29:25,300 --> 00:29:27,845
Mas quando se est� gr�vida
de sete meses, esque�am!
405
00:29:27,846 --> 00:29:30,399
Come�ou a chegar a
casa cada vez mais tarde,
406
00:29:30,400 --> 00:29:33,465
e cada vez mais b�bado,
deixava o ordenado no bar.
407
00:29:33,466 --> 00:29:36,843
Quando descobri que foi despedido
e que andava a enganar-te.
408
00:29:37,801 --> 00:29:40,499
Bem, isso � mau para qualquer
relacionamento.
409
00:29:40,500 --> 00:29:43,899
Mas eu n�o conseguia deixar
de amar o desgra�ado.
410
00:29:43,900 --> 00:29:46,729
Ent�o, continuei a tentar agrad�-lo,
deixava tudo pronto para o jantar,
411
00:29:46,730 --> 00:29:49,810
arrumava a mesa direitinha,
fazia a sua salada preferida.
412
00:29:50,201 --> 00:29:53,087
Tudo o que eu queria era
uma boa noite de sono.
413
00:29:53,088 --> 00:29:55,583
N�o dava para saber
como ele iria reagir.
414
00:29:55,879 --> 00:29:59,045
Quem � que gosta de estar
perto de um vulc�o?
415
00:30:17,909 --> 00:30:18,965
Cala-te.
416
00:30:20,498 --> 00:30:21,430
Chrissy.
417
00:30:23,318 --> 00:30:26,704
Vamos, beb�,
vamos ver a av�.
418
00:30:26,713 --> 00:30:28,718
Vamos sair deste chiqueiro.
419
00:30:46,114 --> 00:30:50,518
Aceitei o facto. Casei com um falhado,
fiz uma asneira, muita gente o faz.
420
00:30:51,274 --> 00:30:54,229
Ent�o, deixei o Bill e
fui morar com a minha m�e.
421
00:30:54,544 --> 00:30:57,643
Ent�o, arranjei o trabalho dos
meus sonhos num snack bar imundo.
422
00:30:57,661 --> 00:31:00,599
Quando ia dormir, estava exausta,
e as gorjetas eram uma merda.
423
00:31:00,600 --> 00:31:02,438
E ainda fazia dois turnos.
424
00:31:02,439 --> 00:31:04,099
E n�o contratavam outra.
425
00:31:04,100 --> 00:31:06,790
Quem gostaria de trabalhar
no Restaurante Durand?
426
00:31:06,791 --> 00:31:08,260
Qual � o menu desta noite?
427
00:31:08,719 --> 00:31:11,885
O Chef Pierre j� saiu,
e vamos fechar em cinco minutos.
428
00:31:12,690 --> 00:31:14,578
S� sobrou uma fatia de torta.
429
00:31:14,579 --> 00:31:16,546
- E como est� a torta?
- Boa.
430
00:31:17,533 --> 00:31:18,674
� tudo o que quer?
431
00:31:18,675 --> 00:31:19,747
Quero antes uma bebida.
432
00:31:19,748 --> 00:31:20,939
Desculpa, n�o servimos...
433
00:31:21,312 --> 00:31:23,298
O que dizes de bebermos algo juntos?
434
00:31:23,767 --> 00:31:28,352
Comigo?
N�o sou muito de beber.
435
00:31:28,907 --> 00:31:33,042
Na verdade, n�o bebo
mesmo nada. Desculpa.
436
00:31:34,968 --> 00:31:36,092
Guarda o troco.
437
00:31:37,385 --> 00:31:38,123
Obrigada.
438
00:31:38,124 --> 00:31:41,041
Sou bom em gorjetas.
439
00:31:41,385 --> 00:31:43,657
Tenho que ir para casa,
tenho que...
440
00:31:43,658 --> 00:31:45,117
Tens o qu�?
441
00:31:45,940 --> 00:31:49,135
Um gato. Tenho de lhe
dar comida, mas...
442
00:31:52,001 --> 00:31:55,273
Mas acho que n�o tenho
pressa de lhe dar comer.
443
00:31:58,110 --> 00:31:59,960
Tinha que sair com
ele, de qualquer forma.
444
00:31:59,961 --> 00:32:02,272
Era mais do que eu ganhava
numa semana.
445
00:32:02,273 --> 00:32:04,535
Al�m disso, e depois?
O que eu tinha a perder?
446
00:32:04,536 --> 00:32:08,422
Vou s� fechar.
� s� um minuto.
447
00:32:14,942 --> 00:32:16,773
Fazer por dinheiro?
448
00:32:16,774 --> 00:32:18,451
� como perder a virgindade.
449
00:32:18,452 --> 00:32:21,618
Da pr�xima vez � muito mais f�cil.
450
00:32:50,014 --> 00:32:52,993
Masturbar estes idiotas, debaixo da
mesa do �nico bar de classe da cidade,
451
00:32:52,994 --> 00:32:55,434
n�o era a felicidade, acreditem.
452
00:32:55,893 --> 00:32:58,599
Mas era melhor do que
servir �s mesas.
453
00:33:07,066 --> 00:33:09,530
Pelo menos pude pagar �
minha m�e por fazer de ama.
454
00:33:09,531 --> 00:33:12,151
Sabia que o meu menino
estava a salvo com ela.
455
00:33:13,013 --> 00:33:17,473
Foi um arranjo decente.
Comigo j� estaria morto.
456
00:33:22,133 --> 00:33:24,638
�s vezes queria estar morta.
457
00:33:25,068 --> 00:33:27,714
Mas n�o sou suficientemente corajosa
para fazer isso sozinha.
458
00:33:27,715 --> 00:33:29,632
E n�o tenho medo de morrer.
459
00:33:29,633 --> 00:33:32,742
Assim, mesmo que n�o
exista nada...
460
00:33:33,095 --> 00:33:35,022
Nenhum c�u, quero dizer,
461
00:33:35,023 --> 00:33:40,491
o c�u que dizem existir,
com santos e anjos...
462
00:33:40,662 --> 00:33:45,142
Mesmo que fosse s� paz
e tranquilidade.
463
00:33:45,409 --> 00:33:47,904
Como queria algo assim.
464
00:33:48,584 --> 00:33:51,817
O inferno n�o pode ser
pior que isto, pode?
465
00:35:14,812 --> 00:35:17,009
A grande sedu��o...
Eles adoram.
466
00:35:17,010 --> 00:35:19,638
E pensam que gostamos tamb�m.
467
00:35:19,895 --> 00:35:22,265
Querem ouvir tudo a respeito...
468
00:35:22,763 --> 00:35:24,279
"Fode-me", dizem eles.
469
00:35:25,304 --> 00:35:27,617
Agora sei o que querem ouvir,
mas no in�cio n�o sabia.
470
00:35:28,162 --> 00:35:29,899
"O que queres que eu diga?",
perguntava eu.
471
00:35:29,900 --> 00:35:31,700
"O que gostas de fazer?"
472
00:35:32,440 --> 00:35:34,232
N�o sei, gosto de ver TV.
473
00:35:34,233 --> 00:35:36,891
"N�o, isso n�o, o que
estou a fazer contigo".
474
00:35:37,408 --> 00:35:38,857
O que est�s a fazer comigo?
475
00:35:38,933 --> 00:35:42,127
"Sim, diz-me, diz-me!
O que estou a fazer contigo?".
476
00:35:43,258 --> 00:35:44,611
Ainda era jovem.
477
00:35:44,821 --> 00:35:47,421
N�o sabia o que queriam
que eu dissesse.
478
00:35:48,053 --> 00:35:51,499
Agora, nem pergunto.
Sei o que querem.
479
00:35:51,500 --> 00:35:54,566
Assim que lhes tiro o caralho para
fora, digo logo que gosto dele.
480
00:35:54,719 --> 00:35:58,314
"Oh, querido,
tens um caralho lindo".
481
00:35:58,315 --> 00:36:00,001
"T�o grande e duro"...
482
00:36:00,002 --> 00:36:03,198
"O que queres que eu fa�a
com ela?", dizem eles.
483
00:36:04,213 --> 00:36:06,497
Gostava de dizer a verdade.
484
00:36:06,601 --> 00:36:09,660
Mas em vez disso digo:
"Oh, a minha cona est� doida
485
00:36:09,661 --> 00:36:11,491
e h�mida pelo teu
caralho grando e rijo".
486
00:36:11,492 --> 00:36:16,327
"V� l�, enfia-mo
enfia-mo. Sim... "
487
00:36:18,609 --> 00:36:21,784
E h� aqueles que querem
ser eles a falar.
