All language subtitles for What I Like About You s01e04 The Teddy Bear.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:05,276 Oh, good news, I found the fifth Yahtzee die, now we can start the game. 2 00:00:05,576 --> 00:00:07,034 - Ah, great. - Whoo-hoo. 3 00:00:07,068 --> 00:00:10,114 Come on. You said you wanted to play. 4 00:00:10,148 --> 00:00:12,219 No. You asked us what we wanted to do. 5 00:00:12,253 --> 00:00:14,484 We said nothing, and you screamed Yahtzee! 6 00:00:14,518 --> 00:00:18,063 That's kind of the only way you can say it. 7 00:00:18,097 --> 00:00:20,684 Oh, my God! 8 00:00:20,718 --> 00:00:22,875 What is Lorenzo doing in here? 9 00:00:22,918 --> 00:00:23,884 Who's Lorenzo? 10 00:00:23,925 --> 00:00:25,699 He's my old teddy bear. 11 00:00:25,733 --> 00:00:28,553 Actually, his name is Bitty Bear, and he was my bear first. 12 00:00:28,588 --> 00:00:30,867 Until you became a teenager and lost interest. 13 00:00:30,902 --> 00:00:32,512 Then I adopted him. 14 00:00:32,546 --> 00:00:35,195 No, I didn't lose interest, and you didn't adopt him. 15 00:00:35,229 --> 00:00:37,439 You borrowed him and never gave him back. 16 00:00:37,473 --> 00:00:40,018 No, I didn't borrow him. I liberated him. 17 00:00:40,053 --> 00:00:42,628 Then I reliberated him when I went to college. 18 00:00:42,662 --> 00:00:43,900 The point is... 19 00:00:43,934 --> 00:00:46,213 - He's my bear. - He's my bear. 20 00:00:46,248 --> 00:00:48,722 Okay, I kind of tuned out on the bear thing, 21 00:00:48,756 --> 00:00:51,199 but we're still not playing Yahtzee, right? 22 00:00:51,234 --> 00:00:54,878 So after all these years when I thought I lost him, 23 00:00:54,912 --> 00:00:56,552 you actually took him. 24 00:00:56,586 --> 00:01:00,098 You stole your little sister's teddy bear? 25 00:01:00,133 --> 00:01:02,272 I knew you had a dark side. 26 00:01:02,306 --> 00:01:04,778 I did not steal Bitty Bear. 27 00:01:04,813 --> 00:01:06,117 Lorenzo. 28 00:01:06,151 --> 00:01:08,390 Two names, adopted twice, living in a box -- 29 00:01:08,425 --> 00:01:10,530 I saw a movie of the week like that once, 30 00:01:10,565 --> 00:01:13,203 except the bear was Susan Lucci. 31 00:01:13,238 --> 00:01:17,149 I cannot believe that you took my bear. 32 00:01:17,183 --> 00:01:19,121 He was my -- you know what? 33 00:01:19,156 --> 00:01:21,460 We are both too old to be fighting 34 00:01:21,494 --> 00:01:23,632 over a silly teddy bear, right? 35 00:01:23,666 --> 00:01:26,606 You mean in front of people? 36 00:01:26,640 --> 00:01:28,043 No. 37 00:01:28,077 --> 00:01:30,316 At all. 38 00:01:30,350 --> 00:01:33,123 So, why don't we just put him back in the box 39 00:01:33,157 --> 00:01:36,230 where he has lived peacefully for the past 6 years? 40 00:01:36,264 --> 00:01:38,468 Fine. I guess that'd be all right. 41 00:01:38,502 --> 00:01:41,141 - Can you open the armoire for me? - Yeah. 42 00:01:42,645 --> 00:01:45,417 Man! These stupid doors are stuck again. 43 00:01:45,452 --> 00:01:47,755 I have a great guy who can fix that. 44 00:01:47,790 --> 00:01:49,259 Aw, thanks, sweetie. 45 00:01:49,293 --> 00:01:51,229 Oh, not you. 46 00:01:51,264 --> 00:01:53,868 What? I could do it. It's a piece of cake. 47 00:01:53,902 --> 00:01:56,974 I don't know, honey. You're not the most handy guy. 48 00:01:57,008 --> 00:01:58,444 I'd be kind of nervous. 