All language subtitles for Upstart Crow s01e06 The Quality of Mercy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:24,590 Ah, a toast, Will. A toast to the age of exploration, 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,670 and for once I'm paying. 3 00:00:25,720 --> 00:00:28,910 Every ship returning from the New World brings riches to Albion's shore. 4 00:00:28,960 --> 00:00:30,550 Everyone's coining it in! 5 00:00:30,600 --> 00:00:34,430 You've got that right, Kit. Hmm! I'm making plenty gold myself. 6 00:00:34,480 --> 00:00:36,910 You should get a piece of it, Will. 7 00:00:36,960 --> 00:00:39,070 Timid bull don't pleasure no cow. 8 00:00:39,120 --> 00:00:40,430 No, thank you, Lucy. 9 00:00:40,480 --> 00:00:43,430 I'm aware that the city's sharp boys in their Italian-designed tights 10 00:00:43,480 --> 00:00:46,030 are coining it big on the New World commodity market, 11 00:00:46,080 --> 00:00:48,590 also, that the occasional bonus even trickles down 12 00:00:48,640 --> 00:00:51,910 to smaller investors like yourselves, but I'm a conservative sort of bloke. 13 00:00:51,960 --> 00:00:54,830 I prefer to keep my money in my puffling pants. 14 00:00:54,880 --> 00:00:57,550 Rubbish! You told me you were investing in Burbage's new theatre. 15 00:00:57,600 --> 00:01:00,790 Bricks and mortar, Kit. Very different. Solid. Respectable. 16 00:01:00,840 --> 00:01:04,870 Why invest in malodorous leaves and tuberous root vegetables 17 00:01:04,920 --> 00:01:08,750 from a mosquito swap in north Virginia, when you can build here in London, 18 00:01:08,800 --> 00:01:12,190 using bricks made of solid dung and straw? 19 00:01:12,240 --> 00:01:13,710 Well, it's your loss, mate. 20 00:01:13,760 --> 00:01:15,350 Robert Greene is setting up a syndicate 21 00:01:15,400 --> 00:01:16,950 to buy the cargo off the next ship that docks. 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,910 He needs investors and -- mmph! -- this fella's in! 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,870 Me too. I'm saving up to buy a warship, 24 00:01:21,920 --> 00:01:25,750 so I can cruise the Ivory Coast freeing slaves. 25 00:01:26,590 --> 00:01:27,590 I've often wondered 26 00:01:27,640 --> 00:01:29,510 how you won your own freedom, Lucy. 27 00:01:29,560 --> 00:01:32,150 Perchance I'll immortalise the story in a play. 28 00:01:32,200 --> 00:01:35,070 I bribed my way out with a diamond ring, 29 00:01:35,120 --> 00:01:38,950 which I cut from the man who first stole me from my home. 30 00:01:39,000 --> 00:01:41,310 Goodness! You cut off his finger? 31 00:01:41,360 --> 00:01:43,360 It wasn't on his finger. 32 00:01:45,400 --> 00:01:47,030 Thoroughly invigorating woman. 33 00:01:47,080 --> 00:01:50,070 I'd miss her if she did go off and become a lady pirate. 34 00:01:50,120 --> 00:01:52,110 Ahh! 35 00:01:52,160 --> 00:01:54,430 Quid agis, Marlowe? 36 00:01:54,480 --> 00:01:56,150 Omne bene, gratias, Greene. 37 00:01:56,200 --> 00:01:59,670 Ni illud velum sic habis bonum mane, Shakespeare. 38 00:01:59,720 --> 00:02:01,550 Um... um... wait, I know this. 39 00:02:01,600 --> 00:02:03,830 Ah, yes, I was forgetting. 40 00:02:03,880 --> 00:02:05,670 You speak but little Latin. 41 00:02:05,720 --> 00:02:09,430 Sad. Come, now, Marlowe. Have you money for your investment? 42 00:02:09,480 --> 00:02:14,310 I would fain not stay a moment longer in these immoral surroundings than I must. 43 00:02:14,360 --> 00:02:17,430 Hey! Mr Greene! Here again so soon? 44 00:02:17,480 --> 00:02:19,590 Hey! Phwoar! 45 00:02:19,640 --> 00:02:21,430 You are a naughty boy. 46 00:02:21,480 --> 00:02:23,070 I know not what you mean. 47 00:02:23,120 --> 00:02:26,190 I am here to speak to Mr Marlowe. 48 00:02:26,240 --> 00:02:29,230 'Tis true, I occasionally visit this establishment, 49 00:02:29,280 --> 00:02:33,550 but only in order to raise up fallen women with Bible-reading. 50 00:02:33,600 --> 00:02:36,800 It is unlike you to take the missionary position. 51 00:02:39,280 --> 00:02:40,750 The money, Marlowe. 52 00:02:40,800 --> 00:02:42,270 Da mihi pecunia. 53 00:02:42,320 --> 00:02:44,150 Hic pecunia mea. 54 00:02:44,200 --> 00:02:45,830 Just bung that on whatever's in the next ship. 55 00:02:45,880 --> 00:02:52,590 Mr Shakespeare, vis ad obsedendam in unico tempores opportunitate? 56 00:02:52,640 --> 00:02:56,030 - Um... Vis -- that's "would". - He's asking if you want to invest. 57 00:02:56,080 --> 00:02:57,870 Oh, uh, right. Well... 58 00:02:57,920 --> 00:03:00,470 Non ego... non. 59 00:03:00,520 --> 00:03:02,550 Non... quick... 60 00:03:02,600 --> 00:03:04,040 tibi... 61 00:03:05,320 --> 00:03:07,480 .. keepus cashus... 62 00:03:08,760 --> 00:03:12,190 No matter. Most of the cargo is already sold. 63 00:03:12,240 --> 00:03:15,790 The sacks of potatoes are spoken for, likewise the bags of tobacco. 64 00:03:15,840 --> 00:03:18,070 Before long, the only thing left on that boat 65 00:03:18,120 --> 00:03:21,830 will be a couple of cases of syphilis sive morbus Gallicus. 66 00:03:24,400 --> 00:03:26,110 Oh, sorry, Will. You wouldn't get it. 67 00:03:26,160 --> 00:03:27,430 Latin joke. 68 00:03:27,480 --> 00:03:29,820 Need to have gone to Cambridge. 