All language subtitles for VERGIL-SUB High School DxD Hero - 09 BDRip 1920x1080 x264 FLAC Subtitl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:05,380 ...تصرفات الرئيسة ووالدتها الغريبة 2 00:00:05,380 --> 00:00:10,340 ...والآخرين أيضاً ، بدا وكأنهم يتوقعون شيئاً مني 3 00:00:10,340 --> 00:00:12,880 ...هنالك إحتمالان في ذهني 4 00:00:12,880 --> 00:00:18,560 الأول ، هو أنني جرحت مشاعر الرئيسة والتي تهتم بخدمها ...دون إدراكي لذلك 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,020 ...والإحتمال الآخر 6 00:00:22,020 --> 00:00:24,770 ...إذا كان الإحتمال الآخر 7 00:01:52,770 --> 00:01:54,940 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 8 00:01:55,650 --> 00:02:00,660 ! المعركة لإثبات الأقوى تبدأ 9 00:01:56,320 --> 00:01:59,570 ...هنالك ثلاث شبان في عائلة جريموري 10 00:01:59,570 --> 00:02:02,910 ...بما أن الرئيسة تهتم كثيراً لعائلتها 11 00:02:02,910 --> 00:02:07,540 ...فلطالما إعتقدت أن إختلاف تصرفاتها بيننا كان غريباً 12 00:02:07,540 --> 00:02:12,120 ...في بادئ الأمر ، الرئيسة شخصٌ يقدر الرومانسية 13 00:02:12,120 --> 00:02:15,630 ...لذا ، مهما كان مقدار محبتها لأفراد عائلتها 14 00:02:15,630 --> 00:02:19,760 فهل ستمارس الجنس بشكلٍ طبيعي مهم ؟ 15 00:02:19,760 --> 00:02:22,010 ...لا ، لا أظن أنها ستفعل 16 00:02:22,010 --> 00:02:26,810 ...إذاً ، مع أخذ سلوكها تجاهي في الإعتبار 17 00:02:26,810 --> 00:02:30,230 هل الرئيسة واقعةٌ في حبيّ ؟ 18 00:02:30,230 --> 00:02:32,190 ! لا ، لا ! مستحيل 19 00:02:32,190 --> 00:02:33,480 ! الرئيسة هي سيدتي 20 00:02:33,480 --> 00:02:37,770 ! أنا خادمها ! أنا فردٌ من عائلةٍ شيطانية وبيدق رياس جريموري 21 00:02:39,030 --> 00:02:40,570 ...ولكن 22 00:02:40,570 --> 00:02:44,450 ...إذا كانت الرئيسة تحبني 23 00:02:44,450 --> 00:02:46,870 ...فأنا أبادلها هذا الشعور أيضاً 24 00:02:46,870 --> 00:02:52,290 بالتأكيد أحبها كونها سيدتي ! ولكنني أحبها كإمرأةٍ أيضاً 25 00:02:52,290 --> 00:02:56,920 ...رأيت العديد من جوانب الرئيسة خلال نصف السنة الفائتة 26 00:02:56,920 --> 00:02:58,840 ...تألقها 27 00:02:58,840 --> 00:03:00,840 ...نبلها 28 00:03:00,840 --> 00:03:03,130 ...جاذبيتها 29 00:03:03,130 --> 00:03:05,140 ...لطفها 30 00:03:05,140 --> 00:03:07,760 ...نعومة بشرتها 31 00:03:07,760 --> 00:03:10,390 ...صرامتها 32 00:03:10,390 --> 00:03:14,560 ...إنها كالأخت الكبرى ، لكنها تشعرك بأنها في نفس عمرك 33 00:03:14,560 --> 00:03:19,190 ...وبسبب هذا ، بدأت أراها كفتاةٍ عاديةٍ كذلك 34 00:03:20,780 --> 00:03:23,070 ...حقاً هي المرأة المثالية 35 00:03:23,070 --> 00:03:27,700 أريد تخطي علاقة السيد والخادم خاصتنا ...ونواعد بعضنا كرجلٍ وإمرأة 36 00:03:27,700 --> 00:03:31,080 ...