All language subtitles for VisAVis_303_descargas2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,103 --> 00:00:01,595 Bienvenidas a Cruz del Norte. 2 00:00:01,762 --> 00:00:04,242 Las chinas manejáis todo el cotarro aquí. 3 00:00:04,929 --> 00:00:07,436 Yo no me meto con tu gente, y tú no te metes con la mía. 4 00:00:07,952 --> 00:00:09,233 Te he comprado una cosita. 5 00:00:09,313 --> 00:00:11,073 ¿Cómo carajos compraste esto, Unai? 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,913 Te quiero pedir perdón, Mercedes, 7 00:00:17,273 --> 00:00:19,073 por convertirte en una asesina. 8 00:00:22,353 --> 00:00:24,033 ¡Hijas de puta! 9 00:00:24,113 --> 00:00:25,113 ¿Qué quieres? 10 00:00:25,193 --> 00:00:27,593 Hou Fan, envía un contenedor a China 11 00:00:27,673 --> 00:00:29,433 con todo el dinero recaudado. 12 00:00:29,513 --> 00:00:31,673 Y vas a ayudarnos a robar ese dinero. 13 00:00:31,752 --> 00:00:33,873 - ¿Viste algo la noche del asesinato? - No vi nada. 14 00:00:33,952 --> 00:00:36,433 ¿Me puedes pasar un número de teléfono por si me acuerdo de algo? 15 00:00:36,513 --> 00:00:37,873 Nerea Rojas. 16 00:00:37,952 --> 00:00:39,233 ¡Levanta! 17 00:00:39,313 --> 00:00:40,313 De rodillas. 18 00:00:43,392 --> 00:00:45,593 En esta cárcel mandan las chinas, 19 00:00:45,673 --> 00:00:47,593 pero en esta celda, mando yo. 20 00:00:50,752 --> 00:00:52,513 No puedo permitir que una novata 21 00:00:52,673 --> 00:00:53,673 me lleve la contraria. 22 00:00:53,752 --> 00:00:56,940 Te vas a convertir en un ejemplo para las demás. 23 00:01:01,153 --> 00:01:02,113 ¡Vive! 24 00:01:05,873 --> 00:01:06,873 ¿Qué tenemos? 25 00:01:06,952 --> 00:01:08,313 Macarena Ferreiro, 31 años. 26 00:01:08,392 --> 00:01:09,752 Tensión 110-60. 27 00:01:09,833 --> 00:01:11,433 Frecuencia cardíaca 192. 28 00:01:11,513 --> 00:01:13,833 Traumatismo craneoencefálico y en ce-5, 29 00:01:13,913 --> 00:01:15,353 politraumatismos en extremidades, 30 00:01:15,433 --> 00:01:16,992 clavícula y costillas. Edema pleural. 31 00:01:26,793 --> 00:01:28,113 Preparen quirófanos. 32 00:01:28,313 --> 00:01:30,433 Busquen a los jefes de cardiología, trauma, neurología. 33 00:01:30,513 --> 00:01:32,913 Quiero todo el plasma cero positivo que encontréis. 34 00:01:41,433 --> 00:01:43,593 ¡Necesito al anestesista en quirófano ya! 35 00:01:50,033 --> 00:01:51,553 Tensión 100-50. 36 00:01:51,632 --> 00:01:53,313 Frecuencia cardíaca 200. 37 00:01:53,392 --> 00:01:54,673 Se va a sincopar. 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,073 Diazepam, 20 miligramos y Propofol. 39 00:01:57,153 --> 00:01:58,673 Equipo de reanimación, ¡rápido! 40 00:02:05,113 --> 00:02:07,433 La sangre está inundando los pulmones. Hay que drenarla. 41 00:02:07,513 --> 00:02:08,513 ¡Ya! 42 00:02:10,752 --> 00:02:12,193 Está fibrilando. 43 00:02:12,273 --> 00:02:13,273 Carguen palas. 44 00:02:13,513 --> 00:02:14,553 Fuera. 45 00:02:17,952 --> 00:02:18,952 ¡Carguen palas! 46 00:02:20,233 --> 00:02:21,233 ¡Fuera! 47 00:02:22,873 --> 00:02:24,713 De nuevo, ¡carguen palas! 48 00:02:25,392 --> 00:02:26,632 ¡Fuera! 49 00:02:40,793 --> 00:02:41,632 Mierda. 50 00:02:48,673 --> 00:02:50,073 ¿Puedo... 51 00:02:51,353 --> 00:02:55,033 explicarme antes de que me claves un destornillador? 52 00:02:56,392 --> 00:02:57,392 Akame, 53 00:02:59,873 --> 00:03:01,273 te pido perdón... 54 00:03:02,793 --> 00:03:05,233 por haber salvado la vida de Macarena. 55 00:03:06,153 --> 00:03:08,553 Te sonará raro, pero Ferreiro y yo 56 00:03:08,632 --> 00:03:10,313 somos gemelas vitelinas. 57 00:03:12,033 --> 00:03:13,113 "Ying Yang". 58 00:03:13,713 --> 00:03:15,673 Nuestro destino va de la mano. 59 00:03:16,632 --> 00:03:18,752 Tenía que sacarla de la lavadora. 60 00:03:19,392 --> 00:03:21,992 Y ahora, haz conmigo lo que quieras, estoy en tus manos. 61 00:03:29,313 --> 00:03:30,752 ¿Qué está pasando aquí? 62 00:03:32,593 --> 00:03:33,673 Nada. 63 00:03:34,193 --> 00:03:35,833 Una charla entre amigas. 64 00:03:36,593 --> 00:03:39,632 Hablábamos de lo terrible de la política china, del hijo único. 65 00:03:40,392 --> 00:03:42,952 Ya sabes que los chinos prefieren varones, 66 00:03:43,033 --> 00:03:46,113 y cuando se enteran de que el hijo es una niña, abortan. 67 00:03:46,833 --> 00:03:50,233 Y es por eso que las chinas son unas supervivientes natas, 68 00:03:51,233 --> 00:03:52,233 ¿no le parece? 69 00:03:52,673 --> 00:03:54,193 Muy interesante, Zahir. 70 00:03:54,713 --> 00:03:57,353 Y ahora que todas somos un poquito más cultas, 71 00:03:57,433 --> 00:04:01,113 mueve el culo y vístete. No estás en tu horario de duchas. 72 00:05:25,472 --> 00:05:27,593 Estoy recogiendo los efectos personales de Unai 73 00:05:27,673 --> 00:05:29,193 para dárselos a su mujer. 74 00:05:31,113 --> 00:05:32,353 Sé que es tuya, 75 00:05:32,833 --> 00:05:34,313 te la he visto puesta. 76 00:05:34,833 --> 00:05:36,913 Menos mal que me he dado cuenta. 77 00:05:40,593 --> 00:05:41,752 Lo siento. 78 00:05:41,833 --> 00:05:43,233 No es mía. 79 00:05:47,433 --> 00:05:49,632 ¿A qué presa se estaba follando Unai? 80 00:05:50,952 --> 00:05:52,153 No lo sé. 81 00:05:52,673 --> 00:05:53,913 ¿Dónde vas? 82 00:05:53,992 --> 00:05:55,593 A entregársela a su dueña. 83 00:05:55,673 --> 00:05:58,113 ¿Qué vas a hacer, le vas a dar una paliza a otra desgraciada? 84 00:05:58,193 --> 00:05:59,593 Ya está bien, Altagracia. 85 00:06:01,233 --> 00:06:02,472 Déjalo pasar. 