69 00:03:32,080 --> 00:03:34,990 Deum, daem, dadum, 70 00:03:35,040 --> 00:03:37,670 dadum, dadum da bloody dum. 71 00:03:37,720 --> 00:03:39,310 It's no good, Kate. 72 00:03:39,360 --> 00:03:42,590 It won't stay in that which supports a hat but be not a hook, 73 00:03:42,640 --> 00:03:44,430 has a crown but be not a king, 74 00:03:44,480 --> 00:03:47,110 and is fringed with hair but be not my Bolingbrokes. 75 00:03:47,160 --> 00:03:48,550 Pardon? 76 00:03:48,600 --> 00:03:49,830 He means his head, love. 77 00:03:49,880 --> 00:03:52,470 You will, Mr Shakespeare, you will. 78 00:03:52,520 --> 00:03:55,270 You already have your schoolboy Latin to build on. 79 00:03:55,320 --> 00:03:57,150 I taught myself from scratch. 80 00:03:57,200 --> 00:03:59,350 Yes, but I think it's easier for girls, 81 00:03:59,400 --> 00:04:03,590 their heads being otherwise so empty that... 82 00:04:03,640 --> 00:04:05,350 that there's more room to learn things. 83 00:04:05,400 --> 00:04:07,590 Yes, because that's really logical(!) 84 00:04:07,640 --> 00:04:09,110 I don't know why you care, anyway. 85 00:04:09,160 --> 00:04:11,870 I mean, how many dead Romans are you going to be chatting with? 86 00:04:11,920 --> 00:04:14,950 Apart from the obvious social advantages of knowing Latin, 87 00:04:15,000 --> 00:04:18,030 all legal documents are writ in the language of the Caesars. 88 00:04:18,080 --> 00:04:20,870 If I'm to be a theatre owner, I must be able to read the contracts. 89 00:04:20,920 --> 00:04:22,230 Theatre owner? 90 00:04:22,280 --> 00:04:24,630 Such an exciting idea, Mr Shakespeare. 91 00:04:24,680 --> 00:04:28,270 Isn't it? Yes. Burbage must move his productions to south of the river 92 00:04:28,320 --> 00:04:31,910 to escape the wrath of the God-prodding pure-titties who run the city. 93 00:04:31,960 --> 00:04:34,510 Oh, I hate those God-prodding pure-titties. 94 00:04:34,560 --> 00:04:37,270 They're so grim. There's no singing, no dancing... 95 00:04:37,320 --> 00:04:39,470 Yes, and most crucially, no point! 96 00:04:39,520 --> 00:04:41,390 I searched the Bible in vain 97 00:04:41,440 --> 00:04:45,070 for the passage that tells us that putting horseshoe nails 98 00:04:45,120 --> 00:04:49,110 on the inside of your codpiece will give you a front-row cloud in heaven. 99 00:04:49,160 --> 00:04:52,910 Still, the pure-titties' righteous fury could be the making of me, 100 00:04:52,960 --> 00:04:56,870 for Burbage has asked me to come in with him as investor and producer. 101 00:04:56,920 --> 00:04:58,750 Such a joyful happenstance! 102 00:04:58,800 --> 00:05:00,230 And what's more, 103 00:05:00,280 --> 00:05:03,990 he has hinted that if I can but finish my great teen romance in time, 104 00:05:04,040 --> 00:05:07,190 - it will open the new house. - Why don't you just tell him it's finished? 105 00:05:07,240 --> 00:05:09,270 - Because it isn't. - It is if you want it to be. 106 00:05:09,320 --> 00:05:11,310 Liberate yourself. Just stop writing. 107 00:05:11,360 --> 00:05:13,670 Put a big full stop, and you're done. 108 00:05:13,720 --> 00:05:16,950 But nothing will be concluded of plot or character. 109 00:05:17,000 --> 00:05:19,270 Trust me, no-one will notice. 110 00:05:20,080 --> 00:05:21,910 They're not really following, anyway. 111 00:05:21,960 --> 00:05:23,710 Your plays are too long. 112 00:05:23,760 --> 00:05:27,390 I mean, Richard III was nearly four hours. That's just wrong. 113 00:05:27,440 --> 00:05:29,390 People cheered. 114 00:05:29,440 --> 00:05:31,350 Yeah, they were glad it was over! 115 00:05:31,400 --> 00:05:32,910 Didn't you get that? 116 00:05:32,960 --> 00:05:36,150 Bottom, your barbs do bite most bitterly. 117 00:05:36,200 --> 00:05:39,150 Well, no-one else will tell you except me. You give 'em too much. 118 00:05:39,200 --> 00:05:41,270 Kate, you don't agree with this, do you? 119 00:05:41,320 --> 00:05:43,630 Well, they are quite long, Mr Shakespeare. 120 00:05:43,680 --> 00:05:45,150 I mean, it's all great. 121 00:05:45,200 --> 00:05:47,150 It's just sometimes, less is more. 122 00:05:47,200 --> 00:05:48,670 A short play's a good play. 123 00:05:48,720 --> 00:05:52,070 You don't want Juliet's balls dropping halfway through the balcony scene. 124 00:05:52,120 --> 00:05:53,510 Well, that's true. 125 00:05:53,560 --> 00:05:56,390 And 'tis ever a danger with these beardless youths 126 00:05:56,440 --> 00:05:58,550 that we must employ to play the ladies. 127 00:05:58,600 --> 00:06:01,510 Of course, if an actual girl were playing the role... 128 00:06:01,560 --> 00:06:04,110 Oh, God, here we go. Would you let it drop, woman? 129 00:06:04,160 --> 00:06:05,230 Girls can't act. 130 00:06:05,280 --> 00:06:08,790 No, no, Bottom. I confess I'm beginning to come round to Kate's way of thinking. 131 00:06:08,840 --> 00:06:12,430 I would love to hear my Juliet in the true voice of a maid. 132 00:06:12,480 --> 00:06:14,470 Sadly, we're constrained by law. 133 00:06:14,520 --> 00:06:15,950 It's so frustrating! 134 00:06:16,000 --> 00:06:20,390 A woman may not disport herself on stage for fear she be thought a trollop. 135 00:06:20,440 --> 00:06:22,070 It does seem silly, but there it is. 136 00:06:22,120 --> 00:06:24,390 If ever I am to hope to sneak you into Burbage's company, 137 00:06:24,440 --> 00:06:27,310 it must be in disguise. You must make him believe that you be that 138 00:06:27,360 --> 00:06:30,270 which, though it hath teats, hath no breasts, 139 00:06:30,320 --> 00:06:33,630 and though it hath balls, be not a game of tennis. 