All language subtitles for Whore.DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:31,000 --> 00:00:35,700 A PROSTITUTA 3 00:02:04,450 --> 00:02:05,794 Ei, vem c�. 4 00:02:11,672 --> 00:02:12,824 Como est�s? 5 00:02:14,280 --> 00:02:16,929 Bem. �s b�fia? 6 00:02:17,512 --> 00:02:20,458 N�o, porqu�? Tu �s? 7 00:02:21,243 --> 00:02:23,843 N�o. Queres l� ir? 8 00:02:24,700 --> 00:02:26,200 Quanto? 9 00:02:27,151 --> 00:02:29,041 Quanto tens para gastar? 10 00:02:29,568 --> 00:02:31,401 Depende do que tu fazes. 11 00:02:32,963 --> 00:02:38,632 Fa�o sexo. Fa�o broches, meio por meio... E fa�o domina��o. 12 00:02:42,812 --> 00:02:44,214 � tudo? 13 00:02:45,804 --> 00:02:49,172 O que queres dizer com isso? Queres o qu�, uma punheta? 14 00:02:50,427 --> 00:02:52,615 Quero foder-te o cu. 15 00:02:52,642 --> 00:02:54,993 Enfia em ti mesmo, parvalh�o. 16 00:02:56,479 --> 00:02:59,750 Enfiava, se conseguisse... Puta! 17 00:03:00,219 --> 00:03:03,961 Sacana! Vai-te foder, punhetas! 18 00:03:04,832 --> 00:03:07,221 Cristo, viram a conversa daquele gajo? 19 00:03:07,565 --> 00:03:10,499 D� para imaginar como seria se estivesse sozinho comigo? 20 00:03:10,500 --> 00:03:13,693 � assim, se n�o me podem tratar como uma senhora, aqui na rua, 21 00:03:13,694 --> 00:03:17,407 n�o me tratar�o como tal quando eu estiver sem cuecas, certo? 22 00:03:20,704 --> 00:03:22,547 Oh, Deus. 23 00:03:24,675 --> 00:03:27,084 O qu�? O que � que est�s a olhar? 24 00:03:27,085 --> 00:03:29,066 Porque n�o procuras um w.c? 25 00:03:29,067 --> 00:03:30,448 Porque n�o procuras uma cama? 26 00:03:30,449 --> 00:03:33,999 Estou a tentar, mas tu n�o �s uma grande ajuda, est�s a ver? 27 00:03:34,000 --> 00:03:35,994 Vamos l�? 28 00:03:39,626 --> 00:03:41,297 Eu n�o te ia beijar. 29 00:03:42,072 --> 00:03:43,531 Jesus Cristo! 30 00:03:43,760 --> 00:03:45,967 Este lugar � um maldito antro. 31 00:03:46,004 --> 00:03:47,672 Quem me dera nunca ter vindo para aqui. 32 00:03:47,673 --> 00:03:49,870 Tens uns trocos para um Rasta? 33 00:03:49,888 --> 00:03:50,964 N�o! 34 00:03:51,250 --> 00:03:54,462 N�o te chateies comigo, mana, tenho uma coisa para ti. 35 00:03:54,463 --> 00:03:55,153 O qu�? 36 00:03:55,154 --> 00:03:57,294 Vem... Vem ao meu espet�culo. 37 00:04:01,761 --> 00:04:04,525 - Anda, olha... - O que est�s a fazer? 38 00:04:06,614 --> 00:04:08,303 O que se passa contigo? 39 00:04:09,520 --> 00:04:14,096 S� por um d�lar, mana, andarei sobre cacos de vidro. 40 00:04:14,124 --> 00:04:15,964 N�o! N�o fa�as isso. 41 00:04:15,965 --> 00:04:17,671 D�s cabo da minha concentra��o. 42 00:04:17,672 --> 00:04:20,599 Aqui, toma... toma! N�o me importa, fica com isto. 43 00:04:22,045 --> 00:04:24,914 Vai ter com o gajo do outro lado da rua, ele deve gostar disso. 44 00:04:25,268 --> 00:04:26,362 Jesus! 45 00:04:26,572 --> 00:04:28,307 Se h� duas coisas que n�o preciso, 46 00:04:28,308 --> 00:04:31,417 � v�mito de um lado da rua e sangue do outro. 47 00:04:31,559 --> 00:04:33,910 D� para acreditar no que ia fazer por... 48 00:04:35,424 --> 00:04:38,312 Sabem, este n�o � o meu territ�rio. 49 00:04:38,812 --> 00:04:42,500 Estou tipo, a fugir desde ontem. 50 00:04:42,600 --> 00:04:45,676 Trabalho no centro da cidade, l� tenho os meus clientes habituais. 51 00:04:45,677 --> 00:04:47,797 Sabem, onde vendem os frangos Toma e Leva? 52 00:04:48,793 --> 00:04:51,816 Sim, por isso as mi�das chamam-no de foda � galo. 53 00:04:52,246 --> 00:04:55,230 L� os carros fazem filas por minha causa, meu. 54 00:04:55,900 --> 00:04:58,759 Voltarei para l� assim que as coisas acalmarem. 55 00:04:59,918 --> 00:05:02,603 O frango l� tamb�m n�o � mau. 56 00:05:02,604 --> 00:05:05,413 Bem, � um pouco gorduroso e salgado, acho, mas... 57 00:05:05,414 --> 00:05:07,103 se estiverem com fome... 58 00:05:09,068 --> 00:05:11,745 Vamos ser realistas, ningu�m l� vai pelo frango. 59 00:05:18,361 --> 00:05:23,138 Anda, amor, anda. Vem ter com a mam�, isso. 60 00:05:23,885 --> 00:05:25,881 Outro parvalh�o. 61 00:05:31,280 --> 00:05:34,590 Ol�, querido. �s b�fia? 62 00:05:34,675 --> 00:05:36,162 Pare�o um b�fia? 63 00:05:36,219 --> 00:05:38,483 N�o. Queres sair? 64 00:05:39,067 --> 00:05:41,483 No momento s� estou a olhar. Quanto queres por mais? 65 00:05:41,484 --> 00:05:42,630 Cinquenta, para come�ar. 66 00:05:42,631 --> 00:05:43,813 Isso inclui o qu�? 67 00:05:43,814 --> 00:05:48,119 Hoje a oferta � sexo convencional, broche, ou um combinado meio por meio. 68 00:05:48,120 --> 00:05:50,040 - Algum extra? - Ele � o extra. 69 00:05:50,182 --> 00:05:51,210 Certo. 70 00:05:52,225 --> 00:05:53,567 Como est� hoje o broche? 71 00:05:53,568 --> 00:05:55,305 � a especialidade. 72 00:05:55,534 --> 00:05:57,242 Vou l� por quarenta? 73 00:05:58,152 --> 00:05:59,765 Quarenta e cinco. 74 00:06:00,674 --> 00:06:01,757 Incluindo a gorjeta. 75 00:06:01,758 --> 00:06:02,939 Entra. 76 00:06:11,119 --> 00:06:12,616 �s bonita. 77 00:06:12,691 --> 00:06:14,093 Qual � o teu nome? 78 00:06:14,178 --> 00:06:16,344 - Liz. - De Elizabeth? 79 00:06:16,345 --> 00:06:18,044 N�o, s� Liz. 80 00:06:18,110 --> 00:06:20,027 Ent�o, "s� Liz", tens um lugar? 81 00:06:20,028 --> 00:06:21,744 N�o, vamos ao teu lugar. 82 00:06:21,745 --> 00:06:24,570 Num quarto, num beco, onde quiseres. 83 00:06:24,571 --> 00:06:26,395 N�o percas isto, pap�. 84 00:06:26,396 --> 00:06:27,773 Podes esquecer, n�o fa�o incestos. 85 00:06:27,774 --> 00:06:28,755 N�o sou o pai dele. 86 00:06:28,756 --> 00:06:30,941 Calma, ele s� fica a ver. 87 00:06:30,942 --> 00:06:32,620 - Vai-te foder. - Mas tem um caralho jovem. 88 00:06:32,621 --> 00:06:34,451 Bem pequeno, como uma batata frita. 89 00:06:34,452 --> 00:06:37,329 Mentira, tenho um caralho do tamanho de um m�ssil Pershing. 90 00:06:37,330 --> 00:06:38,249 Deixem-me sair, por favor. 91 00:06:38,250 --> 00:06:40,925 Ele vem-se r�pido, n�o te preocupes. 92 00:06:40,926 --> 00:06:42,491 Como � que sabes? 93 00:06:42,969 --> 00:06:44,629 - Ouvi dizer. - Por quem? 94 00:06:44,743 --> 00:06:46,056 Por quem � que achas? 95 00:06:46,057 --> 00:06:48,147 Pela �ltima puta que apanh�mos ali? 96 00:06:48,148 --> 00:06:49,489 Vou mat�-la. 97 00:06:49,490 --> 00:06:50,506 Deixem-me sair, por favor! 98 00:06:50,507 --> 00:06:52,510 Vou encontrar aquela puta de merda. 99 00:06:52,511 --> 00:06:53,901 Est�s a assust�-la. 100 00:06:53,902 --> 00:06:56,673 N�o estou assustada, s� n�o fa�o com dois. 101 00:06:56,674 --> 00:06:57,651 Esquece. 102 00:06:57,652 --> 00:06:59,044 Por dinheiro nenhum. 103 00:06:59,081 --> 00:07:01,595 N�o fazes com dois brancos? 104 00:07:01,900 --> 00:07:03,511 S� com pretos sozinhos. 105 00:07:03,512 --> 00:07:05,726 Deixa-a sair, perdemos o nosso maldito tempo. 106 00:07:05,727 --> 00:07:08,120 Sair a merda, estamos s� a come�ar a divers�o. 107 00:07:08,121 --> 00:07:09,517 Vais mamar agora! 108 00:07:09,966 --> 00:07:12,029 Ei, talvez a conhe�as, a mo�a... 109 00:07:12,162 --> 00:07:14,878 - Uma portorriquenha... - V� chupa. EU disse chupa! 110 00:07:15,692 --> 00:07:18,829 - Mais ou menos 1,65m, olhos azuis. - Estou a tentar vir-me. 111 00:07:18,885 --> 00:07:20,999 N�o te estou a interromper, s� quero falar com ela. 112 00:07:21,000 --> 00:07:23,298 N�o fales enquanto ela me est� a chupar. 113 00:07:23,997 --> 00:07:25,015 Jesus. 114 00:07:26,145 --> 00:07:27,643 Ela foi fundo, meu. 115 00:07:28,054 --> 00:07:30,338 Esque�am, est� bem? 116 00:07:31,161 --> 00:07:34,864 Vai � merda, n�o vou desperdi�ar a minha esporra em ti. 117 00:07:42,814 --> 00:07:45,604 Clientes... s�o t�o imprevis�veis. 118 00:07:45,605 --> 00:07:47,687 Se entram no carro, pertencem a ele. 119 00:07:50,445 --> 00:07:52,200 Nunca entrem numa carrinha. 120 00:07:53,766 --> 00:07:56,098 Uma vez quase que morri. 121 00:07:57,017 --> 00:07:58,697 S� uma vez. 122 00:07:59,597 --> 00:08:02,073 H� uns anos andava pelo centro... 123 00:08:02,839 --> 00:08:06,072 Foi antes de ter um chulo que tomasse conta de mim. 124 00:08:07,394 --> 00:08:10,196 Pensei que naquela noite n�o ia conseguir ningu�m. 125 00:08:15,249 --> 00:08:17,044 Com licen�a, mo�a. 126 00:08:25,635 --> 00:08:27,411 �s prostituta, n�o �s? 127 00:08:28,637 --> 00:08:31,401 N�o, sou um sonho molhado com pernas. 128 00:08:33,941 --> 00:08:36,656 Quanto custa? 129 00:08:37,585 --> 00:08:39,591 O que procuras? 130 00:08:41,153 --> 00:08:44,194 N�o sei... algo � volta dos vinte d�lares. 131 00:08:45,737 --> 00:08:48,433 Por vinte d�lares, compras um filme porno. 132 00:08:48,787 --> 00:08:52,481 Dobra o valor e fa�o-te um broche, eu fa�o uns belos broches. 133 00:09:01,581 --> 00:09:04,200 Certo, entra. 134 00:09:09,598 --> 00:09:12,266 Tens um lugar para ir ou queres aqui mesmo? 135 00:09:16,000 --> 00:09:18,613 Vai meu, d� uma boa foda por mim! 136 00:09:18,614 --> 00:09:20,322 Vai-lhe ao cu! 137 00:09:20,723 --> 00:09:23,005 Vai, meu! Vai por mim, meu! 138 00:09:23,006 --> 00:09:25,664 Enfia-lhe no raio da garganta, meu! 139 00:09:26,861 --> 00:09:28,666 Deviam ser uns cinco. 140 00:09:28,885 --> 00:09:30,670 Come�aram ao mesmo tempo. 141 00:09:30,976 --> 00:09:33,998 Pareciam uns animais, grunhiam, ofegavam, riam-se. 142 00:09:35,963 --> 00:09:37,796 Nunca mais acabava, n�o sei quanto tempo durou. 143 00:09:38,351 --> 00:09:41,805 Quando se fartaram, livraram-se de mim. 144 00:10:25,220 --> 00:10:26,420 Meu Deus! 145 00:10:30,159 --> 00:10:32,155 N�o tenhas medo... 146 00:10:41,668 --> 00:10:44,479 Ofereceu-se para me levar ao hospital mais pr�ximo. 147 00:10:45,619 --> 00:10:49,761 Devia ter ido, mas no hospital teriam chamado a pol�cia, 148 00:10:49,762 --> 00:10:52,055 e eu n�o queria ter de lidar com b�fias. 149 00:10:52,236 --> 00:10:54,501 Ent�o disse-lhe que tive uma briga com o meu namorado, 150 00:10:54,979 --> 00:10:57,071 e que me levasse para casa. 151 00:10:58,058 --> 00:10:59,495 Acho que me disse que era professor. 