86 00:06:02,553 --> 00:06:04,113 - ¿Que lo deje pasar? - Sí. 87 00:06:04,713 --> 00:06:06,833 Antes de que me dieras esto, 88 00:06:06,913 --> 00:06:08,752 yo creía que era especial para Unai. 89 00:06:08,833 --> 00:06:10,952 Que era la persona con la que estaría si no fuera por su esposa 90 00:06:11,033 --> 00:06:12,392 y por sus hijos. 91 00:06:12,913 --> 00:06:14,353 Qué pendeja. 92 00:06:16,113 --> 00:06:18,793 La amante con la que engaña a la amante... 93 00:06:21,992 --> 00:06:23,793 ¿Sabes dónde me deja esto? 94 00:06:26,353 --> 00:06:27,793 En la nada. 95 00:06:28,833 --> 00:06:30,153 Así que no. 96 00:06:30,793 --> 00:06:32,472 No voy a dejarlo pasar. 97 00:06:55,713 --> 00:06:57,833 ¿Cómo está la reina del centrifugado? 98 00:06:59,273 --> 00:07:00,752 ¿Sigue viva? 99 00:07:02,433 --> 00:07:04,713 Ha entrado en parada dos veces de camino al hospital. 100 00:07:05,233 --> 00:07:06,673 ¿Y eso qué es? 101 00:07:07,873 --> 00:07:11,433 Eso es que, si sobrevive, necesitará pañales, 102 00:07:11,952 --> 00:07:14,193 una sonda para alimentarse 103 00:07:14,472 --> 00:07:17,193 y una grúa que le levante de la cama. 104 00:07:17,873 --> 00:07:19,193 Qué asco. 105 00:07:22,992 --> 00:07:24,553 ¿A ti qué te pasa? ¿Te hace gracia? 106 00:07:25,873 --> 00:07:26,793 No, 107 00:07:28,873 --> 00:07:32,513 pero me molestan las velitas y las frases de Paulo Coelho, 108 00:07:32,913 --> 00:07:36,472 cuando ninguna se atreve a plantarle cara a las chinas. 109 00:07:47,392 --> 00:07:48,833 No, no, no. No. 110 00:07:48,913 --> 00:07:49,913 No. 111 00:07:50,752 --> 00:07:52,433 Así no. Así no. 112 00:07:54,513 --> 00:07:56,313 Nos van a cazar una a una. 113 00:07:58,553 --> 00:08:00,793 La pregunta es, ¿quién será la siguiente? 114 00:08:17,553 --> 00:08:19,472 Hijas de puta. 115 00:08:20,353 --> 00:08:23,873 Anabel, tú sabes que si vuelves a trapichear con las drogas, 116 00:08:23,952 --> 00:08:25,713 las chinas te van a crujir. 117 00:08:25,793 --> 00:08:27,793 ¿Qué crees que estás haciendo? 118 00:08:27,873 --> 00:08:29,153 Cagar. 119 00:08:30,233 --> 00:08:32,632 Que me iba la pata pa abajo 120 00:08:32,713 --> 00:08:34,153 y mi váter estaba ocupado. 121 00:08:34,233 --> 00:08:36,073 Ya te estás largando de aquí. 122 00:08:36,673 --> 00:08:37,713 Tú flipas. 123 00:08:38,873 --> 00:08:40,113 ¿Qué has dicho? 124 00:08:40,193 --> 00:08:41,392 Mira, Anabel, 125 00:08:41,472 --> 00:08:43,153 antes me acojonabas mogollón, 126 00:08:43,233 --> 00:08:45,073 pero ahora tú estás sola 127 00:08:45,153 --> 00:08:47,752 y aquí hay gente que me acojona mucho más que tú. 128 00:08:47,833 --> 00:08:49,752 Así que, si no quieres verme, 129 00:08:49,833 --> 00:08:52,752 pues te pones uno de esos antifaces negros de los aviones. 130 00:08:54,632 --> 00:08:56,273 Cagona de mierda. 131 00:08:59,553 --> 00:09:00,913 Joder con la yonqui, 132 00:09:00,992 --> 00:09:02,513 si es que tienes un pico de oro. 133 00:09:15,952 --> 00:09:17,433 ¿Aún consigues cosas? 134 00:09:18,593 --> 00:09:20,033 Están los Reyes Magos, 135 00:09:20,113 --> 00:09:21,952 el Ratoncito Pérez, y yo. 136 00:09:24,193 --> 00:09:25,553 Quiero algo difícil. 137 00:09:25,632 --> 00:09:28,553 No se trata de una caja de tampones ni de tabaco de liar. 138 00:09:29,713 --> 00:09:31,992 ¿Vas a poner a prueba mi capacidad vaginal? 139 00:09:34,033 --> 00:09:35,913 Sorpréndeme, ¿qué necesitas? 140 00:09:39,273 --> 00:09:41,673 Necesito a alguien que sepa disparar un arma. 141 00:09:42,353 --> 00:09:44,992 No te tenía por una asesina. ¿A quién quieres matar, pollito mío? 142 00:09:45,073 --> 00:09:46,472 A nadie, a nadie. 143 00:09:47,273 --> 00:09:48,752 Solo me quiero escapar. 144 00:09:52,273 --> 00:09:54,833 Me da vergüenza hablar de mis cosas, no sé. 145 00:09:54,913 --> 00:09:57,073 Se me caen los mocos, pero no es que me haya metido nada, 146 00:09:57,153 --> 00:09:58,392 sino que tengo un poquito de alergia. 147 00:09:58,472 --> 00:10:00,353 Imagínate, cuando tú entras aquí 148 00:10:00,433 --> 00:10:04,033 y te ponen este trapo amarillo arriba, te lo quitan todo. 149 00:10:04,113 --> 00:10:06,153 Y no estoy hablando de los efectos personales, 150 00:10:06,233 --> 00:10:07,273 que también. 151 00:10:07,353 --> 00:10:09,233 Esto es lo único que tengo aquí. 152 00:10:09,313 --> 00:10:11,033 A mí me da seguridad esto. Me arma. 153 00:10:11,113 --> 00:10:12,593 Como quiero que me vea la gente, ¿vale? 154 00:10:12,673 --> 00:10:14,233 Te quitan lo más mínimo. 155 00:10:15,273 --> 00:10:16,433 Menos la amistad. 156 00:10:16,513 --> 00:10:19,392 Cuantas más amigas tienes, no es más fácil estar en la cárcel 157 00:10:19,472 --> 00:10:20,793 sin meterse en líos. Porque aquí, 158 00:10:20,873 --> 00:10:23,433 la que no se mete en un lío, se mete en otro 159 00:10:23,513 --> 00:10:25,913 y estás tú metida en el lío porque está metida ella. 160 00:10:25,992 --> 00:10:27,472 Es lo único que te ayuda a sobrevivir. 161 00:10:27,553 --> 00:10:30,793 Es una tablita, a la que tú te aferras ahí, 162 00:10:30,873 --> 00:10:33,033 - y no te quieres soltar. - Sí que tengo amigas aquí. 163 00:10:33,233 --> 00:10:36,073 Fuera, a lo mejor no sería amiga de muchas de las gentes que hay aquí, 164 00:10:36,153 --> 00:10:39,033 pero, mira, ¿aquí qué vas a hacer? 165 00:10:39,113 --> 00:10:40,992 Es difícil, porque creo que... 166 00:10:41,353 --> 00:10:43,553 todo el mundo va mirando un poquito 167 00:10:43,632 --> 00:10:45,392 por sí mismo, ¿no? Y no... 168 00:10:45,440 --> 00:10:47,866 Si me pongo de parto en la celda, pues me tendrán que ayudar ellas. 