140 00:06:33,680 --> 00:06:36,390 - You mean a man, right? - Yes, I mean a man. 141 00:06:36,440 --> 00:06:38,830 A bit tortured, that one, if I'm honest, Master. 142 00:06:38,880 --> 00:06:40,910 You have to let 'em roll and then edit later. 143 00:06:40,960 --> 00:06:43,270 Now, I must be on my way. 144 00:06:43,320 --> 00:06:45,550 I'm to meet Burbage to discuss our great venture. 145 00:06:45,600 --> 00:06:47,830 - Let me come. - You, Kate? How so? 146 00:06:47,880 --> 00:06:51,710 I speak Latin, I understand compound interest. 147 00:06:51,760 --> 00:06:53,070 I can be your secretary. 148 00:06:53,120 --> 00:06:56,550 But you're a girl. Girls can't be secretaries. It's unheard of. 149 00:06:56,600 --> 00:06:58,310 Exactly! 150 00:06:58,360 --> 00:07:00,550 And so I shall come disguised as a man, 151 00:07:00,600 --> 00:07:03,030 and if I can do that without discovery, 152 00:07:03,080 --> 00:07:06,430 then surely I can audition as a boy to play Juliet? 153 00:07:06,480 --> 00:07:09,470 Well, I suppose I could do with a Latin speaker on my team. 154 00:07:09,520 --> 00:07:11,590 Oh, no. I don't like this at all. 155 00:07:11,640 --> 00:07:13,230 This is just rubbish, this is. 156 00:07:13,280 --> 00:07:14,550 You have an objection, Bottom? 157 00:07:14,600 --> 00:07:17,030 Yes, I have got a flippin' objection. 158 00:07:17,080 --> 00:07:21,150 I can't read, I can't write, I own nothing and I'm sewn into my underwear, 159 00:07:21,200 --> 00:07:24,990 but at least I've got more rights and status than any bloomin' bird! 160 00:07:25,040 --> 00:07:27,430 You start edging women into the workplace, 161 00:07:27,480 --> 00:07:30,600 then where's that going to leave all of us pig-ignorant blokes? 162 00:07:33,160 --> 00:07:35,390 Now, Kate, be ever vigilant. 163 00:07:35,440 --> 00:07:39,230 The tiniest mistake could see you unmasked as a weak and timorous girlie. 164 00:07:39,280 --> 00:07:41,190 What sort of mistake? Any hints? 165 00:07:41,240 --> 00:07:44,880 Well, do not, under any circumstances, discuss your feelings. 166 00:07:46,120 --> 00:07:47,550 Not discuss feelings? 167 00:07:47,600 --> 00:07:48,830 What do men talk about? 168 00:07:48,880 --> 00:07:50,670 Sex, beer and sport. 169 00:07:50,720 --> 00:07:52,270 On the subject of feelings, 170 00:07:52,320 --> 00:07:56,150 if a rehearsal begins, do not cry at the sad bits, 171 00:07:56,200 --> 00:07:59,390 and if blood sports be suggested, and a pack of dogs 172 00:07:59,440 --> 00:08:01,390 be set upon a tethered goat for fun, 173 00:08:01,440 --> 00:08:03,190 you must cry, "Kill! Kill!" 174 00:08:03,240 --> 00:08:06,710 not, "But he looks so sweet. Why do we have to hurt him?" 175 00:08:06,760 --> 00:08:10,390 And, of course, there's the most important factor of all in pretending to be a man. 176 00:08:10,440 --> 00:08:11,870 What's that? 177 00:08:11,920 --> 00:08:14,390 I must ne'er be seen to perform a multitude of tasks 178 00:08:14,440 --> 00:08:16,440 all at the same moment. 179 00:08:17,000 --> 00:08:20,910 For 'tis a fact well known that men cannot perform a multitude of tasks 180 00:08:20,960 --> 00:08:22,510 all at the same moment. 181 00:08:22,560 --> 00:08:26,350 Actually, that's a fundamental misunderstanding on the part of you girls. 182 00:08:26,400 --> 00:08:29,710 In fact, men can perform a multitude of tasks all at the same moment. 183 00:08:29,760 --> 00:08:32,670 We just prefer to sit around drinking beer. 184 00:08:32,720 --> 00:08:36,630 So, Master Shakespeare, we come, as promised, to discuss plans 185 00:08:36,680 --> 00:08:38,990 for our new theatre and... Who's this? 186 00:08:39,040 --> 00:08:43,350 Cuthbert, my secretary. A young fellow who would make a life in the theatre. 187 00:08:43,400 --> 00:08:45,590 Wotch, you bunch of hugger-tuggers! 188 00:08:45,640 --> 00:08:47,110 Anyone get any minge last night? 189 00:08:47,160 --> 00:08:49,100 Boo-hey! I love minge. 190 00:08:52,840 --> 00:08:55,510 Seems a very pleasant fellow, Will. 191 00:08:55,560 --> 00:08:57,350 Yes, come and sit down, Cuthbert. 192 00:08:57,400 --> 00:09:00,670 Tell you what, perhaps later on we'll go bear-baiting, eh? 193 00:09:00,720 --> 00:09:03,190 Brilliant! I certainly won't cry! 194 00:09:03,240 --> 00:09:05,350 So, Will, as you know, 195 00:09:05,400 --> 00:09:08,790 the God-prodding pure-titties in the city have forced our company 196 00:09:08,840 --> 00:09:13,030 beyond London's walls, so we plan to build south of the river, in Southwark. 197 00:09:13,080 --> 00:09:16,070 Yes. England's first purpose-built theatre. 198 00:09:16,120 --> 00:09:18,550 Think of it, Burbage! We're actually inventing the form. 199 00:09:18,600 --> 00:09:20,230 Absolutely. 200 00:09:20,280 --> 00:09:23,190 It falls upon us to lay the very foundation stone 201 00:09:23,240 --> 00:09:25,110 of theatre architecture. 202 00:09:25,160 --> 00:09:27,120 So, a playhouse. 203 00:09:28,400 --> 00:09:29,750 What is it? 204 00:09:29,800 --> 00:09:33,190 A big space... for people to stand in. 205 00:09:33,240 --> 00:09:35,710 Yes. That's a good beginning. 206 00:09:35,760 --> 00:09:37,790 Yes. What else? What else? 207 00:09:37,840 --> 00:09:39,350 A stage at one end, probably? 208 00:09:39,400 --> 00:09:41,870 A stage, for certain. A stage. 