All language subtitles for Valerie and Her Week of Wonders 1970 1080p BluRay FLAC1.0 x264-K

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,181 --> 00:00:26,769 CENTRAL FILM DISTRIBUTION Presents 2 00:00:34,026 --> 00:00:38,739 VALERIE AND HER WEEK OF WONDERS 3 00:00:44,412 --> 00:00:48,916 Based on a Story by / Screenplay by 4 00:00:55,423 --> 00:01:00,136 Starring 5 00:01:26,996 --> 00:01:29,165 Production Design by 6 00:01:29,290 --> 00:01:32,084 Costumes by / Makeup by 7 00:01:32,835 --> 00:01:37,506 Set Design by / Props by 8 00:01:50,478 --> 00:01:53,814 Art Direction by 9 00:01:59,278 --> 00:02:01,822 Music by 10 00:02:08,996 --> 00:02:13,250 Sound by / Edited by 11 00:02:18,881 --> 00:02:22,927 Production Manager 12 00:02:27,556 --> 00:02:31,811 Cinematography by 13 00:02:38,943 --> 00:02:43,030 Directed by 14 00:04:08,282 --> 00:04:09,950 Who's there? 15 00:04:14,580 --> 00:04:16,248 Polecat! 16 00:04:44,568 --> 00:04:46,278 Valerie... 17 00:04:47,321 --> 00:04:49,114 forgive me. 18 00:04:55,955 --> 00:04:58,874 Where are her earrings? 19 00:04:59,250 --> 00:05:01,585 - Speak! - I lost them, Constable. 20 00:05:01,752 --> 00:05:04,338 You're lying, Eaglet. You won 't escape punishment. 21 00:05:04,463 --> 00:05:06,674 I'll put you to the water torture! 22 00:05:11,303 --> 00:05:12,763 Eaglet! 23 00:05:13,222 --> 00:05:17,017 Bend over so I can jump on your back. 24 00:05:23,440 --> 00:05:25,109 Hurry up... 25 00:05:25,234 --> 00:05:27,111 ...you brat. 26 00:07:57,261 --> 00:07:59,638 Grandma, the actors have arrived. 27 00:08:00,180 --> 00:08:02,891 You should be more interested in the missionaries arriving. 28 00:08:03,017 --> 00:08:04,560 When? 29 00:08:05,519 --> 00:08:07,604 Today or tomorrow. 30 00:08:07,813 --> 00:08:10,232 One of them will stay with us. 31 00:08:13,110 --> 00:08:16,155 Are you playing with your earring, child? 32 00:08:17,406 --> 00:08:19,783 I'm not a child anymore. 33 00:08:20,617 --> 00:08:22,786 In fact, just last night... 34 00:08:30,669 --> 00:08:32,963 At the age of 13... 35 00:08:33,714 --> 00:08:35,674 ...just like your mother. 36 00:08:39,386 --> 00:08:41,055 I'm warning you. 37 00:08:42,639 --> 00:08:44,850 Get rid of those earrings. 38 00:08:46,560 --> 00:08:50,355 Your mother put them away the day she entered the convent. 39 00:08:50,481 --> 00:08:52,566 Your father was the bishop. 40 00:08:52,691 --> 00:08:55,778 As you know, they're both in heaven now. 41 00:08:55,903 --> 00:08:58,906 Is there some secret in these earrings? 42 00:09:01,408 --> 00:09:02,785 Oh, no. 43 00:09:02,910 --> 00:09:05,704 I got them at the auction of this house.. 44 00:09:05,829 --> 00:09:07,706 ...from a certain Constable. 45 00:09:07,831 --> 00:09:09,625 You knew him? 46 00:09:28,227 --> 00:09:30,229 Grandma, it's the actors! 47 00:09:31,021 --> 00:09:33,023 No, that's a wedding. 48 00:09:34,525 --> 00:09:36,735 Hedvika's getting married. 49 00:09:43,450 --> 00:09:46,078 Kyrie eleison. 50 00:09:46,203 --> 00:09:49,289 Lord, have mercy on her. 51 00:09:49,414 --> 00:09:51,583 Deliver her from thy wrath... 52 00:09:52,918 --> 00:09:54,878 Poor Hedvika. 53 00:09:57,131 --> 00:09:58,632 Why? 54 00:09:58,966 --> 00:10:01,260 She'll be a rich landowner's wife now. 55 00:10:26,785 --> 00:10:28,162 Grandma! 56 00:10:28,287 --> 00:10:30,164 A monster! 57 00:10:40,507 --> 00:10:43,051 It can't be him. 58 00:10:43,552 --> 00:10:45,721 He's dead, after all. 59 00:10:45,846 --> 00:10:48,515 Who are you talking about, Grandma? 60 00:10:51,351 --> 00:10:54,688 Go practice your scales. 61 00:10:55,355 --> 00:10:57,232 Yes, Grandma. 62 00:12:31,785 --> 00:12:33,662 “Beautiful maiden... 63 00:12:34,079 --> 00:12:37,457 ...it was I who stole your earrings... 64 00:12:38,125 --> 00:12:40,961 ...and then returned them into your hands. 65 00:12:41,753 --> 00:12:45,632 My uncle, the Constable, longs to seize them. 66 00:12:46,633 --> 00:12:49,136 He killed my father and mother,... 