152 00:10:59,496 --> 00:11:01,771 Eu chorava, estava toda arrebentada. 153 00:11:02,872 --> 00:11:09,577 Deu-me o seu len�o, e perguntou-me se eu precisava de alguma coisa. 154 00:11:11,254 --> 00:11:14,440 N�o queria pedir, mas precisava de algum dinheiro. 155 00:11:14,800 --> 00:11:17,346 Ele deu-me vinte d�lares, o seu nome e o endere�o. 156 00:11:18,000 --> 00:11:20,798 Deve ter pensado que n�o ia tornar a ver o dinheiro, mas eu devolvi-lhe. 157 00:11:20,874 --> 00:11:23,886 Com um len�o novo e uma nota de agradecimento. 158 00:11:24,300 --> 00:11:28,663 S� para que ele soubesse que eu estava bem, mas ele nunca respondeu. 159 00:11:30,445 --> 00:11:35,587 N�o devo ter muita import�ncia, especialmente para um professor, sabem? 160 00:11:47,123 --> 00:11:48,868 Parece meio vazio. 161 00:11:48,869 --> 00:11:51,143 Precisas de uma m�ozinha para encher? 162 00:11:52,101 --> 00:11:54,950 Fazes sem camisinha? 163 00:11:55,160 --> 00:11:57,300 Prefiro sem camisinha. 164 00:11:57,481 --> 00:11:59,985 Preferes o qu� sem camisinha? 165 00:12:00,348 --> 00:12:00,884 Tudo. 166 00:12:00,885 --> 00:12:02,860 �s o qu�, meu? Um suicida? 167 00:12:02,861 --> 00:12:04,692 Sim, sou isso tamb�m. 168 00:12:04,693 --> 00:12:07,873 N�o quero saber de suicidas, uso sempre camisinha. 169 00:12:07,874 --> 00:12:08,998 Pago mais. 170 00:12:08,999 --> 00:12:11,475 N�o tens como pagar mais. 171 00:12:18,609 --> 00:12:22,511 Ele quer, mas n�o quer usar preservativo. 172 00:12:22,512 --> 00:12:24,429 Quero dist�ncia desses homens. 173 00:12:24,430 --> 00:12:27,409 Nem pagando mais, nem mesmo pelo dobro. 174 00:12:27,410 --> 00:12:30,800 Isso � realmente est�pido. 175 00:12:31,096 --> 00:12:33,427 Porque n�o d�o dinheiro �s suas mulheres? 176 00:12:35,200 --> 00:12:37,695 Alguns nunca desistem, n�o �? 177 00:12:37,723 --> 00:12:39,285 O Charlie, por exemplo. 178 00:12:39,286 --> 00:12:41,414 Esse homem valia ouro. 179 00:12:41,415 --> 00:12:44,790 O Charlie era um cliente ass�duo, mas n�o queria sexo. 180 00:12:44,791 --> 00:12:46,451 N�o o sexo convencional, de certo modo. 181 00:12:46,536 --> 00:12:49,290 Tudo o que eu tinha que fazer era dar-lhe umas bengaladas. 182 00:12:49,807 --> 00:12:53,261 Da primeira vez, tipo que me deixei levar. 183 00:12:53,413 --> 00:12:55,687 Mas acho que l� no fundo ele gostou. 184 00:12:55,926 --> 00:12:57,766 Engra�ado, da primeira vez que o vi, 185 00:12:57,767 --> 00:13:01,046 deitado na cama, com as pernas magrinhas como um frango, 186 00:13:01,047 --> 00:13:02,592 e o rabo enrugado, 187 00:13:02,840 --> 00:13:04,999 quase que me mijei. 188 00:13:05,000 --> 00:13:07,069 Seis pancadas, era s� o que precisava, 189 00:13:07,070 --> 00:13:08,452 Dinheiro f�cil! 190 00:13:09,745 --> 00:13:10,876 Devo ter talento para isso. 191 00:13:10,877 --> 00:13:12,756 Eu devia abrir uma c�mara de torturas. 192 00:13:12,757 --> 00:13:14,945 Vou faz�-los implorar por piedade. 193 00:13:15,193 --> 00:13:17,790 Quando cheguei, ele meteu-me dentro da casa dele, 194 00:13:18,000 --> 00:13:21,493 apresentou-me como sendo assistente social e mostrou-me a casa toda. 195 00:13:21,494 --> 00:13:24,063 Deixamos as crian�as a verem TV e subimos. 196 00:13:24,064 --> 00:13:26,816 N�o pudemos fazer no quarto, pois a fechadura estava partida. 197 00:13:26,817 --> 00:13:29,146 Ent�o, fizemos no w.c. 198 00:13:29,147 --> 00:13:33,387 N�o consegui estar bem, aquilo era t�o estreito... 199 00:13:34,825 --> 00:13:37,329 Partimos a porcaria do candeeiro. 200 00:13:39,889 --> 00:13:42,757 Ele era um doce, dava-me sempre alguma coisa. 201 00:13:43,121 --> 00:13:44,721 Sabem, al�m do dinheiro. 202 00:13:44,722 --> 00:13:46,613 Quase sempre algo do jardim. 203 00:13:47,302 --> 00:13:50,485 Sei que � est�pido envolver-me com clientes, mas... 204 00:13:50,486 --> 00:13:53,585 � um cliente, mas �s vezes � preciso quebrar as regras. 205 00:13:54,927 --> 00:13:57,306 Um dia, o Charlie teve um enfarte. 206 00:13:59,079 --> 00:14:00,970 D�-me as m�os, Bobo. 207 00:14:15,564 --> 00:14:18,346 Ele est� bem, agora est� numa casa de repouso, 208 00:14:18,347 --> 00:14:20,427 mas n�o significa que tenha de descansar. 209 00:14:20,428 --> 00:14:22,386 O Charlie ainda � meu cliente. 210 00:14:23,382 --> 00:14:26,538 Levei um abacate, n�o � do seu jardim, 211 00:14:26,729 --> 00:14:28,999 mas o que os olhos n�o veem, o cora��o n�o sente. 212 00:14:29,000 --> 00:14:32,158 Mas... ele deve ter percebido. 213 00:14:53,918 --> 00:14:57,043 Desculpa! Um mosquito. 214 00:14:57,044 --> 00:14:58,597 O que queres fazer, matar-me de susto? 215 00:14:58,598 --> 00:15:02,424 N�o h� problema, n�o h� problema, mana. 216 00:15:02,425 --> 00:15:05,253 Muito obrigada, mas da pr�xima vez deixa que chupe o meu sangue. 217 00:15:05,254 --> 00:15:07,250 Mas foi gr�tis. 218 00:15:07,565 --> 00:15:09,331 Merda gr�tis. 219 00:15:20,407 --> 00:15:22,192 Gostas, querido? 220 00:15:24,099 --> 00:15:28,407 P�ssima t�tica. N�o fica nenhum tipo de mist�rio no ar, viciada! 221 00:15:29,336 --> 00:15:33,231 � uma cabra drogada, n�o aceita dinheiro, s� crack. 222 00:15:34,706 --> 00:15:38,099 Reparem? Prostitutas assim n�o t�m respeito por si pr�prias. 223 00:15:38,100 --> 00:15:41,763 Eu jamais mostraria as mamas em p�blico. 224 00:15:44,278 --> 00:15:46,233 E nem sairia com uma roupa colada, 225 00:15:46,234 --> 00:15:48,681 assim, s� com uma roupa colada. 226 00:15:49,131 --> 00:15:51,873 Nunca abriria as minhas pernas no meio da rua. 227 00:15:51,874 --> 00:15:54,311 Nunca faria nenhuma dessas merdas. 228 00:15:55,614 --> 00:15:58,109 Tamb�m n�o usaria cal��es. 229 00:15:59,210 --> 00:16:03,333 Bem, at� usaria, mas sem um rasgo no rabo, percebem? 230 00:16:03,334 --> 00:16:06,824 Nem usaria durante o dia. 231 00:16:06,825 --> 00:16:10,701 Bem, acho que as mais jovens fazem merdas dessas, sei l�. 232 00:16:11,103 --> 00:16:14,777 Quanto mais velhas, mais dif�cil se torna, acho. 233 00:16:19,638 --> 00:16:21,749 Porra! Que grande merda! 234 00:17:23,463 --> 00:17:25,083 Um martini seco, por favor. 235 00:17:25,084 --> 00:17:29,132 Bastante seco, com uma cereja, uma azeitona n�o. 236 00:17:32,248 --> 00:17:34,513 Sim, ele realmente n�o pensa que vou deix�-lo. 237 00:17:35,451 --> 00:17:37,006 Sei o que ele pensa. 238 00:17:37,043 --> 00:17:39,490 Pensa que estou aprisionada a este trabalho. 239 00:17:39,853 --> 00:17:42,415 Como disse, deixei ontem o lugar onde morava, 240 00:17:42,635 --> 00:17:44,813 deixei as minhas coisas num quarto de hotel. 241 00:17:45,799 --> 00:17:49,253 E ele pensa nisso. Que vai ficar com o meu dinheiro. 242 00:17:49,348 --> 00:17:53,358 E em alguns dias, terei que correr atr�s de um empr�stimo. 243 00:17:54,114 --> 00:17:55,725 Isso � o que ele pensa. 244 00:17:55,726 --> 00:17:59,026 Mas n�o, n�o desta vez. 245 00:18:00,291 --> 00:18:02,316 Vou gastar o meu dinheiro. 246 00:18:13,487 --> 00:18:15,090 Olhem estas unhas... 247 00:18:17,093 --> 00:18:19,646 Costumava ter umas unhas bonitas. 248 00:18:21,505 --> 00:18:25,084 N�o me vai deixar em paz, � como um c�o agarrado a um osso. 249 00:18:27,048 --> 00:18:33,408 Talvez pensem que nos agarram assim. 250 00:18:33,426 --> 00:18:36,199 Que podem agarrar-se a n�s como uma maldita Super Cola. 251 00:18:37,914 --> 00:18:40,858 � um tipo de loucura, sabem? 252 00:18:40,859 --> 00:18:43,814 De uma forma doentia e distorcida, eles... 253 00:18:45,443 --> 00:18:47,861 eles fazem-nos acreditar que nos amam. 254 00:18:58,026 --> 00:19:00,770 Conheci o Blake h� um ano, nunca me convidou para nada. 255 00:19:00,788 --> 00:19:02,304 Nunca me tocou com um dedo. 256 00:19:02,706 --> 00:19:05,939 E ainda hoje me pergunto, porque nunca o fez? 257 00:19:06,120 --> 00:19:08,470 E, naturalmente, quando comprou para mim um vestido lindo... 258 00:19:08,471 --> 00:19:11,252 e apareceu em minha casa elegante e com bom h�lito... 259 00:19:11,395 --> 00:19:13,708 perguntei-me a mim mesma, que merda � esta? 260 00:19:15,577 --> 00:19:18,433 Podemos sentar noutra mesa? 261 00:19:18,434 --> 00:19:20,591 Tenho este problema com cozinhas. 262 00:19:20,592 --> 00:19:24,468 Trabalhei numa bastante gordurenta e cheia de baratas. 263 00:19:24,800 --> 00:19:26,617 Bem, a noite � tua. 264 00:19:28,850 --> 00:19:30,894 Entendo, madame, por favor, sigam-me. 265 00:19:30,998 --> 00:19:39,132 N�o quis dizer que a vossa cozinha tamb�m tenha baratas, � s� um tipo de fobia. Sim! 266 00:19:44,991 --> 00:19:46,594 Eu estava meio nervosa. 267 00:19:46,870 --> 00:19:49,356 Sabem, como temos de falar com o chefe, ou algo assim? 268 00:19:49,585 --> 00:19:53,353 Eu n�o pensava que ia ser promovida, mas uma puta pode ser despedida? 269 00:19:53,354 --> 00:19:55,271 Mas ent�o ele nunca ia usar elixir dent�rio, 270 00:19:55,272 --> 00:19:58,016 nem ia comprar um vestido para mim. N�o �? 271 00:19:59,760 --> 00:20:02,591 Ent�o, agora vais contar-me o que estamos a celebrar? 272 00:20:04,344 --> 00:20:06,120 Ent�o, o que queres comer? 273 00:20:09,140 --> 00:20:12,562 Um bife, tenho tanta fome que comia um cavalo. 274 00:20:12,563 --> 00:20:14,569 N�o h� nenhum aqui, h�? 275 00:20:14,865 --> 00:20:16,497 "Biffe T�rtaro"... 276 00:20:16,994 --> 00:20:20,822 � um belo lugar, mas acho que n�o sabem escrever "bife". 277 00:20:20,831 --> 00:20:22,479 B-I-F-F... 278 00:20:22,480 --> 00:20:23,997 � um restaurante franc�s. 279 00:20:25,137 --> 00:20:28,312 E porque n�o h� batatas fritas? (batatas fritas = french fries) 280 00:20:29,673 --> 00:20:32,503 Eles dizem "pommes frites". 