49 00:01:58,479 --> 00:01:59,914 Well, I'll help him. 50 00:01:59,948 --> 00:02:01,985 Then I'd be kind of more nervous. 51 00:02:02,020 --> 00:02:03,923 I'll just call a handyman. 52 00:02:03,957 --> 00:02:07,196 Come on. I'm the one who installed your shower massager. 53 00:02:07,231 --> 00:02:10,335 I turned it to "pulse," and it separated my shoulder. 54 00:02:10,369 --> 00:02:13,274 And who was there to pop it back in for you? 55 00:02:17,717 --> 00:02:20,489 ♪ Hey! ♪ 56 00:02:20,523 --> 00:02:22,660 ♪ Uh-huh ♪ 57 00:02:22,694 --> 00:02:25,164 ♪ What I like about you ♪ 58 00:02:25,200 --> 00:02:28,939 ♪ You really know how to dance ♪ 59 00:02:28,973 --> 00:02:31,077 ♪ When you go up, down, jump around ♪ 60 00:02:31,112 --> 00:02:33,883 ♪ Talk about true romance ♪ 61 00:02:33,917 --> 00:02:35,453 ♪ Yeah ♪ 62 00:02:35,488 --> 00:02:38,192 ♪ Keep on whisperin' in my ear ♪ 63 00:02:38,226 --> 00:02:40,663 ♪ Tell me all the things that I wanna hear ♪ 64 00:02:40,697 --> 00:02:42,796 ♪ 'Cause it's true ♪ 65 00:02:42,901 --> 00:02:45,468 ♪ That's what I like about you ♪ 66 00:02:45,673 --> 00:02:48,407 ♪ That's what I like about you ♪ 67 00:02:48,544 --> 00:02:51,878 ♪ That's what I like about you ♪ 68 00:02:52,050 --> 00:02:53,217 ♪ Hey! ♪ 69 00:02:53,218 --> 00:02:56,218 Sync by chocomoon www.addic7ed.com 70 00:04:11,934 --> 00:04:14,135 Don't worry about it, Gary. I'll cover for you. 71 00:04:14,170 --> 00:04:16,069 I'll just tell Jeff you missed the bus. 72 00:04:16,104 --> 00:04:17,470 Gary's gonna be late. 73 00:04:17,505 --> 00:04:19,138 He's watching "Spongebob Squarepants." 74 00:04:19,172 --> 00:04:21,607 What a loser. 75 00:04:21,641 --> 00:04:24,243 It's a repeat. 76 00:04:26,212 --> 00:04:27,445 Good morning, sweetie. 77 00:04:29,248 --> 00:04:31,949 Okay. Where is he? 78 00:04:31,983 --> 00:04:34,018 I'm sorry. Where is who? 79 00:04:34,052 --> 00:04:35,285 Do not mess with me. 80 00:04:35,320 --> 00:04:37,420 I will turn your room upside down. 81 00:04:37,455 --> 00:04:40,456 Don't let the soft voice fool you. She'll do it. 82 00:04:41,658 --> 00:04:43,258 Where's Bitty Bear? 83 00:04:43,293 --> 00:04:46,093 I'm sorry. I don't know any bears by that name, 84 00:04:46,128 --> 00:04:48,128 but I could ask... Lorenzo. 85 00:04:48,163 --> 00:04:51,831 I cannot believe you snuck into my room and stole him. 86 00:04:51,866 --> 00:04:54,400 I cannot believe you took him out of the box. 87 00:04:54,434 --> 00:04:56,201 You're mad because I beat you to it. 88 00:04:56,236 --> 00:04:57,736 You're mad because I have him now. 89 00:04:57,770 --> 00:04:59,671 - He's my bear. - No, he's not. 90 00:04:59,705 --> 00:05:01,306 - Give him to me! - Back off! 91 00:05:01,340 --> 00:05:02,473 Guys, please. 92 00:05:02,508 --> 00:05:04,308 There's a mature way to settle this. 93 00:05:04,342 --> 00:05:06,677 - How? - I don't know. 94 00:05:06,711 --> 00:05:08,845 You're the one who usually handles this stuff, 95 00:05:08,880 --> 00:05:10,513 so think of something quick, 96 00:05:10,548 --> 00:05:12,181 'cause I'm starting to feel like the adult, 97 00:05:12,216 --> 00:05:15,351 and that is not our dynamic. 