488
00:36:22,886 --> 00:36:25,273
Quero dizer, falam ordinari�es.
489
00:36:25,274 --> 00:36:29,466
�s vezes acho que s�
me querem rasgar toda.
490
00:36:30,194 --> 00:36:31,612
N�o sejas t�o bruto, sim?
491
00:36:31,613 --> 00:36:33,514
Cala essa boca de merda!
492
00:36:33,810 --> 00:36:35,969
� melhor calar-me e deixar
que fa�am o que querem,
493
00:36:35,970 --> 00:36:38,808
fecho os olhos, n�o quero
ver o �dio em seus rostos.
494
00:36:42,959 --> 00:36:47,592
Devem ter vidas horr�veis.
Os homens que falei.
495
00:36:48,100 --> 00:36:53,069
Algo aconteceu para serem assim.
N�o nasceram assim, nasceram?
496
00:36:55,177 --> 00:36:58,957
Talvez sejam postos de lado,
l� em casa.
497
00:37:01,152 --> 00:37:06,042
Ou passados para tr�s no trabalho.
Sentem-se humilhados.
498
00:37:06,043 --> 00:37:08,155
E querem humilhar algu�m
para descarregar.
499
00:37:08,719 --> 00:37:13,075
Com isso sentem-se melhor.
Mais importantes.
500
00:37:14,589 --> 00:37:16,719
N�o � nada pessoal, eu sei.
501
00:37:18,722 --> 00:37:21,665
E nem querem sexo, sabem?
502
00:37:21,666 --> 00:37:27,029
� mais como... uma vingan�a.
503
00:37:28,284 --> 00:37:32,441
Sim, � isso.
504
00:37:33,415 --> 00:37:36,533
S� querem vingan�a.
505
00:37:55,013 --> 00:37:57,402
Lamento pelas suas esposas.
506
00:37:58,149 --> 00:38:01,468
A maioria dos que aqui v�m
devem ser casados.
507
00:38:02,129 --> 00:38:07,060
E v�m c� porque fazemos coisas que
as suas mulheres e namoradas n�o fazem.
508
00:38:07,269 --> 00:38:10,004
Um broche.
� o que a maioria pede.
509
00:38:11,230 --> 00:38:14,787
N�o entendo qual o problema
das mulheres
510
00:38:14,788 --> 00:38:17,156
em meter o caralho de um
homem na boca?
511
00:38:17,157 --> 00:38:21,203
Garanto que se ele n�o
o enfiar na boca delas,
512
00:38:21,204 --> 00:38:24,081
vai enfiar na boca de outra.
513
00:38:24,082 --> 00:38:26,421
Pode ser na boca delas ou na minha.
514
00:38:26,422 --> 00:38:28,082
Somos substitutas.
515
00:38:29,289 --> 00:38:34,028
Aposto que ele est� de olhos fechados,
a pensar na sua mulher neste momento.
516
00:38:36,645 --> 00:38:37,800
Se fosse eu,
517
00:38:38,554 --> 00:38:42,094
n�o quereria ver mais nenhum
caralho enquanto vivesse.
518
00:38:45,871 --> 00:38:48,623
Perdi a conta de quantos tive...
519
00:38:48,624 --> 00:38:51,051
Devem ser milhares.
520
00:38:55,174 --> 00:38:57,726
Eu adorava sexo.
521
00:38:58,550 --> 00:39:01,112
Adorava tudo relacionado a ele.
522
00:39:02,204 --> 00:39:05,447
Agora, quando vou para a cama,
s� quero saber de dormir.
523
00:39:06,529 --> 00:39:09,568
Aposto que fiz mais sexo
em lugares assim...
524
00:39:09,569 --> 00:39:11,652
do que numa cama.
525
00:39:12,034 --> 00:39:13,510
Podia escrever um livro sobre...
526
00:39:13,511 --> 00:39:15,862
"As Casas de Banho Que Conheci".
527
00:39:18,019 --> 00:39:21,463
S� tenho uma grande amiga.
528
00:39:22,545 --> 00:39:24,839
Bem, tinha...
529
00:39:25,140 --> 00:39:26,496
PUTAS DO ESPA�O V�O
� FACULDADE
530
00:39:26,497 --> 00:39:29,056
Estava a trabalhar no centro,
� toa, atr�s de clientes,
531
00:39:29,057 --> 00:39:32,463
quando apareceu esta mi�da,
parecia b�bada ou ganzada, algo assim.
532
00:39:32,894 --> 00:39:35,051
Ent�o vi o sangue
e olhei para ela...
533
00:39:35,052 --> 00:39:37,009
e disse, "foda-se!".
534
00:39:37,056 --> 00:39:39,059
Ela s� disse, "Blake".
535
00:39:39,060 --> 00:39:41,584
E vi que o desgra�ado a tinha
esfaqueado mesmo no est�mago.
536
00:39:42,014 --> 00:39:44,595
E pensei: "N�o posso deix�-la
assim, vai sangrar at� morrer".
537
00:39:44,834 --> 00:39:49,573
Levei-a para dentro do cinema e gritei
para a bilheteira: "Chama uma ambul�ncia".
538
00:39:50,099 --> 00:39:51,894
Acho que ela s�
chamou a gerente,
539
00:39:52,334 --> 00:39:55,162
porque depois a vaca apareceu com
tudo e come�ou a gritar connosco,
540
00:39:55,163 --> 00:39:57,245
chamou-nos de
putas vadias e imundas.
541
00:39:57,599 --> 00:40:00,389
Estava a tentar estancar o sangue,
mas ele n�o queria parar de sair.
542
00:40:00,390 --> 00:40:02,294
E a pobre mi�da estava
a entrar em choque,
543
00:40:02,295 --> 00:40:03,685
e a gerente gritava connosco,
544
00:40:03,686 --> 00:40:06,546
falava de sida,
tentava expulsar-nos,
545
00:40:06,547 --> 00:40:09,819
sem chegar muito perto, claro,
mas o sangue continuava a sair.
546
00:40:10,105 --> 00:40:11,965
Nisso, a Katie chegou.
547
00:40:11,966 --> 00:40:14,422
Ela tomou as r�deas rapidamente.
548
00:40:14,550 --> 00:40:16,783
At� conseguiu que a gerente
ajudasse, disse a ela
549
00:40:16,784 --> 00:40:18,901
para que imaginasse se
fosse a sua pr�pria filha.
550
00:40:34,225 --> 00:40:37,036
Se n�o fosse a Katie, n�o creio
que a mi�da sairia daquela.
551
00:40:37,237 --> 00:40:39,923
A Katie queria saber porque
ela n�o chamou a pol�cia.
552
00:40:40,085 --> 00:40:41,218
Eu ri-me.
553
00:40:41,687 --> 00:40:44,153
Disse que o Blake pagava aos
b�fias para desviarem o olhar.
554
00:40:44,621 --> 00:40:46,951
De qualquer forma, ele atacou-a
passado algumas semanas,
555
00:40:46,952 --> 00:40:49,523
mas desta vez, a faca
atravessou o corpo dela.
556
00:40:50,347 --> 00:40:52,324
Foi uma semana terr�vel.
557
00:40:53,013 --> 00:40:55,201
N�o sei que diabo
teria feito sem a Katie.
558
00:40:55,391 --> 00:40:57,858
Cuidava de mim
como se fosse minha irm�.
559
00:40:58,739 --> 00:41:00,502
Se tivesse tido uma.
560
00:41:00,503 --> 00:41:03,315
�s vezes pergunto-me,
porque os meus pais me tiveram?
561
00:41:03,793 --> 00:41:05,348
Deviam estar b�bados.
562
00:41:06,190 --> 00:41:08,369
Acho que fui o motivo
do meu pai ter ido embora.
563
00:41:09,307 --> 00:41:12,397
A Katie? A Katie foi a �nica
pessoa que conheci que nunca exigia.
564
00:41:14,112 --> 00:41:19,043
Eu exigia, eu precisava, havia noites
que eu precisava tanto s� de um abra�o.
565
00:41:19,479 --> 00:41:21,732
No meu anivers�rio,
a Katie comprou-me um livro.
566
00:41:21,733 --> 00:41:23,988
Nunca ningu�m me tinha
dado um livro.
567
00:41:24,830 --> 00:41:26,953
Chama-se "Quinta dos Animais""
e digo,
568
00:41:26,954 --> 00:41:28,746
� igual � realidade.