281 00:20:34,814 --> 00:20:38,200 Bem, vamos dividir um desses e um belo bife suculento. 282 00:20:39,005 --> 00:20:45,758 "Bife T�rtaro" � carne crua, misturada com cebola, ovos e outros ingredientes. 283 00:20:48,068 --> 00:20:49,421 A s�rio? 284 00:20:51,271 --> 00:20:53,660 Porque n�o sugeres algo? 285 00:20:54,388 --> 00:20:58,887 Certo, para a entrada que tal um "Gravadlax Marinade"? 286 00:21:00,881 --> 00:21:02,282 O que � isso? 287 00:21:02,971 --> 00:21:04,524 � salm�o cru, � marinado... 288 00:21:04,525 --> 00:21:05,792 Cru? 289 00:21:06,386 --> 00:21:09,204 Tudo neste restaurante est� cru, tiram do frio e servem? 290 00:21:09,205 --> 00:21:12,227 A comida crua faz muito bem, n�o sabes nada? 291 00:21:14,058 --> 00:21:15,402 Querem fazer o pedido. 292 00:21:18,479 --> 00:21:19,910 Encontraste algo? 293 00:21:21,404 --> 00:21:23,369 Qual � a gra�a no "Crabe Gel�e"? 294 00:21:23,370 --> 00:21:25,539 Lembras-te da tua querida puta Juliette? 295 00:21:25,634 --> 00:21:28,424 Tinha uns chatos inacredit�veis, lembras-te? 296 00:21:28,425 --> 00:21:29,529 Sim, madame? 297 00:21:31,321 --> 00:21:32,914 Realmente n�o sei, senhor, eu... 298 00:21:32,990 --> 00:21:35,417 Chamas a ele de "empregado". Chamas-me a mim de "senhor". 299 00:21:35,972 --> 00:21:37,700 Pedirei para n�s dois. 300 00:21:38,101 --> 00:21:41,121 "Tr�s bien", senhor. 301 00:21:41,122 --> 00:21:43,289 Queremos "Calamars � la Chinoise". 302 00:21:43,290 --> 00:21:45,238 O senhor deseja algum vinho? 303 00:21:45,860 --> 00:21:51,031 Podemos beber champanhe? N�o bebo.. champanhe h� muito tempo. 304 00:21:51,116 --> 00:21:53,783 Traga uma garrafa de "Gleau de Vichy". Bem gelada. 305 00:21:54,856 --> 00:21:58,787 Presumo que o senhor quis dizer "Eau de Vichy". 306 00:21:58,788 --> 00:22:00,276 Sim, foi o que eu disse. 307 00:22:02,222 --> 00:22:05,043 Ent�o, vais contar-me para qu� isto tudo? 308 00:22:09,875 --> 00:22:13,214 A madame tem algum pedido? Tenho uma lista extensa. 309 00:22:14,440 --> 00:22:16,415 Que tal "Don't It Make My Brown Eyes Blue"? 310 00:22:16,416 --> 00:22:19,532 Temo n�o estar muito familiarizado com os cl�ssicos contempor�neos. 311 00:22:19,533 --> 00:22:20,493 Claro que n�o. 312 00:22:20,885 --> 00:22:23,360 Que tal a marcha do 3� Ato da "Lohengrin", de Wagner? 313 00:22:24,146 --> 00:22:25,394 Acho que se refere ao 2� Ato. 314 00:22:36,575 --> 00:22:38,926 Estava a pensar quando ficar�amos juntos, mas... 315 00:22:39,212 --> 00:22:41,734 isto � alguma proposta ou coisa parecida? 316 00:22:41,735 --> 00:22:44,882 Coisa parecida a merda! N�o me digas que n�o te lembraste do nosso anivers�rio. 317 00:22:45,101 --> 00:22:47,701 J� fazemos um ano. Um ano justamente hoje. 318 00:22:47,863 --> 00:22:50,214 - Est� bom, senhor? - Pode servir. 319 00:23:03,390 --> 00:23:06,038 - Ao nosso anivers�rio. - � mais antiga das profiss�es. 320 00:23:06,075 --> 00:23:07,065 A qu�? 321 00:23:09,720 --> 00:23:12,953 A prostitui��o � conhecida como a mais antiga das profiss�es. 322 00:23:13,671 --> 00:23:16,972 Com certeza que me fizeste sentir mais antiga, um brinde a isso. 323 00:23:18,342 --> 00:23:20,201 Isto sabe a �gua! 324 00:23:20,202 --> 00:23:22,994 A �gua mineral com g�s � boa para o f�gado. 325 00:23:23,127 --> 00:23:25,488 Afasta-te do �lcool, cont�m muitas calorias... 326 00:23:25,496 --> 00:23:28,634 N�o, apaga, estamos na zona de n�o fumadores, apaga. 327 00:23:28,987 --> 00:23:30,713 Porque n�o mudamos para a zona de fumadores? 328 00:23:30,714 --> 00:23:32,882 N�o queres tratar de ti mesma? Fumar faz mal � sa�de. 329 00:23:33,236 --> 00:23:34,791 Tal como foder com doentes. 330 00:23:35,787 --> 00:23:37,668 E o que � isto? 331 00:23:38,194 --> 00:23:40,754 Calamares com lichias. O que mais poderia ser? 332 00:23:40,755 --> 00:23:43,135 N�o sei, mas j� vi isto antes. 333 00:23:45,243 --> 00:23:46,614 O que s�o calamares? 334 00:23:46,615 --> 00:23:50,500 � um tipo de polvo, est�pida idiota! � a merda de um polvo! 335 00:23:50,537 --> 00:23:52,934 Eu devia de saber, afinal parecem test�culos, n�o �? 336 00:23:52,935 --> 00:23:56,120 Sei que n�o costumo com�-los, mas n�o h� muita diferen�a. 337 00:23:57,164 --> 00:23:58,700 Parece uma pichota. 338 00:24:04,779 --> 00:24:06,380 Sabe a pichota! 339 00:24:06,381 --> 00:24:10,187 Tudo o que eu quero � uma antiquada fatia de torta de ma��, 340 00:24:10,188 --> 00:24:11,693 com montes de gelado em cima. 341 00:24:11,694 --> 00:24:13,438 - Esquece! - Disseste o qu�? 342 00:24:13,439 --> 00:24:16,701 Est�s surda? Disse para esqueceres, est�s gorda como uma porca. 343 00:24:19,290 --> 00:24:21,410 Estou? 344 00:24:23,011 --> 00:24:25,733 Acho que ele tinha raz�o, fumo demais, 345 00:24:25,734 --> 00:24:28,392 como muitas porcarias e bebo muito � grande. 346 00:24:28,708 --> 00:24:31,154 Tinha que ter alguma satisfa��o na vida. 347 00:24:31,182 --> 00:24:33,140 Reparem, a minha atividade... 348 00:24:33,340 --> 00:24:35,400 n�o � exatamente um trabalho com futuro. 349 00:24:35,651 --> 00:24:40,591 E fazer 50 abdominais quando podia estar a dormir n�o era o meu conceito de divers�o. 350 00:24:42,192 --> 00:24:45,981 Mas adorava aqueles momentos, acho. 351 00:25:11,481 --> 00:25:13,635 O nosso primeiro ano juntos como chulo e puta... 352 00:25:13,636 --> 00:25:16,153 incluiu um presente de anivers�rio. 353 00:25:17,226 --> 00:25:19,376 Notar�s uma grande mudan�a em ti. 354 00:25:20,132 --> 00:25:23,145 Psicol�gica, f�sica. 355 00:25:23,872 --> 00:25:26,031 Ser�s mais consciente do teu corpo. 356 00:25:26,040 --> 00:25:28,400 �timo, desde que inclua o meu est�mago. 357 00:25:29,425 --> 00:25:31,699 Ser�s muito mais comprometida contigo mesma. 358 00:25:32,475 --> 00:25:37,883 E com quem amas, ter�s uma conex�o espiritual especial. 359 00:25:37,884 --> 00:25:39,590 Porque as tatuagens s�o para sempre. 360 00:25:39,591 --> 00:25:42,134 Tamb�m os diamantes, mas s�o menos dolorosos. 361 00:25:45,269 --> 00:25:47,764 Foram os trinta minutos mais dolorosos. 362 00:25:49,738 --> 00:25:53,345 Mas o Wally tinha raz�o, at� que me senti especial. 363 00:25:53,804 --> 00:25:58,474 At� que pouco a pouco descobri que todas as suas ex-meninas tinham uma. 364 00:25:58,475 --> 00:26:00,835 E nem todas na mesma parte do corpo. 365 00:26:02,014 --> 00:26:05,746 Eu n�o era especial, era s� uma cabe�a de gado marcada. 366 00:26:07,145 --> 00:26:11,600 Vejam o que o chulo faz, primeiro ergue, depois derruba. 367 00:26:13,446 --> 00:26:15,317 � como ser uma ref�m. 368 00:26:15,767 --> 00:26:18,194 Eles sabem como fazer precisarmos deles. 369 00:26:19,449 --> 00:26:23,249 Eles n�o nos amam, os chulos n�o amam ningu�m. 370 00:26:24,648 --> 00:26:28,917 Outro martini, por favor. Bem seco. 371 00:26:30,488 --> 00:26:34,201 Quem podia superar o Bill? Que se foda! 372 00:26:37,834 --> 00:26:40,790 Todas ficavam a olhar para ele. Eu achava-o muito atraente. 373 00:26:41,652 --> 00:26:44,962 Ia ao bar perto de casa, havia m�sica e cerveja, 374 00:26:45,459 --> 00:26:46,999 fic�vamos por l�, a jogar snooker. 375 00:26:47,000 --> 00:26:52,097 J� falei da minha amiga Martha? De volta aos dias em que eu era direita. 376 00:26:52,652 --> 00:26:54,249 - Acho que vou morrer! - Porque n�o vais apostar? 377 00:26:54,250 --> 00:26:56,600 - Achas que devo? - O que � um d�lar? 378 00:26:57,380 --> 00:27:01,148 N�o achas que ser� estranho chegar l� e meter dinheiro na frente dele? 379 00:27:01,149 --> 00:27:04,382 N�o, ele s� vai pensar que �s uma puta de bar que quer foder com ele. 380 00:27:06,222 --> 00:27:07,622 Queria casar-me com ele. 381 00:27:07,623 --> 00:27:10,434 � melhor eu fazer a aposta. 382 00:27:14,864 --> 00:27:18,632 10, 9, 8, 7, 6... 383 00:27:18,633 --> 00:27:22,067 5, 4, 3, 2, 1. 384 00:27:51,739 --> 00:27:55,346 Bem, foda-se. Afinal ele n�o � do meu tipo. 385 00:28:03,401 --> 00:28:04,956 N�o te vou mais ouvir. 386 00:28:05,300 --> 00:28:09,147 Obrigado por acreditares em mim. Isto � para ti. 387 00:28:11,361 --> 00:28:13,844 - Parab�ns. - Aquilo n�o foi nada. 388 00:28:13,845 --> 00:28:16,168 - Foi sim, a s�rio! - Achas mesmo? 389 00:28:16,400 --> 00:28:19,563 Sim. Podias te dedicar a isso, sabias? 390 00:28:20,137 --> 00:28:23,197 � um talento heredit�rio. O meu pai � um grande bebedor. 391 00:28:23,445 --> 00:28:25,190 A s�rio? O meu tamb�m. 392 00:28:25,191 --> 00:28:26,276 N�o brinques! 393 00:28:26,342 --> 00:28:28,827 Sim, bem, foi o que a minha m�e me disse. 394 00:28:30,399 --> 00:28:32,788 Queres dan�ar ou algo assim? 395 00:28:36,748 --> 00:28:39,012 - Ganhaste este pr�mio. - Obrigada. 396 00:28:44,842 --> 00:28:49,955 Bem, foi �timo. Realmente am�vamo-nos. 397 00:28:50,100 --> 00:28:54,288 Sabem, quando era pequenos e imaginavamos como seria o amor? 398 00:28:54,289 --> 00:28:57,023 O que a nossa m�e contava sobre como seria o amor. 399 00:28:57,060 --> 00:29:00,917 Ent�o, pensei que o casamento tinha sido o melhor que me tinha me acontecido. 400 00:29:01,376 --> 00:29:04,379 Pensei que fosse durar. 401 00:29:04,857 --> 00:29:07,515 Isso foi uma coisa que a minha m�e n�o me contou. 402 00:29:14,745 --> 00:29:15,888 Merda! 403 00:29:22,005 --> 00:29:25,299 Acho que brincar �s casinhas deve ter gra�a quando se tem sete anos. 404 00:29:25,300 --> 00:29:27,845 Mas quando se est� gr�vida de sete meses, esque�am! 405 00:29:27,846 --> 00:29:30,399 Come�ou a chegar a casa cada vez mais tarde, 406 00:29:30,400 --> 00:29:33,465 e cada vez mais b�bado, deixava o ordenado no bar. 407 00:29:33,466 --> 00:29:36,843 Quando descobri que foi despedido e que andava a enganar-te. 408 00:29:37,801 --> 00:29:40,499 Bem, isso � mau para qualquer relacionamento. 