Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,710 --> 00:00:10,380
لا شك أن هيئة الفيل هي الأصعب
...في سلسلة حركات تريانا
2
00:00:11,750 --> 00:00:16,500
بعكس الفارس والرخ فإن هيئة الفيل
...تستغرق وقتاً لشحن المدفع
3
00:00:18,050 --> 00:00:19,700
...وخصمومنا لن يدعونا نحظى بالوقت الكافي لذلك
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,040
سنحتاج للعمل الجماعي لنتغلب
...على هذه المعضلة
5
00:00:30,060 --> 00:00:34,170
صحيح ، إذا وفر الفريق الوقت الكافي
...فلن أضطر للمراوغة والتملص
6
00:00:35,190 --> 00:00:36,820
...وسأسدد ضربتي بشكل أفضل
7
00:00:39,070 --> 00:00:41,680
ولكن سلسلة حركات تريانا تستنفذ
...قدراً هائلاً من الطاقة
8
00:00:43,290 --> 00:00:45,270
...قد أستطيع تنفيذ تلك الضربة مرة أو إثنتين
9
00:00:46,290 --> 00:00:48,190
عندما يحين وقت إستعمالها
...فيجب أن يكون ذلك على سايراووج مباشرةً
10
00:00:49,210 --> 00:00:49,940
...أجل ، أنت محق
11
00:02:19,970 --> 00:02:21,980
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
12
00:02:22,680 --> 00:02:27,560
" قلب الفتاة معقد '"
13
00:02:27,140 --> 00:02:28,560
...آسفة
14
00:02:28,560 --> 00:02:30,930
...فلنأخذ إستراحة قصيرة
15
00:02:30,930 --> 00:02:32,440
...حسناً
16
00:02:34,350 --> 00:02:35,980
هل أنت بخير ؟
17
00:02:35,980 --> 00:02:36,940
...نعم
18
00:02:36,940 --> 00:02:39,830
...سمعت حديثك بالصدفة ، و
19
00:02:40,940 --> 00:02:43,610
بخصوص هيئة الفيل المعززة
...في سلسلة حركات تريانا
20
00:02:43,950 --> 00:02:48,370
عوضاً عن إستخدام المدفع الساحق لم لا تقوم بتحويل الضربة ؟
21
00:02:50,450 --> 00:02:51,710
! فكرة جيدة
22
00:02:52,160 --> 00:02:56,590
بهذه الطريقة ، سيتمكن الآخرون من تغطية
...نيران العدو بشكلٍ أكثر فعالية
23
00:02:56,590 --> 00:03:01,720
إذا جعلنا الأمر يبدو وكأنه مجرد تجميع للطاقة
...ثم قمنا بتعزيز قوى رفاقنا فهذا سيفاجئ العدو
24
00:03:02,090 --> 00:03:07,450
وسيقعون في حيرة من أمرهم
! حول إذا ما كانت الحركة التالية تحويلاً أو هجوماً أيضاً
25
00:03:08,060 --> 00:03:11,370
...يحتمل أن تشكل قواعد اللعبة صعوبةً
26
00:03:11,730 --> 00:03:12,730
...رئيسة
27
00:03:12,730 --> 00:03:15,520
...لا بأس إن كانت المواجهة بين فريقان ولكن
28
00:03:16,110 --> 00:03:21,200
...سايراووج قال بأنه يود مواجهتنا جميعاً
29
00:03:21,650 --> 00:03:23,950
...وأصحاب المنازل العاليا قد وافقوا على ذلك
30
00:03:25,110 --> 00:03:29,120
وبسبب هذا ، أعتقد بأنه سيتم وضع قواعد مخصوصة
...لأجل هذه المواجهة
31
00:03:29,660 --> 00:03:32,040
قواعد مخصوصة ؟
32
00:03:32,580 --> 00:03:37,130
...وعلاوة على ذلك ، فإن المواجهة ستقام بالمدينة العائمة
33
00:03:37,130 --> 00:03:38,790
...والتي تقع في ملكية عائلة آرتشدوك أجاريس
34
00:03:39,460 --> 00:03:45,260
إنهم ينوون جمع جمهورٍ كبير هناك
...لذا هم لا يتوقعون أن تدوم المعركة طويلاً
35