أريد الإعتراف بحبي لها 37 00:03:32,540 --> 00:03:37,420 ولكن ، هل حقاً الرئيسة تحبني ؟ 38 00:03:37,420 --> 00:03:41,210 ...إن كنت مخطئاً ، فعلاقتنا ستنتهي 39 00:03:41,210 --> 00:03:43,300 ...ولا أريد لذلك أن يحصل 40 00:03:43,300 --> 00:03:45,050 ...لكن تصرفاتها تلك 41 00:03:45,050 --> 00:03:49,010 ! سحقاً ! قلب الفتاة معقدٌ جداً ومحير 42 00:03:50,100 --> 00:03:53,350 ...قد يكون ذلك صحيحاً من وجهة نظر الرجل 43 00:03:53,350 --> 00:03:54,390 ماذا ؟ 44 00:04:02,290 --> 00:04:04,490 هل سمعتماني ؟ 45 00:04:04,490 --> 00:04:05,820 ...بوضوح 46 00:04:08,280 --> 00:04:12,620 هل حقاً لم أفكر بمشاعر الرئيسة إطلاقاً ؟ 47 00:04:12,620 --> 00:04:14,960 ...نعم ، هذا صحيح 48 00:04:14,960 --> 00:04:22,880 كما أنك لم تكن تفكر بشأني وبشأن ...آسيا-تشان وزينوفيا-تشان وكونيكو-تشان 49 00:04:24,420 --> 00:04:30,430 ...ولكن ، ربما ، نحن لم نحاول أن نفهمك بالمقابل 50 00:04:32,010 --> 00:04:33,720 تفهمونني ؟ 51 00:04:35,850 --> 00:04:38,690 ...أجل ، صحيح 52 00:04:38,690 --> 00:04:41,650 !أكينو-سان ؟ 53 00:04:41,650 --> 00:04:43,940 ...أدركنا شيئاً 54 00:04:43,940 --> 00:04:46,070 ...وهو أهمية رياس لنا 55 00:04:46,070 --> 00:04:50,910 ...ولكن الآن ، علينا معالجتك أولاً يا إيساي 56 00:04:54,790 --> 00:04:58,080 ...سنبدأ بإمتصاص طاقة تنينك 57 00:05:02,250 --> 00:05:04,960 ...إيساي-سينباي ، أمسك بي 58 00:05:04,960 --> 00:05:06,800 ماذا ؟ 59 00:05:06,800 --> 00:05:08,970 ...أخبرك بأن تعانقني 60 00:05:08,970 --> 00:05:12,470 ...سأقوم بتأدية أساليب العلاج العتيقة اليوم أيضاً 61 00:05:13,640 --> 00:05:15,350 ! هـ- هذا المكان 62 00:05:17,930 --> 00:05:21,230 أكينو-سان ؟ كونيكو-تشان ؟ 63 00:05:27,490 --> 00:05:29,610 ! وأنا سأشارك 64 00:05:29,610 --> 00:05:31,990 ...آسيا 65 00:05:31,990 --> 00:05:37,870 أحياناً ، عندما تنظر إلينا ...تبدو وكأن الخوف يتملكك 66 00:05:37,870 --> 00:05:42,750 كنت أجهل سبب ذلك في البداية ...لكن الآن ، أعتقد بأني أعرف 67 00:05:42,750 --> 00:05:47,840 ربما الأشخاص الذين يعرفون ما حصل ...فقط هم من سيدرك الأمر 68 00:05:47,840 --> 00:05:53,350 ألا تزال رايناري-ساما قابعةً عميقاً داخل قلبك ؟ 69 00:05:54,600 --> 00:05:57,680 هل ستموت من أجلي ؟ 70 00:05:57,680 --> 00:06:00,560 ...أجل ! كان موعداً متوقعاً 71 00:06:00,560 --> 00:06:02,850 ...كان مملاً بشكلٍ لا يوصف 72 00:06:02,850 --> 00:06:07,860 ! لا تلفظ إسمي كما يحلو لك ، أيها النكرة 73 00:06:09,280 --> 00:06:12,030 ...ساعدني يا إيساي-كن 74 00:06:12,030 --> 00:06:15,450 ! هذا الشيطان يحاول قتلي 75 00:06:15,450 --> 00:06:22,790 ! أحبك ! أحبك من كل قلبي ! لذا دعنا نهزم هذا الشيطان معاً 76 00:06:22,790 --> 00:06:25,630 ...كانت حبيبتي الأولى 77 00:06:25,630 --> 00:06:28,170 ...