409 00:29:40,500 --> 00:29:43,899 Mas eu n�o conseguia deixar de amar o desgra�ado. 410 00:29:43,900 --> 00:29:46,729 Ent�o, continuei a tentar agrad�-lo, deixava tudo pronto para o jantar, 411 00:29:46,730 --> 00:29:49,810 arrumava a mesa direitinha, fazia a sua salada preferida. 412 00:29:50,201 --> 00:29:53,087 Tudo o que eu queria era uma boa noite de sono. 413 00:29:53,088 --> 00:29:55,583 N�o dava para saber como ele iria reagir. 414 00:29:55,879 --> 00:29:59,045 Quem � que gosta de estar perto de um vulc�o? 415 00:30:17,909 --> 00:30:18,965 Cala-te. 416 00:30:20,498 --> 00:30:21,430 Chrissy. 417 00:30:23,318 --> 00:30:26,704 Vamos, beb�, vamos ver a av�. 418 00:30:26,713 --> 00:30:28,718 Vamos sair deste chiqueiro. 419 00:30:46,114 --> 00:30:50,518 Aceitei o facto. Casei com um falhado, fiz uma asneira, muita gente o faz. 420 00:30:51,274 --> 00:30:54,229 Ent�o, deixei o Bill e fui morar com a minha m�e. 421 00:30:54,544 --> 00:30:57,643 Ent�o, arranjei o trabalho dos meus sonhos num snack bar imundo. 422 00:30:57,661 --> 00:31:00,599 Quando ia dormir, estava exausta, e as gorjetas eram uma merda. 423 00:31:00,600 --> 00:31:02,438 E ainda fazia dois turnos. 424 00:31:02,439 --> 00:31:04,099 E n�o contratavam outra. 425 00:31:04,100 --> 00:31:06,790 Quem gostaria de trabalhar no Restaurante Durand? 426 00:31:06,791 --> 00:31:08,260 Qual � o menu desta noite? 427 00:31:08,719 --> 00:31:11,885 O Chef Pierre j� saiu, e vamos fechar em cinco minutos. 428 00:31:12,690 --> 00:31:14,578 S� sobrou uma fatia de torta. 429 00:31:14,579 --> 00:31:16,546 - E como est� a torta? - Boa. 430 00:31:17,533 --> 00:31:18,674 � tudo o que quer? 431 00:31:18,675 --> 00:31:19,747 Quero antes uma bebida. 432 00:31:19,748 --> 00:31:20,939 Desculpa, n�o servimos... 433 00:31:21,312 --> 00:31:23,298 O que dizes de bebermos algo juntos? 434 00:31:23,767 --> 00:31:28,352 Comigo? N�o sou muito de beber. 435 00:31:28,907 --> 00:31:33,042 Na verdade, n�o bebo mesmo nada. Desculpa. 436 00:31:34,968 --> 00:31:36,092 Guarda o troco. 437 00:31:37,385 --> 00:31:38,123 Obrigada. 438 00:31:38,124 --> 00:31:41,041 Sou bom em gorjetas. 439 00:31:41,385 --> 00:31:43,657 Tenho que ir para casa, tenho que... 440 00:31:43,658 --> 00:31:45,117 Tens o qu�? 441 00:31:45,940 --> 00:31:49,135 Um gato. Tenho de lhe dar comida, mas... 442 00:31:52,001 --> 00:31:55,273 Mas acho que n�o tenho pressa de lhe dar comer. 443 00:31:58,110 --> 00:31:59,960 Tinha que sair com ele, de qualquer forma. 444 00:31:59,961 --> 00:32:02,272 Era mais do que eu ganhava numa semana. 445 00:32:02,273 --> 00:32:04,535 Al�m disso, e depois? O que eu tinha a perder? 446 00:32:04,536 --> 00:32:08,422 Vou s� fechar. � s� um minuto. 447 00:32:14,942 --> 00:32:16,773 Fazer por dinheiro? 448 00:32:16,774 --> 00:32:18,451 � como perder a virgindade. 449 00:32:18,452 --> 00:32:21,618 Da pr�xima vez � muito mais f�cil. 450 00:32:50,014 --> 00:32:52,993 Masturbar estes idiotas, debaixo da mesa do �nico bar de classe da cidade, 451 00:32:52,994 --> 00:32:55,434 n�o era a felicidade, acreditem. 452 00:32:55,893 --> 00:32:58,599 Mas era melhor do que servir �s mesas. 453 00:33:07,066 --> 00:33:09,530 Pelo menos pude pagar � minha m�e por fazer de ama. 454 00:33:09,531 --> 00:33:12,151 Sabia que o meu menino estava a salvo com ela. 455 00:33:13,013 --> 00:33:17,473 Foi um arranjo decente. Comigo j� estaria morto. 456 00:33:22,133 --> 00:33:24,638 �s vezes queria estar morta. 457 00:33:25,068 --> 00:33:27,714 Mas n�o sou suficientemente corajosa para fazer isso sozinha. 458 00:33:27,715 --> 00:33:29,632 E n�o tenho medo de morrer. 459 00:33:29,633 --> 00:33:32,742 Assim, mesmo que n�o exista nada... 460 00:33:33,095 --> 00:33:35,022 Nenhum c�u, quero dizer, 461 00:33:35,023 --> 00:33:40,491 o c�u que dizem existir, com santos e anjos... 462 00:33:40,662 --> 00:33:45,142 Mesmo que fosse s� paz e tranquilidade. 463 00:33:45,409 --> 00:33:47,904 Como queria algo assim. 464 00:33:48,584 --> 00:33:51,817 O inferno n�o pode ser pior que isto, pode? 465 00:35:14,812 --> 00:35:17,009 A grande sedu��o... Eles adoram. 466 00:35:17,010 --> 00:35:19,638 E pensam que gostamos tamb�m. 467 00:35:19,895 --> 00:35:22,265 Querem ouvir tudo a respeito... 468 00:35:22,763 --> 00:35:24,279 "Fode-me", dizem eles. 469 00:35:25,304 --> 00:35:27,617 Agora sei o que querem ouvir, mas no in�cio n�o sabia. 470 00:35:28,162 --> 00:35:29,899 "O que queres que eu diga?", perguntava eu. 471 00:35:29,900 --> 00:35:31,700 "O que gostas de fazer?" 472 00:35:32,440 --> 00:35:34,232 N�o sei, gosto de ver TV. 473 00:35:34,233 --> 00:35:36,891 "N�o, isso n�o, o que estou a fazer contigo". 474 00:35:37,408 --> 00:35:38,857 O que est�s a fazer comigo? 475 00:35:38,933 --> 00:35:42,127 "Sim, diz-me, diz-me! O que estou a fazer contigo?". 476 00:35:43,258 --> 00:35:44,611 Ainda era jovem. 477 00:35:44,821 --> 00:35:47,421 N�o sabia o que queriam que eu dissesse. 478 00:35:48,053 --> 00:35:51,499 Agora, nem pergunto. Sei o que querem. 479 00:35:51,500 --> 00:35:54,566 Assim que lhes tiro o caralho para fora, digo logo que gosto dele. 480 00:35:54,719 --> 00:35:58,314 "Oh, querido, tens um caralho lindo". 481 00:35:58,315 --> 00:36:00,001 "T�o grande e duro"... 482 00:36:00,002 --> 00:36:03,198 "O que queres que eu fa�a com ela?", dizem eles. 483 00:36:04,213 --> 00:36:06,497 Gostava de dizer a verdade. 484 00:36:06,601 --> 00:36:09,660 Mas em vez disso digo: "Oh, a minha cona est� doida 485 00:36:09,661 --> 00:36:11,491 e h�mida pelo teu caralho grando e rijo". 486 00:36:11,492 --> 00:36:16,327 "V� l�, enfia-mo enfia-mo. Sim... " 487 00:36:18,609 --> 00:36:21,784 E h� aqueles que querem ser eles a falar. 488 00:36:22,886 --> 00:36:25,273 Quero dizer, falam ordinari�es. 489 00:36:25,274 --> 00:36:29,466 �s vezes acho que s� me querem rasgar toda. 490 00:36:30,194 --> 00:36:31,612 N�o sejas t�o bruto, sim? 491 00:36:31,613 --> 00:36:33,514 Cala essa boca de merda! 492 00:36:33,810 --> 00:36:35,969 � melhor calar-me e deixar que fa�am o que querem, 493 00:36:35,970 --> 00:36:38,808 fecho os olhos, n�o quero ver o �dio em seus rostos. 494 00:36:42,959 --> 00:36:47,592 Devem ter vidas horr�veis. Os homens que falei. 495 00:36:48,100 --> 00:36:53,069 Algo aconteceu para serem assim. N�o nasceram assim, nasceram? 496 00:36:55,177 --> 00:36:58,957 Talvez sejam postos de lado, l� em casa. 497 00:37:01,152 --> 00:37:06,042 Ou passados para tr�s no trabalho. Sentem-se humilhados. 498 00:37:06,043 --> 00:37:08,155 E querem humilhar algu�m para descarregar. 499 00:37:08,719 --> 00:37:13,075 Com isso sentem-se melhor. Mais importantes. 500 00:37:14,589 --> 00:37:16,719 N�o � nada pessoal, eu sei. 501 00:37:18,722 --> 00:37:21,665 E nem querem sexo, sabem? 502 00:37:21,666 --> 00:37:27,029 � mais como... uma vingan�a. 503 00:37:28,284 --> 00:37:32,441 Sim, � isso. 504 00:37:33,415 --> 00:37:36,533 S� querem vingan�a. 505 00:37:55,013 --> 00:37:57,402 Lamento pelas suas esposas. 506 00:37:58,149 --> 00:38:01,468 A maioria dos que aqui v�m devem ser casados. 507 00:38:02,129 --> 00:38:07,060 E v�m c� porque fazemos coisas que as suas mulheres e namoradas n�o fazem. 508 00:38:07,269 --> 00:38:10,004 Um broche. � o que a maioria pede. 509 00:38:11,230 --> 00:38:14,787 N�o entendo qual o problema das mulheres 510 00:38:14,788 --> 00:38:17,156 em meter o caralho de um homem na boca? 511 00:38:17,157 --> 00:38:21,203 Garanto que se ele n�o o enfiar na boca delas, 512 00:38:21,204 --> 00:38:24,081 vai enfiar na boca de outra. 513 00:38:24,082 --> 00:38:26,421 Pode ser na boca delas ou na minha. 514 00:38:26,422 --> 00:38:28,082 Somos substitutas. 515 00:38:29,289 --> 00:38:34,028 Aposto que ele est� de olhos fechados, a pensar na sua mulher neste momento. 516 00:38:36,645 --> 00:38:37,800 Se fosse eu, 517 00:38:38,554 --> 00:38:42,094 n�o quereria ver mais nenhum caralho enquanto vivesse. 518 00:38:45,871 --> 00:38:48,623 Perdi a conta de quantos tive... 519 00:38:48,624 --> 00:38:51,051 Devem ser milhares. 520 00:38:55,174 --> 00:38:57,726 Eu adorava sexo. 521 00:38:58,550 --> 00:39:01,112 Adorava tudo relacionado a ele. 522 00:39:02,204 --> 00:39:05,447 Agora, quando vou para a cama, s� quero saber de dormir. 523 00:39:06,529 --> 00:39:09,568 Aposto que fiz mais sexo em lugares assim... 524 00:39:09,569 --> 00:39:11,652 do que numa cama. 525 00:39:12,034 --> 00:39:13,510 Podia escrever um livro sobre... 526 00:39:13,511 --> 00:39:15,862 "As Casas de Banho Que Conheci". 527 00:39:18,019 --> 00:39:21,463 S� tenho uma grande amiga. 528 00:39:22,545 --> 00:39:24,839 Bem, tinha... 529 00:39:25,140 --> 00:39:26,496 PUTAS DO ESPA�O V�O � FACULDADE 530 00:39:26,497 --> 00:39:29,056 Estava a trabalhar no centro, � toa, atr�s de clientes, 531 00:39:29,057 --> 00:39:32,463 quando apareceu esta mi�da, parecia b�bada ou ganzada, algo assim. 532 00:39:32,894 --> 00:39:35,051 Ent�o vi o sangue e olhei para ela... 533 00:39:35,052 --> 00:39:37,009 e disse, "foda-se!". 534 00:39:37,056 --> 00:39:39,059 Ela s� disse, "Blake". 535 00:39:39,060 --> 00:39:41,584 E vi que o desgra�ado a tinha esfaqueado mesmo no est�mago. 536 00:39:42,014 --> 00:39:44,595 E pensei: "N�o posso deix�-la assim, vai sangrar at� morrer". 537 00:39:44,834 --> 00:39:49,573 Levei-a para dentro do cinema e gritei para a bilheteira: "Chama uma ambul�ncia". 538 00:39:50,099 --> 00:39:51,894 Acho que ela s� chamou a gerente, 539 00:39:52,334 --> 00:39:55,162 porque depois a vaca apareceu com tudo e come�ou a gritar connosco, 540 00:39:55,163 --> 00:39:57,245 chamou-nos de putas vadias e imundas. 