67 00:12:49,303 --> 00:12:51,388 ...and now I fear for your fate. 68 00:12:51,638 --> 00:12:53,640 In church today... 69 00:12:55,976 --> 00:12:59,479 In church today there will be a sermon for young maidens. 70 00:12:59,730 --> 00:13:02,983 Please leave a dress of yours for me in the arbor... 71 00:13:03,150 --> 00:13:06,987 ...that I might disguise myself and speak to you in church. 72 00:13:07,321 --> 00:13:09,781 Your poor Eaglet.” 73 00:13:09,948 --> 00:13:11,616 Valerie! 74 00:13:17,497 --> 00:13:19,499 Where are you, child? 75 00:13:27,632 --> 00:13:31,178 lt's time to dress for church. 76 00:13:32,846 --> 00:13:36,516 Grandma, may I bring a sprig of rosemary? 77 00:15:24,332 --> 00:15:27,794 I, a servant of the Lord... 78 00:15:28,170 --> 00:15:30,130 ...and a missionary... 79 00:15:30,964 --> 00:15:34,134 ...have come among you today, dear maidens... 80 00:15:35,135 --> 00:15:38,138 ...for your instruction and edification. 81 00:15:38,305 --> 00:15:40,307 O virginal maiden... 82 00:15:40,724 --> 00:15:42,934 ...do you know what you are? 83 00:15:43,059 --> 00:15:46,605 You're an alabaster hand proffered in greeting. 84 00:15:46,730 --> 00:15:51,818 You're a pomegranate yet to be split open. 85 00:15:53,069 --> 00:15:55,947 You're a boat-shaped leaf,... 86 00:15:56,072 --> 00:15:58,700 ...an opening rosebud. 87 00:15:59,951 --> 00:16:02,078 The callous hand... 88 00:16:02,204 --> 00:16:04,206 ...that would touch your breast... 89 00:16:04,998 --> 00:16:09,252 ...would leave an indelible imprint. 90 00:16:11,004 --> 00:16:14,341 But I am here with you, my maiden. 91 00:16:15,467 --> 00:16:17,844 In place of your guardian angel,... 92 00:16:17,969 --> 00:16:19,888 ...I bend down to you... 93 00:16:22,349 --> 00:16:25,519 ...and with the most exquisite ointment... 94 00:16:25,644 --> 00:16:28,563 ...I bless your lips, your breasts... 95 00:16:29,689 --> 00:16:31,399 ...your loins. 96 00:16:46,998 --> 00:16:48,708 Eaglet. 97 00:17:33,545 --> 00:17:35,046 Eaglet. 98 00:17:59,279 --> 00:18:00,947 Valerie... 99 00:18:01,072 --> 00:18:02,949 ...is it really you? 100 00:18:05,285 --> 00:18:07,621 That monster tortured me. 101 00:18:08,288 --> 00:18:11,708 Valerie, I want to give you some advice. 102 00:18:13,001 --> 00:18:15,629 - We're in the town square. - Forgive me. 103 00:18:15,962 --> 00:18:17,672 Hide your eyes. 104 00:18:19,758 --> 00:18:20,842 Now? 105 00:18:20,967 --> 00:18:22,677 NOW! 106 00:18:22,802 --> 00:18:24,512 Here I am. 107 00:18:25,180 --> 00:18:27,140 First of all... 108 00:19:31,371 --> 00:19:35,458 Where is the parish poorhouse, dear child? 109 00:19:37,377 --> 00:19:39,546 Over there, Father. 110 00:19:42,215 --> 00:19:45,343 You're performing an act of mercy. 111 00:19:46,219 --> 00:19:48,763 Or perhaps you mind taking me there? 112 00:19:49,055 --> 00:19:51,516 Not at all, Father. 113 00:19:56,479 --> 00:19:58,565 In God's name, I beg of you! 114 00:20:04,404 --> 00:20:06,239 You go in first. 115 00:20:13,455 --> 00:20:15,957 Go on. Don't be afraid. 116 00:20:21,921 --> 00:20:23,590 Welcome. 117 00:20:25,508 --> 00:20:29,012 This is my kingdom. 118 00:20:55,371 --> 00:20:57,123 Valerie... 119 00:21:00,168 --> 00:21:02,128 ...come closer. 120 00:21:03,004 --> 00:21:04,130 Closer. 121 00:21:06,883 --> 00:21:10,178 Come and you will see. 122 00:21:14,140 --> 00:21:15,934 Look. 123 00:21:16,643 --> 00:21:18,311 No! 124 00:21:22,857 --> 00:21:27,445 I know that you love me no longer, my Gracián. 125 00:21:28,154 --> 00:21:32,575 Just five years ago, when you were last here... 126 00:21:33,284 --> 00:21:36,162 ...but now! 127 00:21:41,668 --> 00:21:43,294 Away with you! 128 00:21:45,088 --> 00:21:46,840 I'll whip myself! 129 00:21:47,173 --> 00:21:48,925 Grandma! 130 00:21:49,050 --> 00:21:51,553 Keep watching. 131 00:22:08,403 --> 00:22:10,405 This is only a dream. 