169 00:10:47,923 --> 00:10:48,851 Eso lo pienso mucho. 170 00:11:05,673 --> 00:11:07,633 ¿Sabes dónde me deja esto? 171 00:11:08,313 --> 00:11:09,553 En la nada... 172 00:11:10,993 --> 00:11:13,313 ¿Hace cuánto que te cogías a Unai, pendeja? 173 00:11:19,273 --> 00:11:21,193 Me gustaría hacerte una pregunta previa 174 00:11:21,273 --> 00:11:22,833 a concederte el tercer grado. 175 00:11:24,433 --> 00:11:27,153 ¿Te arrepientes de haber cometido los delitos de prevaricación 176 00:11:27,233 --> 00:11:29,353 y corrupción por los que se te condenó? 177 00:11:29,433 --> 00:11:30,993 Sí, por supuesto. 178 00:11:31,953 --> 00:11:33,072 Mercedes, 179 00:11:33,473 --> 00:11:34,913 ¿sabes el porcentaje de convictas 180 00:11:34,993 --> 00:11:36,993 que delinquen el primer día de permiso? 181 00:11:38,953 --> 00:11:41,433 - No. - El 60 %. 182 00:11:42,153 --> 00:11:45,433 ¿Cómo podríamos fiarnos de que no vas a huir a un paraíso fiscal? 183 00:11:45,512 --> 00:11:49,112 ¿Que no tienes diez cuentas a nombre de un testaferro en Panamá? 184 00:11:49,673 --> 00:11:52,633 Danos una razón de peso para que podamos confiar en ti. 185 00:11:55,072 --> 00:11:56,913 La única razón es... 186 00:11:57,233 --> 00:11:58,273 mi hija, 187 00:11:59,953 --> 00:12:01,072 Alicia. 188 00:12:02,273 --> 00:12:05,512 La razón por la que colaboré con la UCO, 189 00:12:07,153 --> 00:12:10,433 la razón por la que no me he cortado las venas, ni... 190 00:12:11,872 --> 00:12:13,112 Ni... 191 00:12:13,592 --> 00:12:15,752 Ni me he derrumbado... 192 00:12:18,112 --> 00:12:19,793 es mi pajarito. 193 00:12:21,153 --> 00:12:22,953 Es mi única razón. 194 00:12:30,313 --> 00:12:33,793 Este comité resuelve que eres apta para acceder al régimen abierto. 195 00:12:34,713 --> 00:12:36,592 Saldrás del penal tres días a la semana, 196 00:12:37,953 --> 00:12:41,033 desde las nueve hasta las ocho, volviendo a pernoctar cada día. 197 00:12:42,112 --> 00:12:44,633 Esta medida será efectiva a partir de mañana mismo. 198 00:12:44,713 --> 00:12:45,913 Mercedes. 199 00:12:48,353 --> 00:12:49,993 Por fin vas a salir. 200 00:12:50,313 --> 00:12:51,953 Recuerda mi encargo. 201 00:13:09,393 --> 00:13:10,673 Mama. 202 00:13:11,033 --> 00:13:12,313 ¿Qué haces? 203 00:13:13,153 --> 00:13:14,273 Su Saray. 204 00:13:14,993 --> 00:13:16,633 ¿Qué pasa, Boliche? 205 00:13:16,713 --> 00:13:18,673 Bueno, ya lo he notado, ¿eh? 206 00:13:18,752 --> 00:13:21,072 Ya lo he notado. Esta mañana estaba con la Antonia 207 00:13:21,233 --> 00:13:23,512 y digo tengo un pedo atravesado, no sé qué me pasa. 208 00:13:23,592 --> 00:13:26,913 Y me dicho ella, que ha parido lo suyo, que no, 209 00:13:26,993 --> 00:13:28,313 que eso es el chaborrillo, 210 00:13:28,953 --> 00:13:30,872 que ya está dando guerra. 211 00:13:33,433 --> 00:13:35,512 - ¿Qué haces? - Saray, 212 00:13:36,993 --> 00:13:39,193 a tu marido le han hecho unas pruebas. 213 00:13:39,833 --> 00:13:42,233 Le han sacado que es estéril o impotente, 214 00:13:42,313 --> 00:13:43,872 o como se diga eso. 215 00:13:44,473 --> 00:13:46,153 Que no puede tener hijos, vaya. 216 00:13:46,833 --> 00:13:48,633 Pero, mama, ¿eso cómo va a ser? 217 00:13:49,713 --> 00:13:51,433 Tú nos has engañado, Saray. 218 00:13:52,153 --> 00:13:54,193 Estamos muertos de la vergüenza. 219 00:13:57,233 --> 00:13:58,553 Yo no he hecho nada, mama. 220 00:13:59,953 --> 00:14:02,153 Te lo juro por mi alma, que me muera ahora mismo, 221 00:14:02,233 --> 00:14:03,313 que yo no he hecho nada. 222 00:14:03,913 --> 00:14:05,193 Yo todo lo que he hecho, 223 00:14:05,273 --> 00:14:07,713 todo lo que he hecho ha sido por vosotros, por el papa y por ti, 224 00:14:07,793 --> 00:14:09,633 para sacaros adelante. 225 00:14:10,233 --> 00:14:12,793 Yo no me quería casar con un hombre, ¿eh? 226 00:14:12,872 --> 00:14:15,393 Y mucho menos, quedarme preñá. 227 00:14:16,752 --> 00:14:18,913 Tu marido tiene un papel 228 00:14:18,993 --> 00:14:21,313 firmado por un médico, que lo he visto yo. 229 00:14:23,913 --> 00:14:26,673 ¿Con qué cara vamos a mirar a esa familia, Saray? 230 00:14:26,953 --> 00:14:28,553 Tu padre no ha querido ni venir. 231 00:14:29,713 --> 00:14:32,233 Manda a decir que te ha repudiado. 232 00:14:35,193 --> 00:14:36,953 ¿Lo entiendes, Saray? 233 00:14:38,512 --> 00:14:40,473 Ya no somos tu familia. 234 00:14:41,033 --> 00:14:42,592 Y ese niño que llevas ahí dentro, 235 00:14:44,553 --> 00:14:45,913 no tiene padre, 236 00:14:46,793 --> 00:14:48,153 ni abuela. 237 00:14:50,673 --> 00:14:51,993 ¿Estamos? 238 00:15:10,673 --> 00:15:12,072 3-2. 239 00:15:23,833 --> 00:15:24,993 3-3. 240 00:15:35,313 --> 00:15:37,713 Cuentan que, si no es por ti, 241 00:15:37,793 --> 00:15:40,833 Ferreiro no habría llegado viva al hospital. 242 00:15:48,153 --> 00:15:50,233 Sé que han sido las chinas. 243 00:15:52,273 --> 00:15:54,872 ¿Habría alguna posibilidad de que declares en contra de ellas? 244 00:15:58,353 --> 00:15:59,793 Contaba con eso. 245 00:16:02,273 --> 00:16:04,072 En todo caso, quería... 246 00:16:05,872 --> 00:16:08,033 darte las gracias por sacarla de esa lavadora. 247 00:16:09,233 --> 00:16:10,473 Vaya. 248 00:16:12,592 --> 00:16:14,592 Eso sí que no me lo esperaba. 249 00:16:14,673 --> 00:16:16,193 De nada, supongo. 250 00:16:16,953 --> 00:16:18,592 ¿Puedo hacer algo por ti? 251 00:16:21,393 --> 00:16:22,752 ¿Qué tal la libertad? 252 00:16:24,393 --> 00:16:26,913 O mejor, una casa en la Polinesia Francesa. 