98 00:05:15,385 --> 00:05:17,586 The only way we're gonna settle this is 99 00:05:17,620 --> 00:05:20,655 if we come up with something that is fair for both of us. 100 00:05:20,689 --> 00:05:23,457 You mean like I keep the bear and you get over it? 101 00:05:23,492 --> 00:05:25,159 No. 102 00:05:25,193 --> 00:05:27,860 Maybe we should find him a new home 103 00:05:27,895 --> 00:05:30,162 where he can make another kid happy. 104 00:05:31,831 --> 00:05:34,465 You mean give him away? 105 00:05:34,500 --> 00:05:36,166 - Yeah. - To who? 106 00:05:36,201 --> 00:05:39,269 How about that cute little girl that lives downstairs? 107 00:05:39,304 --> 00:05:40,771 You mean Josie? 108 00:05:40,805 --> 00:05:42,038 She'd love him. 109 00:05:42,073 --> 00:05:44,006 I guess we could give it a try. 110 00:05:44,040 --> 00:05:46,308 We'll take him down there this afternoon. 111 00:05:46,342 --> 00:05:47,942 Hey, if Josie doesn't want him, 112 00:05:47,977 --> 00:05:49,744 what about my little nephew Stevie? 113 00:05:49,778 --> 00:05:52,546 The one who eats bark and blows stuff up? 114 00:05:52,581 --> 00:05:55,784 If that's not a kid screaming for a teddy bear, 115 00:05:55,818 --> 00:05:57,218 I don't know who is. 116 00:05:57,253 --> 00:05:59,353 What if he blows Lorenzo up? 117 00:05:59,387 --> 00:06:01,454 I cannot guarantee that won't happen. 118 00:06:11,763 --> 00:06:14,131 What's with the tool belt? 119 00:06:14,165 --> 00:06:16,334 What? I need it to hold my stuff. 120 00:06:16,368 --> 00:06:19,003 What stuff? 121 00:06:21,773 --> 00:06:23,640 Here. Let's check them out. 122 00:06:26,778 --> 00:06:28,946 Damn! They're still out of whack. 123 00:06:28,980 --> 00:06:32,049 I don't get it. We've been sanding for 40 minutes. 124 00:06:32,083 --> 00:06:33,517 You know what we need? 125 00:06:33,552 --> 00:06:34,818 Skills. 126 00:06:34,853 --> 00:06:37,320 No. We need rougher sandpaper. 127 00:06:37,354 --> 00:06:40,256 Does your dad have any in his tool bag? 128 00:06:40,290 --> 00:06:43,391 Oh, yeah, but it's stuck to this machine. 129 00:06:43,426 --> 00:06:45,460 You mean the electric sander? 130 00:06:45,494 --> 00:06:46,661 Hey! 131 00:06:46,696 --> 00:06:48,563 I bet we can use this on the -- 132 00:06:48,598 --> 00:06:49,765 Yeah! 133 00:06:49,799 --> 00:06:52,367 Go ahead and plug it in. I'll do the doors. 134 00:06:52,401 --> 00:06:55,336 Why do you get to use the sander? It's my dad's. 135 00:06:55,371 --> 00:06:57,671 Have you ever used one of these things before? 136 00:06:57,706 --> 00:07:00,507 It's my dad's. 137 00:07:00,542 --> 00:07:01,808 Fine. You do it. 138 00:07:01,843 --> 00:07:04,044 All right! Ha ha! Let it rip! 139 00:07:04,078 --> 00:07:06,045 [ laughing ] 140 00:07:06,080 --> 00:07:07,547 [ sander runs ] 141 00:07:07,581 --> 00:07:10,282 Oh! Make it stop! 142 00:07:10,316 --> 00:07:12,350 M-make it stop! 143 00:07:12,385 --> 00:07:14,585 Why don't you watch me do the first door, 144 00:07:14,620 --> 00:07:17,021 and then you can watch me do the second door? 145 00:07:17,055 --> 00:07:18,722 Fair enough. 146 00:07:18,756 --> 00:07:22,725 All right, do me a favor and hold the door steady. 147 00:07:22,759 --> 00:07:23,726 Okay. 148 00:07:23,760 --> 00:07:25,927 - Ready? - Ready. 149 00:07:25,962 --> 00:07:27,963 [ sander runs ] 150 00:07:38,873 --> 00:07:41,608 Smooth, even strokes. 151 00:07:41,642 --> 00:07:44,176 Go with the grain. 152 00:07:47,246 --> 00:07:49,447 Very impressive. 153 00:07:49,481 --> 00:07:52,416 The tools may be modern, but the technique is timeless. 