569
00:41:28,747 --> 00:41:31,376
� sobre animais,
mas n�o � para crian�as.
570
00:41:31,701 --> 00:41:33,985
O melhor livro que j� li.
571
00:41:34,425 --> 00:41:36,949
Bem, � o �nico livro que j� li.
572
00:41:37,753 --> 00:41:39,459
E ela escreveu uma dedicat�ria...
573
00:41:39,460 --> 00:41:44,554
"Para a Liz, com amor e todas
as coisas lindas. De Katie".
574
00:41:45,109 --> 00:41:48,054
�s vezes abria
s� para ler isso.
575
00:41:48,792 --> 00:41:51,200
Eu adorava ficar com ela.
576
00:41:51,534 --> 00:41:54,883
Durante um tempo tentou
ensinar-me a ouvir m�sica s�ria.
577
00:42:15,482 --> 00:42:19,789
Era t�o inteligente, podia fazer
quase tudo parecer interessante.
578
00:42:20,133 --> 00:42:23,748
A Katie trabalhava num bar,
ganhava bem, mas que desperd�cio!
579
00:42:23,749 --> 00:42:25,755
A s�rio, podia andar
numa faculdade.
580
00:42:26,166 --> 00:42:29,840
Ela podia ter um bom emprego,
como professora ou parecido.
581
00:42:30,194 --> 00:42:32,478
Podia ser uma �tima professora.
582
00:42:32,534 --> 00:42:35,784
Quem me dera ter o seu c�rebro,
e disse isso a ela.
583
00:42:35,785 --> 00:42:39,246
Ela disse-me que n�o havia nada errado
com o meu c�rebro, s� com a minha educa��o.
584
00:42:39,247 --> 00:42:44,226
A minha educa��o? Isso n�o pode ser,
pois mal terminei a escola.
585
00:42:44,388 --> 00:42:48,820
A s�rio, n�o vou � escola h� tanto
tempo que n�o me lembro de mais nada.
586
00:43:38,814 --> 00:43:41,127
Foi tudo entre mim e a Katie.
587
00:43:45,633 --> 00:43:50,209
Afiada como uma navalha,
e sei us�-la tamb�m.
588
00:43:51,349 --> 00:43:54,206
Cheguei a pensar em usar
em mim mesma.
589
00:43:54,207 --> 00:43:56,481
Mas agora respondo de volta.
590
00:43:56,854 --> 00:43:59,090
Pela Katie.
591
00:44:08,132 --> 00:44:11,903
Dignidade...
592
00:44:54,177 --> 00:44:57,571
Ah, �s tu. Ainda n�o
gostas de camisinhas?
593
00:44:57,572 --> 00:45:00,275
Pensei que tu talvez
n�o gostasses mais delas.
594
00:45:00,276 --> 00:45:01,499
N�o nesta vida.
595
00:45:01,500 --> 00:45:02,886
Mas sou extremamente limpo.
596
00:45:03,105 --> 00:45:04,418
Tenho a certeza que sim.
597
00:45:04,419 --> 00:45:07,171
Mas n�o adianta ficares a�,
pois n�o mudarei de ideia.
598
00:45:07,172 --> 00:45:08,967
N�o importa quanto me pagues.
599
00:45:09,004 --> 00:45:13,426
E n�o posso fazer nenhum neg�cio
contigo a� parado, ent�o sai fora!
600
00:45:14,115 --> 00:45:16,428
E leva a tua corneta contigo.
601
00:45:21,500 --> 00:45:23,698
Porque insistes na camisinha?
602
00:45:24,118 --> 00:45:26,924
Chatos, gonorreia, s�filis,
herpes, sida, clam�dia.
603
00:45:26,925 --> 00:45:29,020
� o suficiente para ti
ou queres mais?
604
00:45:29,662 --> 00:45:32,921
A s�rio, com tudo isso, o que
podes ter contra uma camisinha?
605
00:45:32,922 --> 00:45:38,170
N�o tenho nada contra, � que no
geral s�o muito pequenas para mim.
606
00:45:43,443 --> 00:45:44,902
Est�s a brincar.
607
00:45:45,438 --> 00:45:49,851
N�o, n�o estou. Tenho um
membro muito saud�vel.
608
00:45:52,008 --> 00:45:56,881
Foi a melhor not�cia que ouvi hoje.
Estou felic�ssima por ti. Parab�ns!
609
00:45:57,493 --> 00:46:00,602
Obrigado, mas o prazer seria teu.
610
00:46:01,675 --> 00:46:04,659
Jesus... Ainda acreditam
nessa merda, n�o �?
611
00:46:05,943 --> 00:46:09,468
Numa pesquisa recente, oito em
cada dez prostitutas demonstraram...
612
00:46:09,469 --> 00:46:12,734
a prefer�ncia das suas vaginas
por pequenos... membros.
613
00:46:13,174 --> 00:46:16,900
Parece que isso � excitante para ti,
mas para mim n�o significa nada, percebes?
614
00:46:22,093 --> 00:46:24,521
� a b�fia, sugiro que
saias daqui.
615
00:46:25,268 --> 00:46:29,774
� descer esta rua e virar � esquerda,
chega-se � via-r�pida, � l� � direita.
616
00:46:29,775 --> 00:46:32,850
N�o h� como errar. As bombas de
combust�vel est�o abertas a noite toda.
617
00:46:32,863 --> 00:46:34,629
Obrigado.
Voc� � muito am�vel.
618
00:46:36,517 --> 00:46:38,283
Vem aqui, querida.
619
00:46:49,215 --> 00:46:51,125
Ouve tens duas op��es, amor.
620
00:46:52,217 --> 00:46:56,198
Podes ir por vontade pr�pria, ou n�s
podemos arrastar-te e levar-te dentro.
621
00:46:56,360 --> 00:46:57,570
Sim, senhor.
622
00:46:58,374 --> 00:47:01,519
Sinto muito, senhor,
mas perguntava a mim mesma,
623
00:47:01,520 --> 00:47:05,415
O que t�m a� embaixo funciona
ou � s� para enfeitar?
624
00:47:07,639 --> 00:47:08,963
Merda.
625
00:47:12,041 --> 00:47:13,452
B�fias...
626
00:47:13,613 --> 00:47:15,379
Querem sempre confundir.
627
00:47:15,627 --> 00:47:18,870
N�o sabem o que querem,
ent�o d�o sempre uma escolha.
628
00:47:19,358 --> 00:47:21,362
Como uma vez,
um b�fia me disse...
629
00:47:21,363 --> 00:47:23,635
"Ou fazes-me um broche ou
meto-te na cadeia".
630
00:47:23,636 --> 00:47:25,315
Ent�o fiz-lhe um broche.
631
00:47:25,525 --> 00:47:28,400
A seguir prendeu-me por
atravessar fora da passadeira.
632
00:47:28,401 --> 00:47:31,163
N�o passei na passadeira
para lhe chegar ao caralho.
633
00:47:31,164 --> 00:47:33,382
"Desculpe, Sr. agente, mas
se o seu caralho fosse maior...
634
00:47:33,383 --> 00:47:36,100
n�o precisava de ter
atravessado a merda da rua".
635
00:47:38,549 --> 00:47:41,383
Quem me dera que aqueles
putos me tivessem prendido.
636
00:47:41,384 --> 00:47:43,046
Dava-me jeito
uma noite na cadeia.
637
00:47:43,047 --> 00:47:45,177
S� para descansar, sabem?
638
00:47:47,113 --> 00:47:48,179
Ei!
639
00:47:53,328 --> 00:47:54,701
Senti a tua falta, querida.
640
00:47:56,867 --> 00:47:58,911
Quanto faturamos esta noite?
641
00:48:00,118 --> 00:48:01,846
Tem estado fraco, meu.
642
00:48:02,487 --> 00:48:04,483
A s�rio? E quanto ganhaste?
643
00:48:05,700 --> 00:48:07,178
J� disse, tem estado fraco.
644
00:48:07,762 --> 00:48:10,189
Pegaste por 30 d�lares?
Ou por 50?
645
00:48:10,869 --> 00:48:14,752
Vejamos, por 30,
estamos a falar de 120 d�lares.
646
00:48:14,753 --> 00:48:15,848
Eu disse o qu�?
647
00:48:16,393 --> 00:48:18,092
Disseste por 30, mas...
648
00:48:18,791 --> 00:48:21,744
Quatro de 30, duas de 50...
649
00:48:21,745 --> 00:48:23,693
Mas estava fraco, certo?
650
00:48:23,730 --> 00:48:25,200
Sim.