541 00:39:57,599 --> 00:40:00,389 Estava a tentar estancar o sangue, mas ele n�o queria parar de sair. 542 00:40:00,390 --> 00:40:02,294 E a pobre mi�da estava a entrar em choque, 543 00:40:02,295 --> 00:40:03,685 e a gerente gritava connosco, 544 00:40:03,686 --> 00:40:06,546 falava de sida, tentava expulsar-nos, 545 00:40:06,547 --> 00:40:09,819 sem chegar muito perto, claro, mas o sangue continuava a sair. 546 00:40:10,105 --> 00:40:11,965 Nisso, a Katie chegou. 547 00:40:11,966 --> 00:40:14,422 Ela tomou as r�deas rapidamente. 548 00:40:14,550 --> 00:40:16,783 At� conseguiu que a gerente ajudasse, disse a ela 549 00:40:16,784 --> 00:40:18,901 para que imaginasse se fosse a sua pr�pria filha. 550 00:40:34,225 --> 00:40:37,036 Se n�o fosse a Katie, n�o creio que a mi�da sairia daquela. 551 00:40:37,237 --> 00:40:39,923 A Katie queria saber porque ela n�o chamou a pol�cia. 552 00:40:40,085 --> 00:40:41,218 Eu ri-me. 553 00:40:41,687 --> 00:40:44,153 Disse que o Blake pagava aos b�fias para desviarem o olhar. 554 00:40:44,621 --> 00:40:46,951 De qualquer forma, ele atacou-a passado algumas semanas, 555 00:40:46,952 --> 00:40:49,523 mas desta vez, a faca atravessou o corpo dela. 556 00:40:50,347 --> 00:40:52,324 Foi uma semana terr�vel. 557 00:40:53,013 --> 00:40:55,201 N�o sei que diabo teria feito sem a Katie. 558 00:40:55,391 --> 00:40:57,858 Cuidava de mim como se fosse minha irm�. 559 00:40:58,739 --> 00:41:00,502 Se tivesse tido uma. 560 00:41:00,503 --> 00:41:03,315 �s vezes pergunto-me, porque os meus pais me tiveram? 561 00:41:03,793 --> 00:41:05,348 Deviam estar b�bados. 562 00:41:06,190 --> 00:41:08,369 Acho que fui o motivo do meu pai ter ido embora. 563 00:41:09,307 --> 00:41:12,397 A Katie? A Katie foi a �nica pessoa que conheci que nunca exigia. 564 00:41:14,112 --> 00:41:19,043 Eu exigia, eu precisava, havia noites que eu precisava tanto s� de um abra�o. 565 00:41:19,479 --> 00:41:21,732 No meu anivers�rio, a Katie comprou-me um livro. 566 00:41:21,733 --> 00:41:23,988 Nunca ningu�m me tinha dado um livro. 567 00:41:24,830 --> 00:41:26,953 Chama-se "Quinta dos Animais"" e digo, 568 00:41:26,954 --> 00:41:28,746 � igual � realidade. 569 00:41:28,747 --> 00:41:31,376 � sobre animais, mas n�o � para crian�as. 570 00:41:31,701 --> 00:41:33,985 O melhor livro que j� li. 571 00:41:34,425 --> 00:41:36,949 Bem, � o �nico livro que j� li. 572 00:41:37,753 --> 00:41:39,459 E ela escreveu uma dedicat�ria... 573 00:41:39,460 --> 00:41:44,554 "Para a Liz, com amor e todas as coisas lindas. De Katie". 574 00:41:45,109 --> 00:41:48,054 �s vezes abria s� para ler isso. 575 00:41:48,792 --> 00:41:51,200 Eu adorava ficar com ela. 576 00:41:51,534 --> 00:41:54,883 Durante um tempo tentou ensinar-me a ouvir m�sica s�ria. 577 00:42:15,482 --> 00:42:19,789 Era t�o inteligente, podia fazer quase tudo parecer interessante. 578 00:42:20,133 --> 00:42:23,748 A Katie trabalhava num bar, ganhava bem, mas que desperd�cio! 579 00:42:23,749 --> 00:42:25,755 A s�rio, podia andar numa faculdade. 580 00:42:26,166 --> 00:42:29,840 Ela podia ter um bom emprego, como professora ou parecido. 581 00:42:30,194 --> 00:42:32,478 Podia ser uma �tima professora. 582 00:42:32,534 --> 00:42:35,784 Quem me dera ter o seu c�rebro, e disse isso a ela. 583 00:42:35,785 --> 00:42:39,246 Ela disse-me que n�o havia nada errado com o meu c�rebro, s� com a minha educa��o. 584 00:42:39,247 --> 00:42:44,226 A minha educa��o? Isso n�o pode ser, pois mal terminei a escola. 585 00:42:44,388 --> 00:42:48,820 A s�rio, n�o vou � escola h� tanto tempo que n�o me lembro de mais nada. 586 00:43:38,814 --> 00:43:41,127 Foi tudo entre mim e a Katie. 587 00:43:45,633 --> 00:43:50,209 Afiada como uma navalha, e sei us�-la tamb�m. 588 00:43:51,349 --> 00:43:54,206 Cheguei a pensar em usar em mim mesma. 589 00:43:54,207 --> 00:43:56,481 Mas agora respondo de volta. 590 00:43:56,854 --> 00:43:59,090 Pela Katie. 591 00:44:08,132 --> 00:44:11,903 Dignidade... 592 00:44:54,177 --> 00:44:57,571 Ah, �s tu. Ainda n�o gostas de camisinhas? 593 00:44:57,572 --> 00:45:00,275 Pensei que tu talvez n�o gostasses mais delas. 594 00:45:00,276 --> 00:45:01,499 N�o nesta vida. 595 00:45:01,500 --> 00:45:02,886 Mas sou extremamente limpo. 596 00:45:03,105 --> 00:45:04,418 Tenho a certeza que sim. 597 00:45:04,419 --> 00:45:07,171 Mas n�o adianta ficares a�, pois n�o mudarei de ideia. 598 00:45:07,172 --> 00:45:08,967 N�o importa quanto me pagues. 599 00:45:09,004 --> 00:45:13,426 E n�o posso fazer nenhum neg�cio contigo a� parado, ent�o sai fora! 600 00:45:14,115 --> 00:45:16,428 E leva a tua corneta contigo. 601 00:45:21,500 --> 00:45:23,698 Porque insistes na camisinha? 602 00:45:24,118 --> 00:45:26,924 Chatos, gonorreia, s�filis, herpes, sida, clam�dia. 603 00:45:26,925 --> 00:45:29,020 � o suficiente para ti ou queres mais? 604 00:45:29,662 --> 00:45:32,921 A s�rio, com tudo isso, o que podes ter contra uma camisinha? 605 00:45:32,922 --> 00:45:38,170 N�o tenho nada contra, � que no geral s�o muito pequenas para mim. 606 00:45:43,443 --> 00:45:44,902 Est�s a brincar. 607 00:45:45,438 --> 00:45:49,851 N�o, n�o estou. Tenho um membro muito saud�vel. 608 00:45:52,008 --> 00:45:56,881 Foi a melhor not�cia que ouvi hoje. Estou felic�ssima por ti. Parab�ns! 609 00:45:57,493 --> 00:46:00,602 Obrigado, mas o prazer seria teu. 610 00:46:01,675 --> 00:46:04,659 Jesus... Ainda acreditam nessa merda, n�o �? 611 00:46:05,943 --> 00:46:09,468 Numa pesquisa recente, oito em cada dez prostitutas demonstraram... 612 00:46:09,469 --> 00:46:12,734 a prefer�ncia das suas vaginas por pequenos... membros. 613 00:46:13,174 --> 00:46:16,900 Parece que isso � excitante para ti, mas para mim n�o significa nada, percebes? 614 00:46:22,093 --> 00:46:24,521 � a b�fia, sugiro que saias daqui. 615 00:46:25,268 --> 00:46:29,774 � descer esta rua e virar � esquerda, chega-se � via-r�pida, � l� � direita. 616 00:46:29,775 --> 00:46:32,850 N�o h� como errar. As bombas de combust�vel est�o abertas a noite toda. 617 00:46:32,863 --> 00:46:34,629 Obrigado. Voc� � muito am�vel. 618 00:46:36,517 --> 00:46:38,283 Vem aqui, querida. 619 00:46:49,215 --> 00:46:51,125 Ouve tens duas op��es, amor. 620 00:46:52,217 --> 00:46:56,198 Podes ir por vontade pr�pria, ou n�s podemos arrastar-te e levar-te dentro. 621 00:46:56,360 --> 00:46:57,570 Sim, senhor. 622 00:46:58,374 --> 00:47:01,519 Sinto muito, senhor, mas perguntava a mim mesma, 623 00:47:01,520 --> 00:47:05,415 O que t�m a� embaixo funciona ou � s� para enfeitar? 624 00:47:07,639 --> 00:47:08,963 Merda. 625 00:47:12,041 --> 00:47:13,452 B�fias... 626 00:47:13,613 --> 00:47:15,379 Querem sempre confundir. 627 00:47:15,627 --> 00:47:18,870 N�o sabem o que querem, ent�o d�o sempre uma escolha. 628 00:47:19,358 --> 00:47:21,362 Como uma vez, um b�fia me disse... 629 00:47:21,363 --> 00:47:23,635 "Ou fazes-me um broche ou meto-te na cadeia". 630 00:47:23,636 --> 00:47:25,315 Ent�o fiz-lhe um broche. 631 00:47:25,525 --> 00:47:28,400 A seguir prendeu-me por atravessar fora da passadeira. 632 00:47:28,401 --> 00:47:31,163 N�o passei na passadeira para lhe chegar ao caralho. 633 00:47:31,164 --> 00:47:33,382 "Desculpe, Sr. agente, mas se o seu caralho fosse maior... 634 00:47:33,383 --> 00:47:36,100 n�o precisava de ter atravessado a merda da rua". 635 00:47:38,549 --> 00:47:41,383 Quem me dera que aqueles putos me tivessem prendido. 636 00:47:41,384 --> 00:47:43,046 Dava-me jeito uma noite na cadeia. 637 00:47:43,047 --> 00:47:45,177 S� para descansar, sabem? 638 00:47:47,113 --> 00:47:48,179 Ei! 639 00:47:53,328 --> 00:47:54,701 Senti a tua falta, querida. 640 00:47:56,867 --> 00:47:58,911 Quanto faturamos esta noite? 641 00:48:00,118 --> 00:48:01,846 Tem estado fraco, meu. 642 00:48:02,487 --> 00:48:04,483 A s�rio? E quanto ganhaste? 643 00:48:05,700 --> 00:48:07,178 J� disse, tem estado fraco. 644 00:48:07,762 --> 00:48:10,189 Pegaste por 30 d�lares? Ou por 50? 645 00:48:10,869 --> 00:48:14,752 Vejamos, por 30, estamos a falar de 120 d�lares. 646 00:48:14,753 --> 00:48:15,848 Eu disse o qu�? 647 00:48:16,393 --> 00:48:18,092 Disseste por 30, mas... 648 00:48:18,791 --> 00:48:21,744 Quatro de 30, duas de 50... 649 00:48:21,745 --> 00:48:23,693 Mas estava fraco, certo? 650 00:48:23,730 --> 00:48:25,200 Sim. 651 00:48:25,523 --> 00:48:27,834 Ent�o, vamos dizer que fizemos... 652 00:48:27,835 --> 00:48:31,800 150... Deves ter ganhado um extra, vamos p�r mais 20. 653 00:48:32,141 --> 00:48:34,185 Ei, espera a�, onde � que eu tenho a cabe�a? 654 00:48:34,490 --> 00:48:36,026 Esqueci-me de ontem. 655 00:48:37,799 --> 00:48:39,556 Ontem bazaste. 656 00:48:39,813 --> 00:48:43,773 Ent�o, o que andaste a fazer desde ontem? 657 00:48:43,774 --> 00:48:45,319 O que andas a fazer por aqui? 658 00:48:46,622 --> 00:48:47,485 Trabalhos sociais? 659 00:48:47,486 --> 00:48:49,374 Estiveste outra vez com aquela rata de biblioteca. 660 00:48:49,375 --> 00:48:51,446 - Aquela l�sbica, a Katie. - N�o, n�o, n�o. 661 00:48:51,447 --> 00:48:54,956 J� disse uma vez que ler faz-te mal � vista. 662 00:48:54,957 --> 00:48:57,135 Meu, juro, n�o vi a Katie... 663 00:48:57,623 --> 00:49:00,012 Peguei um cliente e ele trouxe-me a este motel. 664 00:49:00,020 --> 00:49:03,510 Ele era incans�vel, acabei por adormecer, n�o tive culpa, meu. 665 00:49:03,511 --> 00:49:05,237 Planeaste tudo, certo? 666 00:49:05,238 --> 00:49:07,956 - Ele roubou-me. - Tretas! 667 00:49:07,956 --> 00:49:09,156 Disse-te que estava fraco. 668 00:49:09,157 --> 00:49:10,523 Tens uns trocos, meu? 669 00:49:10,524 --> 00:49:12,382 N�o me venhas com essa merda de "fraco", s� cheiras a bebida. 