209 00:09:41,920 --> 00:09:43,310 This is so exciting, 210 00:09:43,360 --> 00:09:46,390 and since our building will be only for the production of plays 211 00:09:46,440 --> 00:09:50,070 and not also for boozing and bear-baiting, as has been the custom to date, 212 00:09:50,120 --> 00:09:52,550 there's no limit to the effects we can install! 213 00:09:52,600 --> 00:09:54,910 Traps, drapes, screens -- 214 00:09:54,960 --> 00:09:59,590 with such devices great battles and mighty tempests can be presented. 215 00:09:59,640 --> 00:10:01,380 Hmm, yeah? Really? 216 00:10:01,880 --> 00:10:04,160 Not sure. 217 00:10:05,600 --> 00:10:07,710 You have an observation to make, Kempe? 218 00:10:07,760 --> 00:10:11,430 Just saying. Battles? Tempests? Bit dated? 219 00:10:11,480 --> 00:10:14,990 Wrong thing to say? Don't care. Said it now, so... 220 00:10:15,040 --> 00:10:16,790 Dated, Kempe? 221 00:10:16,840 --> 00:10:18,550 Not going to lie. All that shouting, 222 00:10:18,600 --> 00:10:22,870 all that, "Oh, I'm a king and my army's all dead..." That's not relatable. That's not interesting. 223 00:10:22,920 --> 00:10:24,110 What do you suggest? 224 00:10:24,160 --> 00:10:26,310 Well, instead of setting the big scene in a battle, 225 00:10:26,360 --> 00:10:28,790 why not set it in the king's counting house? 226 00:10:28,840 --> 00:10:30,380 In an office? 227 00:10:31,560 --> 00:10:33,360 Observational, see? 228 00:10:34,880 --> 00:10:36,670 Minimal is the new epic. 229 00:10:36,720 --> 00:10:40,910 Yeah? Instead of having heroic characters struggling with war and murder, 230 00:10:40,960 --> 00:10:43,950 they could all be really ordinary and worried about really tiny things, 231 00:10:44,000 --> 00:10:46,830 like, "Ooh, did you use my quill?" "Oh, was that your quill?" 232 00:10:46,880 --> 00:10:49,790 "Well, yeah. That was my quill. It's got my name on it." 233 00:10:49,840 --> 00:10:51,110 "Oh, sorry." 234 00:10:51,160 --> 00:10:55,150 "Well, you can borrow it, but if you ask, maybe. Please respect my stuff." 235 00:10:55,200 --> 00:10:57,470 That sort of thing. It'd be brilliant. 236 00:10:57,520 --> 00:10:59,190 Do shut up, Kempe. 237 00:10:59,240 --> 00:11:01,150 We must consider the auditorium too. 238 00:11:01,200 --> 00:11:03,030 We'll need a toilet, methinks. 239 00:11:03,080 --> 00:11:04,750 Will's plays be very long. 240 00:11:04,800 --> 00:11:06,030 Very, very long. 241 00:11:06,080 --> 00:11:07,910 Incredibly long. Like mad long. 242 00:11:07,960 --> 00:11:09,230 They're not long! 243 00:11:09,280 --> 00:11:10,630 A bit long, Will. 244 00:11:10,680 --> 00:11:14,640 Yes, we'll definitely need a big trench out the back to piss in. 245 00:11:16,080 --> 00:11:18,470 And numerous closeted stalls for the ladies, 246 00:11:18,520 --> 00:11:20,670 20 or 30, I'd say, otherwise there'll be a queue. 247 00:11:20,720 --> 00:11:22,910 The ladies? You think we should cover for them? 248 00:11:22,960 --> 00:11:24,150 Well, of course, yeah. 249 00:11:24,200 --> 00:11:27,070 While there be no ladies on stage, many do attend the play. 250 00:11:27,120 --> 00:11:30,590 Yes, well, I suppose we could knock up a little shed 251 00:11:30,640 --> 00:11:32,150 and put a bucket in it. 252 00:11:32,200 --> 00:11:34,350 So, the conveniences. 253 00:11:34,400 --> 00:11:37,390 A 20-yard pissoir for the men, 254 00:11:37,440 --> 00:11:40,470 and a single bucket in a cupboard for the ladies. 255 00:11:40,520 --> 00:11:42,910 Mr Burbage, a single stall? 256 00:11:42,960 --> 00:11:46,590 Surely you can see that in times of greatest traffic, such as the interval, 257 00:11:46,640 --> 00:11:49,550 a large queue will form of angry ladies with their legs crossed. 258 00:11:49,600 --> 00:11:52,310 Remember, sirrah, that what we design here today 259 00:11:52,360 --> 00:11:56,440 will set the pattern for theatres across future centuries. 260 00:11:58,920 --> 00:12:00,590 So, as I say... 261 00:12:01,280 --> 00:12:03,670 .. a 20-yard pissoir for the men 262 00:12:03,720 --> 00:12:05,830 and a single bucket in a cupboard for the ladies. 263 00:12:05,880 --> 00:12:07,430 (Have a care, young Kate,) 264 00:12:07,480 --> 00:12:10,670 (for your outrageous special pleading for your own sex will unmask you.) 265 00:12:10,720 --> 00:12:13,310 - (It's just so unfair!) - Right, lunch! 266 00:12:13,360 --> 00:12:15,110 I have a meat pie. 267 00:12:15,160 --> 00:12:16,630 - Meat pie. - Meat pasty. 268 00:12:16,680 --> 00:12:18,200 Meat pie. 269 00:12:21,840 --> 00:12:24,870 Oh, I've made a lovely little salad, which you're all welcome to pick at. 270 00:12:24,920 --> 00:12:27,030 Just some fresh leaves and carrot goujons. 271 00:12:27,080 --> 00:12:30,710 Also some rose petals, just for scent and colour, but you can eat them. 272 00:12:30,760 --> 00:12:33,590 You're a bloody girl, aren't you? 273 00:12:33,640 --> 00:12:36,950 An ambitious little bitchington trying to steal my job! 274 00:12:37,000 --> 00:12:39,030 No. Minge! Flange! 275 00:12:39,080 --> 00:12:40,440 Anal! 276 00:12:41,960 --> 00:12:43,990 We get one like you every fortnight. 277 00:12:44,040 --> 00:12:46,190 Silly little girls pretending to be boys, 278 00:12:46,240 --> 00:12:50,590 in the pathetic hope that they'll be as good at being girls as boys are. 279 00:12:50,640 --> 00:12:52,430 Be gone, you foul sluttage. 280 00:12:52,480 --> 00:12:54,470 And find yourself a husband! 