132 00:22:13,199 --> 00:22:14,993 I'm asleep... 133 00:22:15,702 --> 00:22:18,204 ...and all this is a dream. 134 00:22:30,592 --> 00:22:32,635 Did he hurt you? 135 00:22:32,760 --> 00:22:34,387 No. 136 00:22:37,390 --> 00:22:39,642 He wants you to love him. 137 00:22:40,560 --> 00:22:43,313 How can I love him when I'm afraid of him? 138 00:22:43,438 --> 00:22:45,398 That's exactly why. 139 00:22:50,236 --> 00:22:51,821 Eaglet! 140 00:22:53,281 --> 00:22:55,283 I'm waiting for you, Constable. 141 00:22:55,408 --> 00:22:57,785 Damned meddler! 142 00:22:58,369 --> 00:23:01,539 Hands up or I'll shoot, thief! 143 00:23:02,081 --> 00:23:03,750 Elsa... 144 00:23:04,584 --> 00:23:06,461 ...it's me. 145 00:23:06,878 --> 00:23:09,130 Do you not recognize me? 146 00:23:12,592 --> 00:23:14,761 Richard! 147 00:23:16,888 --> 00:23:19,807 It's been so long since anyone called me... 148 00:23:19,933 --> 00:23:21,935 ...by that name. 149 00:23:26,397 --> 00:23:29,442 Why have you come, Richard? 150 00:23:30,735 --> 00:23:33,029 I missed you. 151 00:23:36,366 --> 00:23:39,911 Since the day you seduced and abandoned me... 152 00:23:40,536 --> 00:23:44,374 ...I've never loved another man. 153 00:23:45,333 --> 00:23:47,377 How sad. 154 00:23:52,173 --> 00:23:55,218 How old you are now, Elsa! 155 00:23:55,927 --> 00:23:58,346 You were 17 back then. 156 00:23:58,471 --> 00:24:01,140 What I'd give to become young again like you! 157 00:24:01,307 --> 00:24:02,767 Richard... 158 00:24:03,309 --> 00:24:05,979 ...tell me your secret. 159 00:24:06,688 --> 00:24:09,273 I'll give you anything you want! 160 00:24:17,156 --> 00:24:19,534 Give me back this house. 161 00:24:22,245 --> 00:24:24,789 That would be robbing Valerie. 162 00:24:26,040 --> 00:24:30,336 You're ready to commit far worse acts. 163 00:24:36,217 --> 00:24:38,177 I'll do anything you say. 164 00:24:38,344 --> 00:24:39,971 Good. 165 00:24:40,179 --> 00:24:43,266 Let's draw up a little contract. 166 00:24:45,810 --> 00:24:48,855 You will be young and beautiful again. 167 00:24:49,564 --> 00:24:51,774 It will happen tonight,... 168 00:24:51,899 --> 00:24:54,027 ...at that miserly landowner's wedding. 169 00:24:54,736 --> 00:24:56,654 You're the devil! 170 00:24:59,657 --> 00:25:01,951 This pearl will save you. 171 00:25:02,076 --> 00:25:04,370 Eaglet, where's Valerie? 172 00:25:04,537 --> 00:25:06,998 - I carried her off. - To where? 173 00:25:07,749 --> 00:25:09,667 The church tower. 174 00:25:10,793 --> 00:25:12,712 Come here, you fool! 175 00:25:12,837 --> 00:25:14,839 You will take me there too! 176 00:26:21,114 --> 00:26:22,865 Let us pray. 177 00:26:34,794 --> 00:26:36,796 Hear that? 178 00:26:42,885 --> 00:26:47,223 Three times now the bells have begun ringing and then gone silent. 179 00:26:52,979 --> 00:26:54,939 This is excellent. 180 00:26:58,985 --> 00:27:02,155 Hardship always leaves one with an appetite,... 181 00:27:02,280 --> 00:27:04,282 ...and I experienced a good many things... 182 00:27:04,448 --> 00:27:06,951 ...on my mission among the cannibals. 183 00:27:08,244 --> 00:27:10,997 We saved a young black woman. 184 00:27:11,122 --> 00:27:13,082 She was very beautiful. 185 00:27:13,207 --> 00:27:15,626 What became of her, Father? 186 00:27:17,503 --> 00:27:20,006 We took her to our tent... 187 00:27:20,214 --> 00:27:23,801 ...and converted her to our faith. 188 00:27:25,845 --> 00:27:28,222 She showed great talent. 189 00:27:28,514 --> 00:27:30,725 Did she become a nun? 190 00:27:31,809 --> 00:27:33,561 No, unfortunately. 191 00:27:34,812 --> 00:27:37,190 We lost her in a French port. 192 00:27:37,356 --> 00:27:39,358 Marta, where's the wine? 193 00:27:39,901 --> 00:27:42,695 One day I'll tell you what became of her. 194 00:27:43,571 --> 00:27:46,866 She fell into immoral ways... 195 00:27:47,450 --> 00:27:50,328 ...and sinned against the sixth commandment. 