651
00:48:25,523 --> 00:48:27,834
Ent�o, vamos dizer que fizemos...
652
00:48:27,835 --> 00:48:31,800
150... Deves ter ganhado um extra,
vamos p�r mais 20.
653
00:48:32,141 --> 00:48:34,185
Ei, espera a�,
onde � que eu tenho a cabe�a?
654
00:48:34,490 --> 00:48:36,026
Esqueci-me de ontem.
655
00:48:37,799 --> 00:48:39,556
Ontem bazaste.
656
00:48:39,813 --> 00:48:43,773
Ent�o, o que andaste a fazer
desde ontem?
657
00:48:43,774 --> 00:48:45,319
O que andas a fazer por aqui?
658
00:48:46,622 --> 00:48:47,485
Trabalhos sociais?
659
00:48:47,486 --> 00:48:49,374
Estiveste outra vez com aquela
rata de biblioteca.
660
00:48:49,375 --> 00:48:51,446
- Aquela l�sbica, a Katie.
- N�o, n�o, n�o.
661
00:48:51,447 --> 00:48:54,956
J� disse uma vez que ler
faz-te mal � vista.
662
00:48:54,957 --> 00:48:57,135
Meu, juro, n�o vi a Katie...
663
00:48:57,623 --> 00:49:00,012
Peguei um cliente e
ele trouxe-me a este motel.
664
00:49:00,020 --> 00:49:03,510
Ele era incans�vel, acabei
por adormecer, n�o tive culpa, meu.
665
00:49:03,511 --> 00:49:05,237
Planeaste tudo, certo?
666
00:49:05,238 --> 00:49:07,956
- Ele roubou-me.
- Tretas!
667
00:49:07,956 --> 00:49:09,156
Disse-te que estava fraco.
668
00:49:09,157 --> 00:49:10,523
Tens uns trocos, meu?
669
00:49:10,524 --> 00:49:12,382
N�o me venhas com essa merda
de "fraco", s� cheiras a bebida.
670
00:49:12,383 --> 00:49:13,331
Estou a dizer a verdade.
671
00:49:13,332 --> 00:49:14,496
Que tal um d�lar, meu irm�o?
672
00:49:14,497 --> 00:49:15,645
Desaparece daqui!
673
00:49:15,893 --> 00:49:17,486
O que � isto?
O resto?
674
00:49:17,657 --> 00:49:20,399
Aqui, meu, toma este d�lar,
deixa a mulher em paz!
675
00:49:20,400 --> 00:49:22,121
Desgra�ado, vais com�-las!
676
00:49:22,721 --> 00:49:25,427
- N�o lhe fa�as mal.
- Escuta a mulher.
677
00:49:26,059 --> 00:49:27,928
Deixa-o em paz.
678
00:49:27,929 --> 00:49:30,124
N�o tenho mais nada,
juro pela minha m�e.
679
00:49:30,125 --> 00:49:34,730
A tua m�e morreu, � melhor jurares
por outra pessoa, ela j� n�o serve.
680
00:49:35,525 --> 00:49:37,566
Voltarei noutra hora.
681
00:49:37,567 --> 00:49:38,698
� melhor arranjares
o dinheiro at� l�,
682
00:49:38,699 --> 00:49:41,057
n�o me importa o que tenhas
que fazer para pegar uns caralhos.
683
00:49:41,058 --> 00:49:44,600
Deita-te na rua com o raio das pernas
abertas, mas arranja o dinheiro.
684
00:49:45,029 --> 00:49:47,473
Foi o dedo do meio da m�o esquerda,
ou o da m�o direita?
685
00:49:47,474 --> 00:49:48,953
Podes escolher!
686
00:49:49,805 --> 00:49:51,043
J� escolhi.
687
00:50:05,169 --> 00:50:07,395
Ela pensa que � quem, caralho?
688
00:50:08,938 --> 00:50:11,040
N�o se pode ter uma como ela.
689
00:50:11,067 --> 00:50:14,387
Uma ma�� podre estraga o cesto todo.
690
00:50:16,678 --> 00:50:20,199
Se ela acha que me pode enganar
com um dos seus velhos truques, bem...
691
00:50:21,588 --> 00:50:24,311
Vai ter uma grande surpresa.
692
00:50:24,312 --> 00:50:26,720
Prote��o,
ele � a minha prote��o.
693
00:50:28,234 --> 00:50:29,183
Ele nem anda mais com a faca,
694
00:50:29,184 --> 00:50:32,129
pois se a pol�cia o apanhar,
� acusado de porte ilegal.
695
00:50:33,394 --> 00:50:35,937
Para trabalhar nesta �rea,
� preciso um intermedi�rio...
696
00:50:37,010 --> 00:50:39,332
Ou pode-se acabar num saco,
na morgue.
697
00:50:42,802 --> 00:50:45,144
Acho que h� algu�m que
vai ficar arrebentada.
698
00:50:46,159 --> 00:50:49,968
E bem arrebentada,
n�o conseguir�o identific�-la.
699
00:50:50,638 --> 00:50:53,391
E mesmo que identifiquem, e da�?
Ela � uma puta.
700
00:50:56,450 --> 00:50:58,091
Foi um cliente, n�o foi?
701
00:50:58,502 --> 00:51:02,200
H� um monte de clientes
malucos por a�, sabes?
702
00:51:03,384 --> 00:51:07,959
�s vezes, os clientes...
eles passam-se.
703
00:51:08,332 --> 00:51:09,964
O que se pode fazer?
704
00:51:11,209 --> 00:51:14,941
Havia um, era jovem
mas muito pequeno.
705
00:51:15,314 --> 00:51:18,823
Era um tarado, come�ou logo
a met�-lo dentro de mim.
706
00:51:18,824 --> 00:51:21,003
De repente,
come�ou a beijar-me.
707
00:51:21,395 --> 00:51:24,503
Nunca beijo ningu�m,
nunca mesmo.
708
00:51:25,614 --> 00:51:29,049
Fa�o broches, podem lamber-me,
foder-me, mas sem beijos.
709
00:51:29,786 --> 00:51:32,599
E nem dedos tamb�m,
devias ver as unhas deles.
710
00:51:32,600 --> 00:51:34,302
Quem sabe onde
estiveram aqueles dedos?
711
00:51:34,303 --> 00:51:36,587
Nem que me chupem os peitos, tamb�m.
712
00:51:36,835 --> 00:51:39,587
Bem, o gajo come�ou
a tentar beijar-me,
713
00:51:39,588 --> 00:51:42,025
ent�o disse-lhe...
"Ei, meu, eu n�o beijo".
714
00:51:42,657 --> 00:51:44,708
Pareceu n�o se importar,
e de repente disse-me...
715
00:51:44,709 --> 00:51:46,780
"Ei, est�s a gostar?"
716
00:51:46,781 --> 00:51:48,861
Perguntei a ele...
"A gostar do qu�?"
717
00:51:48,862 --> 00:51:50,568
Ele disse...
"Disto"!
718
00:51:50,569 --> 00:51:52,133
E meteu ainda com mais for�a.
719
00:51:53,475 --> 00:51:55,500
Ent�o percebi o que queria
que eu dissesse...
720
00:51:55,604 --> 00:51:58,645
Eu ainda era bem nova no ramo,
n�o tinha entendido.
721
00:51:58,740 --> 00:52:00,765
Ent�o eu disse...
"Est� bom, acho".
722
00:52:00,812 --> 00:52:03,180
"Est� bom? Isso � tudo?"
723
00:52:03,181 --> 00:52:05,836
Ent�o ele tirou-o l� de dentro,
e perguntei-lhe porque o tirou.
724
00:52:05,837 --> 00:52:08,499
E ele disse...
"Porque tu n�o est�s a curtir".
725
00:52:08,500 --> 00:52:11,930
Eu disse... "N�o tenho que curtir,
tu pagaste, tu curtes".
726
00:52:12,000 --> 00:52:15,615
E ele: "N�o d� para curtir, se sei
que s� fizeste isto porque paguei".
727
00:52:15,616 --> 00:52:18,342
"Bem, se quiseres paix�o,
eu cobro mais".
728
00:52:18,343 --> 00:52:21,355
"Entretanto, o tempo acabou".
Perguntei-lhe, "j� terminaste?"
729
00:52:21,356 --> 00:52:24,490
"Terminei? Ainda nem comecei.
Beija-me".
730
00:52:24,491 --> 00:52:26,887
Ent�o, agarrou-me pelos cabelos
e come�ou a tentar beijar-me.