154 00:07:52,451 --> 00:07:54,985 Now let's see what it looks like. 155 00:07:59,189 --> 00:08:01,590 It looks like an armoire with a hole in it. 156 00:08:06,162 --> 00:08:08,529 Are you sure we're doing the right thing? 157 00:08:08,564 --> 00:08:11,332 We can work out some sort of custody arrangement -- 158 00:08:11,366 --> 00:08:14,302 I get him on the weekends, you get him on the weekdays. 159 00:08:14,336 --> 00:08:17,939 We both have to agree that this is the right thing to do. 160 00:08:17,973 --> 00:08:20,241 But if you're not okay with it... 161 00:08:20,275 --> 00:08:21,976 No. I'm okay with it. 162 00:08:22,010 --> 00:08:24,545 It's what's best for Lorenzo. 163 00:08:24,579 --> 00:08:27,781 Living in that box was no kind of life. 164 00:08:27,815 --> 00:08:29,916 Are you ready? 165 00:08:29,950 --> 00:08:31,517 Ready. 166 00:08:37,023 --> 00:08:39,191 Oh, look, I got the blue container 167 00:08:39,225 --> 00:08:41,793 and I started recycling, so you won, okay? 168 00:08:41,828 --> 00:08:44,328 No, no, Marcie. That's not why we're here. 169 00:08:44,363 --> 00:08:46,564 Holly and I brought Josie a present. 170 00:08:46,598 --> 00:08:48,699 Oh. How sweet. 171 00:08:48,734 --> 00:08:50,468 Come on in. 172 00:08:50,502 --> 00:08:54,906 Josie, someone's here to see you. 173 00:08:54,940 --> 00:08:57,508 It's Holly and Val from upstairs. 174 00:08:57,543 --> 00:08:58,676 Hi. 175 00:08:58,710 --> 00:09:00,478 Did you find that life? 176 00:09:00,512 --> 00:09:01,645 What? 177 00:09:01,680 --> 00:09:03,213 My mom said you needed to get a -- 178 00:09:03,248 --> 00:09:04,381 Josie! 179 00:09:04,415 --> 00:09:06,616 Whew. 180 00:09:06,650 --> 00:09:08,584 They brought you a gift. 181 00:09:08,618 --> 00:09:11,119 This is a very special teddy bear. 182 00:09:11,153 --> 00:09:14,689 First it belonged to Val and then it belonged to me. 183 00:09:14,723 --> 00:09:18,192 Then it belonged to Val again without my knowledge. 184 00:09:18,226 --> 00:09:20,494 Let's just keep it happy, huh? 185 00:09:20,528 --> 00:09:23,830 When we were your age and we felt sad or needed cheering up, 186 00:09:23,865 --> 00:09:25,999 we used to hug our bear really tight 187 00:09:26,033 --> 00:09:28,067 and it always made us feel better. 188 00:09:28,101 --> 00:09:29,601 So now we want you to have him. 189 00:09:29,635 --> 00:09:32,403 Josie, what do you say? 190 00:09:32,437 --> 00:09:34,104 He smells funny. 191 00:09:34,138 --> 00:09:36,839 I'm gonna name him Stinky Bear! 192 00:09:36,873 --> 00:09:38,740 [ laughs ] 193 00:09:38,775 --> 00:09:41,176 - What? - Stinky bear? 194 00:09:41,210 --> 00:09:42,677 Well, thank you. 195 00:09:42,711 --> 00:09:45,213 That was such a sweet thing to do. 196 00:09:45,247 --> 00:09:47,180 Yes. 197 00:09:47,215 --> 00:09:50,650 Giving feels good, right, Holly? 198 00:09:50,684 --> 00:09:53,919 It's like a rainbow in my heart. 199 00:09:53,953 --> 00:09:55,454 Bye-bye. 200 00:09:55,488 --> 00:09:56,522 Bye. 201 00:09:56,556 --> 00:09:59,425 Ha! See, look at that. 202 00:09:59,459 --> 00:10:01,427 You can't even tell that's a new door. 203 00:10:05,231 --> 00:10:06,897 Well, sure, if you close them. 204 00:10:06,932 --> 00:10:09,534 Man, Val's gonna kill me! 205 00:10:09,568 --> 00:10:11,402 So she'll be a little upset. 