281 00:12:54,520 --> 00:12:56,950 So, theatre design complete. Now, 282 00:12:57,000 --> 00:12:59,550 if you want to be in on this venture, you've got to invest. 283 00:12:59,600 --> 00:13:02,030 Four quid minimum shares. Are you in or out? 284 00:13:02,080 --> 00:13:05,790 In, Burbage. I journey to Stratford this very e'en to get the cash! 285 00:13:05,840 --> 00:13:09,030 - Hoorah. - For there is a tide in the affairs of men 286 00:13:09,080 --> 00:13:12,800 which, taken at the flood, leads on to fortune. 287 00:13:15,080 --> 00:13:16,230 Meaning? 288 00:13:16,280 --> 00:13:20,190 Well, I'm just reiterating, really... 289 00:13:20,240 --> 00:13:22,790 that I'm going to Stratford to get the cash. 290 00:13:22,840 --> 00:13:24,230 His stuff's too long. 291 00:13:24,280 --> 00:13:26,820 - Oh, very long. - Very, very long. 292 00:13:28,240 --> 00:13:30,270 God, what a journey! 293 00:13:30,320 --> 00:13:35,230 Lost a whole half-day stuck behind a seriously unhelpful shepherd, 294 00:13:35,280 --> 00:13:39,070 who simply refused to pull his sheep over to the side of the lane. 295 00:13:39,120 --> 00:13:41,750 Let me tell you, when we finally did edge alongside, 296 00:13:41,800 --> 00:13:45,510 we all made some seriously rude gestures out of the carriage window. 297 00:13:45,560 --> 00:13:49,270 Which was satisfying, but considering it took three hours to pass him, 298 00:13:49,320 --> 00:13:51,390 rather tiring on the arm. 299 00:13:52,920 --> 00:13:54,910 Well, I'm glad you're back, love. 300 00:13:54,960 --> 00:13:58,350 Your "dad jobs" list's getting longer than a pure-titty's sermon. 301 00:13:58,400 --> 00:13:59,670 Aye, mistress. 302 00:13:59,720 --> 00:14:01,750 Such was the longing I felt for thee, 303 00:14:01,800 --> 00:14:04,310 so fervently did tug the bonds of love 304 00:14:04,360 --> 00:14:08,310 that I must needs forswear all other thoughts and hasten to thy side. 305 00:14:08,360 --> 00:14:10,150 What d'you want? 306 00:14:10,200 --> 00:14:11,630 The family savings. 307 00:14:11,680 --> 00:14:13,230 Our savings? 308 00:14:13,280 --> 00:14:14,710 Yep. All of them. 309 00:14:14,760 --> 00:14:16,310 The whole four quid. 310 00:14:16,360 --> 00:14:19,110 What about our plans to buy New Place? 311 00:14:19,160 --> 00:14:23,630 And Susanna's dowry? She be 13 and thus fast approaching marrying age. 312 00:14:23,680 --> 00:14:26,110 And she's such a gobby little bitchington, 313 00:14:26,160 --> 00:14:30,150 I really don't think we're going to off-load her for less than ten bob. 314 00:14:30,200 --> 00:14:31,870 Shut up! God, you're so weird. 315 00:14:31,920 --> 00:14:33,910 Everything I do is wrong. Shut up! 316 00:14:33,960 --> 00:14:37,070 And I've told you ten times to move your cup and plate 317 00:14:37,120 --> 00:14:38,710 and tidy away your clothes. 318 00:14:38,760 --> 00:14:40,990 I'm busy. 319 00:14:41,040 --> 00:14:42,510 Why is it always me? 320 00:14:42,560 --> 00:14:44,790 Ask the twins. Shut up. 321 00:14:44,840 --> 00:14:46,030 'Tis true, Wife. 322 00:14:46,080 --> 00:14:49,110 Unless we can happen upon a youth who finds selfish lethargy 323 00:14:49,160 --> 00:14:52,110 and impenetrable self-righteousness attractive, 324 00:14:52,160 --> 00:14:54,630 we may be stuck with her for quite a while. 325 00:14:54,680 --> 00:14:56,630 I didst not ask to be brought forth 326 00:14:56,680 --> 00:14:59,230 - into the world. - What do you mean, you want our savings? 327 00:14:59,280 --> 00:15:01,870 I want them in order to double them. 328 00:15:01,920 --> 00:15:03,230 Treble them. 329 00:15:03,280 --> 00:15:06,360 Burbage and I intend to build a theatre on the south bank. 330 00:15:10,080 --> 00:15:11,470 Wife... 331 00:15:11,520 --> 00:15:13,510 nearly all the money's gone. 332 00:15:13,560 --> 00:15:15,590 Our savings? Stolen? 333 00:15:15,640 --> 00:15:18,830 Yes. We had four pounds, and now there's only one. 334 00:15:18,880 --> 00:15:20,190 Oh, the shame of it. 335 00:15:20,240 --> 00:15:21,780 Your own son. 336 00:15:22,470 --> 00:15:23,470 Mum? 337 00:15:23,520 --> 00:15:25,430 He took it. Your father. 338 00:15:25,480 --> 00:15:29,470 To think, me, an Arden, married to a thief! 339 00:15:29,520 --> 00:15:32,310 Oh, yeah, cos it's all about you, isn't it? 340 00:15:32,360 --> 00:15:35,710 He's been fined again. Illegal wool-trading. 341 00:15:35,760 --> 00:15:39,070 He bought and sold sheepskin without paying the excise. 342 00:15:39,120 --> 00:15:40,710 Oh, the shame of it! 343 00:15:40,760 --> 00:15:42,910 The very shame. 344 00:15:42,960 --> 00:15:45,750 Dad, be this true? Are you become a criminal? 345 00:15:45,800 --> 00:15:47,070 Criminal? 346 00:15:47,120 --> 00:15:50,750 Well, depends how you define "criminal". 347 00:15:50,800 --> 00:15:52,350 Somebody who has broken the law. 348 00:15:52,400 --> 00:15:54,550 But which law? 349 00:15:54,600 --> 00:15:56,790 Real law or natural law? 350 00:15:56,840 --> 00:15:57,950 Real law. 351 00:15:58,000 --> 00:16:00,150 What about all the bankers and traders 352 00:16:00,200 --> 00:16:02,750 who've tempted thousands to lose everything 353 00:16:02,800 --> 00:16:05,270 in a fruitless search for mythical El Dorados? 354 00:16:05,320 --> 00:16:07,030 They're the real criminals. 355 00:16:07,080 --> 00:16:10,160 Yes. If by "the real" you mean "also". 356 00:16:12,360 --> 00:16:16,350 None of this makes it all right for you to steal my life savings! 