00:03:46,090 --> 00:03:52,100
ألعاب التصنيف هي نوعٌ من الترفيه كذلك
...ولهذا عليها أن تشبع رغبات الجمهور
36
00:03:52,100 --> 00:03:56,980
...بالمناسبة ، هذه اللعبة بالفعل تجذب إهتماماً كبيراً
37
00:03:57,440 --> 00:04:02,920
حسناً ، على أي حال ، كل ما بوسعنا فعله الآن
! هو التمرن لأجل الظفر بالنصر
38
00:04:04,450 --> 00:04:08,240
! أشكرك يا ريفيل ، تلك كانت نصيحة جيدةً حقاً
39
00:04:08,990 --> 00:04:11,450
! بـ - بالطبع هي كذلك
40
00:04:11,790 --> 00:04:15,830
! حسناً ! فلنحاول ونرى إذا كنّا نستطيع فعلها
41
00:04:15,830 --> 00:04:18,000
...أعتذر عن إحباط معنوياتك ، ولكننا إنتهينا لليوم
42
00:04:18,000 --> 00:04:18,830
ماذا ؟
43
00:04:19,330 --> 00:04:21,550
...لدينا مؤتمر صحفي بالغد
44
00:04:21,550 --> 00:04:26,510
...إذا أرهقنا أنفسنا ، فسنبدو في مظهرٍ فظيع أمام الصحفيين
45
00:04:26,930 --> 00:04:29,010
مؤتمر صحفي ؟
46
00:04:29,430 --> 00:04:33,370
ستظهر على شاشة التلفاز
...لذا حاول ألا تظهر أي ملامح غريبة
47
00:04:50,240 --> 00:04:54,350
هل تنوي البقاء في زي الفتيات يا جاسبر-كن ؟
48
00:04:54,790 --> 00:04:56,210
...أ - أجل
49
00:04:56,210 --> 00:04:59,580
سيكون من الغريب إرتداء زي الفتيان الرسمي
...بعد مرور كل ذلك الوقت
50
00:04:59,580 --> 00:05:02,000
! في الحقيقة ، أصحبت متوتراً جداً فجأة
51
00:05:03,960 --> 00:05:05,670
! لا أريد الذهاب
52
00:05:05,670 --> 00:05:09,760
! المؤتمر الصحفي مكانٌ يشكل معضلةً كبيرةً بالنسبة لي
53
00:05:14,470 --> 00:05:16,660
هل بإمكانك النهوض عنّي يا كونيكو-تشان ؟
54
00:05:17,060 --> 00:05:21,810
الدجاجة المقلية ليست هنا اليوم
...لذا أريد الجلوس في حضن إيساي-سينباي
55
00:05:22,560 --> 00:05:24,440
...يا إلهي ، كونيكو-تشان
56
00:05:25,030 --> 00:05:28,450
...تعتقدين أن ريفال-تشان ستخطف إيساي-كن منك
57
00:05:29,150 --> 00:05:30,710
أ - أهذا صحيح ؟
58
00:05:31,070 --> 00:05:35,580
...أنت عطوفٌ جداً ، وهذه مشكلة
59
00:05:35,580 --> 00:05:39,960
...لا داعي للقلق ، فأنا أظن بأنك ظريفة أيضاً يا كونيكو-تشان
60
00:05:43,960 --> 00:05:48,090
...هذا صحيح ، إيساي عطوفٌ تجاه الجميع
61
00:05:48,510 --> 00:05:49,450
...أنا
62
00:05:55,180 --> 00:05:58,280
! سيحين الوقت قريباً
63
00:06:03,440 --> 00:06:06,860
...مرحباً يا رياس-سينباي ! لم أراكم منذ فترة
64
00:06:06,860 --> 00:06:07,940
! ساجي-كن
65
00:06:08,240 --> 00:06:09,320
ساجي ؟
66
00:06:09,320 --> 00:06:10,860
! مرحباً يا هيودو
67
00:06:10,860 --> 00:06:12,530
ماذا تفعل هنا ؟
68
00:06:12,530 --> 00:06:14,300
ما الذي تقوله ؟
69
00:06:14,870 --> 00:06:16,200
...حسناً ، أياً كان
70
00:06:16,790 --> 00:06:19,410
...نحن لا نجذب إهتماماً كبيراً مثلكم يا رفاق
71
00:06:19,960 --> 00:06:25,590
كما تعلم ، سنخوض مواجهةً ضد عائلة أجاريس
...في ألعاب التصنيف باليوم ذاته
72
00:06:25,590 --> 00:06:28,170
...المؤتمر الصحفي الخاص بهذه المعركة سيحدث اليوم