206 00:10:11,436 --> 00:10:13,403 You guys will get through it. 207 00:10:13,437 --> 00:10:15,003 She's gonna kill you, too. 208 00:10:15,038 --> 00:10:17,172 Why? I didn't chew up that door like a beaver. 209 00:10:17,206 --> 00:10:20,074 Hey, your fingerprints are all over this thing. 210 00:10:20,108 --> 00:10:22,776 [ keys jingling, door unlocks ] 211 00:10:22,810 --> 00:10:24,744 Hey, how's it coming? 212 00:10:24,778 --> 00:10:26,611 Great! I'd love to watch TV. 213 00:10:26,646 --> 00:10:28,846 No. I want to see the armoire. 214 00:10:28,881 --> 00:10:31,482 Okay. You're pretty. 215 00:10:33,484 --> 00:10:34,685 Oh, my God. 216 00:10:42,626 --> 00:10:43,992 I know. 217 00:10:44,027 --> 00:10:46,895 What are you gonna do, huh? 218 00:10:46,929 --> 00:10:48,363 Did you guys really think 219 00:10:48,397 --> 00:10:50,598 I wouldn't notice this little problem? 220 00:10:50,632 --> 00:10:53,200 Oh, did you think we were finished? 221 00:10:53,234 --> 00:10:55,435 Oh, no. No, no, no, no. 222 00:10:55,469 --> 00:10:58,838 We only stopped because we had a question about the doors. 223 00:10:58,872 --> 00:11:00,806 What? 224 00:11:00,841 --> 00:11:02,608 Did you want them to match? 225 00:11:08,080 --> 00:11:10,515 How can you eat something off a street cart? 226 00:11:10,549 --> 00:11:12,716 You don't know how long it's been sitting there. 227 00:11:12,750 --> 00:11:14,551 You don't know who's been touching it. 228 00:11:14,585 --> 00:11:16,453 And meat should not be gray. 229 00:11:16,487 --> 00:11:17,954 I guess you're right. 230 00:11:17,989 --> 00:11:20,323 Ooh, hang on. Give me a little bite. 231 00:11:21,925 --> 00:11:23,592 Hey, isn't that Josie? 232 00:11:23,627 --> 00:11:25,027 How darling! 233 00:11:25,061 --> 00:11:27,863 Look, she's making Bitty Bear a little seat belt. 234 00:11:27,897 --> 00:11:31,132 I remember when you used to take him on rides on your bike. 235 00:11:31,166 --> 00:11:32,433 You were so right. 236 00:11:32,468 --> 00:11:34,468 Giving him away was such a good idea. 237 00:11:37,838 --> 00:11:41,073 Come on, Stinky Bear. Let's ride. 238 00:11:41,107 --> 00:11:44,710 Keep up, you stupid bear! 239 00:12:00,610 --> 00:12:02,910 You know, I don't know why we're not busting in there 240 00:12:02,945 --> 00:12:04,044 and taking Lorenzo back. 241 00:12:04,078 --> 00:12:05,378 Because Josie's 7. 242 00:12:05,413 --> 00:12:07,013 We have to think the way she does. 243 00:12:07,047 --> 00:12:09,248 So we'll do a tradesy and call no takebacks, 244 00:12:09,282 --> 00:12:11,683 and if all else fails, we'll give her cooties. 245 00:12:16,187 --> 00:12:17,621 What's this? 246 00:12:17,656 --> 00:12:18,956 It's for Josie. 247 00:12:18,990 --> 00:12:21,358 For her birthday? How did you know? 248 00:12:21,392 --> 00:12:23,693 Actually, we didn't, but we were thinking, 249 00:12:23,728 --> 00:12:26,831 and we felt really terrible giving her that old, ratty bear, 250 00:12:26,865 --> 00:12:29,433 so we were wondering if she would want to trade. 251 00:12:29,467 --> 00:12:31,401 Where is she? Let's get this done. 252 00:12:31,435 --> 00:12:34,870 Josie! 253 00:12:34,905 --> 00:12:37,773 You know, she's really attached to that bear. 254 00:12:37,807 --> 00:12:40,675 You can try to trade, but I don't think she'll go for it. 255 00:12:40,709 --> 00:12:44,177 Well, here's hoping. Josie! 