357 00:16:16,400 --> 00:16:18,230 Look, I was desperate! 358 00:16:18,280 --> 00:16:20,630 When you turned down my idea 359 00:16:20,680 --> 00:16:24,710 for a dad-son double act, it was the last straw. 360 00:16:24,760 --> 00:16:26,230 This is my fault?! 361 00:16:26,280 --> 00:16:28,790 Well, I do think you might have considered the idea, William. 362 00:16:28,840 --> 00:16:30,790 I still think we can make it work. 363 00:16:30,840 --> 00:16:33,110 I have to find three pounds in the next week, 364 00:16:33,160 --> 00:16:37,350 and shameless, self-indulgent, cross-generational fame-whoring 365 00:16:37,400 --> 00:16:40,280 ain't gonna do the job! 366 00:16:41,800 --> 00:16:44,510 So, Mr Shakespeare, 367 00:16:44,560 --> 00:16:46,790 you wish to invest after all? 368 00:16:46,840 --> 00:16:48,630 Yes. I... I have a pound 369 00:16:48,680 --> 00:16:51,910 and would hope for a great return, as you promised. 370 00:16:51,960 --> 00:16:53,790 I also said you should hurry, sir. 371 00:16:53,840 --> 00:16:58,230 All the investments are made -- the potatoes, the tobacco, the spices. 372 00:16:58,280 --> 00:17:01,750 But what about those cases of syphilis whatnot you mentioned? 373 00:17:01,800 --> 00:17:04,670 You said there might be some of those left. 374 00:17:05,440 --> 00:17:10,470 And so does this upstart crow's lack of education condemn him. 375 00:17:10,520 --> 00:17:13,390 I have him in my clutches! 376 00:17:13,440 --> 00:17:14,950 Hmm... 377 00:17:15,000 --> 00:17:17,160 Well, now, let me see. 378 00:17:18,280 --> 00:17:23,150 Yes, it seems, in fact, there are a number of cases of syphilis reported 379 00:17:23,200 --> 00:17:24,790 on a ship just docked. 380 00:17:24,840 --> 00:17:27,190 Then I would beg you, let me invest in one. 381 00:17:27,240 --> 00:17:28,630 By all means. 382 00:17:28,680 --> 00:17:32,870 Although, caveat emptor. For the purposes of my duty of care, 383 00:17:32,920 --> 00:17:36,310 you are aware of the nature of that in which you would invest? 384 00:17:36,360 --> 00:17:38,990 Who cares? It's been imported from America. 385 00:17:39,040 --> 00:17:42,320 We in England will instantly adopt anything from America. 386 00:17:43,360 --> 00:17:46,070 What is a potato but a starchy tuber? 387 00:17:46,120 --> 00:17:48,510 What is tobacco but a dried weed? 388 00:17:48,560 --> 00:17:52,120 What is a corn cob but a big, yellow, bobbly dildo? 389 00:17:54,040 --> 00:17:58,030 I would invest in the very next case of syphilis that be brought ashore. 390 00:17:58,080 --> 00:17:59,790 I have a pound. 391 00:17:59,840 --> 00:18:02,590 I fear the minimum stake would be two. 392 00:18:02,640 --> 00:18:04,430 I have but one. 393 00:18:04,480 --> 00:18:06,790 The trap shuts. 394 00:18:06,840 --> 00:18:10,790 Why, sir, let me lend you another. 395 00:18:10,840 --> 00:18:12,310 Really? 396 00:18:12,360 --> 00:18:13,430 You'd do that for me? 397 00:18:13,480 --> 00:18:16,030 And for surety on the capital? 398 00:18:16,080 --> 00:18:18,270 Name it. My house? My wife? 399 00:18:18,320 --> 00:18:20,870 No, sir, nothing so onerous. 400 00:18:20,920 --> 00:18:23,070 Let us just say that, for my one pound, 401 00:18:23,120 --> 00:18:25,670 I would want merely one pound back... 402 00:18:25,720 --> 00:18:27,310 Well, that seems very reasonable. 403 00:18:27,360 --> 00:18:30,040 .. of your flesh. 404 00:18:31,720 --> 00:18:33,990 So, the investment's sorted. 405 00:18:34,040 --> 00:18:36,670 I'm off to the Red Lion. 406 00:18:36,720 --> 00:18:39,790 Burbage is conducting preliminary auditions for my Juliet 407 00:18:39,840 --> 00:18:42,430 and if I'm not careful, he'll choose the wrong boy. 408 00:18:42,480 --> 00:18:45,470 Oh, Mr Shakespeare, let me try again. Please! 409 00:18:45,520 --> 00:18:46,630 Kate, I've told you. 410 00:18:46,680 --> 00:18:49,190 In order to be a girl, you must first be a boy. 411 00:18:49,240 --> 00:18:50,470 Give me another go. 412 00:18:50,520 --> 00:18:51,670 Give me some hints. 413 00:18:51,720 --> 00:18:54,350 I just need to get deeper into character. 414 00:18:54,400 --> 00:18:57,110 Well... all right. 415 00:18:57,160 --> 00:19:01,390 Supposing we go to the tavern where the new American potato tuber be served, 416 00:19:01,440 --> 00:19:03,350 diced into batons and fried. 417 00:19:03,400 --> 00:19:06,670 - Oh, God, I love them! - Aye, all men do. Women also. 418 00:19:06,720 --> 00:19:10,550 And here, Kate, lies the rub, for without care you will be exposed. 419 00:19:10,600 --> 00:19:11,710 How so, Mr Shakespeare? 420 00:19:11,760 --> 00:19:15,750 When the diced potato tuber be offered, do not refuse to order your own, 421 00:19:15,800 --> 00:19:17,870 only then to steal it from another's plate. 422 00:19:17,920 --> 00:19:19,670 Oh, my God, I so do that. 423 00:19:19,720 --> 00:19:22,470 For then will all at table know you are a girl. 424 00:19:22,520 --> 00:19:24,230 I'll be so careful. 425 00:19:24,280 --> 00:19:26,830 Will you also lend me another suit of clothes 426 00:19:26,880 --> 00:19:28,910 so they don't recognise me from last time? 427 00:19:28,960 --> 00:19:31,300 All right. But we have to hurry. 428 00:19:33,160 --> 00:19:34,790 Kate, you must decide! 