196 00:27:51,078 --> 00:27:54,373 I'll give you a talk on the subject, dear child. 197 00:27:54,498 --> 00:27:56,375 Thank you, Father. 198 00:27:57,168 --> 00:28:01,214 Your father, the bishop, was a refined and sensitive man. 199 00:28:02,673 --> 00:28:05,885 He'd faint when the prostitutes came to confession,... 200 00:28:06,093 --> 00:28:09,430 ...and all the beautiful women adored him. 201 00:28:09,764 --> 00:28:12,225 I'll tell you more some other time. 202 00:28:12,642 --> 00:28:14,727 How many children did he have? 203 00:28:14,894 --> 00:28:16,896 He had you... 204 00:28:17,063 --> 00:28:20,024 ...and a boy named Eaglet. 205 00:28:20,608 --> 00:28:22,026 Eaglet? 206 00:28:23,486 --> 00:28:24,987 What is it? 207 00:28:26,113 --> 00:28:29,659 I have a headache. May I go lie down? 208 00:28:29,909 --> 00:28:32,870 - Dinner's not over yet. - Forgive me. 209 00:28:33,704 --> 00:28:35,581 Will you toast with us? 210 00:28:38,417 --> 00:28:40,211 I've never had wine. 211 00:28:40,336 --> 00:28:42,922 Today will be an exception. 212 00:28:48,636 --> 00:28:51,555 In memory of the late bishop. 213 00:29:00,439 --> 00:29:02,066 Eaglet! 214 00:29:47,570 --> 00:29:50,740 I've come to speak with you, dear child. 215 00:29:50,865 --> 00:29:52,825 Now, Father? 216 00:29:53,075 --> 00:29:55,953 There is no better time for contemplation. 217 00:29:57,163 --> 00:29:59,123 What beautiful breasts you have! 218 00:30:00,416 --> 00:30:02,168 Please go away, Father! 219 00:30:06,213 --> 00:30:09,258 What I desire from you is sweet. 220 00:30:15,014 --> 00:30:16,974 You're so lovely. 221 00:30:19,852 --> 00:30:21,896 - You're magnificent. - Go away! 222 00:30:23,856 --> 00:30:25,816 You're ravishing! 223 00:30:26,650 --> 00:30:28,611 I'll fight you off, you coward! 224 00:30:28,736 --> 00:30:31,238 My death will be on your conscience. 225 00:30:42,958 --> 00:30:45,711 What have you done? 226 00:31:00,810 --> 00:31:04,230 The fowl plague! 227 00:31:04,355 --> 00:31:07,691 The fowl plague is here! 228 00:31:44,603 --> 00:31:46,522 It is done. 229 00:31:55,614 --> 00:31:58,451 My house is yours again. 230 00:32:01,662 --> 00:32:05,124 And now we will wait until midnight... 231 00:32:07,960 --> 00:32:10,296 ...by the conjugal bed. 232 00:32:53,005 --> 00:32:55,758 Come. 233 00:32:56,342 --> 00:32:58,010 It is time. 234 00:33:02,181 --> 00:33:04,642 All my dreams have come to nothing. 235 00:33:13,526 --> 00:33:16,237 Come. It is time. 236 00:33:28,207 --> 00:33:30,209 I am old. 237 00:33:32,044 --> 00:33:34,171 I shall grow old too. 238 00:34:09,748 --> 00:34:12,668 - Do you love me? - Yes. 239 00:34:36,400 --> 00:34:38,611 Not a drop of blood. 240 00:34:41,071 --> 00:34:42,698 Don't cry. 241 00:34:42,990 --> 00:34:45,743 You look old when you cry. 242 00:35:16,315 --> 00:35:18,150 Eaglet! 243 00:35:42,007 --> 00:35:43,050 Here. 244 00:35:49,598 --> 00:35:52,017 - Don't look at me like that. - Like what? 245 00:35:52,184 --> 00:35:53,727 Kneel down. 246 00:35:57,231 --> 00:35:58,899 Kneel down! 247 00:36:04,363 --> 00:36:06,407 - Is it too cold? - No. 248 00:36:14,206 --> 00:36:16,333 I'm like a blind man. 249 00:36:16,750 --> 00:36:19,712 There's an empty guest room at our house. 250 00:36:19,920 --> 00:36:21,922 You can rest there. 251 00:36:23,215 --> 00:36:25,634 That bastard threw me down from the tower. 252 00:36:26,260 --> 00:36:28,887 The clapper of the bell saved me. 253 00:36:30,347 --> 00:36:32,891 I heard it toll very oddly. 254 00:36:34,309 --> 00:36:36,311 I prayed for you. 255 00:36:44,903 --> 00:36:46,947 The plague is our best friend. 256 00:36:48,449 --> 00:36:51,827 Without enough fresh blood, my uncle the Constable... 257 00:36:51,952 --> 00:36:54,538 - ...will die like an animal. - You're so cruel! 258 00:36:54,663 --> 00:36:57,332 He's been ripe for death for a hundred years,... 259 00:36:57,458 --> 00:36:59,126 ...the monster. 