لكنها كانت عدو 78 00:06:28,170 --> 00:06:30,380 ...قتلتني 79 00:06:30,380 --> 00:06:32,090 ...وقتلت آسيا 80 00:06:32,090 --> 00:06:35,600 ...تملكني الغضب ولكمتها 81 00:06:35,600 --> 00:06:39,560 ...حتى أنها توسلت لحياتها في النهاية 82 00:06:39,560 --> 00:06:41,060 ...ولكن 83 00:06:41,060 --> 00:06:45,440 ...لا أريد المرور بشيءٍ كهذا مرةً أخرى 84 00:06:48,150 --> 00:06:53,950 ...حتى اللحظة ، مازلت أخشى حدوث أمرٍ كهذا مجدداً 85 00:06:53,950 --> 00:07:00,450 ! أحبك يا إيساي ، وأتمنى البقاء معك للأبد 86 00:07:00,450 --> 00:07:01,910 ...آسيا 87 00:07:01,910 --> 00:07:06,960 أنا معجبة بك ، وأتوق لك ...أنت أكثر رجلٍ أعرفه يمكنني الإعتماد عليه 88 00:07:06,960 --> 00:07:12,420 ! أتمنى دوماً البقاء بجانك من أعماق قلبي 89 00:07:14,050 --> 00:07:18,970 ! ويستحيل لرياس-أونيه ساما أن تكرهك مطلقاً 90 00:07:18,970 --> 00:07:23,600 قاتلت في سبيل رياس-أونيه ساما ...أكثر من أي شخصٍ آخر 91 00:07:23,600 --> 00:07:27,400 ...هذا أمرٌ يعترف به الجميع 92 00:07:27,400 --> 00:07:31,990 لهذا رجاءً ، تحلى بالشجاعة ...وستكون على ما يرام يا إيساي-سان 93 00:07:31,990 --> 00:07:35,740 شخصٌ مثلك يبذل كل ما بوسعه ...سيتغلب على هذا بكل تأكيد 94 00:07:42,160 --> 00:07:45,120 ...وأنا أحبك للغاية يا إيساي-كن 95 00:07:45,120 --> 00:07:46,830 ...وأنا كذلك 96 00:07:46,830 --> 00:07:50,500 ...لا تشغل بالك بخصوص تلك الملاك المنفية بعد الآن 97 00:07:50,500 --> 00:07:51,710 ...كونيكو-تشان 98 00:07:51,710 --> 00:07:53,170 ...هذا صحيح 99 00:07:53,170 --> 00:07:57,760 ...بصفتي ملاكاً منفياً ، سأحرص على سعادتك يا إيساي-كن 100 00:07:57,760 --> 00:07:59,970 ...فلكن مطمئناً 101 00:07:59,970 --> 00:08:02,100 ...حـ - حسناً يا أكينو-سان 102 00:08:02,100 --> 00:08:07,190 ...أجل ، فالجميع يود التقرب إليك يا إيساي-سان 103 00:08:07,190 --> 00:08:08,940 ...آسيا 104 00:08:08,940 --> 00:08:16,110 رياس-أونيه ساما وزينوفيا-سان وإيرينا-سان ...وروسوايس-سان وكيبا-سان وجاسبر-كن 105 00:08:16,110 --> 00:08:19,910 ! كلهم يكنون المحبة لك 106 00:08:19,910 --> 00:08:25,790 هل تشك فيما نقوله يا إيساي-سان ؟ 107 00:08:25,790 --> 00:08:28,250 ...لا 108 00:08:28,250 --> 00:08:32,420 شكراً جزيلاً ، لاشك بأن ما قلتنه صحيح ...ما دام الجميع يتفقون على ذلك 109 00:08:32,420 --> 00:08:35,630 ...دعيني أعدك مجدداً يا آسيا 110 00:08:35,630 --> 00:08:37,260 ...سنكون معاً دوماً 111 00:08:37,260 --> 00:08:39,930 وفي العشرةً آلاف سنة القادمة ...فلنبقى معاً 112 00:08:39,930 --> 00:08:42,010 ...أحبك يا آسيا 113 00:08:42,010 --> 00:08:47,520 ! أجل ! دائماً معاً ! وأنا أيضاً أحبك يا إيساي-سان 114 00:08:47,520 --> 00:08:50,980 ...