253 00:16:26,993 --> 00:16:28,353 Con vistas al mar. 254 00:16:28,433 --> 00:16:30,993 Yo había pensado más en algo así como... 255 00:16:31,993 --> 00:16:34,353 - una bolsita de gominolas. - No me gustan. 256 00:16:35,592 --> 00:16:36,913 ¿Tabaco? 257 00:16:44,353 --> 00:16:45,993 Inspector Castillo, 258 00:16:47,273 --> 00:16:48,913 siempre me he preguntado 259 00:16:48,993 --> 00:16:51,553 por qué ese vínculo con Macarena. 260 00:16:52,473 --> 00:16:54,233 ¿Por qué le importa tanto? 261 00:17:00,872 --> 00:17:02,473 ¿Se la quería tirar? 262 00:17:04,872 --> 00:17:07,313 ¿O era por haber reventado la cabeza a su madre? 263 00:17:15,072 --> 00:17:16,313 ¿Y tú? 264 00:17:17,473 --> 00:17:20,072 ¿Por qué salvaste tú a Maca? 265 00:17:20,592 --> 00:17:23,072 No fue por buena samaritana, 266 00:17:24,233 --> 00:17:25,953 fue porque la necesitas. 267 00:17:26,953 --> 00:17:29,473 Porque en esta mierda de vida que llevas, 268 00:17:29,833 --> 00:17:31,913 necesitas algún motivo 269 00:17:31,993 --> 00:17:33,153 para levantarte 270 00:17:33,233 --> 00:17:35,752 todas las putas mañanas. 271 00:17:36,993 --> 00:17:39,313 La salvaste para matarla tú. 272 00:17:41,872 --> 00:17:44,353 Pero ahora le has tocado las pelotas a las chinas... 273 00:17:46,233 --> 00:17:49,233 y te han puesto una diana dibujada en el pecho. 274 00:17:55,233 --> 00:17:56,913 ¿O me equivoco? 275 00:18:01,473 --> 00:18:02,752 ¡Abran! 276 00:18:07,592 --> 00:18:10,153 - Venga, con fuerza, cariño. - ¡Vamos! 277 00:18:10,233 --> 00:18:13,033 Muy bien. Lo estás haciendo muy bien. 278 00:18:13,112 --> 00:18:15,153 - Empuja, empuja. - Empuja tú. 279 00:18:15,313 --> 00:18:16,313 - ¿Yo? - A mi primero 280 00:18:16,473 --> 00:18:17,953 lo parí con un pedo, venga. 281 00:18:18,033 --> 00:18:20,553 Vamos que puedes, una más. 282 00:18:20,633 --> 00:18:22,353 ¡Fuerza! Ya está asomando acá. 283 00:18:22,433 --> 00:18:25,393 - Ya lo tengo, ya lo tengo. - No la agobien más. 284 00:18:25,913 --> 00:18:27,793 Venga, que ya sale. Que ya sale. 285 00:18:27,872 --> 00:18:29,033 Fuerza. 286 00:18:29,112 --> 00:18:31,273 - Que no puedo más. - Que ya sale. 287 00:18:31,353 --> 00:18:34,393 - Venga, una más y ya sale. - Vamos, que puedes. 288 00:18:34,473 --> 00:18:36,553 Vamos, que podés. Lo estás haciendo muy bien. 289 00:18:37,553 --> 00:18:40,353 - Vamos, vamos, vamos. - Venga que ya sale, ya está. 290 00:18:40,433 --> 00:18:43,393 - Ya sale. - Vamos, mi amor. Fuerza. 291 00:18:48,433 --> 00:18:50,713 Dios mío, qué cosita más bonita. 292 00:18:50,793 --> 00:18:51,953 Mi niña. 293 00:18:53,872 --> 00:18:56,353 Qué cosita más bonita, mi amor. 294 00:18:59,512 --> 00:19:00,633 Qué bonita es. 295 00:19:00,713 --> 00:19:01,872 Dámela. 296 00:19:02,033 --> 00:19:03,112 Dámela. 297 00:19:04,193 --> 00:19:05,752 - ¡Dámela! ¿Qué coño haces? - Estate quieta. 298 00:19:07,193 --> 00:19:09,112 ¿Qué hacéis? ¡Dádmela! 299 00:19:09,512 --> 00:19:11,112 ¡Dádmela! ¡Dádmela! 300 00:19:11,193 --> 00:19:12,793 ¡Soltadme! ¡Dámela! 301 00:19:14,193 --> 00:19:15,473 ¡Mi niña! 302 00:19:15,553 --> 00:19:17,393 ¡No! ¡No! 303 00:19:26,713 --> 00:19:29,673 Atención, en 10 minutos... 304 00:19:39,633 --> 00:19:40,953 Suerte, Mercedes. 305 00:19:41,033 --> 00:19:42,353 Gracias. 306 00:19:43,913 --> 00:19:45,473 - ¡Ahí está! ¡Ahí está! - Carrillo... 307 00:19:45,553 --> 00:19:47,993 Carrillo, los afectados por la trama del tres por ciento 308 00:19:48,072 --> 00:19:49,673 siguen esperando recuperar su dinero. 309 00:19:49,752 --> 00:19:51,833 ¿Tiene algo que decirles? 310 00:19:51,913 --> 00:19:55,033 ¿Cómo te sientes al saber que uno de los afectados se suicidó 311 00:19:55,112 --> 00:19:57,872 al descubrir que lo había perdido todo? 312 00:19:57,953 --> 00:19:59,112 ¡Ladrona! 313 00:19:59,833 --> 00:20:01,592 ¡Mi marido se suicidó por tu culpa! 314 00:20:01,673 --> 00:20:03,153 ¡Hija de puta! 315 00:20:04,553 --> 00:20:05,993 ¡Zorra! 316 00:20:33,473 --> 00:20:35,353 - Dígame. - ¿Inspectora Rojas? 317 00:20:35,433 --> 00:20:36,752 Sí, soy yo. 318 00:20:37,633 --> 00:20:39,072 Usted quería una testigo 319 00:20:39,153 --> 00:20:40,752 de la muerte del funcionario, ¿no? 320 00:20:40,833 --> 00:20:42,072 Sí. 321 00:20:43,553 --> 00:20:45,273 Vale, pues ya la tiene. 322 00:20:45,673 --> 00:20:49,033 Yo estoy dispuesta a declarar y a señalar a las asesinas, 323 00:20:49,112 --> 00:20:50,993 que son las que casi matan a Macarena. 324 00:20:51,313 --> 00:20:53,752 Estaré ahí en 20 minutos para tomarte declaración. 325 00:20:53,833 --> 00:20:56,193 No, no, no, para un momento. Vamos a ver, 326 00:20:57,353 --> 00:20:58,512 si yo largo aquí, estoy muerta. 327 00:20:58,592 --> 00:20:59,913 Entonces, 328 00:21:00,473 --> 00:21:02,953 quiero que me trasladen al juzgado 329 00:21:03,512 --> 00:21:04,953 y quiero declarar delante de un juez 330 00:21:05,033 --> 00:21:06,752 y que mi testimonio sea anónimo. 331 00:21:06,833 --> 00:21:09,553 ¿Vale? Si no, nada. 332 00:21:39,112 --> 00:21:41,273 ¿Por qué vas a declarar ahora, Kabila? 333 00:21:41,353 --> 00:21:43,033 ¿Qué ha cambiado? 334 00:21:47,193 --> 00:21:49,553 Macarena. Eso ha cambiado. 335 00:21:56,752 --> 00:21:58,433 Nosotras ya no estábamos juntas, 336 00:21:58,512 --> 00:22:00,393 ni follábamos, ni nada. 337 00:22:02,752 --> 00:22:04,233 Pero... 338 00:22:04,953 --> 00:22:07,833 yo quiero a esa rubia con toda mi alma. 339 00:22:18,793 --> 00:22:20,833 Cuando estábamos juntas 340 00:22:21,233 --> 00:22:22,752 en Cruz del Sur, 341 00:22:23,833 --> 00:22:25,633 dormíamos en una... 342 00:22:26,353 --> 00:22:28,313 en una litera de 80. 