73
00:06:28,170 --> 00:06:30,800
! مـ - ماذا ؟ هذه أول مرةٍ أسمع بالأمر
74
00:06:31,220 --> 00:06:33,260
ألم أخبرك ؟
75
00:06:33,260 --> 00:06:34,970
...لم تخبريني بأي شيء
76
00:06:34,970 --> 00:06:38,350
...كما أسلفت القول ، نحن لا نجذب إهتماماً كبيراً
77
00:06:38,970 --> 00:06:41,600
...ولكن أنتم العكس تماماً
78
00:06:44,150 --> 00:06:46,150
! حان الوقت يا جين-تشان
79
00:06:46,730 --> 00:06:48,980
...سنذهب الآن
80
00:06:48,980 --> 00:06:51,150
...سأنتظر سماع النتائج الجيدة
81
00:06:51,150 --> 00:06:53,110
...أجل ، وأنا كذلك
82
00:07:00,040 --> 00:07:04,440
...والآن ، رحبوا رجاءً بعائلة جريموري
83
00:07:13,430 --> 00:07:19,850
...بما أن كلتا العائلتين قد حضرتا فسنبدأ المؤتمر الصحفي
84
00:07:20,350 --> 00:07:26,440
أولاً ، ممثالان قطعة الملك
...سايراووج بيل-ساما ورياس جريموري-ساما
85
00:07:26,440 --> 00:07:28,830
ما مشاعركما تجاه هذه اللعبة ؟
86
00:07:29,570 --> 00:07:31,150
...تفضلا رجاءً
87
00:07:31,610 --> 00:07:32,780
...في الواقع
88
00:07:33,240 --> 00:07:36,820
...لا أقوى على التحكم بحماستي للمعركة القادمة
89
00:07:37,320 --> 00:07:40,290
...سأستخدم كل ما لدي من قوة للإطاحة بهم
90
00:07:40,690 --> 00:07:41,660
...هذا كل ما في الأمر
91
00:07:44,080 --> 00:07:48,710
...يشرفني القتال ضد عائلة سايراووج بيل
92
00:07:49,290 --> 00:07:54,680
رغم أنه يعتبر الأفضل بين الشياطين الشابة
...فإننا لن نخسر
93
00:07:55,630 --> 00:07:57,430
...لا ، بل نحن من سيظفر بالنصر حتماً
94
00:07:59,810 --> 00:08:01,350
...شكراً جزيلاً لكما
95
00:08:02,100 --> 00:08:06,690
...والآن ، سنفتح مجالاً للأسئلة ، تفضلوا
96
00:08:07,400 --> 00:08:09,020
...نجم العالم السفلي
97
00:08:09,020 --> 00:08:12,610
...أود طرح سؤالٍ على تنين الأثداء هيودو إيساي
98
00:08:12,610 --> 00:08:13,940
! نـ - نعم
99
00:08:14,450 --> 00:08:18,280
هل ستنكز صدر الأميرة رياس هذه المرة مجدداً ؟
100
00:08:18,620 --> 00:08:20,740
ماذا ؟
101
00:08:21,040 --> 00:08:23,410
إن كنت ستكزهما ، ففي أي وضعٍ سيكون ذلك ؟
102
00:08:23,410 --> 00:08:26,870
...كان هنالك تقرير على التلفاز تفيد بأنك
103
00:08:26,870 --> 00:08:29,700
...تزيد من قوتك بنكز أثداء الأميرة رياس
104
00:08:31,250 --> 00:08:35,510
...سمعت أنك تغلبت على العديد من المواقف الخطيرة بهذه الطريقة
105
00:08:35,920 --> 00:08:39,250
!في الواقع...الرئيسة ؟
106
00:08:39,300 --> 00:08:43,430
تداعبهما ؟ " هل قلت أنك " تداعبهما " للتو ؟ "
107
00:08:45,060 --> 00:08:50,020
هل تعني أنك تداعب أثداءها عن طريق المص ؟
108
00:08:50,230 --> 00:08:52,980
مـ - مالذي يقوله هؤلاء ؟
109
00:08:53,230 --> 00:08:56,280
! " كنت أحاول قول " رئيسة " وليس " مداعبة
110
00:08:56,860 --> 00:08:59,910
إذاً فأنت تخطط لمص أثداء الأميرة رياس ؟
111
00:09:00,450 --> 00:09:04,240
إذا كانت قوتك تزداد بنكزهما
فماذا سيحدث عندما تمصهما ؟