حتى أنا أتمنى البقاء مع إيساي-كن للأبد 115 00:08:50,980 --> 00:08:54,360 ...وأنا كذلك ، سأتبعك دائماً يا سينباي 116 00:08:59,530 --> 00:09:02,330 ! إيرينا ! تعالي بسرعة 117 00:09:02,330 --> 00:09:06,250 هذه الأشياء تحدث فجأةً ! لذا يجب أن تكوني مستعدةً دائماً 118 00:09:06,250 --> 00:09:09,870 ! إيرينا ! إتبعيني ! صديقة طفولتك ستأخذه لنفسها 119 00:09:09,870 --> 00:09:11,840 ! بالأصح ، سأفعل هذا الآن 120 00:09:12,960 --> 00:09:15,340 ! أنا الورقة الرابحة لميكائيل-ساما 121 00:09:15,340 --> 00:09:18,130 ! وسألد أطفال التنين السماوي 122 00:09:18,130 --> 00:09:23,010 ! لهذا ، سأشارك في المعركة على إيساي 123 00:09:23,010 --> 00:09:24,390 ! أنتما 124 00:09:24,390 --> 00:09:28,520 كم مرةً أخبرتكما بالتوقف عن تصرفاتكما العفوية هذه ؟ 125 00:09:28,520 --> 00:09:31,020 ! إيساي-سان سيظل معي 126 00:09:31,020 --> 00:09:33,270 ...وما المشكلة يا آسيا ؟ أريده لبعض الوقت 127 00:09:33,270 --> 00:09:36,860 ! هذا صحيح ، فلنفعلها بعدلٍ وإنصاف ! يا آسيا-تشان ! وزينوفيا 128 00:09:36,860 --> 00:09:40,450 ...على هذه الحال قد نضطر لإخطافك من بين براثنهن 129 00:09:40,450 --> 00:09:41,910 أليس كذلك يا كونيكو-تشان ؟ 130 00:09:41,910 --> 00:09:45,330 ...هنالك مثلٌ يقول " الأولوية لمن يأتي أولاً " يا أكينو-سان 131 00:09:48,200 --> 00:09:52,500 ...حقاً ، هناك أمورٌ كثيرة عن الفتيات لا أفهمها 132 00:09:52,500 --> 00:09:54,630 ...أشكركن 133 00:09:54,630 --> 00:09:55,710 ...آسيا 134 00:09:55,710 --> 00:09:56,840 ...أكينو-سان 135 00:09:56,840 --> 00:09:58,050 ...كونيكو-تشان 136 00:09:58,050 --> 00:10:01,090 ...زينوفيا وإيرينا 137 00:10:01,090 --> 00:10:04,550 ...لن أدع شيئاً يزعزع ثقتي بنفسي مجدداً 138 00:10:04,550 --> 00:10:08,060 ...وسأقوي من عزيمتي لأمضي قدماً 139 00:10:08,060 --> 00:10:11,940 ...قد لا تكون هذه هي الإجابة التي تنتظرها الرئيسة 140 00:10:11,940 --> 00:10:16,070 ...لكني بالتأكيد سأفصح لها عن حقيقة مشاعري 141 00:10:16,930 --> 00:10:21,990 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 142 00:10:29,910 --> 00:10:33,540 ! هذا المكان مذهلٌ عن قرب 143 00:10:33,540 --> 00:10:36,000 ...المدينة المعلقة أغرياس 144 00:10:36,000 --> 00:10:40,220 ...في الحقيقة ، عشيرة بيل أرادت إقامتها في أراضيها 145 00:10:40,220 --> 00:10:45,180 ...تدخل الدوق أغاريس بين سيد الشياطين والملك العظيم 146 00:10:40,220 --> 00:10:45,180 الملك العظيم : هو لقب تم إعطاؤه لعشيرة بيل . كونهم أعلا عشائر الشياطين مرتبة 147 00:10:45,180 --> 00:10:48,310 ...وإنتهى الأمر بإستضافة اللعبة على أرض أغاريس 148 00:10:48,310 --> 00:10:50,020 ...هل مباراتنا تمثل المعركة 149 00:10:50,020 --> 00:10:54,690 بين سيد الشياطين لوسفير والملك العظيم بيل ؟ 150 00:10:54,690 --> 00:10:59,230 ...