343 00:22:28,793 --> 00:22:30,273 Casi no cabíamos. 344 00:22:32,673 --> 00:22:34,592 El colchón estaba deformado 345 00:22:35,673 --> 00:22:39,393 y tenía como una hondonada en el centro. 346 00:22:42,112 --> 00:22:44,752 Entonces, aunque no quisiéramos, acabábamos durmiendo 347 00:22:44,833 --> 00:22:47,233 pegadas la una contra la otra toda la noche. 348 00:22:49,913 --> 00:22:52,072 Pues en aquella hondonada, 349 00:22:52,752 --> 00:22:54,793 se acababan todos los problemas. 350 00:22:55,473 --> 00:22:58,993 Aunque hubiésemos discutido, aunque no nos habláramos... 351 00:23:03,752 --> 00:23:07,553 Se me hace insoportable pensar que se está muriendo... 352 00:23:10,273 --> 00:23:12,633 en la cama de un hospital... 353 00:23:15,872 --> 00:23:17,273 sola. 354 00:23:25,993 --> 00:23:28,313 Yo no sé cuánto mide su cama, inspectora, 355 00:23:28,393 --> 00:23:30,393 ni si tiene pareja o no, 356 00:23:32,512 --> 00:23:36,193 pero le recomiendo una cama de 80 con hondonada. 357 00:23:42,193 --> 00:23:43,713 ¿Me puede pasar un papel y un boli? 358 00:23:43,793 --> 00:23:46,473 Prefiero llevar la declaración por escrito. 359 00:23:48,872 --> 00:23:50,553 Espero no cagarla delante del juez. 360 00:24:00,673 --> 00:24:02,393 Escribiría mejor sin esposas. 361 00:24:03,393 --> 00:24:05,553 No voy a salir corriendo. 362 00:24:05,833 --> 00:24:07,752 Con esposas también se puede escribir. 363 00:24:28,793 --> 00:24:31,913 Los martes, Unai se follaba a Silvia, de la 133; 364 00:24:33,313 --> 00:24:35,833 los miércoles, a la jefa de cocina, 365 00:24:36,072 --> 00:24:38,512 y cuando tenía turno de noche, 366 00:24:38,592 --> 00:24:41,673 lo solía pasar en la celda de aislamiento con alguna presa. 367 00:24:45,072 --> 00:24:46,273 Alta, 368 00:24:46,553 --> 00:24:49,033 Unai se follaba a todo lo que se movía. 369 00:24:50,353 --> 00:24:53,033 Te lo oculté para que no sufrieras, pero... 370 00:24:53,913 --> 00:24:55,673 ya no tiene ningún sentido. 371 00:25:04,512 --> 00:25:06,393 ¿Y tú también te follas presas? 372 00:25:08,233 --> 00:25:10,273 No es difícil. Basta con tener un paquete de tabaco, 373 00:25:10,353 --> 00:25:12,752 una chocolatina, dejar hacer una llamada de teléfono... 374 00:25:12,833 --> 00:25:14,673 No es lo que te pregunté. 375 00:25:15,193 --> 00:25:17,553 Te pregunté si tú también te follas presas. 376 00:25:18,433 --> 00:25:19,512 No. 377 00:25:19,673 --> 00:25:21,953 Pero dejas que otros funcionarios las violen, ¿no? 378 00:25:24,273 --> 00:25:25,872 Siempre ha sido así, va a seguir ocurriendo 379 00:25:25,953 --> 00:25:27,752 y yo no lo puedo cambiar. 380 00:25:29,872 --> 00:25:33,153 Habría que cortaros la verga a todos los hombres. 381 00:25:34,353 --> 00:25:37,193 Porque sois una puta mierda. 382 00:25:56,512 --> 00:25:58,072 Apaga el motor. 383 00:25:59,553 --> 00:26:01,633 Tira las llaves por la ventana. 384 00:26:02,112 --> 00:26:04,112 Abajo los dos. ¡Venga! ¡Abajo! 385 00:26:05,433 --> 00:26:07,153 Las armas al suelo. 386 00:26:07,673 --> 00:26:08,953 No te muevas. 387 00:26:09,033 --> 00:26:10,592 ¡Las armas al suelo! 388 00:26:10,673 --> 00:26:11,993 ¡Venga! 389 00:26:14,112 --> 00:26:15,993 La puerta de ahí delante. 390 00:26:19,153 --> 00:26:20,153 ¡Oye! 391 00:26:27,913 --> 00:26:28,913 ¡Abre la puerta! 392 00:26:28,993 --> 00:26:30,433 ¡Abre la puerta! 393 00:26:34,512 --> 00:26:35,553 También necesito 394 00:26:35,713 --> 00:26:37,512 una moto con las llaves puestas. 395 00:26:39,353 --> 00:26:40,473 ¡Tira la pistola! 396 00:26:40,553 --> 00:26:42,872 Tira la pistola y quita las esposas a la negra. 397 00:26:43,553 --> 00:26:45,033 ¡Tira la pistola o me cargo a esta tía! 398 00:26:45,112 --> 00:26:47,473 Pistolas, motos, tiroteos... 399 00:26:47,553 --> 00:26:48,953 Esto no es un encargo normal. Tú lo sabes, ¿no? 400 00:26:49,033 --> 00:26:50,313 - ¿Puedes o no puedes? - Depende. 401 00:26:50,393 --> 00:26:51,592 Vale. 402 00:26:51,993 --> 00:26:53,112 Vale. 403 00:26:53,433 --> 00:26:55,313 ¿Cuánto estás dispuesta a pagar? 404 00:26:55,833 --> 00:26:57,153 Lo que sea. Pon precio. 405 00:27:03,953 --> 00:27:05,433 Lo siento. 406 00:27:08,072 --> 00:27:09,313 De rodillas. 407 00:27:09,872 --> 00:27:11,633 Las manos en la cabeza. 408 00:27:19,592 --> 00:27:20,833 El precio eres tú. 409 00:27:21,872 --> 00:27:24,033 Que seas mi puta durante un año. 410 00:27:25,233 --> 00:27:26,713 Tú eliges. 411 00:27:27,033 --> 00:27:28,393 ¿Truco... 412 00:27:28,752 --> 00:27:30,193 o trato? 413 00:28:33,288 --> 00:28:34,688 ¡Guardia! 414 00:28:35,447 --> 00:28:36,848 ¡Guardia, ayuda! 415 00:28:36,928 --> 00:28:39,728 ¡Ayuda, que me estoy desangrando, estoy preñá! 416 00:28:39,808 --> 00:28:41,168 ¡Ayuda, llame a un médico! 417 00:28:41,247 --> 00:28:43,008 ¡Al doctor Sandoval, de Cruz del Sur, 418 00:28:43,088 --> 00:28:45,288 que es el que lleva mi embarazo! 419 00:28:45,368 --> 00:28:46,848 ¡Ya está, ya está! 420 00:28:46,928 --> 00:28:48,208 ¡Ya está! 421 00:28:52,768 --> 00:28:54,008 - Tere. - ¿Qué? 422 00:28:54,088 --> 00:28:55,608 Buena mercancía a mitad de precio. 423 00:28:55,688 --> 00:28:57,247 Buenísima, ¿qué me dices? 424 00:28:57,328 --> 00:28:58,789 Qué coñazo eres, Anabel, de verdad, 425 00:28:58,846 --> 00:28:59,908 que me estoy quitando. 