731
00:52:26,888 --> 00:52:28,873
Tentei afast�-lo,
e ele come�ou a berrar.
732
00:52:28,874 --> 00:52:33,265
"Malditas putas, s�o todas iguais,
est�o mortas, n�o t�m sentimentos".
733
00:52:33,266 --> 00:52:35,368
Ent�o come�ou a tentar
beijar-me de novo.
734
00:52:35,405 --> 00:52:37,199
E pediu-me o seu
dinheiro de volta.
735
00:52:37,200 --> 00:52:39,999
Eu disse: "Desculpa,
n�o fa�o reembolsos".
736
00:52:40,000 --> 00:52:43,549
Tentei levantar-me e sair... Do
nada, agarrou a bolsa com uma m�o
737
00:52:43,550 --> 00:52:46,078
a minha cabe�a com a outra e
come�ou a bater com ela no piso.
738
00:52:46,079 --> 00:52:48,372
Achei que a merda
do meu c�rebro ia explodir.
739
00:52:48,601 --> 00:52:50,866
Deve ter batido com a
minha cabe�a umas seis vezes,
740
00:52:50,867 --> 00:52:53,400
at� que a maldita porta
finalmente se abrisse.
741
00:52:58,767 --> 00:53:00,907
Devias ser mais cuidadosa
com os clientes.
742
00:53:01,395 --> 00:53:04,801
Foi a� que percebi, n�o se pode
trabalhar sem um chulo.
743
00:53:05,270 --> 00:53:07,342
Ent�o, tornei-me numa das
meninas do Blake.
744
00:53:08,166 --> 00:53:12,867
Tenho a impress�o que este
chulo te armou uma cilada, dona.
745
00:53:13,143 --> 00:53:14,775
Sim, tamb�m pensei nisso.
746
00:53:15,071 --> 00:53:17,250
E um dia vou exp�r isso
a ele diretamente.
747
00:53:17,574 --> 00:53:19,702
E diretamente, ele vai negar.
748
00:53:19,703 --> 00:53:22,743
Claro, o mais certo � enfiar-me
os dentes garganta abaixo.
749
00:53:22,744 --> 00:53:24,289
Eu e as minhas meninas...
750
00:53:25,247 --> 00:53:28,497
Cuido delas, estou sempre
� disposi��o...
751
00:53:28,498 --> 00:53:31,300
para andar de olho nelas,
s� para saber que est�o a salvo.
752
00:53:31,615 --> 00:53:35,200
Eu ando por a�, s� no controlo.
753
00:53:36,266 --> 00:53:39,941
Conhe�o todos os lugares
aonde v�o com os seus clientes.
754
00:53:41,925 --> 00:53:44,228
�s vezes, eu sigo-as.
755
00:53:44,303 --> 00:53:48,265
Somos como... s�cios.
756
00:53:48,609 --> 00:53:51,814
Elas fodem e eu administro.
757
00:53:52,350 --> 00:53:53,550
Diz-me uma coisa...
758
00:53:53,980 --> 00:53:56,005
Quanto ele ganha contigo?
759
00:53:56,032 --> 00:53:58,192
Qual � a margem de lucro dele?
760
00:53:58,794 --> 00:54:00,369
Sei l� calcular isso.
761
00:54:00,780 --> 00:54:02,306
Toma uma erva.
762
00:54:07,848 --> 00:54:11,714
O chulo paga o aluguer,
paga as malditas taxas.
763
00:54:12,864 --> 00:54:19,137
Paga as roupas, os exames m�dicos,
paga as camisinhas.
764
00:54:20,949 --> 00:54:24,115
Mesmo com toda a receita,
ainda assim sai caro.
765
00:54:24,794 --> 00:54:29,610
As putas, garanto,
n�o saem baratas.
766
00:54:33,762 --> 00:54:37,191
- Quanto � que ele leva?
- Cem por cento.
767
00:54:37,262 --> 00:54:39,872
Meu, � como seres
fodida duas vezes.
768
00:54:44,676 --> 00:54:47,628
Vejam, � como eu estivesse
a administrar uma f�brica,
769
00:54:47,629 --> 00:54:50,700
acontece que por acaso
� uma f�brica de conas.
770
00:54:50,746 --> 00:54:53,459
Essa � exatamente a raz�o
pela qual quero afastar-me dele.
771
00:54:53,460 --> 00:54:55,819
At� as f�bricas tratam
os seus empregados melhor.
772
00:54:55,820 --> 00:54:57,701
Pelo menos t�m benef�cios.
773
00:55:00,097 --> 00:55:07,073
Mas at� uma f�brica, com empregados,
h� algu�m como eu a gerir as coisas.
774
00:55:08,422 --> 00:55:13,017
Tenho o que chamam de
faro para neg�cios.
775
00:55:14,390 --> 00:55:18,042
Posso perceber uma necessidade,
e reconhe�o uma demanda.
776
00:55:18,415 --> 00:55:21,006
O gajo � um feitor de escravos.
777
00:55:22,491 --> 00:55:26,722
Que merda! Olhem s� para aquela ali.
Menina est�pida.
778
00:55:41,077 --> 00:55:44,577
Devia estar a vender sexo e
parece que est� � espera do autocarro.
779
00:55:44,578 --> 00:55:47,205
Est� bem, est� calor,
os sapatos aleijam,
780
00:55:47,206 --> 00:55:49,029
fez um aborto a semana passada.
781
00:55:49,565 --> 00:55:51,400
Adivinhem quem foi que pagou.
782
00:55:51,589 --> 00:55:54,781
Muita gente acha que
ganhamos muito dinheiro.
783
00:55:54,782 --> 00:55:56,798
E que sa�mos passados alguns anos.
784
00:55:57,899 --> 00:56:01,300
Mas isso nunca acontece,
continuamos na mesma vida.
785
00:56:01,937 --> 00:56:04,361
Vi mi�das lindas ficarem
com as fei��es de um c�o,
786
00:56:04,362 --> 00:56:06,296
em apenas seis meses.
787
00:56:08,430 --> 00:56:11,567
Dizem que se reconhece uma mulher
que anda nesta vida.
788
00:56:11,719 --> 00:56:13,600
Nota-se na cara.
789
00:56:16,371 --> 00:56:20,170
Quero dizer... olha para a minha.
D� para notar?
790
00:56:23,132 --> 00:56:25,139
Nos olhos,
� onde come�a, dizem,
791
00:56:25,140 --> 00:56:27,276
nos olhos e tamb�m na boca...
792
00:56:29,606 --> 00:56:31,045
Est�o errados.
793
00:56:31,879 --> 00:56:33,681
Sim, s�o tretas de merda.
794
00:56:33,682 --> 00:56:35,052
Deves acreditar que s�o
tretas de merda.
795
00:56:35,053 --> 00:56:36,854
Sim, s�o tretas de merda,
e sabes porqu�?
796
00:56:37,057 --> 00:56:40,768
Porque come�a aqui dentro...
� como um cancro.
797
00:56:40,769 --> 00:56:45,600
Que te devora at� sobrar
apenas uma concha vazia.
798
00:56:46,149 --> 00:56:49,411
S�o obcecadas por sexo.
Nasceram dessa forma.
799
00:56:49,458 --> 00:56:53,305
Rejeitadas pela natureza desde o momento
em que chegaram a este mundo.
800
00:56:53,697 --> 00:56:55,307
Tudo o que t�m a oferecer
� o pr�prio corpo,
801
00:56:55,308 --> 00:56:57,671
ent�o mais vale encontrar
quem pague por ele.
802
00:56:58,617 --> 00:57:00,114
Nasceram com uma etiqueta de pre�o.
803
00:57:02,000 --> 00:57:04,428
Se algu�m lhes pagasse um milh�o,
voltavam �s ruas uma semana depois,
804
00:57:04,429 --> 00:57:06,269
n�o conseguem evitar.
805
00:57:06,270 --> 00:57:08,698
N�o h� nada que se possa fazer
a esse respeito.
806
00:57:11,142 --> 00:57:14,548
� como nascer branco ou preto.
� assim que elas s�o.
807
00:57:15,381 --> 00:57:18,327
Devo ter alguma utilidade para algu�m.
808
00:57:19,045 --> 00:57:21,763
Quero dizer, deve haver
uma raz�o para mim.
809
00:57:23,300 --> 00:57:24,251
Certo?