112
00:09:04,240 --> 00:09:07,460
هل يحتمل أن يتدمر العالم السلفي بأكمله ؟
113
00:09:07,830 --> 00:09:11,090
! أود معرفة رأيك بهذا الشأن ، أيتها الأميرة رياس
114
00:09:12,800 --> 00:09:14,250
! لـ - لا أعلم
115
00:09:15,840 --> 00:09:17,930
ما قولك يا سايراووج ؟
116
00:09:18,300 --> 00:09:20,430
! حمقاء ! لا تسأليه في أمرٍ كهذا
117
00:09:23,810 --> 00:09:28,600
إذا قام بمص أثداء رياس فإن التنين الأحمر الإمبراطوري
...سيصبح قوياً بشكلٍ مخيف
118
00:09:31,310 --> 00:09:35,280
! سايراووج-سان ؟ لما تفوهت بهذا الكلام
119
00:09:41,990 --> 00:09:43,010
...آسفُ بشأن ذلك
120
00:09:43,490 --> 00:09:45,700
...ولكن ، إستوعبت الأمر أخيراً
121
00:09:46,250 --> 00:09:50,960
هذا ما تعنيه مواجهة التنين الأحمر الإمبراطوري
...لا...بل تنين الأثداء
122
00:09:51,460 --> 00:09:55,340
! يا إلهي ، لا تتفوه بأشياء غريبة يا سايراووج
123
00:09:55,340 --> 00:09:59,720
أ- أعتذر ، نحن لم نقصد الإستخفاف بمواجهتنا
...أو أي شيءٍ من هذا القبيل
124
00:10:00,220 --> 00:10:01,680
...أعلم ذلك
125
00:10:01,680 --> 00:10:04,020
...لم أتضايق مما حصل
126
00:10:04,560 --> 00:10:05,930
...بل العكس تماماً
127
00:10:06,560 --> 00:10:10,890
...إستطعتم القيام بأمرٍ كهذا في حضور الكثيرين
128
00:10:10,890 --> 00:10:12,460
...أشعر كما لو أنني أواجه المجهول
129
00:10:13,650 --> 00:10:16,110
المرة القادمة التي سنتقابل فيها
...ستكون بالحلبة
130
00:10:16,650 --> 00:10:17,230
! أجل
131
00:10:18,940 --> 00:10:20,260
! تعجبني هذه التعابير
132
00:10:20,900 --> 00:10:23,410
...حسناً ، فلنرى بعضنا في السماء
133
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
134
00:10:46,010 --> 00:10:47,930
كيف خرجت الأمور عن السيطرة ؟
135
00:10:49,180 --> 00:10:51,310
أخشى مشاهدة نشرة أخبار
! العالم السلفي الصباحية بالغد
136
00:10:55,310 --> 00:10:57,150
...إيساي
137
00:11:02,110 --> 00:11:04,530
! سـ - سأخرج في الحال
138
00:11:06,160 --> 00:11:07,240
...لا عليك
139
00:11:07,660 --> 00:11:09,460
...تعال هنا
140
00:11:10,000 --> 00:11:11,120
!مهلاً ؟
141
00:11:11,580 --> 00:11:12,220
ماذا ؟
142
00:11:14,500 --> 00:11:15,830
...نحن لوحدنا
143
00:11:17,670 --> 00:11:20,540
...عادةً ما يكون هنالك الكثير من الأشخاص حولك يا إيساي
144
00:11:23,090 --> 00:11:27,760
أتساءل ما قد يحصل إذا ما إنتهزت هذه الفرصة ؟
145
00:11:28,890 --> 00:11:32,600
...لابد أنك إعتدت النظر لجسدي الآن
146
00:11:32,600 --> 00:11:34,650
ربما لم تعد مهتماً كثيراً به ؟
147
00:11:35,940 --> 00:11:40,280
! هـ- هذا ليس صحيحاً
! جسدك هو الأفضل على الإطلاق يا رئيسة
148
00:11:40,900 --> 00:11:42,490
...إذاً
149
00:11:42,950 --> 00:11:43,470
ماذا ؟
150
00:11:44,280 --> 00:11:45,990
...إن كنت تعتقد ذلك
151
00:11:47,070 --> 00:11:49,020
! فإفعلها معي هنا والآن
152
00:11:53,370 --> 00:11:56,710