429 00:19:34,840 --> 00:19:36,750 I can't! I can't. 430 00:19:36,800 --> 00:19:40,110 Every garment from the wardrobe hath been hurled upon the bed 431 00:19:40,160 --> 00:19:41,590 and yet you still claim 432 00:19:41,640 --> 00:19:44,910 that you have not a single thing with which to robe yourself! 433 00:19:44,960 --> 00:19:48,590 Full, round and plumpish all do make me look. 434 00:19:48,640 --> 00:19:51,950 But, Kate, can't you see this is a case in point? 435 00:19:52,000 --> 00:19:54,430 As with the diced, fried tuber-batons. 436 00:19:54,480 --> 00:19:56,470 Girls can't stop being girlie. 437 00:19:56,520 --> 00:19:58,590 'Tis at the very core of their nature. 438 00:19:58,640 --> 00:20:02,030 A man would simply grab the first pair of puffling pants to hand, 439 00:20:02,080 --> 00:20:03,630 give them the sniff test, 440 00:20:03,680 --> 00:20:07,390 and if they be not actually rotted with his dung, shove em on! 441 00:20:07,440 --> 00:20:09,390 I've only ever owned a single pair! 442 00:20:09,440 --> 00:20:12,030 I've had these on for 15 years. 443 00:20:12,080 --> 00:20:13,630 You must decide. 444 00:20:13,680 --> 00:20:15,830 All right. Which do you think? 445 00:20:15,880 --> 00:20:18,430 - These or these? - Erm, those. 446 00:20:18,480 --> 00:20:21,590 So you hate these? You think I look full, round and plumpish in these? 447 00:20:21,640 --> 00:20:23,910 No, you asked me, by Jehovah's nostrils! 448 00:20:23,960 --> 00:20:28,550 You... you forced a choice upon me and then you turned that choice into a slight! 449 00:20:28,600 --> 00:20:31,190 Was ever there a thing so girlie? 450 00:20:31,240 --> 00:20:34,110 - This is impossible! - All right. I'll go with these. 451 00:20:34,160 --> 00:20:36,430 Finally. And actually, for what it's worth, 452 00:20:36,480 --> 00:20:38,670 I think you look very nice in those puffling pants. 453 00:20:38,720 --> 00:20:40,350 Yeah, right! As if! I do not. 454 00:20:40,400 --> 00:20:41,630 You're obviously lying. 455 00:20:41,680 --> 00:20:44,550 Oh, God. Look, Kate, I'm sorry, but I'm not doing this. 456 00:20:44,600 --> 00:20:47,470 It's quite clear that you can never convince as a man 457 00:20:47,520 --> 00:20:50,990 and, therefore, there is no possibility of your ever earning the opportunity 458 00:20:51,040 --> 00:20:54,230 to convince as a woman. Now, I have far more pressing concerns. 459 00:20:54,280 --> 00:20:58,070 You wait, Mr Shakespeare. I will find a way to prove my worth. 460 00:20:58,120 --> 00:21:01,990 Kate, gentle Kate, thou provest thy worth 461 00:21:02,040 --> 00:21:05,030 every day with thy joyous smile, 462 00:21:05,080 --> 00:21:07,870 thy girlish laugh and the soft, tender grace 463 00:21:07,920 --> 00:21:11,750 that all Eve's daughters bring to the rough world of men. 464 00:21:11,800 --> 00:21:15,470 Oh, Mr Shakespeare, you are like he who gives support, 465 00:21:15,520 --> 00:21:18,630 like that which sweetens all that it covers. 466 00:21:18,680 --> 00:21:22,070 You are a great poet and are like the heavens. 467 00:21:22,120 --> 00:21:26,030 Kate, your words move me, but I would fain know their meaning. 468 00:21:26,080 --> 00:21:28,950 Why, he who gives support is a patron, 469 00:21:29,000 --> 00:21:31,950 that which sweetens all that it covers be but icing, 470 00:21:32,000 --> 00:21:34,190 a great poet is a bard, 471 00:21:34,240 --> 00:21:36,470 and the heavens, of course, be starred. 472 00:21:36,520 --> 00:21:39,070 Put them together and you get... 473 00:21:39,120 --> 00:21:42,480 Patron... icing... bard... starred. 474 00:21:43,720 --> 00:21:45,720 I'll leave it with you. 475 00:21:47,680 --> 00:21:51,470 God! Her and her women's emancipation stuff. 476 00:21:51,520 --> 00:21:52,830 Yeah. 477 00:21:52,880 --> 00:21:56,000 Talk about having a diced, fried tuber-baton on her shoulder... 478 00:21:57,680 --> 00:22:00,190 I think I'm outward-going and with a great personality. 479 00:22:00,240 --> 00:22:03,440 It's my dream to play Juliet, and I really, really want it. 480 00:22:04,440 --> 00:22:05,510 Thank you. Next. 481 00:22:05,560 --> 00:22:08,590 But you haven't heard my backstory! 482 00:22:08,640 --> 00:22:10,270 My mum's just got the plague! 483 00:22:10,320 --> 00:22:12,590 I was bullied at dame school. 484 00:22:12,640 --> 00:22:14,350 I'm bringing up my sister's son. 485 00:22:14,400 --> 00:22:15,550 I said next! 486 00:22:15,600 --> 00:22:17,070 You'll see. 487 00:22:17,120 --> 00:22:19,030 I'll be a futtocking star, 488 00:22:19,080 --> 00:22:21,420 and then you'll look like dicks. 489 00:22:23,000 --> 00:22:26,150 Crappage! Crappage. They all be crappage. 490 00:22:26,200 --> 00:22:29,950 At this rate, our theatre will be built before we find our Juliet. 491 00:22:30,000 --> 00:22:33,030 But you've got your bloody Juliet. Me! 492 00:22:33,080 --> 00:22:37,150 Except, oh, that's right, once an actor who plays women reaches a certain age, 493 00:22:37,200 --> 00:22:38,940 the roles dry up. 494 00:22:40,280 --> 00:22:44,470 My dear Condell, Juliet be but a maid of 13. 495 00:22:44,520 --> 00:22:49,070 And Romeo be 14, yet no doubt Burbage here will be playing him. 496 00:22:49,120 --> 00:22:51,870 Oh, yes, it's all right for actors who play men. 497 00:22:51,920 --> 00:22:54,590 They can be geriatric and still get romantic leads. 498 00:22:54,640 --> 00:22:57,070 But we actors who play women are tossed away 499 00:22:57,120 --> 00:22:59,750 in favour of younger actors who play women. 