256 00:12:44,212 --> 00:12:46,145 [ Val ]: Hi! 257 00:12:46,180 --> 00:12:48,047 Ooh, look what I've got -- 258 00:12:48,081 --> 00:12:50,949 a bigger, fancier, stink-free bear. 259 00:12:50,984 --> 00:12:52,184 He's cool. 260 00:12:52,218 --> 00:12:55,019 Yeah, you like that bear, don't you? 261 00:12:55,054 --> 00:12:56,253 Sure you do. 262 00:12:56,288 --> 00:12:59,423 So why don't you hand over stinky bear, 263 00:12:59,457 --> 00:13:01,391 and this guy's all yours. 264 00:13:01,426 --> 00:13:03,059 Like a tradesy? 265 00:13:03,094 --> 00:13:05,128 Exactly. 266 00:13:05,162 --> 00:13:07,463 I'm keeping Stinky Bear. 267 00:13:07,498 --> 00:13:09,498 No takebacks infinity! 268 00:13:11,367 --> 00:13:13,868 Damn! Infinity. 269 00:13:13,903 --> 00:13:17,337 You two have been so sweet to Josie. 270 00:13:17,371 --> 00:13:20,206 I'm giving her a birthday party in the park tomorrow. 271 00:13:20,240 --> 00:13:21,941 You think you could swing by? 272 00:13:21,975 --> 00:13:23,175 - No. - No. 273 00:13:23,210 --> 00:13:25,243 [ Josie ]: Come on, Stinky Bear, 274 00:13:25,278 --> 00:13:27,012 time to wash your hair. 275 00:13:27,046 --> 00:13:28,479 [ toilet flushes ] 276 00:13:31,749 --> 00:13:33,783 So, this birthday party... 277 00:13:33,818 --> 00:13:35,485 When and where? 278 00:13:35,519 --> 00:13:37,787 Um... 279 00:13:41,190 --> 00:13:44,025 Okay, we tried getting him back your way. 280 00:13:44,059 --> 00:13:45,727 Now we're gonna try mine. 281 00:13:45,761 --> 00:13:47,195 What's your way? 282 00:13:47,229 --> 00:13:50,164 We go to that birthday party and grab Lorenzo. 283 00:13:50,199 --> 00:13:52,867 You cannot just steal a teddy bear from a little girl. 284 00:13:52,901 --> 00:13:55,268 Why not? You did. 285 00:13:55,303 --> 00:13:58,704 Hey, you guys are back already? 286 00:13:58,738 --> 00:14:00,339 You didn't look at the armoire, did you? 287 00:14:00,373 --> 00:14:01,974 No. You told us to wait. 288 00:14:02,008 --> 00:14:04,242 It's been out there all night. It should be dry. 289 00:14:07,079 --> 00:14:10,348 Okay. Here we go. 290 00:14:10,382 --> 00:14:11,849 Ta-da! 291 00:14:15,520 --> 00:14:17,855 Nope. Not dry yet. 292 00:14:18,657 --> 00:14:21,058 Open the curtains. 293 00:14:25,161 --> 00:14:26,595 Well... 294 00:14:26,629 --> 00:14:28,796 At least the doors match. 295 00:14:28,831 --> 00:14:31,298 When we left it out last night, it looked great. 296 00:14:31,333 --> 00:14:32,900 This is not my fault. 297 00:14:32,934 --> 00:14:36,201 Just give me another chance. I swear I'll fix it. 298 00:14:36,235 --> 00:14:38,035 Of course you will, honey. 299 00:14:38,070 --> 00:14:40,671 I know you'll do whatever it takes to make this right. 300 00:14:40,705 --> 00:14:42,707 I have complete confidence in you. 301 00:14:42,741 --> 00:14:44,541 Thanks for that. 302 00:14:44,575 --> 00:14:46,643 You won't be sorry. 303 00:14:46,677 --> 00:14:49,345 Come on, man. We got work to do. 304 00:14:49,380 --> 00:14:51,246 Look at that. He's all fired up. 305 00:14:51,281 --> 00:14:53,213 I bet he gets it right this time. 306 00:14:55,449 --> 00:14:56,716 Not a chance. 307 00:14:56,750 --> 00:14:59,184 By tomorrow, that armoire will be sawdust, 308 00:14:59,218 --> 00:15:02,453 and he'll be at Pottery Barn buying me this new one. 309 00:15:02,488 --> 00:15:03,754 You think? 