260 00:37:08,260 --> 00:37:11,680 It's nothing. Just a man hanging from the window. 261 00:37:23,400 --> 00:37:25,027 Where are we? 262 00:37:25,152 --> 00:37:27,279 Still right under your house. 263 00:37:28,322 --> 00:37:29,948 I'm afraid. 264 00:37:30,115 --> 00:37:31,950 Be brave. 265 00:37:32,785 --> 00:37:34,787 Who's inside these coffins? 266 00:37:34,953 --> 00:37:39,041 Victims of the Polecat, their veins sucked dry. Look. 267 00:37:45,631 --> 00:37:47,424 Grandma! 268 00:38:20,374 --> 00:38:23,377 Forgive me. I wasn't suitably dressed. 269 00:38:26,171 --> 00:38:28,131 This is your room. 270 00:38:33,178 --> 00:38:36,014 I thought this room was empty. 271 00:38:36,515 --> 00:38:39,101 I arrived on the night coach. 272 00:38:39,935 --> 00:38:43,814 Don't you recognize me? I'm a distant cousin. 273 00:38:44,898 --> 00:38:46,733 Call me Elsa. 274 00:38:47,526 --> 00:38:49,361 Valerie. 275 00:38:50,445 --> 00:38:53,657 And this is... my brother. 276 00:38:54,700 --> 00:38:56,201 Eaglet. 277 00:38:57,703 --> 00:39:00,330 I've taken your room... 278 00:39:01,206 --> 00:39:03,083 ...it would seem. 279 00:39:03,208 --> 00:39:05,210 You're welcome to it. 280 00:39:05,377 --> 00:39:09,089 No, I couldn't. You'll find me another, won't you? 281 00:39:09,715 --> 00:39:11,800 I'll ask Grandma. 282 00:39:12,050 --> 00:39:15,554 Your grandma has gone away, dear child. 283 00:39:16,221 --> 00:39:17,890 Without saying good-bye? 284 00:39:18,557 --> 00:39:21,935 Old people have their odd whims. 285 00:39:25,355 --> 00:39:29,192 But I'm sure you'll allow me to stay in her quarters. 286 00:39:29,318 --> 00:39:30,861 With pleasure. 287 00:39:32,195 --> 00:39:34,531 This room is yours, then. 288 00:39:39,119 --> 00:39:40,913 Here you are. 289 00:39:55,510 --> 00:39:57,638 I'd love to go for a horse ride. 290 00:39:57,763 --> 00:39:59,765 I'll lend you my horse. 291 00:40:02,100 --> 00:40:05,020 I'm very tired. I'm going to lie down. 292 00:40:10,192 --> 00:40:13,111 You really don't recognize me? 293 00:40:13,236 --> 00:40:14,780 No. 294 00:40:21,662 --> 00:40:24,289 You're not afraid of me, are you? 295 00:40:28,001 --> 00:40:30,754 But these are silly questions, my dear... 296 00:40:32,255 --> 00:40:34,800 ...since we only just met. 297 00:42:25,619 --> 00:42:27,287 My earrings! 298 00:43:00,278 --> 00:43:03,198 Your sister still hasn't returned? 299 00:43:03,573 --> 00:43:05,867 Where's Valerie? You must know. 300 00:43:07,035 --> 00:43:10,330 You're adorable when you're angry. 301 00:43:10,580 --> 00:43:12,290 Where's Valerie? 302 00:43:15,418 --> 00:43:18,130 I'll tell you on one condition. 303 00:43:20,090 --> 00:43:22,300 You must make love to me. 304 00:43:26,930 --> 00:43:27,973 Never! 305 00:43:32,853 --> 00:43:34,771 Leave this room. 306 00:43:34,896 --> 00:43:36,439 No. 307 00:43:36,565 --> 00:43:39,317 I'm not your guest here. You leave! 308 00:43:40,318 --> 00:43:42,362 You'll regret this. 309 00:44:34,706 --> 00:44:37,500 You will die a glorious death! 310 00:44:37,709 --> 00:44:39,878 Die, Valerie! 311 00:44:40,128 --> 00:44:41,713 Die! 312 00:44:43,215 --> 00:44:45,050 Eaglet! 313 00:44:52,849 --> 00:44:57,395 Good night, my dark-haired girl 314 00:44:57,687 --> 00:45:02,067 Good night and sweet dreams 315 00:45:02,567 --> 00:45:05,612 When you wake 316 00:45:05,737 --> 00:45:07,739 My love 317 00:45:07,864 --> 00:45:12,244 Do not reveal your secret 318 00:45:13,745 --> 00:45:16,164 Valerie, you're saved. 319 00:45:16,498 --> 00:45:18,250 I heard everything. 320 00:45:18,416 --> 00:45:20,794 My cousin's in love with you. 321 00:45:20,919 --> 00:45:23,421 - Your cousin? - I know. 322 00:45:23,672 --> 00:45:25,423 She is Grandma. 323 00:45:25,882 --> 00:45:28,260 She stole my earrings. 324 00:45:28,426 --> 00:45:30,553 But they were empty. 325 00:45:31,388 --> 00:45:33,723 Here lies their secret. 