670 00:49:12,383 --> 00:49:13,331 Estou a dizer a verdade. 671 00:49:13,332 --> 00:49:14,496 Que tal um d�lar, meu irm�o? 672 00:49:14,497 --> 00:49:15,645 Desaparece daqui! 673 00:49:15,893 --> 00:49:17,486 O que � isto? O resto? 674 00:49:17,657 --> 00:49:20,399 Aqui, meu, toma este d�lar, deixa a mulher em paz! 675 00:49:20,400 --> 00:49:22,121 Desgra�ado, vais com�-las! 676 00:49:22,721 --> 00:49:25,427 - N�o lhe fa�as mal. - Escuta a mulher. 677 00:49:26,059 --> 00:49:27,928 Deixa-o em paz. 678 00:49:27,929 --> 00:49:30,124 N�o tenho mais nada, juro pela minha m�e. 679 00:49:30,125 --> 00:49:34,730 A tua m�e morreu, � melhor jurares por outra pessoa, ela j� n�o serve. 680 00:49:35,525 --> 00:49:37,566 Voltarei noutra hora. 681 00:49:37,567 --> 00:49:38,698 � melhor arranjares o dinheiro at� l�, 682 00:49:38,699 --> 00:49:41,057 n�o me importa o que tenhas que fazer para pegar uns caralhos. 683 00:49:41,058 --> 00:49:44,600 Deita-te na rua com o raio das pernas abertas, mas arranja o dinheiro. 684 00:49:45,029 --> 00:49:47,473 Foi o dedo do meio da m�o esquerda, ou o da m�o direita? 685 00:49:47,474 --> 00:49:48,953 Podes escolher! 686 00:49:49,805 --> 00:49:51,043 J� escolhi. 687 00:50:05,169 --> 00:50:07,395 Ela pensa que � quem, caralho? 688 00:50:08,938 --> 00:50:11,040 N�o se pode ter uma como ela. 689 00:50:11,067 --> 00:50:14,387 Uma ma�� podre estraga o cesto todo. 690 00:50:16,678 --> 00:50:20,199 Se ela acha que me pode enganar com um dos seus velhos truques, bem... 691 00:50:21,588 --> 00:50:24,311 Vai ter uma grande surpresa. 692 00:50:24,312 --> 00:50:26,720 Prote��o, ele � a minha prote��o. 693 00:50:28,234 --> 00:50:29,183 Ele nem anda mais com a faca, 694 00:50:29,184 --> 00:50:32,129 pois se a pol�cia o apanhar, � acusado de porte ilegal. 695 00:50:33,394 --> 00:50:35,937 Para trabalhar nesta �rea, � preciso um intermedi�rio... 696 00:50:37,010 --> 00:50:39,332 Ou pode-se acabar num saco, na morgue. 697 00:50:42,802 --> 00:50:45,144 Acho que h� algu�m que vai ficar arrebentada. 698 00:50:46,159 --> 00:50:49,968 E bem arrebentada, n�o conseguir�o identific�-la. 699 00:50:50,638 --> 00:50:53,391 E mesmo que identifiquem, e da�? Ela � uma puta. 700 00:50:56,450 --> 00:50:58,091 Foi um cliente, n�o foi? 701 00:50:58,502 --> 00:51:02,200 H� um monte de clientes malucos por a�, sabes? 702 00:51:03,384 --> 00:51:07,959 �s vezes, os clientes... eles passam-se. 703 00:51:08,332 --> 00:51:09,964 O que se pode fazer? 704 00:51:11,209 --> 00:51:14,941 Havia um, era jovem mas muito pequeno. 705 00:51:15,314 --> 00:51:18,823 Era um tarado, come�ou logo a met�-lo dentro de mim. 706 00:51:18,824 --> 00:51:21,003 De repente, come�ou a beijar-me. 707 00:51:21,395 --> 00:51:24,503 Nunca beijo ningu�m, nunca mesmo. 708 00:51:25,614 --> 00:51:29,049 Fa�o broches, podem lamber-me, foder-me, mas sem beijos. 709 00:51:29,786 --> 00:51:32,599 E nem dedos tamb�m, devias ver as unhas deles. 710 00:51:32,600 --> 00:51:34,302 Quem sabe onde estiveram aqueles dedos? 711 00:51:34,303 --> 00:51:36,587 Nem que me chupem os peitos, tamb�m. 712 00:51:36,835 --> 00:51:39,587 Bem, o gajo come�ou a tentar beijar-me, 713 00:51:39,588 --> 00:51:42,025 ent�o disse-lhe... "Ei, meu, eu n�o beijo". 714 00:51:42,657 --> 00:51:44,708 Pareceu n�o se importar, e de repente disse-me... 715 00:51:44,709 --> 00:51:46,780 "Ei, est�s a gostar?" 716 00:51:46,781 --> 00:51:48,861 Perguntei a ele... "A gostar do qu�?" 717 00:51:48,862 --> 00:51:50,568 Ele disse... "Disto"! 718 00:51:50,569 --> 00:51:52,133 E meteu ainda com mais for�a. 719 00:51:53,475 --> 00:51:55,500 Ent�o percebi o que queria que eu dissesse... 720 00:51:55,604 --> 00:51:58,645 Eu ainda era bem nova no ramo, n�o tinha entendido. 721 00:51:58,740 --> 00:52:00,765 Ent�o eu disse... "Est� bom, acho". 722 00:52:00,812 --> 00:52:03,180 "Est� bom? Isso � tudo?" 723 00:52:03,181 --> 00:52:05,836 Ent�o ele tirou-o l� de dentro, e perguntei-lhe porque o tirou. 724 00:52:05,837 --> 00:52:08,499 E ele disse... "Porque tu n�o est�s a curtir". 725 00:52:08,500 --> 00:52:11,930 Eu disse... "N�o tenho que curtir, tu pagaste, tu curtes". 726 00:52:12,000 --> 00:52:15,615 E ele: "N�o d� para curtir, se sei que s� fizeste isto porque paguei". 727 00:52:15,616 --> 00:52:18,342 "Bem, se quiseres paix�o, eu cobro mais". 728 00:52:18,343 --> 00:52:21,355 "Entretanto, o tempo acabou". Perguntei-lhe, "j� terminaste?" 729 00:52:21,356 --> 00:52:24,490 "Terminei? Ainda nem comecei. Beija-me". 730 00:52:24,491 --> 00:52:26,887 Ent�o, agarrou-me pelos cabelos e come�ou a tentar beijar-me. 731 00:52:26,888 --> 00:52:28,873 Tentei afast�-lo, e ele come�ou a berrar. 732 00:52:28,874 --> 00:52:33,265 "Malditas putas, s�o todas iguais, est�o mortas, n�o t�m sentimentos". 733 00:52:33,266 --> 00:52:35,368 Ent�o come�ou a tentar beijar-me de novo. 734 00:52:35,405 --> 00:52:37,199 E pediu-me o seu dinheiro de volta. 735 00:52:37,200 --> 00:52:39,999 Eu disse: "Desculpa, n�o fa�o reembolsos". 736 00:52:40,000 --> 00:52:43,549 Tentei levantar-me e sair... Do nada, agarrou a bolsa com uma m�o 737 00:52:43,550 --> 00:52:46,078 a minha cabe�a com a outra e come�ou a bater com ela no piso. 738 00:52:46,079 --> 00:52:48,372 Achei que a merda do meu c�rebro ia explodir. 739 00:52:48,601 --> 00:52:50,866 Deve ter batido com a minha cabe�a umas seis vezes, 740 00:52:50,867 --> 00:52:53,400 at� que a maldita porta finalmente se abrisse. 741 00:52:58,767 --> 00:53:00,907 Devias ser mais cuidadosa com os clientes. 742 00:53:01,395 --> 00:53:04,801 Foi a� que percebi, n�o se pode trabalhar sem um chulo. 743 00:53:05,270 --> 00:53:07,342 Ent�o, tornei-me numa das meninas do Blake. 744 00:53:08,166 --> 00:53:12,867 Tenho a impress�o que este chulo te armou uma cilada, dona. 745 00:53:13,143 --> 00:53:14,775 Sim, tamb�m pensei nisso. 746 00:53:15,071 --> 00:53:17,250 E um dia vou exp�r isso a ele diretamente. 747 00:53:17,574 --> 00:53:19,702 E diretamente, ele vai negar. 748 00:53:19,703 --> 00:53:22,743 Claro, o mais certo � enfiar-me os dentes garganta abaixo. 749 00:53:22,744 --> 00:53:24,289 Eu e as minhas meninas... 750 00:53:25,247 --> 00:53:28,497 Cuido delas, estou sempre � disposi��o... 751 00:53:28,498 --> 00:53:31,300 para andar de olho nelas, s� para saber que est�o a salvo. 752 00:53:31,615 --> 00:53:35,200 Eu ando por a�, s� no controlo. 753 00:53:36,266 --> 00:53:39,941 Conhe�o todos os lugares aonde v�o com os seus clientes. 754 00:53:41,925 --> 00:53:44,228 �s vezes, eu sigo-as. 755 00:53:44,303 --> 00:53:48,265 Somos como... s�cios. 756 00:53:48,609 --> 00:53:51,814 Elas fodem e eu administro. 757 00:53:52,350 --> 00:53:53,550 Diz-me uma coisa... 758 00:53:53,980 --> 00:53:56,005 Quanto ele ganha contigo? 759 00:53:56,032 --> 00:53:58,192 Qual � a margem de lucro dele? 760 00:53:58,794 --> 00:54:00,369 Sei l� calcular isso. 761 00:54:00,780 --> 00:54:02,306 Toma uma erva. 762 00:54:07,848 --> 00:54:11,714 O chulo paga o aluguer, paga as malditas taxas. 763 00:54:12,864 --> 00:54:19,137 Paga as roupas, os exames m�dicos, paga as camisinhas. 764 00:54:20,949 --> 00:54:24,115 Mesmo com toda a receita, ainda assim sai caro. 765 00:54:24,794 --> 00:54:29,610 As putas, garanto, n�o saem baratas. 766 00:54:33,762 --> 00:54:37,191 - Quanto � que ele leva? - Cem por cento. 767 00:54:37,262 --> 00:54:39,872 Meu, � como seres fodida duas vezes. 768 00:54:44,676 --> 00:54:47,628 Vejam, � como eu estivesse a administrar uma f�brica, 769 00:54:47,629 --> 00:54:50,700 acontece que por acaso � uma f�brica de conas. 770 00:54:50,746 --> 00:54:53,459 Essa � exatamente a raz�o pela qual quero afastar-me dele. 771 00:54:53,460 --> 00:54:55,819 At� as f�bricas tratam os seus empregados melhor. 772 00:54:55,820 --> 00:54:57,701 Pelo menos t�m benef�cios. 773 00:55:00,097 --> 00:55:07,073 Mas at� uma f�brica, com empregados, h� algu�m como eu a gerir as coisas. 774 00:55:08,422 --> 00:55:13,017 Tenho o que chamam de faro para neg�cios. 775 00:55:14,390 --> 00:55:18,042 Posso perceber uma necessidade, e reconhe�o uma demanda. 776 00:55:18,415 --> 00:55:21,006 O gajo � um feitor de escravos. 777 00:55:22,491 --> 00:55:26,722 Que merda! Olhem s� para aquela ali. Menina est�pida. 778 00:55:41,077 --> 00:55:44,577 Devia estar a vender sexo e parece que est� � espera do autocarro. 779 00:55:44,578 --> 00:55:47,205 Est� bem, est� calor, os sapatos aleijam, 780 00:55:47,206 --> 00:55:49,029 fez um aborto a semana passada. 781 00:55:49,565 --> 00:55:51,400 Adivinhem quem foi que pagou. 782 00:55:51,589 --> 00:55:54,781 Muita gente acha que ganhamos muito dinheiro. 783 00:55:54,782 --> 00:55:56,798 E que sa�mos passados alguns anos. 784 00:55:57,899 --> 00:56:01,300 Mas isso nunca acontece, continuamos na mesma vida. 785 00:56:01,937 --> 00:56:04,361 Vi mi�das lindas ficarem com as fei��es de um c�o, 786 00:56:04,362 --> 00:56:06,296 em apenas seis meses. 787 00:56:08,430 --> 00:56:11,567 Dizem que se reconhece uma mulher que anda nesta vida. 788 00:56:11,719 --> 00:56:13,600 Nota-se na cara. 789 00:56:16,371 --> 00:56:20,170 Quero dizer... olha para a minha. D� para notar? 790 00:56:23,132 --> 00:56:25,139 Nos olhos, � onde come�a, dizem, 791 00:56:25,140 --> 00:56:27,276 nos olhos e tamb�m na boca... 792 00:56:29,606 --> 00:56:31,045 Est�o errados. 793 00:56:31,879 --> 00:56:33,681 Sim, s�o tretas de merda. 794 00:56:33,682 --> 00:56:35,052 Deves acreditar que s�o tretas de merda. 795 00:56:35,053 --> 00:56:36,854 Sim, s�o tretas de merda, e sabes porqu�? 796 00:56:37,057 --> 00:56:40,768 Porque come�a aqui dentro... � como um cancro. 