310 00:15:03,789 --> 00:15:06,189 How do you think I got the new coffee table? 311 00:15:15,431 --> 00:15:17,633 Why did you bring balloons? 312 00:15:17,667 --> 00:15:20,735 You can't show up to a birthday party empty-handed, 313 00:15:20,769 --> 00:15:23,904 especially if you're planning on stealing something. 314 00:15:23,939 --> 00:15:26,840 When they start fighting over the goody bags, 315 00:15:26,874 --> 00:15:28,574 I'll grab Lorenzo and run. 316 00:15:28,609 --> 00:15:30,776 What if she didn't bring Lorenzo? 317 00:15:30,811 --> 00:15:31,877 I don't see him. 318 00:15:31,912 --> 00:15:33,512 She brought him. Look. 319 00:15:33,546 --> 00:15:36,915 [ laughter ] 320 00:15:40,719 --> 00:15:42,586 I'm going in now. Cover me. 321 00:15:42,621 --> 00:15:43,821 Hey! 322 00:15:43,855 --> 00:15:45,989 Ooh -- Mommy, 3:00. 323 00:15:46,023 --> 00:15:47,690 I'm so glad you could make it. 324 00:15:47,724 --> 00:15:49,391 We wouldn't have missed it. 325 00:15:49,425 --> 00:15:51,459 We brought balloons for Josie. 326 00:15:51,493 --> 00:15:54,428 Josie! What do you say? 327 00:15:54,462 --> 00:15:56,362 Balloons! 328 00:15:57,231 --> 00:15:59,565 Could you watch the party for a couple of minutes? 329 00:15:59,599 --> 00:16:01,401 I want to run and buy some candles. 330 00:16:02,136 --> 00:16:04,170 Wine coolers. 331 00:16:04,204 --> 00:16:06,739 I can't take this anymore. I'm going in now. 332 00:16:06,773 --> 00:16:09,407 If Marcie comes back, blame the redheaded kid. 333 00:16:09,442 --> 00:16:10,642 Why him? 334 00:16:10,676 --> 00:16:12,176 Look at him. 335 00:16:12,211 --> 00:16:13,611 He's guilty of something. 336 00:16:15,413 --> 00:16:18,314 Look! Stinky Bear's an astronaut. 337 00:16:18,348 --> 00:16:20,516 [ Children ]: 3...2...1... 338 00:16:20,550 --> 00:16:22,317 - Blast off! - Blast off! - Blast off! 339 00:16:22,352 --> 00:16:23,919 [ cheering ] 340 00:16:26,422 --> 00:16:29,090 [ no audio ] 341 00:16:34,996 --> 00:16:37,197 - Aw! - Aw! - Aw! 342 00:16:39,167 --> 00:16:41,635 I'm gonna go get him. 343 00:16:41,669 --> 00:16:43,203 No. Don't be ridiculous. 344 00:16:43,237 --> 00:16:45,972 Nobody's climbing any trees. I'll get him. 345 00:16:50,542 --> 00:16:52,609 Need a leg up? 346 00:16:52,643 --> 00:16:53,810 No. I got it. 347 00:16:56,780 --> 00:16:58,647 I want to climb the tree! 348 00:16:58,682 --> 00:17:00,049 [ shouting ] 349 00:17:00,083 --> 00:17:02,451 Val, get them off me! 350 00:17:02,485 --> 00:17:04,152 Hey, kids, over here! 351 00:17:04,187 --> 00:17:06,121 Who wants candy? Aah! 352 00:17:06,155 --> 00:17:07,622 [ shouting ] 353 00:17:12,126 --> 00:17:15,094 Val! I got your shoe! Catch! 354 00:17:15,129 --> 00:17:16,329 Okay. Ready. 355 00:17:27,906 --> 00:17:29,773 Mmm. 356 00:17:29,808 --> 00:17:31,241 Tiramisu? 357 00:17:33,544 --> 00:17:36,613 I'm almost there! 358 00:17:38,548 --> 00:17:41,116 Ugh! Ugh! 359 00:17:41,150 --> 00:17:43,885 Got him! 360 00:17:43,919 --> 00:17:44,986 Uh-oh! 361 00:17:45,020 --> 00:17:46,954 Aah! Aaaah! 