426 00:28:59,972 --> 00:29:01,528 Y, además, aunque quisiera, 427 00:29:01,608 --> 00:29:03,168 no te pillaba a ti ni de coña. 428 00:29:03,247 --> 00:29:04,368 Tú no te quieres enterar 429 00:29:04,447 --> 00:29:06,048 que aquí solo se puede comprar a las chinas, ¿o qué? 430 00:29:06,127 --> 00:29:07,247 Bueno, 431 00:29:07,568 --> 00:29:08,768 si no compras, 432 00:29:09,247 --> 00:29:11,247 no podrán hacerte nada. 433 00:29:15,447 --> 00:29:16,768 Caballo gratis. 434 00:29:17,447 --> 00:29:20,135 Promoción valida hasta fin de existencias. 435 00:29:20,231 --> 00:29:21,775 Para darme a conocer en el mundillo. 436 00:29:22,287 --> 00:29:23,728 Si corres la voz, 437 00:29:24,768 --> 00:29:25,927 es tuya. 438 00:29:27,568 --> 00:29:29,208 ¿Tere, no la quieres? 439 00:29:32,328 --> 00:29:35,167 Tere, no me abandones. 440 00:29:36,048 --> 00:29:37,487 Yo nunca lo haría. 441 00:30:15,487 --> 00:30:17,368 Joder, qué bonito. 442 00:30:17,688 --> 00:30:20,768 Sí, dos tipos armados, con sus fusiles. 443 00:30:20,848 --> 00:30:22,448 Kabila Silba. 444 00:30:22,968 --> 00:30:25,328 Metro 75, mulata. 445 00:30:25,688 --> 00:30:27,368 Viste un mono de color amarillo. 446 00:30:27,448 --> 00:30:29,888 Sí. Conduce una moto negra. 447 00:30:29,968 --> 00:30:32,448 - Me parece que es una Triumph. - ¿Qué cojones ha pasado? 448 00:30:32,527 --> 00:30:34,048 Espera que te llamo. 449 00:30:35,248 --> 00:30:36,927 Kabila se ha fugado. 450 00:30:37,208 --> 00:30:39,608 Me cago en mi puta calavera. 451 00:30:40,208 --> 00:30:42,527 Esto no es propio de Kabila. 452 00:30:43,487 --> 00:30:45,728 Ella no ha podido montar todo este chocho sola. 453 00:30:46,968 --> 00:30:49,248 ¿Tienes el registro de llamadas de Cruz del Norte? 454 00:30:49,328 --> 00:30:51,368 Sí. He mandado a dos agentes para que interroguen 455 00:30:51,448 --> 00:30:53,808 a las presas que podrían haberla ayudado. 456 00:30:53,888 --> 00:30:57,007 El cristo que ha montado esta hija de perra. 457 00:31:09,007 --> 00:31:10,448 Te la he jugado, inspectora, 458 00:31:10,527 --> 00:31:12,048 y te pido perdón. 459 00:31:12,568 --> 00:31:14,568 Pero tranquila, nunca he sido muy espabilada, 460 00:31:15,128 --> 00:31:18,527 así que pronto voy a tener la ocasión de disculparme a la cara. 461 00:31:19,088 --> 00:31:21,768 Mi madre siempre me decía que contara hasta 10 antes de liarla, 462 00:31:21,848 --> 00:31:23,408 pero nunca pasé de tres, 463 00:31:23,568 --> 00:31:27,167 porque cuando tengo que hacer algo, tiene que ser ahora y ya. 464 00:31:27,248 --> 00:31:29,728 Y ahora, hay algo que tengo que hacer, 465 00:31:29,808 --> 00:31:33,007 aunque sea a costa de haberte metido en este marronazo. 466 00:31:33,088 --> 00:31:35,448 Sé que es una putada, pero es lo que hay. 467 00:31:35,527 --> 00:31:37,287 Un beso, inspectora. 468 00:31:42,568 --> 00:31:43,927 Sé dónde ha ido Kabila. 469 00:31:44,007 --> 00:31:45,648 ¿Qué pasa, eres adivina ahora o qué? 470 00:31:45,728 --> 00:31:46,768 No se ha fugado, 471 00:31:46,848 --> 00:31:49,128 ha montado todo esto para ir a ver a Ferreiro. 472 00:31:49,208 --> 00:31:51,328 Ahora mismo va camino del hospital. 473 00:31:52,888 --> 00:31:55,368 ¿Qué tal chicas, cómo vais de hambre? 474 00:31:55,808 --> 00:31:59,048 Rosa, a ver si comes un poquito más, te estás quedando en nada. 475 00:31:59,128 --> 00:32:01,927 Lentejas, que tienen hierro para las que estéis con el tomate. 476 00:32:02,007 --> 00:32:03,728 No me des esa mierda, ¡qué asco! 477 00:32:03,808 --> 00:32:05,648 - Entonces qué quieres, ¿puré? - No me des nada. 478 00:32:05,728 --> 00:32:08,888 - Qué mierda todo. - Yo quiero unas lentejitas, Antonia. 479 00:32:22,728 --> 00:32:26,287 Anabel, tú tienes paloma para comer. 480 00:32:26,728 --> 00:32:28,248 Siéntate. 481 00:33:02,208 --> 00:33:04,208 Venga, chicas, 482 00:33:05,048 --> 00:33:07,248 me parece un poco exagerado reaccionar así 483 00:33:07,328 --> 00:33:08,527 porque haya vendido 484 00:33:08,688 --> 00:33:10,048 unos gramos. 485 00:33:11,248 --> 00:33:13,888 Todos trapichean con tabaco, 486 00:33:13,968 --> 00:33:16,888 tarjetas de teléfono, rímel, pasta de dientes... 487 00:33:18,088 --> 00:33:19,487 y no decís nada. 488 00:33:25,927 --> 00:33:28,208 Os habéis cargado la paloma, vale. 489 00:33:28,287 --> 00:33:29,568 Descanse en paz. 490 00:33:29,648 --> 00:33:31,208 Vuela, vuela. 491 00:33:38,328 --> 00:33:40,048 Mensaje recibido. 492 00:33:40,487 --> 00:33:43,648 Me corto la coleta, dejo de vender caballo. 493 00:33:44,927 --> 00:33:46,608 Cómete la paloma. 494 00:35:06,568 --> 00:35:08,167 No comas, Anabel. 495 00:35:15,487 --> 00:35:18,448 ¿No me has oído? Come. 496 00:35:20,688 --> 00:35:21,888 No. 497 00:35:24,007 --> 00:35:25,368 Déjalo estar. 498 00:35:25,728 --> 00:35:28,167 Son asuntos que tienen que resolver entre ellas. 499 00:35:28,688 --> 00:35:30,768 Vamos a dar un paseo. 500 00:35:39,927 --> 00:35:43,007 ¿Cuánto te queda de condena, Anabel? ¿Seis años? 501 00:35:44,968 --> 00:35:48,167 Porque eso es lo que vas a tardar en hacer la digestión. 502 00:35:49,408 --> 00:35:52,248 Si te dejas humillar delante de todas, 503 00:35:52,328 --> 00:35:54,527 nadie volverá a respetarte y lo sabes. 504 00:35:54,608 --> 00:35:56,848 Así que, mira bien esa paloma, 505 00:35:57,848 --> 00:35:59,248 porque cuando te la comas, 506 00:35:59,408 --> 00:36:00,848 vas a valer lo mismo que ella. 507 00:36:34,527 --> 00:36:35,728 ¿Qué pasó? 508 00:36:35,808 --> 00:36:37,648 Saray Vargas, tiene un sangrado. 509 00:36:37,728 --> 00:36:41,048 Las constantes son estables y ahora mismo no tiene fiebre. 