797 00:56:40,769 --> 00:56:45,600 Que te devora at� sobrar apenas uma concha vazia. 798 00:56:46,149 --> 00:56:49,411 S�o obcecadas por sexo. Nasceram dessa forma. 799 00:56:49,458 --> 00:56:53,305 Rejeitadas pela natureza desde o momento em que chegaram a este mundo. 800 00:56:53,697 --> 00:56:55,307 Tudo o que t�m a oferecer � o pr�prio corpo, 801 00:56:55,308 --> 00:56:57,671 ent�o mais vale encontrar quem pague por ele. 802 00:56:58,617 --> 00:57:00,114 Nasceram com uma etiqueta de pre�o. 803 00:57:02,000 --> 00:57:04,428 Se algu�m lhes pagasse um milh�o, voltavam �s ruas uma semana depois, 804 00:57:04,429 --> 00:57:06,269 n�o conseguem evitar. 805 00:57:06,270 --> 00:57:08,698 N�o h� nada que se possa fazer a esse respeito. 806 00:57:11,142 --> 00:57:14,548 � como nascer branco ou preto. � assim que elas s�o. 807 00:57:15,381 --> 00:57:18,327 Devo ter alguma utilidade para algu�m. 808 00:57:19,045 --> 00:57:21,763 Quero dizer, deve haver uma raz�o para mim. 809 00:57:23,300 --> 00:57:24,251 Certo? 810 00:57:24,052 --> 00:57:26,998 Sabem, h� uns anos atr�s quando eu estava no in�cio, 811 00:57:27,050 --> 00:57:29,800 antes de meter aqui as coisas no lugar, 812 00:57:30,199 --> 00:57:34,082 prendiam-me sempre por causa de bebedeiras, por andar a chular. 813 00:57:34,083 --> 00:57:36,527 Achas que o que fa�o � errado? 814 00:57:36,528 --> 00:57:39,349 Acho que o que um chulo faz � errado. 815 00:57:41,400 --> 00:57:43,320 Acho que a lei est� errada. 816 00:57:44,153 --> 00:57:46,667 N�o lhe podemos chamar de parasita. 817 00:57:46,704 --> 00:57:52,872 Parasita... parasita... Gosto dessa palavra. 818 00:57:53,753 --> 00:57:55,289 Parasita. 819 00:57:55,671 --> 00:57:57,109 Se fosse legal, 820 00:57:57,110 --> 00:58:00,409 haveriam dezenas de padres a dizerem que � um ataque � moral. 821 00:58:00,410 --> 00:58:04,141 E as ag�ncias de emprego estariam ocupadas com os chulos. 822 00:58:04,916 --> 00:58:08,169 Abriria minha pr�pria ag�ncia mas n�o estou legal. 823 00:58:08,311 --> 00:58:09,780 N�o quero que seja legal. 824 00:58:11,045 --> 00:58:13,808 Sabes, devia ser legal. 825 00:58:14,353 --> 00:58:16,925 Assim n�o havia necessidade dele. 826 00:58:19,101 --> 00:58:21,375 Se legalizassem, abria um escrit�rio. 827 00:58:22,218 --> 00:58:26,379 Mas at� l�, este � meu escrit�rio, 828 00:58:26,380 --> 00:58:30,860 os clientes mais ass�duos ligam-me, dizem-me o que querem e eu entrego. 829 00:58:31,522 --> 00:58:34,143 Talvez eu n�o seja mais do que "comida para fora". 830 00:58:34,148 --> 00:58:36,365 F�cil, r�pido e barato. 831 00:58:36,834 --> 00:58:39,472 Sou um tipo de servi�o expresso. 832 00:58:40,219 --> 00:58:44,392 E sou tamb�m generoso. Asseguro-me sempre de dar algo em troca. 833 00:58:46,031 --> 00:58:49,101 At� fa�o doa��es frequentes ao fundo de pens�es da pol�cia. 834 00:59:02,728 --> 00:59:07,247 Ser� que alguns homens, mesmo que poucos, 835 00:59:07,801 --> 00:59:10,229 procuram uma cura para a solid�o? 836 00:59:17,785 --> 00:59:20,635 Talvez uma cura de pouca dura��o. 837 00:59:31,442 --> 00:59:37,054 Quanto mais penso, mais realmente quero mudar a minha vida. 838 00:59:37,724 --> 00:59:40,046 Quero encontrar um homem decente. 839 00:59:40,563 --> 00:59:44,859 Mesmo que seja um homem que s� queira uma... Como se chama? 840 00:59:44,860 --> 00:59:47,016 Sabes, j� t�m esposa, ent�o arranjam uma... 841 00:59:47,017 --> 00:59:49,078 Amante, sim, � isso. 842 00:59:49,079 --> 00:59:51,300 Realmente adoraria isso. 843 00:59:52,225 --> 00:59:54,154 E onde vou encontr�-lo? 844 00:59:56,330 --> 00:59:57,875 Ei, queres entrar? 845 00:59:58,814 --> 01:00:00,510 Podes pagar? 846 01:00:00,511 --> 01:00:03,217 Quem sabe? Vem aqui. 847 01:00:06,006 --> 01:00:08,678 - De que signo �s? - De que signo sou? 848 01:00:08,679 --> 01:00:09,900 R�pido. 849 01:00:10,495 --> 01:00:12,846 Sou deste signo. 850 01:00:13,391 --> 01:00:15,460 �s Escorpi�o, �s Escorpi�o, n�o �s? 851 01:00:15,461 --> 01:00:17,217 Sim, sou Escorpi�o. Como � que sabes? 852 01:00:17,218 --> 01:00:19,854 Merda, preciso de uma de virgem. Sabes onde posso encontrar uma? 853 01:00:19,855 --> 01:00:21,724 Serei uma virgem por quarenta. 854 01:00:21,725 --> 01:00:25,100 N�o, preciso de uma a s�rio. E o meu hor�scopo diz que s� posso pagar dez. 855 01:00:25,696 --> 01:00:27,663 Tens uns olhos muito lindos. 856 01:00:28,535 --> 01:00:30,895 Apanho-te noutra vida, adeus. 857 01:00:32,457 --> 01:00:34,501 Que gajo esquisito! 858 01:00:35,919 --> 01:00:37,618 Pergunto-me no que anda metido. 859 01:00:39,938 --> 01:00:43,900 N�o me importo de provar algo diferente de vez em quando, mas... 860 01:00:44,378 --> 01:00:46,768 N�o fa�o nada sujo. 861 01:00:46,824 --> 01:00:53,100 Sabem, n�o recebo chuvas douradas, nem dou chuvas douradas. 862 01:00:54,439 --> 01:01:03,300 Mas, bem, havia um gajo, certo, ele gostava de me ver cagar, est� bem? 863 01:01:03,972 --> 01:01:04,978 Usava uma lanterna. 864 01:01:04,979 --> 01:01:09,056 O problema foi que aparecia sempre depois de eu j� ter feito. 865 01:01:09,429 --> 01:01:10,955 N�o o vejo h� algum tempo. 866 01:01:12,267 --> 01:01:13,976 Queria que fosse mais frequente. 867 01:01:16,017 --> 01:01:21,013 Tenho um cliente, meio velho, com uma voz suave. 868 01:01:21,014 --> 01:01:24,832 Tem pinta de ser juiz, doutor, ou algo assim. 869 01:01:24,841 --> 01:01:28,247 E temos encontros frequentes, todas as quintas, �s tr�s horas. 870 01:01:28,437 --> 01:01:31,066 E paga-me sempre com notas novas. 871 01:01:32,465 --> 01:01:34,854 "O meu lema �, primeiro o dinheiro". 872 01:01:35,544 --> 01:01:37,466 Mas antes que eu tirasse as cuecas, 873 01:01:37,467 --> 01:01:38,698 ele balan�ou a cabe�a. 874 01:01:38,699 --> 01:01:42,749 Ent�o, ofereci-lhe as minhas mamas. Segunda tentativa. 875 01:01:42,750 --> 01:01:46,016 Quando percebi que ele n�o queria convencional, "oh, n�o, outro maluco"... 876 01:01:46,017 --> 01:01:48,461 e disse-lhe que n�o fazia nada sujo... 877 01:01:48,462 --> 01:01:49,854 N�o fa�o nada sujo. 878 01:01:50,198 --> 01:01:52,939 Ele s� acenou com a cabe�a e apontou para o meu sapato. 879 01:01:59,261 --> 01:02:01,543 Pensei que me quisesse foder com ele. 880 01:02:01,544 --> 01:02:04,921 N�o acreditam nas coisas que j� me quiseram enfiar. 881 01:02:05,380 --> 01:02:06,769 Depois deu-me um peda�o de papel, 882 01:02:06,770 --> 01:02:09,071 e disse para que eu n�o lesse at� que ele mandasse. 883 01:02:09,072 --> 01:02:11,481 Finalmente tirou o caralho para fora. 884 01:02:11,863 --> 01:02:13,349 O que queres que eu fa�a? 885 01:02:13,350 --> 01:02:15,084 L� o bilhete. 886 01:02:15,085 --> 01:02:17,504 Naquele momento, come�ou a ter uma ere��o. 887 01:02:17,732 --> 01:02:20,769 Johnny, meu menino malcriado, menino malvado, 888 01:02:20,770 --> 01:02:22,814 a mam� est� muito, muito chateada contigo? 889 01:02:22,815 --> 01:02:23,872 Mais alto. 890 01:02:24,200 --> 01:02:27,574 E quando dei por isso, estava a bater uma e a lamber o meu sapato. 891 01:02:29,538 --> 01:02:34,260 Johnny, seu menino malcriado, seu menino malvado, 892 01:02:34,957 --> 01:02:37,498 a mam� est� muito, muito chateada contigo. 893 01:02:37,499 --> 01:02:42,101 Johnny, seu menino malcriado, seu menino malvado, 894 01:02:42,400 --> 01:02:45,163 a mam� est� muito, muito chateada contigo. 895 01:02:45,535 --> 01:02:49,900 Johnny, seu menino malcriado, seu menino malvado, 896 01:02:49,957 --> 01:02:53,554 a mam� est� muito muito, muito muito chateada contigo. 897 01:02:56,689 --> 01:03:00,599 Johnny, seu menino malcriado, seu menino malvado, 898 01:03:00,600 --> 01:03:03,615 a mam� est� muito, muito chateada contigo. 899 01:03:08,035 --> 01:03:09,502 Cenas diferentes para pessoas diferentes. 900 01:03:09,503 --> 01:03:12,937 Quem podia imaginar? � como o nosso Johnny se vem. 901 01:03:20,033 --> 01:03:24,034 Sim, tenho andado ocupada... Mas � sempre r�pido. 902 01:03:24,035 --> 01:03:25,873 � como quiserem, r�pido. 903 01:03:26,190 --> 01:03:29,402 Alguns demoram uma eternidade, aqueles mais nervosos. 904 01:03:29,403 --> 01:03:30,938 Podem ser uma verdadeira merda. 905 01:03:30,956 --> 01:03:33,180 �s vezes nem conseguem ficar de pau feito. 906 01:03:33,181 --> 01:03:35,657 E ficam muito envergonhados para pedir o dinheiro de volta. 907 01:03:36,030 --> 01:03:37,968 De qualquer forma n�o devolveria ... 908 01:03:38,648 --> 01:03:41,700 Se for a um restaurante e pedir um prato, mas de repente perder o apetite, 909 01:03:41,701 --> 01:03:43,385 a culpa n�o � minha, certo? 910 01:03:43,386 --> 01:03:46,290 Os melhores s�o aqueles da hora do almo�o. 911 01:03:46,291 --> 01:03:47,866 T�m sempre pressa. 912 01:03:48,545 --> 01:03:50,460 Ou os mais velhos, s�o bons tamb�m. 913 01:03:50,770 --> 01:03:54,529 �s vezes, colocam a camisinha e, de repente... Ups, acabou. 914 01:03:54,530 --> 01:03:56,213 "Oh, querido, devias ter-me avisado," 915 01:03:56,214 --> 01:03:57,829 "e termino com a minha m�o... " 916 01:03:57,830 --> 01:04:01,128 Finjo ficar decepcionada, e tal. 917 01:04:01,847 --> 01:04:03,374 Sabem, s�o quase como enganados. 918 01:04:09,011 --> 01:04:10,929 Sabem quais s�o os piores? 919 01:04:10,930 --> 01:04:12,264 Os mais novos. 920 01:04:13,481 --> 01:04:16,180 V�m sempre com a mesma treta... 921 01:04:16,181 --> 01:04:18,680 "Normalmente n�o preciso de pagar". 922 01:04:19,110 --> 01:04:23,070 N�o quero ouvir isso. N�o tenho tempo para essa merda. 923 01:04:23,579 --> 01:04:27,375 Ent�o, come�am a enrolar, como se estivessem a fazer um grande favor. 924 01:04:27,615 --> 01:04:29,354 "N�o, obrigado". 925 01:04:30,245 --> 01:04:32,900 Para eles, preciso de algo como um tax�metro. 