ما أنا بالنسبة لك يا إيساي ؟
153
00:11:56,710 --> 00:11:59,800
! ماذا ؟ الرئيسة هي الرئيسة
154
00:12:03,130 --> 00:12:05,680
...في هذه الحال ، علي أن أصبح أكثر من ذلك في نظرك
155
00:12:13,930 --> 00:12:15,980
! عقلي سيتفجر
156
00:12:15,980 --> 00:12:17,730
أي نوعٍ من المواقف هو هذا ؟
157
00:12:19,400 --> 00:12:23,490
أيعقل أنها ؟ أحقاً هذا ما يحدث ؟ هل حان وقتها ؟
158
00:12:23,940 --> 00:12:25,810
! مرّتي الأولى
159
00:12:26,610 --> 00:12:29,490
...دعني أشعر بك يا إيساي
160
00:12:34,160 --> 00:12:38,790
! بتلامس أجسدانا هكذا ، أستطيع الشعور بدقات قلب الرئيسة مباشرةً
161
00:12:39,420 --> 00:12:42,250
...شيءٌ غريب يتدفق في أنحاء جسدي
162
00:12:42,710 --> 00:12:45,970
...لعاب الرئيسة يقطر بفمي
163
00:12:46,050 --> 00:12:49,660
...مع كل رشفة ، أشعر وكأن عيناي ستذوبان في حلاوتها
164
00:12:51,260 --> 00:12:53,280
هل أقدم على فعلها ؟
165
00:12:53,930 --> 00:12:55,780
! سأمارس الجنس مع الرئيسة هنا
166
00:12:56,640 --> 00:12:58,770
! مرّتي الآولى ستكون داخل ساونا
167
00:12:58,770 --> 00:13:01,190
! كلانا غارقان في العرق وياله من أمرٍ رائع
168
00:13:01,190 --> 00:13:03,150
هل هكذا سيكون الأمر ؟
169
00:13:10,410 --> 00:13:12,450
...رئيسة ، أنا
170
00:13:14,500 --> 00:13:15,620
رئيسة ؟
171
00:13:17,250 --> 00:13:19,250
...الإمرأة التي على وشك ممارسة الجنس معك
172
00:13:19,250 --> 00:13:21,880
حتى في هذا الوضع ، ومع كل ذلك مازلت تناديها بالرئيسة ؟
173
00:13:22,920 --> 00:13:25,840
ما أنا بالنسبة ؟
174
00:13:32,510 --> 00:13:34,890
رئيسة ؟ ما الذي جرى لك ؟
175
00:13:34,890 --> 00:13:35,640
! لا تقترب
176
00:13:57,200 --> 00:14:01,460
أهلاً يا جاسبر ، كيف حال كونيكو وريفال ؟
177
00:14:01,460 --> 00:14:05,300
...إنهما تتشاجران بكل مرة يتقابلان فيها
178
00:14:05,300 --> 00:14:06,420
...كما توقعت
179
00:14:06,920 --> 00:14:11,890
ولكن رغم أنها تتذمر معظم الوقت
...فإن كونيكو-تشان تساعدها
180
00:14:11,890 --> 00:14:16,790
ورغم ردود ريفال-تشان
...فهي تتبع تعليمات كونيكو-تشان جيداً
181
00:14:17,640 --> 00:14:20,140
...يبدو أنهما ستنسجمان معاً أخيراً
182
00:14:22,060 --> 00:14:24,520
...أنا حقاً لا أفهم الفتيات
183
00:14:24,980 --> 00:14:28,070
...على الأغلب أنهما تعلمان الشخص الذي ينجذبان إليه
184
00:14:28,990 --> 00:14:31,990
...ولهذا هما تتشاجران دوماً
185
00:14:31,990 --> 00:14:32,870
...معلم
186
00:14:33,570 --> 00:14:36,370
ما الذي تعنيه ؟
187
00:14:37,080 --> 00:14:42,120
ربما أنا ليس بإستطاعتي مساعدة ريفال-سان
...كما تفعل كونيكو-تشان
188
00:14:42,120 --> 00:14:46,250
لا أظن أنني قادرٌ على المساعدة بالمعركة
...ولا حتى بين المقربين لي
189
00:14:46,250 --> 00:14:47,120
! جاسبر
190
00:14:48,210 --> 00:14:50,420
! إنقش هذه الكلمات داخل قلبك
191
00:14:51,050 --> 00:14:53,930
! أولاً وفي الأولوية الأقصوى لفتيان عائلة جريموري
192