حسناً ، هنالك الكثير ممن ينظرون إليها بهذه الطريقة 151 00:10:59,230 --> 00:11:05,280 ...يا له من إزعاج ، نحن نفعلها من أجل طموحتنا فقط 152 00:11:05,280 --> 00:11:07,120 ...هذا ما عليكم التفكير به 153 00:11:07,120 --> 00:11:14,210 حتى وإن خسرتم ، فلن يعود ذلك سلباً ...على المنزلة السياسية للسيد سيرزيكس 154 00:11:14,210 --> 00:11:20,380 لكن الأشخاص الذين يساندون الملك العظيم ...وسايراووج سيكونون سعداء 155 00:11:20,380 --> 00:11:23,340 السياسيون المساندون لسايراووج-سان ؟ 156 00:11:23,340 --> 00:11:24,470 ...أجل 157 00:11:36,650 --> 00:11:38,560 ...كنت أنتظاركم 158 00:11:40,190 --> 00:11:42,360 ...ستبدأ المعركة في المساء 159 00:11:42,360 --> 00:11:46,990 وحتى حلول الموعد ، رجاءً إنتظروا في الغرف ...المخصصة لكم ، المطلة على مكان الحدث 160 00:12:02,050 --> 00:12:07,640 ...الإله الذي يحكم عالم الموتى ، هاديس-دونو 161 00:12:07,640 --> 00:12:11,390 متفاجئٌ لرؤية شخصٍ مثلك ...يكره الشياطين والملائكة المنفية في هذا المكان 162 00:12:13,560 --> 00:12:18,060 ...صرخات غربانك إزدادت في الآونة الأخيرة 163 00:12:18,060 --> 00:12:20,860 ...فجئت للتحقق من الأمر 164 00:12:20,860 --> 00:12:22,980 ...التنين الويلزي 165 00:12:24,030 --> 00:12:31,450 ...إفتقدتك أنت وتنين التلاشي وهيجانكما في أعماق الجحيم 166 00:12:31,450 --> 00:12:32,990 ...على أي حال 167 00:12:32,990 --> 00:12:35,710 ...فلتمتعوني الليلة 168 00:12:35,710 --> 00:12:38,210 ...حاولوا ألا تموتوا 169 00:12:38,210 --> 00:12:43,340 ...لم آتي إلى هنا لآخذ أرواحكم 170 00:12:45,010 --> 00:12:46,840 ...إلى جانب إله عالم الموتى 171 00:12:46,840 --> 00:12:51,140 ...تفاجأت بحضور زيوس-ساما وبوسايدين-ساما أيضاً 172 00:12:51,140 --> 00:12:53,640 هذا هو مقدار الإهتمام ...الذي تحصل عليه هذه اللعبة 173 00:12:53,640 --> 00:12:55,390 ...المعذرة 174 00:12:55,390 --> 00:12:58,020 ...مرحباً ، جئت لأشاهدكم 175 00:13:00,560 --> 00:13:01,730 ! رايسر-سان 176 00:13:01,730 --> 00:13:03,270 ! أخي 177 00:13:04,480 --> 00:13:09,610 ...لعبة اليوم تجذب إهتماماً مساوياً للعبة محترفين 178 00:13:09,610 --> 00:13:15,540 إذا تمكنت من إثبات قوتك هنا ...فهذا بحد ذاته إنجازٌ كبير 179 00:13:15,540 --> 00:13:22,380 لست بموهبة سونا في التخطيط للمعارك ...ولست بقوة سايراووج 180 00:13:22,380 --> 00:13:24,960 ...أنا محظوظة لإمتلاكي أفراد عائلةٍ رائعين فحسب 181 00:13:24,960 --> 00:13:31,340 ...تكتيكات المعركة والقوة تأتي مصاحبةً للخبرة والجهد 182 00:13:31,340 --> 00:13:38,100 مع ذلك ، فموهبتك في جمع أشخاصٍ مهرةٍ وموهوبين ...هي في حد ذاتها شيءٌ مميزٌ بحق 183 00:13:38,100 --> 00:13:44,020 ...فلولاها لما أصبحت عائلتك ما هي عليه الآن 184 00:13:44,020 --> 00:13:48,150 ...