510 00:36:41,128 --> 00:36:43,007 - Tráeme un ecógrafo. - Sí. 511 00:36:44,768 --> 00:36:46,527 ¿Cómo empezó, Vargas? 512 00:36:46,608 --> 00:36:49,568 ¿Pinchazo, hinchazón de abdomen, rigidez...? 513 00:36:49,648 --> 00:36:51,128 Que va, nada. 514 00:36:51,487 --> 00:36:55,128 Estaba con las gallinas, pensando en mis cosas 515 00:36:55,927 --> 00:36:58,128 y, de repente, vi el manchurrón. 516 00:36:59,608 --> 00:37:00,768 Bueno, tranquila. 517 00:37:00,848 --> 00:37:03,968 Hiciste muy bien en hacer que me llamaran. 518 00:37:05,328 --> 00:37:07,128 Estás en buenas manos. 519 00:37:12,968 --> 00:37:15,128 Hola, mamá. Pásame a Alicia. 520 00:37:15,648 --> 00:37:17,728 ¡Es mamá! Ponte Alicia. 521 00:37:18,248 --> 00:37:21,368 - Mami. - Hola, amor, felicidades. 522 00:37:21,448 --> 00:37:24,888 Gracias, estoy con abu y mis amigas en el parque pirata. 523 00:37:24,968 --> 00:37:26,808 ¿Sí? ¿Y te lo estás pasando bien? 524 00:37:27,328 --> 00:37:29,007 - Sí. - Ay, qué bien. 525 00:37:29,088 --> 00:37:31,608 Cómo me alegro, cariño. Oye, 526 00:37:31,768 --> 00:37:34,368 ¿te gustaría que mamá estuviera allí contigo 527 00:37:34,448 --> 00:37:36,648 y te diera tu regalito de cumpleaños? 528 00:37:41,487 --> 00:37:42,648 ¿Alicia? 529 00:37:45,448 --> 00:37:47,968 Preferiría que me lo mandaras a casa. 530 00:37:48,927 --> 00:37:50,688 ¿Por qué me dices eso? 531 00:37:51,208 --> 00:37:52,368 Porque en el colegio, 532 00:37:52,448 --> 00:37:55,128 mis amigas dicen que estás en la cárcel por choriza. 533 00:37:55,728 --> 00:37:56,968 Yo no les creo, 534 00:37:57,048 --> 00:37:59,848 pero prefiero verte cuando no estén ellas, si no, 535 00:38:00,007 --> 00:38:02,368 es un rollo. Te quiero, mamá. 536 00:38:10,927 --> 00:38:12,128 Uy. 537 00:38:12,208 --> 00:38:16,128 Amigas, amigas, en mayúscula, contaditos con los dedos. 538 00:38:16,208 --> 00:38:18,568 Yo antes era más solitaria... 539 00:38:19,408 --> 00:38:20,888 Y no sé, es que ahora, 540 00:38:20,968 --> 00:38:23,527 con la preñadura y eso, 541 00:38:24,408 --> 00:38:25,968 pues como que me cae bien la gente. 542 00:38:26,048 --> 00:38:29,728 El estar cerradas y que no tenemos nada fuera, 543 00:38:29,808 --> 00:38:31,848 yo creo que es el sitio donde puedes tener 544 00:38:31,927 --> 00:38:33,848 amigas más íntimas. 545 00:38:34,167 --> 00:38:36,248 Puede ser que alguna compañera especial, 546 00:38:36,328 --> 00:38:39,167 pero amigas, amigas, Belén, no... No. 547 00:38:39,968 --> 00:38:42,128 Muchas quieren ser mis amigas. 548 00:38:42,208 --> 00:38:44,208 Mi cari se pone un poco celosa. 549 00:38:44,287 --> 00:38:46,448 Porque... bueno, 550 00:38:46,527 --> 00:38:50,007 alguna ha querido acercarse un poco, ¿sabes? 551 00:38:50,487 --> 00:38:53,648 Bueno, tengo a Zulema, eso es otra cosa, eso es lealtad. 552 00:38:53,728 --> 00:38:56,088 Yo no necesito amigas para sobrevivir. 553 00:38:56,648 --> 00:38:58,527 ¿Quieres que te diga lo que necesito para sobrevivir? 554 00:39:01,048 --> 00:39:02,287 ¿Juegas? 555 00:39:04,808 --> 00:39:06,848 - ¿Juegas? - Toma, sigue. 556 00:39:32,608 --> 00:39:35,527 Los latidos son fuertes y rítmicos 557 00:39:36,167 --> 00:39:38,848 y la bolsa amniótica está intacta. 558 00:39:42,688 --> 00:39:45,568 Pues habrá que decírselo al padre. 559 00:39:46,968 --> 00:39:50,448 Está que no le cabe una pepita por el culo con el crío. 560 00:39:54,007 --> 00:39:57,167 Absténganse de tener relaciones sexuales. 561 00:39:57,768 --> 00:39:59,888 Al menos por un tiempo, ¿sabes? 562 00:39:59,968 --> 00:40:01,648 Necesitas reposo. 563 00:40:02,527 --> 00:40:04,487 Vamos a ver el sangrado. 564 00:40:05,007 --> 00:40:07,128 Abrí las piernas. 565 00:40:22,568 --> 00:40:24,968 No tuviste ningún sangrado, ¿no? 566 00:40:29,487 --> 00:40:31,007 Mi marido... 567 00:40:31,688 --> 00:40:33,248 es estéril. 568 00:40:39,608 --> 00:40:42,848 Podría levantar la voz, y tendríamos un funcionario acá, 569 00:40:42,927 --> 00:40:44,088 inmovilizándote. 570 00:40:48,688 --> 00:40:50,287 Pero no lo voy a hacer. 571 00:40:51,208 --> 00:40:52,768 No lo voy a hacer. 572 00:40:53,088 --> 00:40:54,448 ¿Sabes por qué? 573 00:40:55,208 --> 00:40:57,287 Porque todo lo que he hecho, 574 00:40:58,408 --> 00:41:01,128 todo lo que he decidido en mi vida... 575 00:41:02,088 --> 00:41:03,648 me trajo hasta acá. 576 00:41:04,128 --> 00:41:05,448 Aquí y ahora. 577 00:41:05,688 --> 00:41:07,248 Entre tus piernas. 578 00:41:09,167 --> 00:41:12,287 Tan indefenso como un bebé recién nacido. 579 00:41:19,808 --> 00:41:21,728 Estoy cansado, Saray. 580 00:41:21,808 --> 00:41:23,487 Estoy muy cansado. 581 00:41:26,248 --> 00:41:28,248 Es un buen momento para... 582 00:41:28,848 --> 00:41:30,368 expiar mis pecados. 583 00:41:39,287 --> 00:41:41,208 Soy un ser imperfecto. 584 00:41:44,048 --> 00:41:46,768 Por eso te narcoticé y te violé. 585 00:41:48,487 --> 00:41:50,088 Como a otras muchas mujeres. 586 00:41:52,287 --> 00:41:55,768 De hecho, el feto que tenés en tus entrañas, 587 00:41:56,768 --> 00:41:58,968 es el fruto de mi debilidad. 588 00:42:02,927 --> 00:42:05,768 Me parece justo que seas vos la que... 589 00:42:07,208 --> 00:42:08,768 dicte mi sentencia. 590 00:42:20,888 --> 00:42:23,287 ¡Violador de mierda! 591 00:42:40,448 --> 00:42:42,648 ¿Dónde está la UCI? ¿Dónde está la UCI? 592 00:42:42,728 --> 00:42:43,968 Me cago en tu puta madre. 593 00:42:44,048 --> 00:42:45,088 - ¿Dónde está la UCI? - ¿Quién es usted? 594 00:42:45,167 --> 00:42:46,448 - ¿Que dónde está la UCI? - ¿Qué coño haces? 