00:14:53,930 --> 00:14:56,140
! على الرجل حماية الفتيات
193
00:14:56,680 --> 00:14:57,510
ماذا ؟
194
00:14:57,510 --> 00:14:58,520
! هيا ، كرر ما قلت
195
00:14:59,020 --> 00:15:01,770
! على الرجل حماية الفتيات
196
00:15:02,270 --> 00:15:05,900
! ثانياً ! على الرجل معاودة النهوض أياً كان الوضع
197
00:15:06,150 --> 00:15:09,440
! على الرجل معاودة النهوض أياً كان الوضع
198
00:15:09,860 --> 00:15:13,320
! ثالثاً ! لا تستلم أبداً مهما حدث
199
00:15:13,530 --> 00:15:15,820
! لا تستسلم أبداً مهما حدث
200
00:15:16,240 --> 00:15:18,290
...حسناً ، ممتاز
201
00:15:18,790 --> 00:15:22,690
! تذكر هذه الكلمات فحسب لتقاتل كرجلٍ من عائلة جريموري
202
00:15:23,250 --> 00:15:26,250
! أجل ! سأبذل جهدي
203
00:15:26,670 --> 00:15:30,470
ما الذي تقوله فجأةً ؟
هل حدث خطبٌ ما بك ؟
204
00:15:38,970 --> 00:15:41,100
...فلنبدأ إذاً
205
00:15:42,940 --> 00:15:45,550
...أولاً ، هنالك شيءٌ أود إخباركم به
206
00:15:46,150 --> 00:15:50,570
...تم تعييني مرشداً لكم في هذه اللعبة
207
00:15:51,110 --> 00:15:55,660
أهنالك مرشدٌ مثلك لدى سايراووج ؟
208
00:15:56,120 --> 00:15:59,650
...أجل ، فالإمبراطور إلى جانبه
209
00:16:00,450 --> 00:16:02,120
! ديهاوسيل بيليال
210
00:16:03,040 --> 00:16:05,370
بطل ألعاب التصنيف ؟
211
00:16:05,790 --> 00:16:13,010
نعم ، إنه رئيس عشيرة بيليال
...وأطول من تربع على عرش البطولة
212
00:16:13,550 --> 00:16:16,700
...أنا إلى جانبكم فلا تقلقوا
213
00:16:17,800 --> 00:16:19,850
...حسناً ، فلنكمل
214
00:16:22,100 --> 00:16:25,140
إطلعتم على جميع البيانات
المتعلقة بعائلة سايراووج ، صحيح ؟
215
00:16:25,140 --> 00:16:27,690
...إنهم يشبهونكم
216
00:16:27,690 --> 00:16:31,320
...نوعٌ نادرٌ من الشياطين في غاية النشاط
217
00:16:31,320 --> 00:16:36,280
...إذا كان الأمر كذلك ، فسيكونون أكثر قوةً عندما نواجههم
218
00:16:36,660 --> 00:16:38,120
...بالضبط
219
00:16:39,240 --> 00:16:44,000
بيادقهم لم يظهروا في الألعاب المسجلة ، صحيح ؟
220
00:16:44,000 --> 00:16:47,330
لا أعتقد بأني قد شاهدت أي بيادق
...بالمؤتمر الصحفي أيضاً
221
00:16:48,000 --> 00:16:51,090
...أجل ، ليس لدينا أي معلوماتٍ عنهم
222
00:16:52,000 --> 00:16:55,670
قطعة البيدق هي على الأرجح
...ورقة سايراووج الرابحة المخفية
223
00:16:58,140 --> 00:17:03,600
حسناً ، تالياً ستتحدث رياس بخصوص
...تكتيكات المعركة والتدابير المضادة
224
00:17:04,430 --> 00:17:06,310
...وجهوا أنظاركم للشاشة
225
00:17:07,390 --> 00:17:12,110
...كما ترون في الصورة ، لديهم ملكة واحدة ورخان
226
00:17:16,450 --> 00:17:18,740
...هذا يكفي لليوم
227
00:17:19,360 --> 00:17:20,490
...أود القول
228
00:17:20,780 --> 00:17:26,530
إذا تمكنتم من الإنضمام لدوري المحترفين
...فرتبتكم سترتفع
229
00:17:26,960 --> 00:17:28,970
...وأنتم قادرون على فعلها
230
00:17:30,460 --> 00:17:34,130