362 00:17:46,988 --> 00:17:49,122 [ screaming ] 363 00:17:52,293 --> 00:17:54,093 Oh! Ugh! Ooh! 364 00:17:54,128 --> 00:17:55,928 Are you okay? 365 00:17:55,962 --> 00:17:57,463 I got him! 366 00:17:57,497 --> 00:18:00,165 What is going on here? 367 00:18:00,199 --> 00:18:02,667 She's trying to steal Stinky Bear! 368 00:18:02,701 --> 00:18:04,368 No, I wasn't! 369 00:18:04,403 --> 00:18:05,536 He was! 370 00:18:07,371 --> 00:18:09,538 What is it with you two and that bear? 371 00:18:09,573 --> 00:18:12,273 Nothing. Just forget it. 372 00:18:12,308 --> 00:18:14,408 The bear belongs to Josie. Holly, let's go. 373 00:18:14,442 --> 00:18:16,910 You don't understand how much this bear means to me. 374 00:18:16,945 --> 00:18:19,145 Of course I do. It means a lot to me, too. 375 00:18:19,180 --> 00:18:21,181 See, he was my bear first, and -- 376 00:18:21,215 --> 00:18:24,083 That's what I loved about him. He wasn't just any old bear. 377 00:18:24,118 --> 00:18:26,886 He was your bear, and that's what made him so special. 378 00:18:26,921 --> 00:18:28,855 Then when you went off to college, 379 00:18:28,889 --> 00:18:30,456 suddenly he was gone, too. 380 00:18:30,490 --> 00:18:33,126 Holly, if I had known you felt this way, 381 00:18:33,161 --> 00:18:36,429 I never would have talked you into giving him away. 382 00:18:36,464 --> 00:18:38,631 Can I please have my bear back? 383 00:18:38,665 --> 00:18:41,633 Isn't there something that you love so much 384 00:18:41,667 --> 00:18:44,068 that you'd never want to lose it? 385 00:18:49,740 --> 00:18:51,274 You know what, sweetie? 386 00:18:51,309 --> 00:18:53,544 I think we should give him back. 387 00:18:53,578 --> 00:18:54,712 Okay. 388 00:18:54,746 --> 00:18:56,347 Don't be sad, Josie. 389 00:18:56,381 --> 00:18:59,650 You can come visit him whenever you want. 390 00:18:59,684 --> 00:19:01,652 I'm not sad. 391 00:19:01,686 --> 00:19:04,587 Too...much...candy. 392 00:19:13,696 --> 00:19:15,897 [ Val ]: You did it. You actually did it. 393 00:19:15,931 --> 00:19:18,132 Listen to her. She sounds surprised. 394 00:19:18,166 --> 00:19:21,167 I know I am. 395 00:19:22,670 --> 00:19:24,737 Hey, any luck with Bitty Bear? 396 00:19:24,772 --> 00:19:26,506 Nope. I washed him 4 times, 397 00:19:26,540 --> 00:19:29,508 and he still smells like milk duds and stomach acid. 398 00:19:29,542 --> 00:19:33,244 Well, let's try plan "b." 399 00:19:38,783 --> 00:19:40,918 Mmm. I don't know. 400 00:19:40,952 --> 00:19:43,553 It just doesn't feel the same with a plastic bag on it. 401 00:19:43,588 --> 00:19:46,389 Tell me about it. 402 00:19:46,423 --> 00:19:48,191 You know what? 403 00:19:48,225 --> 00:19:50,927 Maybe he'd be better off back in the box. 404 00:19:50,961 --> 00:19:52,528 Are you sure? 405 00:19:52,563 --> 00:19:54,497 Yeah. I mean, he was okay in here, 406 00:19:54,531 --> 00:19:56,432 and I'll always know where he is. 407 00:19:56,466 --> 00:19:59,768 And his home has been painstakingly restored. 408 00:19:59,802 --> 00:20:02,570 Goodbye, Lorenzo. 409 00:20:02,605 --> 00:20:04,739 Bye, Bitty Bear. 410 00:20:06,341 --> 00:20:08,309 The doors are stuck again. 411 00:20:08,343 --> 00:20:10,644 Please tell me you didn't stain them shut. 412 00:20:10,678 --> 00:20:12,679 Relax. They're just a little sticky. 413 00:20:12,713 --> 00:20:15,181 You just got to give it a good tug. 414 00:20:15,216 --> 00:20:16,649 [ rattling ] 415 00:20:19,252 --> 00:20:22,254 This one. Chestnut brown. Tuesday. 416 00:20:25,658 --> 00:20:27,758 ♪ ♪ 417 00:20:28,759 --> 00:20:31,759 Sync by chocomoon www.addic7ed.com 418 00:20:31,809 --> 00:20:36,359 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.