326 00:45:36,351 --> 00:45:38,979 They'll protect you from mortal danger. 327 00:45:39,104 --> 00:45:41,064 Beware of the Polecat. 328 00:45:41,982 --> 00:45:43,650 Where is he? 329 00:45:43,817 --> 00:45:46,319 - He's dying. - Poor thing. 330 00:45:48,238 --> 00:45:50,282 He's bewitched you. 331 00:45:52,367 --> 00:45:53,952 Valerie... 332 00:45:54,327 --> 00:45:56,121 ...I love you. 333 00:45:57,747 --> 00:46:00,542 No, you mustn't! We're brother and sister! 334 00:46:00,667 --> 00:46:04,004 - The bishop was our father. - That's not true! 335 00:46:04,129 --> 00:46:05,797 Come back! 336 00:46:06,214 --> 00:46:09,259 Valerie! The Polecat is my father! 337 00:46:55,055 --> 00:46:57,390 I will, I will not... 338 00:47:01,603 --> 00:47:03,104 I will! 339 00:47:43,478 --> 00:47:45,563 I'm dying! 340 00:47:46,564 --> 00:47:48,691 I'm dying! 341 00:47:48,900 --> 00:47:52,320 Now you know what it's like to be old. 342 00:47:55,156 --> 00:47:57,158 You're wasting your breath. 343 00:47:58,243 --> 00:47:59,744 Valerie's dying. 344 00:48:01,246 --> 00:48:04,082 I sacrificed her for my youth. 345 00:48:08,670 --> 00:48:11,381 You're doomed just like me. 346 00:48:13,133 --> 00:48:15,802 You'll suffer the same convulsions. 347 00:48:16,094 --> 00:48:20,473 Only your granddaughter could have saved us both,... 348 00:48:20,765 --> 00:48:23,101 ...because she has my blood. 349 00:48:24,769 --> 00:48:27,272 How could that be? Her father was the bishop. 350 00:48:28,857 --> 00:48:31,234 I was the bishop! 351 00:48:31,985 --> 00:48:34,279 I'm Valerie's father! 352 00:48:34,487 --> 00:48:36,281 You're lying. 353 00:48:36,406 --> 00:48:38,199 Something to drink! 354 00:48:38,783 --> 00:48:40,326 No! 355 00:48:40,577 --> 00:48:43,538 First tell me how to prolong my youth. 356 00:48:43,663 --> 00:48:45,623 Save Valerie. 357 00:48:48,543 --> 00:48:51,963 In her blood lies our salvation. 358 00:48:53,339 --> 00:48:54,799 Valerie. 359 00:48:55,675 --> 00:48:58,136 Cursed Valerie! 360 00:49:05,101 --> 00:49:06,686 It's me... 361 00:49:08,605 --> 00:49:09,981 Father. 362 00:49:10,148 --> 00:49:12,275 My child. 363 00:49:16,488 --> 00:49:18,281 Here. 364 00:49:24,996 --> 00:49:27,499 No, it's too disgusting! 365 00:49:28,458 --> 00:49:30,502 I'm just a man again,... 366 00:49:30,627 --> 00:49:32,921 ...and I must die. 367 00:49:33,296 --> 00:49:35,632 No, you won't die. 368 00:50:08,164 --> 00:50:10,625 You saved me. 369 00:50:10,750 --> 00:50:12,418 Father! 370 00:50:18,091 --> 00:50:21,553 - Let me go! - I'm a monster again! 371 00:50:24,597 --> 00:50:27,308 Let me go! 372 00:50:28,101 --> 00:50:30,562 Leave me alone! 373 00:50:31,229 --> 00:50:33,064 No! 374 00:51:37,378 --> 00:51:39,297 Gracián! 375 00:51:39,922 --> 00:51:42,342 My Gracián! 376 00:51:53,144 --> 00:51:55,980 Your lover is sleeping like a log. 377 00:51:57,982 --> 00:51:59,734 Gracián. 378 00:52:04,322 --> 00:52:06,115 Poor Gracián. 379 00:52:08,701 --> 00:52:12,121 I have a plan, Elsa. 380 00:52:13,373 --> 00:52:15,333 I need Eaglet's heart. 381 00:52:17,710 --> 00:52:19,796 You mean to kill Eaglet? 382 00:52:19,921 --> 00:52:23,675 His heart will revive my daughter and give her eternal youth. 383 00:52:23,841 --> 00:52:27,512 Richard, transplant Eaglet's heart into my breast. 384 00:52:27,637 --> 00:52:29,847 You're betraying Valerie. 385 00:52:31,974 --> 00:52:34,936 Richard, you'll do as I say. 386 00:52:40,316 --> 00:52:42,860 With a bleeding heart. 387 00:52:49,701 --> 00:52:52,537 Eaglet... 388 00:52:52,704 --> 00:52:54,956 ...why did I abandon you? 389 00:53:16,310 --> 00:53:18,563 Help! 390 00:53:18,855 --> 00:53:21,858 Why do you haunt me, Valerie? 391 00:53:22,066 --> 00:53:23,860 Don't be afraid. 392 00:53:23,985 --> 00:53:26,404 I'm not dead, and neither are you. 393 00:53:26,779 --> 00:53:29,198 Come. I'll lead you out of here. 394 00:53:35,997 --> 00:53:38,916 The rectory is across the way, Father. 