! أنصتوا جيداً ، خوضوا هذا التحدي بثقة
231
00:17:34,460 --> 00:17:35,160
! مفهوم
232
00:17:36,050 --> 00:17:37,960
هل هذا مناسبٌ يا آسيا ؟
233
00:17:37,340 --> 00:17:39,250
! إنه ظريف
234
00:17:39,590 --> 00:17:40,930
! تبدو جيدة
235
00:17:39,710 --> 00:17:40,930
...خيّط الظهر بحذر
236
00:17:40,930 --> 00:17:41,760
...أشكرك
237
00:17:41,760 --> 00:17:45,020
...أرغب بمزيدٍ من المعلومات حول هذا كذلك
238
00:17:52,230 --> 00:17:54,150
! طاب يومك يا ريفال
239
00:17:54,150 --> 00:17:55,150
!أمي ؟
240
00:17:55,980 --> 00:17:59,240
هل رياس والتنين الأحمر الإمبراطوري متفرغان ؟
241
00:17:59,700 --> 00:18:02,660
...طاب يومك يا عمّة ، مضى وقتُ طويل
242
00:18:02,990 --> 00:18:06,850
...طاب يومك يا رياس-سان وأيضاً
243
00:18:07,370 --> 00:18:11,040
...مرحباً ، تشرفت بلقائك أنا هيودو إيساي
244
00:18:11,040 --> 00:18:12,630
...فهمت ، أنت هو
245
00:18:13,040 --> 00:18:14,840
...وأنا تشرفت بلقائك أيضاً
246
00:18:14,840 --> 00:18:19,590
...أعتذر عن حدوث مقابلتنا الأولى بهذا الشكل
247
00:18:19,970 --> 00:18:22,760
لا عليك ، هل أردتني في شيء ؟
248
00:18:23,180 --> 00:18:27,140
...نعم ، ظننت أنه عليّ إرسال تحياتي لك على الأقل
249
00:18:27,140 --> 00:18:29,770
...كان عليّ القدوم شخصياً كونه لقائنا الأول ولكن
250
00:18:30,190 --> 00:18:34,520
...لا تشقِّي على نفسك يا عمّة ، فمشاعرك كافية
251
00:18:35,020 --> 00:18:36,030
...شكراً لك
252
00:18:36,860 --> 00:18:41,450
...رجاءً إهتم جيداً بإبنتي يا هيودو إيساي-سان
253
00:18:41,780 --> 00:18:44,490
...أجل ، بالطبع
254
00:18:44,490 --> 00:18:46,330
...مع أن الرئيسة هنا
255
00:18:46,330 --> 00:18:49,160
والكثير من الأشخاص بنادينا
...أفضل منّي في الإعتناء بالآخرين
256
00:18:49,580 --> 00:18:51,170
...صحيح ، ولكن
257
00:18:51,170 --> 00:18:56,460
...رجاءً إحمها من أي حشراتٍ غريبة من عالم البشر
258
00:18:56,460 --> 00:18:58,130
حشراتٍ غريبة ؟
259
00:18:58,670 --> 00:19:03,970
إذا التنين الأحمر الإمبراطوري
...الذي أثبت قدراته مراتٍ عديدةً
260
00:19:03,970 --> 00:19:08,140
...بقي إلى جانبها ، فزوجي وأنا سنكون مطمئنان
261
00:19:08,310 --> 00:19:09,600
...وسنأمل سماع أخبارٍ مفرحة
262
00:19:10,810 --> 00:19:14,810
فهمت ، إذا كان الأمر هكذا
! فسأحمي إبنتكما
263
00:19:16,360 --> 00:19:17,940
...شكراً جزيلاً لك
264
00:19:18,400 --> 00:19:21,760
تعلمين ما عليك فعله يا ريفال ، أليس كذلك ؟
265
00:19:22,280 --> 00:19:26,200
...ساعدي رياس وإستمعي لها جيداً
266
00:19:26,200 --> 00:19:29,160
...إبذلي جهدك لكي لا تشوهي إسم عائلتك
267
00:19:29,620 --> 00:19:31,120
! بالتأكيد
268
00:19:31,120 --> 00:19:34,460
...ولا تنسي الحرص على التقرب من هيودو إيساي
269
00:19:35,580 --> 00:19:37,000
...وأخيراً
270
00:19:37,000 --> 00:19:38,090
أجل ؟
271
00:19:38,090 --> 00:19:41,380
سمعت بأنك تطمح لتصبح شيطناً ذا مرتبةٍ عالية ؟