926 01:04:33,362 --> 01:04:39,190 N�o, eu gosto daqueles que est�o com pressa, acabam e v�o para casa. 927 01:04:43,854 --> 01:04:45,869 Sim, estou a ir para casa. 928 01:05:13,124 --> 01:05:17,333 Este � o Chris. � bonito, n�o �? 929 01:05:17,334 --> 01:05:21,335 � t�o esperto. Agora tem seis anos. 930 01:05:23,405 --> 01:05:25,545 Sim, nessa idade, bem... 931 01:05:25,793 --> 01:05:27,857 Sabem, est� a crescer e... 932 01:05:29,016 --> 01:05:31,769 Se vivesse comigo, como lhe ia explicar? 933 01:05:32,363 --> 01:05:37,773 Trabalho � noite e podia dizer que tenho um trabalho noturno. 934 01:05:38,031 --> 01:05:42,576 Mas se me levarem presa ou se n�o apare�o durante o dia, como explico? 935 01:05:42,577 --> 01:05:44,582 Todos dizem que � esperto. 936 01:05:46,643 --> 01:05:48,361 Deviam v�-lo a ler... 937 01:05:49,683 --> 01:05:52,188 Conhece os animais todos. 938 01:05:53,807 --> 01:05:56,935 Eu ensinei-lhe ele. Ele ama os animais. 939 01:05:58,737 --> 01:06:02,056 Mandou um desenho da sua gata. 940 01:06:02,563 --> 01:06:05,046 "Esta � a Mand", escreveu atr�s. 941 01:06:05,047 --> 01:06:07,091 "Ela dorme na m�quina de lavar roupa". 942 01:06:11,070 --> 01:06:16,202 Est� com um casal am�vel, eles n�o t�m filhos pr�prios. 943 01:06:18,129 --> 01:06:22,695 Ele foi adotado, depois da minha m�e morrer. 944 01:06:24,938 --> 01:06:29,485 O tribunal decidiu que eu era uma m�e inadequada. 945 01:06:31,249 --> 01:06:33,206 Sim, n�o foi f�cil. 946 01:06:36,552 --> 01:06:39,095 O Chris parece feliz na foto. 947 01:06:42,527 --> 01:06:44,629 Queria que estivesse comigo, mas... 948 01:06:45,424 --> 01:06:47,429 Posso v�-lo quando quiser. 949 01:06:49,202 --> 01:06:51,352 Mas tenho de ligar antes. 950 01:06:55,906 --> 01:06:58,238 N�o vou l� muito... 951 01:07:00,586 --> 01:07:03,110 Isso perturba-me um pouco. 952 01:07:05,046 --> 01:07:08,078 Da �ltima vez que fui v�-lo, n�o avisei que ia. 953 01:07:08,613 --> 01:07:11,799 Fiquei perto da escola, � espera que as aulas terminassem. 954 01:07:13,131 --> 01:07:16,105 Ele vestia as cal�as que mandei no seu anivers�rio. 955 01:07:16,890 --> 01:07:20,191 Talvez estejam muito grandes, mas ele cresce r�pido. 956 01:07:21,705 --> 01:07:25,830 A suposta m�e Rachel, estava l� para lev�-lo para casa. 957 01:07:27,699 --> 01:07:30,021 N�o quero parecer fria, mas... 958 01:07:31,775 --> 01:07:34,979 acho que n�o vou voltar l� mais, sabem. 959 01:07:35,313 --> 01:07:37,271 Pelo menos por um tempo. 960 01:07:38,239 --> 01:07:40,839 N�o quero que o Chris cres�a a odiar-me. 961 01:07:41,192 --> 01:07:44,042 N�o quero que tenha vergonha da sua m�e. 962 01:07:46,371 --> 01:07:49,231 Sei que ele chama a Rachel de m�e, mas... 963 01:07:49,968 --> 01:07:52,664 Ele sabe quem � a sua verdadeira m�e. 964 01:08:00,796 --> 01:08:04,154 O que eu daria por um belo duche frio... 965 01:08:06,684 --> 01:08:10,216 O Chris est� melhor assim. Por enquanto, sei disso. 966 01:08:14,587 --> 01:08:16,851 � parecido com o seu pai. 967 01:08:18,528 --> 01:08:19,661 Ainda somos casados. 968 01:08:19,909 --> 01:08:23,553 Se por acaso ainda estiv�ssemos juntos, continuava a trair-me. 969 01:08:23,698 --> 01:08:25,723 Nunca o tra�. 970 01:08:25,817 --> 01:08:28,993 Ei, o que eu fa�o n�o � exatamente fazer amor, pois n�o? 971 01:08:29,231 --> 01:08:31,678 �dio ficava mais pr�ximo da realidade. 972 01:08:32,569 --> 01:08:36,483 Nem sequer � sexo, porque sexo tem alguns sentimentos. 973 01:08:36,914 --> 01:08:39,667 Quero dizer, se gostam de algu�m, isso � sexo. 974 01:08:40,548 --> 01:08:43,053 E eu n�o gosto de nenhum desses merdas. 975 01:08:44,385 --> 01:08:47,400 N�o, deve haver uma palavra que expresse melhor o que fa�o. 976 01:08:47,655 --> 01:08:49,728 Mas n�o sei qual �. 977 01:08:50,666 --> 01:08:54,523 � mec�nico. Sem sentimentos. 978 01:08:56,641 --> 01:09:03,337 Talvez se quiser entrar mesmo na onda possa sentir qualquer coisa. 979 01:09:03,594 --> 01:09:05,197 J� passei por isso. 980 01:09:06,711 --> 01:09:12,323 Quando era mais jovem, acreditava que algu�m se podia apaixonar por mim. 981 01:09:14,307 --> 01:09:17,404 Mas cheguei a um ponto em que odeio os clientes. 982 01:09:17,405 --> 01:09:19,180 Odeio-os. 983 01:09:19,419 --> 01:09:21,751 Nem eles gostam de n�s. 984 01:09:21,845 --> 01:09:23,669 Quero dizer, gostar de verdade. 985 01:09:24,377 --> 01:09:29,400 Eles desejam-nos, tudo bem, mas gostarem? N�o. Claro que n�o. 986 01:09:32,510 --> 01:09:34,573 E nunca se sabe com quem est�. 987 01:09:35,109 --> 01:09:38,900 Um desconhecido pode ser o pr�prio pai, n�o se sabe. 988 01:09:38,955 --> 01:09:43,933 S�o como o Jekyll e Hyde. � preciso ter cuidado, andam sempre tramar alguma. 989 01:09:52,535 --> 01:09:55,404 Vinte d�lares, querido, Vinte d�lares? Est� bem. 990 01:09:55,405 --> 01:09:58,856 Isso, vai com ela, deve ser para vales de alimenta��os, parvalh�o. 991 01:10:00,946 --> 01:10:04,313 Estou pronta. �s giro. 992 01:10:06,854 --> 01:10:08,811 Pobre puta velha. 993 01:10:09,673 --> 01:10:11,612 Posso ser eu no futuro. 994 01:10:12,205 --> 01:10:14,307 N�o, antes suicido-me. 995 01:10:43,200 --> 01:10:49,686 Na tua opini�o profissional, quais s�o minhas hip�teses? 996 01:10:50,059 --> 01:10:52,400 Diria que as tuas hip�teses s�o de cinquenta por cento. 997 01:10:58,077 --> 01:11:00,763 E por cinquenta eu entro no jogo. 998 01:11:06,852 --> 01:11:07,927 Vamos. 999 01:12:02,093 --> 01:12:03,562 A� vamos n�s. 1000 01:12:07,128 --> 01:12:09,681 Mas que grande caralho e duro l� dentro... 1001 01:12:10,974 --> 01:12:13,987 Sim, � isso mesmo... Ora a� est�. 1002 01:12:14,321 --> 01:12:17,562 Oh, sim amor, sabe t�o bem... 1003 01:12:17,563 --> 01:12:22,523 Querido, estou cheia de tes�o por ti. Isso, d�-mo... 1004 01:12:24,497 --> 01:12:26,253 Sim, amor, vai, vai... 1005 01:12:30,290 --> 01:12:36,074 Sim, � assim mesmo que eu quero, d�-mo amor, sim... 1006 01:12:38,425 --> 01:12:41,483 Ups! Isso mesmo matul�o... 1007 01:12:42,096 --> 01:12:44,259 V� l�, enfia-o l� dentro. 1008 01:12:44,260 --> 01:12:48,158 A� est�, est� tudo bem, amor... Espera a�... 1009 01:12:50,104 --> 01:12:54,689 Isso mesmo, n�o te preocupes, a mam� vai tratar de ti... 1010 01:12:56,683 --> 01:13:00,463 Vai amor, vai, sei que consegues... 1011 01:13:01,700 --> 01:13:05,383 Sei que consegues, sim, querido... 1012 01:13:06,700 --> 01:13:11,156 Sim amor, � isso, isso mesmo, isso mesmo, sim! 1013 01:13:20,650 --> 01:13:22,185 Sim... 1014 01:13:32,244 --> 01:13:34,663 Vejo-te na igreja, querido. 1015 01:13:40,157 --> 01:13:42,805 N�o fiques a� sentado, sai da�. 1016 01:13:43,216 --> 01:13:45,979 Sei que sou boa, mas isto � rid�culo. 1017 01:13:46,726 --> 01:13:48,818 V� l� meu, para de brincar. 1018 01:13:49,306 --> 01:13:52,242 Ei, isso n�o tem piada, meu. 1019 01:13:54,360 --> 01:13:58,370 Ei, ei! Oh, Deus. Oh, Deus! 1020 01:14:02,694 --> 01:14:04,468 -Respira! -Porque raio est�s a beij�-lo? 1021 01:14:04,469 --> 01:14:05,736 Vai-te foder! 1022 01:14:06,742 --> 01:14:07,508 N�o o beijes, caralho! 1023 01:14:07,509 --> 01:14:08,620 Larga-me! 1024 01:14:08,621 --> 01:14:10,924 Estavas a beij�-lo para qu�, caralho? 1025 01:14:14,078 --> 01:14:15,921 Que merda � que fizeste? 1026 01:14:16,112 --> 01:14:17,542 - Nada! - Est� morto. 1027 01:14:18,643 --> 01:14:20,007 Temos que fazer alguma coisa. 1028 01:14:20,274 --> 01:14:22,049 Temos de chamar uma ambul�ncia. 1029 01:14:22,710 --> 01:14:23,850 Para com isso, cara�as! 1030 01:14:23,851 --> 01:14:25,128 Onde est� a carteira dele? 1031 01:14:25,587 --> 01:14:26,902 Deixa-o em paz! 1032 01:14:28,646 --> 01:14:29,683 N�o. 1033 01:14:30,814 --> 01:14:32,685 Para, para! 1034 01:14:36,137 --> 01:14:37,970 N�o fa�as isso! 1035 01:14:42,534 --> 01:14:44,098 Agora � a tua vez. 1036 01:14:44,845 --> 01:14:47,100 N�o era s� um cliente, tinha uma vida. 1037 01:14:49,314 --> 01:14:52,461 Era descart�vel, como tu. 1038 01:14:54,349 --> 01:14:57,093 Que dedo era? Qual dedo? 1039 01:14:57,245 --> 01:15:00,217 - Podes escolher! - Ah, posso? 1040 01:15:00,218 --> 01:15:01,639 Puta est�pida do caralho. 1041 01:15:01,715 --> 01:15:03,337 Ent�o escolho os dois. 1042 01:15:03,594 --> 01:15:06,550 Primeiro parto este, e depois parto o outro. 1043 01:15:07,680 --> 01:15:12,865 Pode parti-los, n�o percebes que n�o vou mais... 1044 01:15:17,200 --> 01:15:20,063 Est�s-te a cagar para ti mesma, mas e quanto ao teu filho? 1045 01:15:20,080 --> 01:15:21,067 E ele? 1046 01:15:21,068 --> 01:15:23,388 N�o sabes onde ele mora. 1047 01:15:23,389 --> 01:15:25,143 N�o? Eu sempre soube. 1048 01:15:25,144 --> 01:15:26,192 Tretas. 1049 01:15:26,193 --> 01:15:28,001 Fiz o meu trabalho em saber. 1050 01:15:28,002 --> 01:15:32,060 2627, Holly Drive. A casa azul da esquina. 1051 01:15:32,673 --> 01:15:33,871 Sabes o que vou fazer? 1052 01:15:33,872 --> 01:15:36,355 Vou esperar alguns anos, e vou met�-lo nas ruas. 1053 01:15:36,356 --> 01:15:37,930 Ele vai render mais do que tu. 1054 01:15:38,302 --> 01:15:40,047 Mato-te primeiro! 1055 01:15:40,048 --> 01:15:41,267 Tretas! 1056 01:15:41,841 --> 01:15:43,847 Nunca soubeste quando parar, n�o foi? 1057 01:16:03,353 --> 01:16:06,548 Algu�m certamente vai ter problemas com a pol�cia. 1058 01:16:07,391 --> 01:16:10,432 A licen�a dele acabou de expirar. 1059 01:16:40,775 --> 01:16:42,232 Obrigado pelas pipocas. 1060 01:16:42,233 --> 01:16:44,644 Sim, obrigado pelo filme. 1061 01:16:56,045 --> 01:16:59,145 Legendas PT-PT Lander 1062 01:17:00,305 --> 01:17:06,627 Por favor classifique esta legenda em %url% Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas. 86785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.