395 00:53:39,125 --> 00:53:42,295 You tempted me to sin, wicked girl! 396 00:53:42,420 --> 00:53:44,589 You will get your due. 397 00:53:53,139 --> 00:53:54,807 “Valerie... 398 00:53:56,225 --> 00:53:59,103 this is good-bye. 399 00:54:00,146 --> 00:54:02,064 You abandoned me, 400 00:54:02,190 --> 00:54:04,692 and that monster defiled your lips. 401 00:54:05,109 --> 00:54:08,154 We could have been so happy together. 402 00:54:08,613 --> 00:54:10,490 Trust me, Valerie... 403 00:54:10,656 --> 00:54:14,076 ...the Polecat is neither your father nor mine. 404 00:54:14,952 --> 00:54:18,039 You've prolonged his life. 405 00:54:18,247 --> 00:54:22,710 I wanted to be your protector, friend, and husband, but it's too late. 406 00:54:22,919 --> 00:54:24,629 Farewell, Valerie. 407 00:54:24,796 --> 00:54:26,589 Your Eaglet. ” 408 00:54:28,466 --> 00:54:31,135 Valerie, what's wrong? Come. 409 00:54:31,552 --> 00:54:33,304 Hedvika! 410 00:54:46,567 --> 00:54:48,236 Hedvika. 411 00:54:49,111 --> 00:54:51,739 What's wrong? 412 00:54:53,991 --> 00:54:56,953 I've been wasting away since my wedding day. 413 00:54:57,078 --> 00:55:00,289 - You must eat hearty soups. - No. 414 00:55:02,625 --> 00:55:04,752 I'm in a vampire's power. 415 00:55:20,017 --> 00:55:21,686 Valerie... 416 00:55:22,728 --> 00:55:24,772 ...look at my shoulder. 417 00:55:29,652 --> 00:55:31,445 Does it hurt? 418 00:55:31,571 --> 00:55:33,239 No. 419 00:55:33,364 --> 00:55:36,534 - You notice anything about my lips? - No. Why? 420 00:55:36,701 --> 00:55:38,578 Aren't they stained? 421 00:55:39,537 --> 00:55:41,873 You've been eating berries. 422 00:55:49,046 --> 00:55:52,592 When you're with me, I'm not afraid of anything. 423 00:55:53,926 --> 00:55:55,761 I'm so happy- 424 00:55:56,137 --> 00:55:58,681 I've never had a close girlfriend. 425 00:56:29,086 --> 00:56:31,464 Valerie, I'm saved! 426 00:56:33,174 --> 00:56:35,927 Look. The marks are gone. 427 00:56:41,766 --> 00:56:44,101 Your kisses have restored my health. 428 00:56:44,226 --> 00:56:46,270 You're so beautiful. 429 00:56:49,357 --> 00:56:52,109 There's a witch living among you. 430 00:56:53,110 --> 00:56:55,821 She tormented me with her sinful words. 431 00:56:56,322 --> 00:56:59,659 She pressed her fawning hips against me. 432 00:57:00,451 --> 00:57:04,372 When she saw that I could bravely resist her temptations,... 433 00:57:04,497 --> 00:57:07,124 ...she threw a noose around my neck. 434 00:57:08,250 --> 00:57:11,462 I thank God that I escaped safe and sound. 435 00:57:14,674 --> 00:57:16,342 But that witch... 436 00:57:16,467 --> 00:57:18,844 ...is now hiding among you! 437 00:57:20,054 --> 00:57:23,641 Hand her over! She must burn at the stake! 438 00:57:23,766 --> 00:57:26,435 That's a lie! Don't believe him! 439 00:57:27,478 --> 00:57:29,730 There's the witch now! 440 00:57:29,855 --> 00:57:32,692 Don't believe him! I swear he's lying! 441 00:57:32,817 --> 00:57:34,944 Begone, Satan! 442 00:57:35,653 --> 00:57:38,364 Seize her! To the stake with her! 443 00:57:59,343 --> 00:58:02,263 Confess that you're a witch! 444 00:58:03,639 --> 00:58:05,599 Liar! Pyromaniac! 445 00:58:06,142 --> 00:58:07,643 Repent! 446 00:58:12,857 --> 00:58:15,234 Hairy-faced clown! 447 00:59:22,718 --> 00:59:25,930 Eaglet, why hast thou forsaken me? 448 01:00:15,688 --> 01:00:19,650 Here she is! She's lovely! 449 01:00:43,757 --> 01:00:46,177 Our masters, back from their travels,... 450 01:00:46,302 --> 01:00:51,056 ...will give us their hands and feet. 451 01:00:51,182 --> 01:00:53,475 They will rest their heads,... 452 01:00:53,601 --> 01:00:55,686 ...and we will kiss them. 453 01:01:03,777 --> 01:01:05,988 Come here, you trollops! 454 01:01:10,951 --> 01:01:13,370 You ever had a good thrashing? 455 01:01:28,177 --> 01:01:29,762 Beast! 456 01:01:55,246 --> 01:01:58,290 Drink deeply, Richard. 