272
00:19:41,380 --> 00:19:42,880
...هذا صحيح
273
00:19:43,260 --> 00:19:46,830
...إبنتي في عائلتي حالياً
274
00:19:47,180 --> 00:19:49,010
...وضعتها بدلاً من رايسر
275
00:19:49,560 --> 00:19:54,350
...إسمعني جيداً ، إبنتي قطعةٌ حرةٌ في الوقت الراهن
276
00:19:54,350 --> 00:19:55,230
هل تفهم ؟
277
00:19:55,230 --> 00:19:57,110
...نعم ، فهتمك
278
00:19:57,940 --> 00:19:59,690
...هذا جيد
279
00:20:00,280 --> 00:20:02,440
...حسناً إذاً ، طاب يومكم
280
00:20:13,040 --> 00:20:15,630
رئيسة ؟ إلى أين تذهبين ؟
281
00:20:18,340 --> 00:20:22,150
هل ستحميني يا إيساي ؟
282
00:20:24,090 --> 00:20:26,470
! بالتأكيد سأحميك يا رئيسة
283
00:20:27,090 --> 00:20:28,470
وآسيا أيضاً ؟
284
00:20:28,470 --> 00:20:31,180
! أجل ، وآسيا أيضاً
285
00:20:31,720 --> 00:20:33,180
وأكينو ؟
286
00:20:33,180 --> 00:20:35,910
! أكينو-سان ؟ بالطبع
287
00:20:36,810 --> 00:20:39,890
ولكن ما الذي يجري ؟
لماذا تسألين فجأةً ؟
288
00:20:41,110 --> 00:20:42,610
...إيساي
289
00:20:43,190 --> 00:20:43,820
نعم ؟
290
00:20:45,030 --> 00:20:47,780
ما أنا بالنسبة لك ؟
291
00:20:48,490 --> 00:20:49,110
ماذا ؟
292
00:20:50,410 --> 00:20:51,570
ما أنا ؟
293
00:20:53,080 --> 00:20:57,120
...بالنسبة لي...الرئيسة هي الرئيسة
294
00:20:57,330 --> 00:20:58,250
! أحمق
295
00:21:03,840 --> 00:21:05,130
! أونيه-ساما
296
00:21:05,630 --> 00:21:07,630
! إيساي-سان ، أنت فظيع
297
00:21:10,050 --> 00:21:12,770
...كان هذا سيئاً جداً يا إيساي
298
00:21:13,930 --> 00:21:15,640
سيئ ؟ ما الذي تقصده ؟
299
00:21:16,190 --> 00:21:17,980
...يا إلهي ، ألم تستوعب الأمر
300
00:21:18,400 --> 00:21:21,440
...لا شك أن رياس وآسيا ستغضبان
301
00:21:21,820 --> 00:21:25,650
...حتى أنا أعتقد أنك كنت غبياً للغاية
302
00:21:25,650 --> 00:21:28,950
! يا إلهي ! أنت حقاً مثيرٌ للشقفة يا إيساي
303
00:21:29,660 --> 00:21:30,660
...الأسوء
304
00:21:32,450 --> 00:21:33,330
! توقف
305
00:21:33,330 --> 00:21:33,950
ماذا ؟
306
00:21:34,410 --> 00:21:38,290
بالحالة التي أنت عليها الآن
...ستسبب لها مزيداً من الألم
307
00:21:39,630 --> 00:21:42,840
هل ما فعلته كان فظيعاً لهذه الدرجة يا جاسبر ؟
308
00:21:42,840 --> 00:21:45,210
...أجل ، فظيعٌ للغاية
309
00:21:47,630 --> 00:21:51,850
كانت غلطتي أنا وأمي ، صحيح ؟
310
00:21:51,850 --> 00:21:54,600
...لا تقلقي بشأن ذلك يا ريفال-تشان
311
00:21:54,600 --> 00:22:00,650
...إنها غلطة إيساي لعدم تفكيره برياس حتى الآن
312
00:22:02,400 --> 00:22:04,400
ما أنا فاعل ؟
313
00:23:32,200 --> 00:23:34,980
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
314
00:23:35,620 --> 00:23:40,040
في الحلقة القادمة
" ! المعركة لإثبات الأقوى تبدأ "
315
00:23:36,370 --> 00:23:39,430
! المعركة لإثبات الأقوى تبدأ
30417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.