لكن الكثير إجتمعوا هنا بفضل إيساي 185 00:13:48,150 --> 00:13:54,580 أنت من قابل التنين الأحمر الإمبراطوري ...هذا هو قدرك 186 00:13:55,790 --> 00:14:00,330 ...هؤلاء الأشخاص هنا هم كنز لا يقدر بثمن يا رياس 187 00:14:01,210 --> 00:14:03,130 ! ثقي بقوتهم 188 00:14:06,800 --> 00:14:08,590 ...آسفٌ للإزعاج 189 00:14:09,630 --> 00:14:11,930 ...أيها التنين الأحمر الإمبراطوري 190 00:14:11,930 --> 00:14:16,140 ...لن أنسى أبداً قبضتك تلك 191 00:14:16,140 --> 00:14:18,520 ...أريد ردها لك 192 00:14:18,520 --> 00:14:22,650 سارع الفوز بهذه المباراة ...وتعال إلى دوري المحترفين 193 00:14:22,650 --> 00:14:27,280 ! أجل ! بالتأكيد ! سأهزمك حتماً في اللعبة المرة القادمة 194 00:14:27,280 --> 00:14:30,700 ...ورجاءً إعتني بأختي العزيزة 195 00:14:30,700 --> 00:14:32,490 ...إنها فتاة مخلصة رغم شخصيتها 196 00:14:32,490 --> 00:14:34,450 ...إذا جعلتها تبكي ، فسأجعلك رماداً 197 00:14:34,450 --> 00:14:36,580 ! إعتمد عليّ 198 00:14:36,580 --> 00:14:39,450 ! لـ - لا تتدخل في ما لا يعنيك 199 00:14:42,420 --> 00:14:44,080 ...تذكرت 200 00:14:44,080 --> 00:14:48,050 ...سيرزيكس-ساما أخبرني بأنه يريد مقابلتك قبل قليل 201 00:14:48,050 --> 00:14:49,170 ماذا ؟ 202 00:14:50,670 --> 00:14:55,260 ...يبدو أن معجبيك قد أرسلوا لك شيئاً 203 00:14:55,260 --> 00:14:57,100 أهو فيلم أو ما شابه ؟ 204 00:14:57,100 --> 00:14:59,930 ...نعم ، إنه رسالة مصورة 205 00:14:59,930 --> 00:15:03,270 ! أحب تنين الأثداء ، فلتنتصر باللعبة 206 00:15:03,270 --> 00:15:05,810 ! إنتصر 207 00:15:05,810 --> 00:15:06,910 ! تنين الأثداء ! إنتصر 208 00:15:06,360 --> 00:15:09,570 ! أثداء ! أثداء ! أثداء 209 00:15:10,570 --> 00:15:12,740 ! خذ هذه 210 00:15:12,740 --> 00:15:19,200 تنين الأثداء ، لا أستطيع التواجد هناك من أجلك ! لكني سأشجعك من مكاني ، فلتنتصر 211 00:15:19,200 --> 00:15:27,000 ...الأطفال من جميع أنحاء العالم السفلي سيشاهدونك اليوم 212 00:15:27,000 --> 00:15:31,550 هنالك أمورٌ سياسية كثيرة ...متعلقة بمباراة اليوم 213 00:15:31,550 --> 00:15:37,930 ...ولا مفر من ذلك ، لهذا أردت سؤالك أمراً 214 00:15:37,930 --> 00:15:41,930 هل ستقاتل لأجل أحلام هؤلاء الأطفال ؟ 215 00:15:41,930 --> 00:15:47,020 ...أرجو أن تحمي أحلام هؤلاء الأطفال إلى جانب حلمك 216 00:15:48,360 --> 00:15:52,820 ! فهمت ! ففي النهاية أنا تنين الأثداء 217 00:16:03,660 --> 00:16:06,000 ! أنا متوتر للغاية 218 00:16:06,000 --> 00:16:11,300 ...لا بأس ، إعتبر الجميع مجرد يقطين فحسب 219 00:16:11,300 --> 00:16:15,300 هل صحيحٌ أن إيرينا تقود فرقة مشجعين ؟ 220 00:16:15,300 --> 00:16:21,510 صحيح ، يبدو أنها تهتف من مقاعد المتفجرين ...