457 01:02:34,827 --> 01:02:36,537 He's gone! 458 01:02:41,792 --> 01:02:43,752 The Polecat! 459 01:03:50,235 --> 01:03:53,739 May the power of these spells be broken. 460 01:04:16,553 --> 01:04:24,395 Good night, my dark-haired girl 461 01:04:24,603 --> 01:04:31,985 Good night and sweet dreams 462 01:04:32,736 --> 01:04:40,411 When you wake, my love 463 01:04:40,828 --> 01:04:47,835 Do not reveal your secret 464 01:05:15,696 --> 01:05:17,364 Grandma! 465 01:05:21,577 --> 01:05:23,287 Where were you? 466 01:05:23,704 --> 01:05:27,124 Where do you think, child? I was at church. 467 01:05:35,591 --> 01:05:37,926 Have the missionaries gone? 468 01:05:42,973 --> 01:05:45,058 What missionaries? 469 01:05:46,310 --> 01:05:48,520 What's the matter, my child? 470 01:05:53,775 --> 01:05:55,652 Nothing, Grandma. 471 01:06:15,422 --> 01:06:17,049 Grandma? 472 01:06:17,174 --> 01:06:19,384 There's a strange man outside. 473 01:06:22,346 --> 01:06:26,433 That's just one of the actors wandering around the town. 474 01:06:51,583 --> 01:06:53,627 My dearest... 475 01:06:54,253 --> 01:06:56,713 ...do not go to the theater. 476 01:06:57,381 --> 01:06:59,132 Instead... 477 01:07:00,092 --> 01:07:05,514 ...have the horses hitched up at once... 478 01:07:06,056 --> 01:07:08,725 ...and drive to the Blue Lake. 479 01:07:17,442 --> 01:07:19,444 Don't shoot, for God's sake! 480 01:07:23,282 --> 01:07:24,241 No! 481 01:07:34,042 --> 01:07:35,919 Miss! 482 01:07:36,044 --> 01:07:38,589 Your grandma is dying! 483 01:07:42,509 --> 01:07:44,303 Grandma! 484 01:07:44,428 --> 01:07:46,930 Dearest Grandma, what is it? 485 01:07:51,935 --> 01:07:53,562 Grandma. 486 01:08:03,030 --> 01:08:04,948 The mirror. 487 01:08:21,548 --> 01:08:24,509 A coach with no coachman has left the courtyard. 488 01:08:27,387 --> 01:08:29,473 That's a good sign. 489 01:08:30,974 --> 01:08:34,353 I've never had the courage to tell you the truth. 490 01:08:41,818 --> 01:08:45,614 Your mother loved a certain young gamekeeper. 491 01:08:50,535 --> 01:08:53,163 She gave him two children,... 492 01:08:53,622 --> 01:08:56,208 ...a boy and a girl. 493 01:08:59,336 --> 01:09:04,466 But Richard, my lover, told me the children were his,... 494 01:09:04,591 --> 01:09:07,010 ...and out of jealousy... 495 01:09:07,177 --> 01:09:09,471 ...I drove your mother from this house. 496 01:09:10,681 --> 01:09:12,641 I kept the little girl. 497 01:09:13,433 --> 01:09:15,352 You are that girl. 498 01:09:15,519 --> 01:09:18,605 Richard took Eaglet away to some unknown place. 499 01:09:19,314 --> 01:09:22,109 I drove your mother out with the words... 500 01:09:22,359 --> 01:09:24,528 “I'll take you back... 501 01:09:24,778 --> 01:09:27,406 ...when the horses bring you back on their own.” 502 01:09:27,531 --> 01:09:29,908 Then my mother's still alive? 503 01:09:36,498 --> 01:09:38,166 Grandma! 504 01:10:08,405 --> 01:10:09,906 Mother! 505 01:10:10,031 --> 01:10:11,742 My child. 506 01:10:22,294 --> 01:10:24,463 This is your father, my dear. 507 01:10:29,801 --> 01:10:32,512 I've seen your face somewhere before, Father. 508 01:10:32,637 --> 01:10:36,224 An early childhood memory, no doubt. 509 01:10:50,405 --> 01:10:52,699 Is all this but a dream? 510 01:10:58,747 --> 01:11:01,500 If only your grandmother would forgive me. 511 01:11:51,883 --> 01:11:58,014 Good night, my wizard 512 01:11:58,348 --> 01:12:04,604 Hear your fairy, how she cries 513 01:12:05,021 --> 01:12:11,027 Hear her cry so hopelessly 514 01:12:11,444 --> 01:12:17,617 The night weaves a cloak of grief for her 515 01:12:17,993 --> 01:12:24,082 Good night, my dark-haired girl 516 01:12:24,499 --> 01:12:27,085 Good night 517 01:12:27,210 --> 01:12:30,505 And sweet dreams 518 01:12:30,881 --> 01:12:38,221 When you wake, my love 519 01:12:38,346 --> 01:12:43,727 Do not reveal your secret 520 01:16:46,052 --> 01:16:50,140 THE END 34263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.