810
00:57:24,052 --> 00:57:26,998
Sabem, h� uns anos atr�s
quando eu estava no in�cio,
811
00:57:27,050 --> 00:57:29,800
antes de meter aqui
as coisas no lugar,
812
00:57:30,199 --> 00:57:34,082
prendiam-me sempre por causa de
bebedeiras, por andar a chular.
813
00:57:34,083 --> 00:57:36,527
Achas que o que fa�o � errado?
814
00:57:36,528 --> 00:57:39,349
Acho que o que um chulo faz
� errado.
815
00:57:41,400 --> 00:57:43,320
Acho que a lei est� errada.
816
00:57:44,153 --> 00:57:46,667
N�o lhe podemos chamar de parasita.
817
00:57:46,704 --> 00:57:52,872
Parasita... parasita...
Gosto dessa palavra.
818
00:57:53,753 --> 00:57:55,289
Parasita.
819
00:57:55,671 --> 00:57:57,109
Se fosse legal,
820
00:57:57,110 --> 00:58:00,409
haveriam dezenas de padres
a dizerem que � um ataque � moral.
821
00:58:00,410 --> 00:58:04,141
E as ag�ncias de emprego
estariam ocupadas com os chulos.
822
00:58:04,916 --> 00:58:08,169
Abriria minha pr�pria ag�ncia
mas n�o estou legal.
823
00:58:08,311 --> 00:58:09,780
N�o quero que seja legal.
824
00:58:11,045 --> 00:58:13,808
Sabes, devia ser legal.
825
00:58:14,353 --> 00:58:16,925
Assim n�o havia necessidade dele.
826
00:58:19,101 --> 00:58:21,375
Se legalizassem,
abria um escrit�rio.
827
00:58:22,218 --> 00:58:26,379
Mas at� l�,
este � meu escrit�rio,
828
00:58:26,380 --> 00:58:30,860
os clientes mais ass�duos ligam-me,
dizem-me o que querem e eu entrego.
829
00:58:31,522 --> 00:58:34,143
Talvez eu n�o seja mais do que
"comida para fora".
830
00:58:34,148 --> 00:58:36,365
F�cil, r�pido e barato.
831
00:58:36,834 --> 00:58:39,472
Sou um tipo de servi�o expresso.
832
00:58:40,219 --> 00:58:44,392
E sou tamb�m generoso. Asseguro-me
sempre de dar algo em troca.
833
00:58:46,031 --> 00:58:49,101
At� fa�o doa��es frequentes ao
fundo de pens�es da pol�cia.
834
00:59:02,728 --> 00:59:07,247
Ser� que alguns homens,
mesmo que poucos,
835
00:59:07,801 --> 00:59:10,229
procuram uma cura para a solid�o?
836
00:59:17,785 --> 00:59:20,635
Talvez uma cura de pouca dura��o.
837
00:59:31,442 --> 00:59:37,054
Quanto mais penso, mais realmente
quero mudar a minha vida.
838
00:59:37,724 --> 00:59:40,046
Quero encontrar um homem decente.
839
00:59:40,563 --> 00:59:44,859
Mesmo que seja um homem que s�
queira uma... Como se chama?
840
00:59:44,860 --> 00:59:47,016
Sabes, j� t�m esposa,
ent�o arranjam uma...
841
00:59:47,017 --> 00:59:49,078
Amante, sim, � isso.
842
00:59:49,079 --> 00:59:51,300
Realmente adoraria isso.
843
00:59:52,225 --> 00:59:54,154
E onde vou encontr�-lo?
844
00:59:56,330 --> 00:59:57,875
Ei, queres entrar?
845
00:59:58,814 --> 01:00:00,510
Podes pagar?
846
01:00:00,511 --> 01:00:03,217
Quem sabe? Vem aqui.
847
01:00:06,006 --> 01:00:08,678
- De que signo �s?
- De que signo sou?
848
01:00:08,679 --> 01:00:09,900
R�pido.
849
01:00:10,495 --> 01:00:12,846
Sou deste signo.
850
01:00:13,391 --> 01:00:15,460
�s Escorpi�o,
�s Escorpi�o, n�o �s?
851
01:00:15,461 --> 01:00:17,217
Sim, sou Escorpi�o.
Como � que sabes?
852
01:00:17,218 --> 01:00:19,854
Merda, preciso de uma de virgem.
Sabes onde posso encontrar uma?
853
01:00:19,855 --> 01:00:21,724
Serei uma virgem por quarenta.
854
01:00:21,725 --> 01:00:25,100
N�o, preciso de uma a s�rio. E o meu
hor�scopo diz que s� posso pagar dez.
855
01:00:25,696 --> 01:00:27,663
Tens uns olhos muito lindos.
856
01:00:28,535 --> 01:00:30,895
Apanho-te noutra vida, adeus.
857
01:00:32,457 --> 01:00:34,501
Que gajo esquisito!
858
01:00:35,919 --> 01:00:37,618
Pergunto-me no que anda metido.
859
01:00:39,938 --> 01:00:43,900
N�o me importo de provar algo
diferente de vez em quando, mas...
860
01:00:44,378 --> 01:00:46,768
N�o fa�o nada sujo.
861
01:00:46,824 --> 01:00:53,100
Sabem, n�o recebo chuvas douradas,
nem dou chuvas douradas.
862
01:00:54,439 --> 01:01:03,300
Mas, bem, havia um gajo, certo, ele
gostava de me ver cagar, est� bem?
863
01:01:03,972 --> 01:01:04,978
Usava uma lanterna.
864
01:01:04,979 --> 01:01:09,056
O problema foi que aparecia
sempre depois de eu j� ter feito.
865
01:01:09,429 --> 01:01:10,955
N�o o vejo h� algum tempo.
866
01:01:12,267 --> 01:01:13,976
Queria que fosse mais frequente.
867
01:01:16,017 --> 01:01:21,013
Tenho um cliente, meio velho,
com uma voz suave.
868
01:01:21,014 --> 01:01:24,832
Tem pinta de ser juiz,
doutor, ou algo assim.
869
01:01:24,841 --> 01:01:28,247
E temos encontros frequentes,
todas as quintas, �s tr�s horas.
870
01:01:28,437 --> 01:01:31,066
E paga-me sempre
com notas novas.
871
01:01:32,465 --> 01:01:34,854
"O meu lema �,
primeiro o dinheiro".
872
01:01:35,544 --> 01:01:37,466
Mas antes que eu tirasse
as cuecas,
873
01:01:37,467 --> 01:01:38,698
ele balan�ou a cabe�a.
874
01:01:38,699 --> 01:01:42,749
Ent�o, ofereci-lhe as minhas mamas.
Segunda tentativa.
875
01:01:42,750 --> 01:01:46,016
Quando percebi que ele n�o queria
convencional, "oh, n�o, outro maluco"...
876
01:01:46,017 --> 01:01:48,461
e disse-lhe que
n�o fazia nada sujo...
877
01:01:48,462 --> 01:01:49,854
N�o fa�o nada sujo.
878
01:01:50,198 --> 01:01:52,939
Ele s� acenou com a cabe�a
e apontou para o meu sapato.
879
01:01:59,261 --> 01:02:01,543
Pensei que me
quisesse foder com ele.
880
01:02:01,544 --> 01:02:04,921
N�o acreditam nas coisas
que j� me quiseram enfiar.
881
01:02:05,380 --> 01:02:06,769
Depois deu-me um peda�o de papel,
882
01:02:06,770 --> 01:02:09,071
e disse para que eu n�o lesse
at� que ele mandasse.
883
01:02:09,072 --> 01:02:11,481
Finalmente tirou
o caralho para fora.
884
01:02:11,863 --> 01:02:13,349
O que queres que eu fa�a?
885
01:02:13,350 --> 01:02:15,084
L� o bilhete.
886
01:02:15,085 --> 01:02:17,504
Naquele momento,
come�ou a ter uma ere��o.
887
01:02:17,732 --> 01:02:20,769
Johnny, meu menino malcriado,
menino malvado,
888
01:02:20,770 --> 01:02:22,814
a mam� est� muito,
muito chateada contigo?
889
01:02:22,815 --> 01:02:23,872
Mais alto.
890
01:02:24,200 --> 01:02:27,574
E quando dei por isso, estava a
bater uma e a lamber o meu sapato.
891
01:02:29,538 --> 01:02:34,260
Johnny, seu menino malcriado,
seu menino malvado,
892
01:02:34,957 --> 01:02:37,498
a mam� est� muito,
muito chateada contigo.
893
01:02:37,499 --> 01:02:42,101
Johnny, seu menino malcriado,
seu menino malvado,
894
01:02:42,400 --> 01:02:45,163
a mam� est� muito,
muito chateada contigo.