المخصصة لمعجبي تنين الأثداء 221 00:16:21,510 --> 00:16:26,850 ! في البوابة الشرقية ، فريق سايراووج بيل 222 00:16:30,900 --> 00:16:36,280 ! وفي البوابة الغربية ، فريق رياس جريموري 223 00:16:36,280 --> 00:16:42,240 ...أنا ممتنة لوجودكم معي حتى هذه اللحظة 224 00:16:42,240 --> 00:16:45,790 ! والآن هيا بنا ، يا عائلتي العزيزة 225 00:16:45,790 --> 00:16:47,000 ! أجل 226 00:17:11,230 --> 00:17:14,230 ...حسناً ، مساء الخير جميعاً 227 00:17:14,230 --> 00:17:18,610 ! أنا نود غاميجين ، وسأكون معلقكم لهذه الأمسية 228 00:17:18,610 --> 00:17:25,450 ! الحكم المخصص لمباراة الليلة هو روديغار روزينكروتس 229 00:17:25,450 --> 00:17:27,200 ! ولدينا ضيوفٌ مميزين اليوم 230 00:17:27,200 --> 00:17:33,840 ! أزازيل حاكم الملائكة المنفية قد إنضم لطاولة التعليق 231 00:17:33,840 --> 00:17:38,920 ...وعلاوة على هذا ، لدينا أيضاً بطل ألعاب التصنيف الحالي 232 00:17:38,920 --> 00:17:41,390 ! ديهاوسار بيليال-سان 233 00:17:42,680 --> 00:17:44,680 ...أما الآن ، فيما يتعلق بقواعد مباراة الليلة 234 00:17:44,680 --> 00:17:49,640 ستكون اللعبة متمحورةً حول النرد ! وهو عامل متغير شهير في لعبة التصنيف 235 00:17:49,640 --> 00:17:55,480 ...أولاً ، سنطلب من الملكان الصعود للمنصة المخصصة لهما 236 00:17:55,480 --> 00:18:01,860 ! سأوضح قواعد النرد لأولئك الذين يجهلونها 237 00:18:01,860 --> 00:18:05,410 ...سيستخدم كلٌ منهما نرداً عادياً بستة أوجه 238 00:18:05,410 --> 00:18:11,920 كلا الملكان سيرميان النرد والناتج الإجمالي ...سيحدد الأفراد المتنافسين 239 00:18:11,920 --> 00:18:15,040 ...على سبيل المثال ، لو كان المجموع ثمانية 240 00:18:15,040 --> 00:18:19,220 ...فكل جانب سيرسل أعضاءً من فريقهم مساويين للمجموع 241 00:18:19,220 --> 00:18:24,010 ...قيمة كل عضوٍ محددةٌ بقطعة الشر خاصته 242 00:18:24,010 --> 00:18:25,720 ...البيادق تساوي نقطة واحدة 243 00:18:25,720 --> 00:18:27,520 ...الفارس والفيل يساويان ثلاث نقاط 244 00:18:27,520 --> 00:18:28,770 ...الرخ يساوي خمس نقاط 245 00:18:28,770 --> 00:18:31,730 ...والملكتان بتسع نقاط 246 00:18:31,730 --> 00:18:33,810 ...عدة لاعبين قد يتم إختيارهم للمباراة 247 00:18:33,810 --> 00:18:37,860 لذا في حالة الحصول على ثمانية نقاط ...فقد يشارك إثنان من الفرسان 248 00:18:37,860 --> 00:18:45,620 ! بالطبع ، يمكنكم إرسال رخٍ بخمس نقاط وفارسٍ بثلاث نقاطٍ أيضاً 249 00:18:45,620 --> 00:18:51,370 ...عدد القطع التي يمثلها أحد أعضاء العائلة سيأخذ بالحسبان 250 00:18:51,370 --> 00:18:55,840 بما أن التنين الأحمر الإمبارطوري هيودو إيساي ...يمتلك ثمانية بيادق 251 00:18:55,840 --> 00:18:58,460 ...فإن قيمته ثمانية نقاط 252 00:18:58,460 --> 00:19:04,220 لكن ، لا يمكنكم إرسال القطعة ذاتها ! لمرتين متتاليتين لذا توخوا الحذر رجاءً 253 00:19:04,220 --> 00:19:06,600 ...وبالنسبة للملكان 254 00:19:06,600 --> 00:19:10,390 ...