595 00:42:46,527 --> 00:42:48,007 - Suéltame. ¡Que me sueltes! - ¿Dónde está la UCI? 596 00:42:48,088 --> 00:42:51,007 ¡Seguridad! ¡Que alguien llame a seguridad! 597 00:43:21,248 --> 00:43:22,648 ¡La tenemos! 598 00:43:30,487 --> 00:43:31,728 Akame, 599 00:43:32,768 --> 00:43:34,167 me decepcionas. 600 00:43:34,248 --> 00:43:37,808 ¿De verdad me vas a meter en la centrifugadora? 601 00:43:38,368 --> 00:43:40,968 Te creía con un abanico torturador más amplio. 602 00:43:43,167 --> 00:43:44,448 Saray, abre la puerta. 603 00:43:44,527 --> 00:43:46,608 Saray, no hagas ninguna locura, por favor, tranquila. 604 00:43:46,688 --> 00:43:48,128 - Mírame. - ¿Tú quién coño eres? 605 00:43:48,208 --> 00:43:49,728 Soy Álex, el director. 606 00:43:49,808 --> 00:43:51,408 El director. 607 00:43:51,487 --> 00:43:53,167 ¿Tú tienes pareja? 608 00:43:53,248 --> 00:43:55,968 ¿Te imaginas que tu amigo Sandoval 609 00:43:56,287 --> 00:44:00,248 la droga para manosearle las tetas y el culo 610 00:44:00,408 --> 00:44:02,128 y luego la viola una y otra vez, 611 00:44:02,208 --> 00:44:04,248 hasta dejarla preñá? 612 00:44:04,328 --> 00:44:06,128 ¿Y después de eso su familia la repudia? 613 00:44:06,808 --> 00:44:08,128 ¿Te lo imaginas? 614 00:44:08,448 --> 00:44:09,888 Porque eso es lo que me ha hecho a mí. 615 00:44:09,968 --> 00:44:11,728 Este hijo de puta me ha violado 616 00:44:11,808 --> 00:44:13,328 y me ha dejado preñá. 617 00:44:13,408 --> 00:44:14,728 Tranquila. Escúchame, escúchame. 618 00:44:15,248 --> 00:44:17,927 Si le haces algo al doctor, sumarás 10 años a tu condena. 619 00:44:18,088 --> 00:44:19,968 - No merece la pena. Escúchame. - A la gente como vosotros, 620 00:44:20,048 --> 00:44:22,968 se les llena la boquita con la violencia de género, 621 00:44:23,048 --> 00:44:25,048 y vais a manifestaciones, 622 00:44:25,128 --> 00:44:27,128 y hacéis minutitos de silencio, ¿verdad? 623 00:44:27,208 --> 00:44:29,527 Pero cuando nos pasa a nosotras, 624 00:44:29,608 --> 00:44:32,368 miráis para otro lado y dejáis que un hijo de puta violador 625 00:44:32,448 --> 00:44:33,848 dirija una cárcel de mujeres. 626 00:44:34,487 --> 00:44:36,568 Pues te voy a decir una cosita, 627 00:44:36,648 --> 00:44:39,128 este cabrón no se va a ir de rositas. 628 00:44:39,208 --> 00:44:41,088 Saray, mírame. Espera, para. 629 00:44:42,688 --> 00:44:43,688 Zulema, 630 00:44:43,848 --> 00:44:45,448 tienes razón. 631 00:44:45,527 --> 00:44:47,448 Las chinas somos unas supervivientes 632 00:44:47,527 --> 00:44:49,048 desde antes de nacer. 633 00:44:49,128 --> 00:44:50,527 Y sabemos que las amenazas 634 00:44:50,688 --> 00:44:52,848 hay que destruirlas. 635 00:45:04,927 --> 00:45:07,287 Qué cojones tienes, Kabila. 636 00:45:08,128 --> 00:45:09,728 La has liado buena. 637 00:45:25,728 --> 00:45:27,287 Pero, ¿qué haces? Espera, Saray. 638 00:45:27,848 --> 00:45:29,208 Por favor. 639 00:45:32,287 --> 00:45:33,927 Si lo que dices es verdad, Saray, 640 00:45:34,007 --> 00:45:35,927 - llamamos a la policía. - ¿Cómo que si lo que digo es verdad? 641 00:45:36,007 --> 00:45:38,128 - ¿Cómo que si lo que digo es verdad? - Sí. No, no... 642 00:45:38,208 --> 00:45:40,328 - Álex... - Déjame un momento, por favor. 643 00:45:40,408 --> 00:45:43,007 - No, no hagas eso. - Déjame sola con ella, por favor. 644 00:45:43,088 --> 00:45:45,728 - ¡Vamos, hombre! - Saray. 645 00:45:45,888 --> 00:45:46,888 ¿Qué? 646 00:45:47,448 --> 00:45:49,448 ¿Por qué no tenemos una conversación entre mujeres? 647 00:45:49,527 --> 00:45:52,728 No me vas a acojonar. Y no me vas a comer el tarro. 648 00:45:53,368 --> 00:45:54,808 Le voy a cortar la polla 649 00:45:54,968 --> 00:45:56,808 a este tío, pero ya. 650 00:45:57,688 --> 00:45:58,728 Me parece muy bien. 651 00:46:00,167 --> 00:46:01,368 ¿Cómo que te parece bien? 652 00:46:03,287 --> 00:46:04,968 ¿Esto de qué va? ¿De darle la razón a la loca 653 00:46:05,048 --> 00:46:07,688 - que tiene la tijera en la mano? - No, no, no. 654 00:46:08,088 --> 00:46:09,408 Yo te creo. 655 00:46:12,048 --> 00:46:14,128 Creo que se merece que le cortes la verga. 656 00:46:16,648 --> 00:46:18,088 Pero tienes que ser lista. 657 00:46:19,808 --> 00:46:22,248 Pensar en los atenuantes, en el juicio. 658 00:46:32,088 --> 00:46:35,808 Tal y como yo lo veo, estás muy alterada, 659 00:46:37,368 --> 00:46:39,848 con las hormonas hasta arriba por el embarazo, 660 00:46:39,927 --> 00:46:41,648 tienes un montón de fármacos a mano. 661 00:46:43,808 --> 00:46:45,128 Yo... 662 00:46:46,248 --> 00:46:48,287 me metería un chute de Diazepam. 663 00:46:50,608 --> 00:46:53,808 Cualquier juez vería atenuantes en eso. 664 00:46:55,007 --> 00:46:56,448 ¿Qué te puede caer? 665 00:46:56,728 --> 00:46:58,128 Como mucho, un año más. 666 00:46:59,088 --> 00:47:02,248 Que te obliguen a tomar tranquilizantes un tiempo... 667 00:47:08,128 --> 00:47:10,048 Cortarle la verga a este cerdo... 668 00:47:12,128 --> 00:47:13,888 te sale barato. 669 00:48:00,128 --> 00:48:02,368 Yo nunca he tenido ganas de ser buena. 670 00:48:02,448 --> 00:48:03,648 Pero ahora, 671 00:48:03,728 --> 00:48:05,448 ahora me dan ganas. 672 00:48:13,848 --> 00:48:15,568 ¿Qué me escondes, Mercedes? 673 00:48:33,248 --> 00:48:35,007 Te van a acusar del homicidio de tu marido. 674 00:48:46,568 --> 00:48:48,728 Hubo un tiempo que sabías cuando tenías las de perder. 675 00:49:04,007 --> 00:49:05,408 Esto es la vida real. 676 00:49:07,848 --> 00:49:09,287 ¡Socorro! 48075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.