895
01:02:45,535 --> 01:02:49,900
Johnny, seu menino malcriado,
seu menino malvado,
896
01:02:49,957 --> 01:02:53,554
a mam� est� muito muito,
muito muito chateada contigo.
897
01:02:56,689 --> 01:03:00,599
Johnny, seu menino malcriado,
seu menino malvado,
898
01:03:00,600 --> 01:03:03,615
a mam� est� muito,
muito chateada contigo.
899
01:03:08,035 --> 01:03:09,502
Cenas diferentes
para pessoas diferentes.
900
01:03:09,503 --> 01:03:12,937
Quem podia imaginar?
� como o nosso Johnny se vem.
901
01:03:20,033 --> 01:03:24,034
Sim, tenho andado ocupada...
Mas � sempre r�pido.
902
01:03:24,035 --> 01:03:25,873
� como quiserem, r�pido.
903
01:03:26,190 --> 01:03:29,402
Alguns demoram uma eternidade,
aqueles mais nervosos.
904
01:03:29,403 --> 01:03:30,938
Podem ser uma verdadeira merda.
905
01:03:30,956 --> 01:03:33,180
�s vezes nem conseguem
ficar de pau feito.
906
01:03:33,181 --> 01:03:35,657
E ficam muito envergonhados
para pedir o dinheiro de volta.
907
01:03:36,030 --> 01:03:37,968
De qualquer forma
n�o devolveria ...
908
01:03:38,648 --> 01:03:41,700
Se for a um restaurante e pedir um
prato, mas de repente perder o apetite,
909
01:03:41,701 --> 01:03:43,385
a culpa n�o � minha, certo?
910
01:03:43,386 --> 01:03:46,290
Os melhores s�o aqueles
da hora do almo�o.
911
01:03:46,291 --> 01:03:47,866
T�m sempre pressa.
912
01:03:48,545 --> 01:03:50,460
Ou os mais velhos,
s�o bons tamb�m.
913
01:03:50,770 --> 01:03:54,529
�s vezes, colocam a camisinha
e, de repente... Ups, acabou.
914
01:03:54,530 --> 01:03:56,213
"Oh, querido,
devias ter-me avisado,"
915
01:03:56,214 --> 01:03:57,829
"e termino com a minha m�o... "
916
01:03:57,830 --> 01:04:01,128
Finjo ficar decepcionada, e tal.
917
01:04:01,847 --> 01:04:03,374
Sabem, s�o quase como enganados.
918
01:04:09,011 --> 01:04:10,929
Sabem quais s�o os piores?
919
01:04:10,930 --> 01:04:12,264
Os mais novos.
920
01:04:13,481 --> 01:04:16,180
V�m sempre com a mesma treta...
921
01:04:16,181 --> 01:04:18,680
"Normalmente n�o preciso de pagar".
922
01:04:19,110 --> 01:04:23,070
N�o quero ouvir isso.
N�o tenho tempo para essa merda.
923
01:04:23,579 --> 01:04:27,375
Ent�o, come�am a enrolar, como se
estivessem a fazer um grande favor.
924
01:04:27,615 --> 01:04:29,354
"N�o, obrigado".
925
01:04:30,245 --> 01:04:32,900
Para eles, preciso de
algo como um tax�metro.
926
01:04:33,362 --> 01:04:39,190
N�o, eu gosto daqueles que est�o
com pressa, acabam e v�o para casa.
927
01:04:43,854 --> 01:04:45,869
Sim, estou a ir para casa.
928
01:05:13,124 --> 01:05:17,333
Este � o Chris.
� bonito, n�o �?
929
01:05:17,334 --> 01:05:21,335
� t�o esperto.
Agora tem seis anos.
930
01:05:23,405 --> 01:05:25,545
Sim, nessa idade, bem...
931
01:05:25,793 --> 01:05:27,857
Sabem, est� a crescer e...
932
01:05:29,016 --> 01:05:31,769
Se vivesse comigo,
como lhe ia explicar?
933
01:05:32,363 --> 01:05:37,773
Trabalho � noite e podia dizer
que tenho um trabalho noturno.
934
01:05:38,031 --> 01:05:42,576
Mas se me levarem presa ou se n�o
apare�o durante o dia, como explico?
935
01:05:42,577 --> 01:05:44,582
Todos dizem que � esperto.
936
01:05:46,643 --> 01:05:48,361
Deviam v�-lo a ler...
937
01:05:49,683 --> 01:05:52,188
Conhece os animais todos.
938
01:05:53,807 --> 01:05:56,935
Eu ensinei-lhe ele.
Ele ama os animais.
939
01:05:58,737 --> 01:06:02,056
Mandou um desenho da sua gata.
940
01:06:02,563 --> 01:06:05,046
"Esta � a Mand",
escreveu atr�s.
941
01:06:05,047 --> 01:06:07,091
"Ela dorme na m�quina
de lavar roupa".
942
01:06:11,070 --> 01:06:16,202
Est� com um casal am�vel,
eles n�o t�m filhos pr�prios.
943
01:06:18,129 --> 01:06:22,695
Ele foi adotado,
depois da minha m�e morrer.
944
01:06:24,938 --> 01:06:29,485
O tribunal decidiu que eu
era uma m�e inadequada.
945
01:06:31,249 --> 01:06:33,206
Sim, n�o foi f�cil.
946
01:06:36,552 --> 01:06:39,095
O Chris parece feliz na foto.
947
01:06:42,527 --> 01:06:44,629
Queria que estivesse
comigo, mas...
948
01:06:45,424 --> 01:06:47,429
Posso v�-lo quando quiser.
949
01:06:49,202 --> 01:06:51,352
Mas tenho de ligar antes.
950
01:06:55,906 --> 01:06:58,238
N�o vou l� muito...
951
01:07:00,586 --> 01:07:03,110
Isso perturba-me um pouco.
952
01:07:05,046 --> 01:07:08,078
Da �ltima vez que fui v�-lo,
n�o avisei que ia.
953
01:07:08,613 --> 01:07:11,799
Fiquei perto da escola,
� espera que as aulas terminassem.
954
01:07:13,131 --> 01:07:16,105
Ele vestia as cal�as que
mandei no seu anivers�rio.
955
01:07:16,890 --> 01:07:20,191
Talvez estejam muito grandes,
mas ele cresce r�pido.
956
01:07:21,705 --> 01:07:25,830
A suposta m�e Rachel, estava
l� para lev�-lo para casa.
957
01:07:27,699 --> 01:07:30,021
N�o quero parecer fria, mas...
958
01:07:31,775 --> 01:07:34,979
acho que n�o vou voltar
l� mais, sabem.
959
01:07:35,313 --> 01:07:37,271
Pelo menos por um tempo.
960
01:07:38,239 --> 01:07:40,839
N�o quero que o Chris
cres�a a odiar-me.
961
01:07:41,192 --> 01:07:44,042
N�o quero que tenha
vergonha da sua m�e.
962
01:07:46,371 --> 01:07:49,231
Sei que ele chama a Rachel
de m�e, mas...
963
01:07:49,968 --> 01:07:52,664
Ele sabe quem � a sua
verdadeira m�e.
964
01:08:00,796 --> 01:08:04,154
O que eu daria por
um belo duche frio...
965
01:08:06,684 --> 01:08:10,216
O Chris est� melhor assim.
Por enquanto, sei disso.
966
01:08:14,587 --> 01:08:16,851
� parecido com o seu pai.
967
01:08:18,528 --> 01:08:19,661
Ainda somos casados.
968
01:08:19,909 --> 01:08:23,553
Se por acaso ainda estiv�ssemos
juntos, continuava a trair-me.
969
01:08:23,698 --> 01:08:25,723
Nunca o tra�.
970
01:08:25,817 --> 01:08:28,993
Ei, o que eu fa�o n�o �
exatamente fazer amor, pois n�o?
971
01:08:29,231 --> 01:08:31,678
�dio ficava
mais pr�ximo da realidade.
972
01:08:32,569 --> 01:08:36,483
Nem sequer � sexo, porque
sexo tem alguns sentimentos.
973
01:08:36,914 --> 01:08:39,667
Quero dizer, se gostam de
algu�m, isso � sexo.
974
01:08:40,548 --> 01:08:43,053
E eu n�o gosto de nenhum
desses merdas.
975
01:08:44,385 --> 01:08:47,400
N�o, deve haver uma palavra que
expresse melhor o que fa�o.