فاللعبة ستنتهي عند هزيمة الملك 255 00:19:10,390 --> 00:19:17,980 ...بأخذ ذلك في الإعتبار ، لجنة التقييم قد حددت قيمتهما 256 00:19:17,980 --> 00:19:23,070 ...سنعلن الآن عن قيمة كل ملك 257 00:19:23,070 --> 00:19:26,160 ! قيمة سايراووج بيل هي 12 نقطة 258 00:19:26,160 --> 00:19:29,490 ! قيمة رياس جريموري هي ثمانية نقاط 259 00:19:29,490 --> 00:19:33,290 ...قد تكون الأفضلية بعدد النقاط لصالح سايراووج بيل 260 00:19:33,290 --> 00:19:39,630 لكن هذا يعني بأنه لن يستطيع المشاركة ...دون تحقيق أعلى مجموع للنرد 261 00:19:39,630 --> 00:19:42,130 ...وأخيراً ، دموع العنقاء 262 00:19:42,130 --> 00:19:47,850 بفضل عائلة فينيكس فإن كل فريق ! سيمتلك واحدةً منها لهذه اللعبة 263 00:19:47,850 --> 00:19:53,270 وهذا يعني أن علينا تحضير أنفسنا ...لهزيمة سايراووج مرتين 264 00:19:53,270 --> 00:19:55,190 ...أجل 265 00:19:55,190 --> 00:19:59,060 ! والآن ، فلنسارع ببدأ اللعبة 266 00:19:59,060 --> 00:20:07,160 ستبدأ في هذه اللحظة لعبة التصنيف ! بين سايراووج بيل ورياس جريموري 267 00:20:13,540 --> 00:20:16,500 ! ستحدد الآن المواجهة الأولى 268 00:20:16,500 --> 00:20:19,460 ! فليحمل الملكان النرد 269 00:20:21,460 --> 00:20:22,800 ! رَمي 270 00:20:26,590 --> 00:20:30,640 ! اللاعبة رياس حصلت على إثنان ! واللاعب سايراووج حصل على واحد 271 00:20:30,640 --> 00:20:32,350 ! بمجموع ثلاثة 272 00:20:32,350 --> 00:20:35,060 ...بما أن قيمة البيادق عالية لدى الطرفين 273 00:20:35,060 --> 00:20:39,310 ! فلا يمكن إختيار سوى الفيل أو الفارس 274 00:20:39,310 --> 00:20:43,980 أي فردٍ من العائلتان ستيم إختيارهما للمواجهة الأولى ؟ 275 00:20:43,980 --> 00:20:45,900 ...لديكم خمس دقائق لتحددوا 276 00:20:45,900 --> 00:20:49,200 ...يرجى الإختيار خلال الفترة الزمنية المحددة 277 00:20:51,200 --> 00:20:52,620 ...المباراة الأولى 278 00:20:52,620 --> 00:20:55,160 من سيشارك بها ؟ 279 00:20:55,160 --> 00:20:57,790 ...قاربت مهلة الخمس دقائق على الإنتهاء 280 00:20:59,540 --> 00:21:03,340 ! كيبا ! لا تخسر المباراة الأولى 281 00:21:06,050 --> 00:21:07,720 ! سأفوز بالتأكيد 282 00:21:19,690 --> 00:21:24,860 ! المشاركان من كلا الفريقان يدخلان ميدان المعركة الآن 283 00:21:24,860 --> 00:21:28,110 ! عائلة جريموري إختارت النبيل ذا السرعة الإلهية 284 00:21:28,110 --> 00:21:29,570 ! فارس الأميرة رياس 285 00:21:29,570 --> 00:21:31,910 ! كيبا يوتو 286 00:21:50,930 --> 00:21:53,050 ! ها هي تبدأ 287 00:23:32,320 --> 00:23:34,950 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 288 00:23:35,700 --> 00:23:40,080 في الحلقة القادمة " كفردٍ من عائلة رياس جريموري " 289 00:23:36,950 --> 00:23:39,580 ! كفردٍ من عائلة رياس جريموري 29284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.