976
01:08:47,655 --> 01:08:49,728
Mas n�o sei qual �.
977
01:08:50,666 --> 01:08:54,523
� mec�nico.
Sem sentimentos.
978
01:08:56,641 --> 01:09:03,337
Talvez se quiser entrar mesmo
na onda possa sentir qualquer coisa.
979
01:09:03,594 --> 01:09:05,197
J� passei por isso.
980
01:09:06,711 --> 01:09:12,323
Quando era mais jovem, acreditava que
algu�m se podia apaixonar por mim.
981
01:09:14,307 --> 01:09:17,404
Mas cheguei a um ponto
em que odeio os clientes.
982
01:09:17,405 --> 01:09:19,180
Odeio-os.
983
01:09:19,419 --> 01:09:21,751
Nem eles gostam de n�s.
984
01:09:21,845 --> 01:09:23,669
Quero dizer, gostar de verdade.
985
01:09:24,377 --> 01:09:29,400
Eles desejam-nos, tudo bem,
mas gostarem? N�o. Claro que n�o.
986
01:09:32,510 --> 01:09:34,573
E nunca se sabe com quem est�.
987
01:09:35,109 --> 01:09:38,900
Um desconhecido pode ser
o pr�prio pai, n�o se sabe.
988
01:09:38,955 --> 01:09:43,933
S�o como o Jekyll e Hyde. � preciso
ter cuidado, andam sempre tramar alguma.
989
01:09:52,535 --> 01:09:55,404
Vinte d�lares, querido,
Vinte d�lares? Est� bem.
990
01:09:55,405 --> 01:09:58,856
Isso, vai com ela, deve ser para
vales de alimenta��os, parvalh�o.
991
01:10:00,946 --> 01:10:04,313
Estou pronta.
�s giro.
992
01:10:06,854 --> 01:10:08,811
Pobre puta velha.
993
01:10:09,673 --> 01:10:11,612
Posso ser eu no futuro.
994
01:10:12,205 --> 01:10:14,307
N�o, antes suicido-me.
995
01:10:43,200 --> 01:10:49,686
Na tua opini�o profissional,
quais s�o minhas hip�teses?
996
01:10:50,059 --> 01:10:52,400
Diria que as tuas hip�teses
s�o de cinquenta por cento.
997
01:10:58,077 --> 01:11:00,763
E por cinquenta eu entro no jogo.
998
01:11:06,852 --> 01:11:07,927
Vamos.
999
01:12:02,093 --> 01:12:03,562
A� vamos n�s.
1000
01:12:07,128 --> 01:12:09,681
Mas que grande caralho
e duro l� dentro...
1001
01:12:10,974 --> 01:12:13,987
Sim, � isso mesmo...
Ora a� est�.
1002
01:12:14,321 --> 01:12:17,562
Oh, sim amor, sabe t�o bem...
1003
01:12:17,563 --> 01:12:22,523
Querido, estou cheia
de tes�o por ti. Isso, d�-mo...
1004
01:12:24,497 --> 01:12:26,253
Sim, amor, vai, vai...
1005
01:12:30,290 --> 01:12:36,074
Sim, � assim mesmo que eu quero,
d�-mo amor, sim...
1006
01:12:38,425 --> 01:12:41,483
Ups!
Isso mesmo matul�o...
1007
01:12:42,096 --> 01:12:44,259
V� l�, enfia-o l� dentro.
1008
01:12:44,260 --> 01:12:48,158
A� est�, est� tudo bem, amor...
Espera a�...
1009
01:12:50,104 --> 01:12:54,689
Isso mesmo, n�o te preocupes,
a mam� vai tratar de ti...
1010
01:12:56,683 --> 01:13:00,463
Vai amor, vai,
sei que consegues...
1011
01:13:01,700 --> 01:13:05,383
Sei que consegues, sim,
querido...
1012
01:13:06,700 --> 01:13:11,156
Sim amor, � isso,
isso mesmo, isso mesmo, sim!
1013
01:13:20,650 --> 01:13:22,185
Sim...
1014
01:13:32,244 --> 01:13:34,663
Vejo-te na igreja, querido.
1015
01:13:40,157 --> 01:13:42,805
N�o fiques a� sentado,
sai da�.
1016
01:13:43,216 --> 01:13:45,979
Sei que sou boa,
mas isto � rid�culo.
1017
01:13:46,726 --> 01:13:48,818
V� l� meu, para de brincar.
1018
01:13:49,306 --> 01:13:52,242
Ei, isso n�o tem piada, meu.
1019
01:13:54,360 --> 01:13:58,370
Ei, ei!
Oh, Deus. Oh, Deus!
1020
01:14:02,694 --> 01:14:04,468
-Respira!
-Porque raio est�s a beij�-lo?
1021
01:14:04,469 --> 01:14:05,736
Vai-te foder!
1022
01:14:06,742 --> 01:14:07,508
N�o o beijes, caralho!
1023
01:14:07,509 --> 01:14:08,620
Larga-me!
1024
01:14:08,621 --> 01:14:10,924
Estavas a beij�-lo
para qu�, caralho?
1025
01:14:14,078 --> 01:14:15,921
Que merda � que fizeste?
1026
01:14:16,112 --> 01:14:17,542
- Nada!
- Est� morto.
1027
01:14:18,643 --> 01:14:20,007
Temos que fazer alguma coisa.
1028
01:14:20,274 --> 01:14:22,049
Temos de chamar uma ambul�ncia.
1029
01:14:22,710 --> 01:14:23,850
Para com isso, cara�as!
1030
01:14:23,851 --> 01:14:25,128
Onde est� a carteira dele?
1031
01:14:25,587 --> 01:14:26,902
Deixa-o em paz!
1032
01:14:28,646 --> 01:14:29,683
N�o.
1033
01:14:30,814 --> 01:14:32,685
Para, para!
1034
01:14:36,137 --> 01:14:37,970
N�o fa�as isso!
1035
01:14:42,534 --> 01:14:44,098
Agora � a tua vez.
1036
01:14:44,845 --> 01:14:47,100
N�o era s� um cliente,
tinha uma vida.
1037
01:14:49,314 --> 01:14:52,461
Era descart�vel, como tu.
1038
01:14:54,349 --> 01:14:57,093
Que dedo era?
Qual dedo?
1039
01:14:57,245 --> 01:15:00,217
- Podes escolher!
- Ah, posso?
1040
01:15:00,218 --> 01:15:01,639
Puta est�pida do caralho.
1041
01:15:01,715 --> 01:15:03,337
Ent�o escolho os dois.
1042
01:15:03,594 --> 01:15:06,550
Primeiro parto este,
e depois parto o outro.
1043
01:15:07,680 --> 01:15:12,865
Pode parti-los,
n�o percebes que n�o vou mais...
1044
01:15:17,200 --> 01:15:20,063
Est�s-te a cagar para ti mesma, mas
e quanto ao teu filho?
1045
01:15:20,080 --> 01:15:21,067
E ele?
1046
01:15:21,068 --> 01:15:23,388
N�o sabes onde ele mora.
1047
01:15:23,389 --> 01:15:25,143
N�o? Eu sempre soube.
1048
01:15:25,144 --> 01:15:26,192
Tretas.
1049
01:15:26,193 --> 01:15:28,001
Fiz o meu trabalho em saber.
1050
01:15:28,002 --> 01:15:32,060
2627, Holly Drive.
A casa azul da esquina.
1051
01:15:32,673 --> 01:15:33,871
Sabes o que vou fazer?
1052
01:15:33,872 --> 01:15:36,355
Vou esperar alguns anos,
e vou met�-lo nas ruas.
1053
01:15:36,356 --> 01:15:37,930
Ele vai render mais do que tu.
1054
01:15:38,302 --> 01:15:40,047
Mato-te primeiro!
1055
01:15:40,048 --> 01:15:41,267
Tretas!
1056
01:15:41,841 --> 01:15:43,847
Nunca soubeste quando parar,
n�o foi?
1057
01:16:03,353 --> 01:16:06,548
Algu�m certamente vai ter
problemas com a pol�cia.
1058
01:16:07,391 --> 01:16:10,432
A licen�a dele acabou de expirar.
1059
01:16:40,775 --> 01:16:42,232
Obrigado pelas pipocas.
1060
01:16:42,233 --> 01:16:44,644
Sim, obrigado pelo filme.
1061
01:16:56,045 --> 01:16:59,145
Legendas PT-PT
Lander
1062
01:17:00,305 --> 01:17:06,627
Por favor classifique esta legenda em %url%
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
86785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.