500 00:22:59,800 --> 00:23:01,230 Enough of this carping. 501 00:23:01,280 --> 00:23:03,310 We've a play to cast and a theatre to build. 502 00:23:03,360 --> 00:23:06,430 Speaking of which, Will, have you your four pounds investment? 503 00:23:06,480 --> 00:23:07,790 At any moment, Burbage. 504 00:23:07,840 --> 00:23:09,870 I expect news of my investment on the hour. 505 00:23:09,920 --> 00:23:13,310 Mr Shakespeare, we just got a note from the Board of Trade. 506 00:23:13,360 --> 00:23:14,670 Ah, brilliant! 507 00:23:14,720 --> 00:23:17,390 Not brilliant. I'm ruined. 508 00:23:17,440 --> 00:23:19,790 My investment was in twice-poxed sailors. 509 00:23:19,840 --> 00:23:22,870 Your ignorance condemns you, sirrah. 510 00:23:22,920 --> 00:23:25,230 Syphilis sive morbus Gallicus 511 00:23:25,280 --> 00:23:28,110 is but the recently coined term for the French disease, 512 00:23:28,160 --> 00:23:33,670 but since the name be conjured by the poet and astronomer Hieronymus Fracastorius 513 00:23:33,720 --> 00:23:35,870 in his Latin lyrical verse cycle, 514 00:23:35,920 --> 00:23:40,070 an oikish country bum-snot like you knows not of it. 515 00:23:40,120 --> 00:23:43,710 I'm sorry, Burbage. I'm broke, and cannot invest in your theatre. 516 00:23:43,760 --> 00:23:47,030 Oh, I think your problems are a little more urgent than that, sirrah. 517 00:23:47,080 --> 00:23:52,480 I would have my pound back, and if it be not in monies, then let it be in flesh! 518 00:23:54,160 --> 00:23:55,710 But I... I have no monies. 519 00:23:55,760 --> 00:23:58,470 Then these officers of the law will keep you safe 520 00:23:58,520 --> 00:24:01,470 until a court of law orders that my debt be paid! 521 00:24:01,520 --> 00:24:06,310 But, Greene, a pound of flesh cut from a man means certain death. 522 00:24:06,360 --> 00:24:08,240 Hmm... yes. 523 00:24:09,360 --> 00:24:11,550 I'll get a lawyer! I'll fight this case! 524 00:24:11,600 --> 00:24:13,710 Your case is hopeless, sirrah! 525 00:24:13,760 --> 00:24:15,550 I have my signed bond. 526 00:24:15,600 --> 00:24:19,030 There is not a man in London who will represent you. 527 00:24:19,080 --> 00:24:20,880 Take him away. 528 00:24:21,880 --> 00:24:26,430 All rise for His Honour Sir Robert Roberts, judge presiding. 529 00:24:26,480 --> 00:24:27,880 Be seated. 530 00:24:30,400 --> 00:24:33,630 Who will speak for the prosecution? 531 00:24:33,680 --> 00:24:36,470 I, my lord, will prosecute. 532 00:24:36,520 --> 00:24:40,950 Being a Cambridge graduate, I am of course a qualified lawyer. 533 00:24:41,000 --> 00:24:43,190 And who will speak for the defence? 534 00:24:43,240 --> 00:24:46,790 I fear none, my lord, for this case is so hopeless 535 00:24:46,840 --> 00:24:50,430 that there be not a single man in London who will speak for this wretch. 536 00:24:50,480 --> 00:24:52,020 Not so, sir. 537 00:24:53,120 --> 00:24:56,510 I am a man... and a lawyer. 538 00:24:56,560 --> 00:24:59,670 And I will defend this wronged man. 539 00:24:59,720 --> 00:25:01,270 You, sirrah, who are you? 540 00:25:01,320 --> 00:25:03,310 I am Cuthbert Capulet, your honour. 541 00:25:03,360 --> 00:25:07,150 Do you wish to argue that Master Greene should not take his bond? 542 00:25:07,200 --> 00:25:08,990 Go for it, good Kate. 543 00:25:09,040 --> 00:25:11,780 Nail him with some brilliant Latin stuff. 544 00:25:12,400 --> 00:25:14,550 On the contrary, my lord, 545 00:25:14,600 --> 00:25:18,190 if Mr Greene wishes to cut a pound of flesh from my client then he must, 546 00:25:18,240 --> 00:25:19,990 for 'tis his legal right. 547 00:25:20,040 --> 00:25:21,350 - What?! - Master Greene, 548 00:25:21,400 --> 00:25:23,470 you may extract your bond. 549 00:25:23,520 --> 00:25:27,350 Oh, how sweet 550 00:25:27,400 --> 00:25:31,990 will be this unkindest cut of all. 551 00:25:32,040 --> 00:25:36,630 Please, Master Greene. The quality of mercy is not strained. 552 00:25:36,680 --> 00:25:40,670 It droppeth as the gentle rain from heaven upon the earth beneath. 553 00:25:40,720 --> 00:25:43,790 Not even iambic pentameter can save you now! 554 00:25:43,840 --> 00:25:45,790 Tarry a little. 555 00:25:45,840 --> 00:25:47,840 There is something else. 556 00:25:48,600 --> 00:25:53,510 This bond doth give thee here no jot of blood. 557 00:25:53,560 --> 00:25:55,430 I beg your pardon? 558 00:25:55,480 --> 00:25:57,150 Take then thy bond. 559 00:25:57,200 --> 00:26:00,710 Take thou thy pound of flesh, but in the cutting it, 560 00:26:00,760 --> 00:26:03,790 if thou doth shed one drop of Christian blood... 561 00:26:03,840 --> 00:26:05,510 No blood?! How can I avoid it? 562 00:26:05,560 --> 00:26:07,110 Exactly, sirrah. 563 00:26:07,160 --> 00:26:10,550 If you must take your flesh, you must needs also steal blood, 564 00:26:10,600 --> 00:26:13,030 and thus would my client die. 565 00:26:13,080 --> 00:26:16,150 Well, I must say, this does alter things a bit. 566 00:26:16,200 --> 00:26:18,750 Will you still take your bond, Master Greene? 567 00:26:18,800 --> 00:26:21,750 I shall be happy enough to try you straight'way after for murder. 568 00:26:21,800 --> 00:26:26,430 But, my lord, this Capulet's argument is utterly spurious! 569 00:26:26,480 --> 00:26:28,710 Why, flesh contains blood! 570 00:26:28,760 --> 00:26:32,150 Flesh be not flesh without it. You do not visit the butcher and say, 571 00:26:32,200 --> 00:26:35,390 "A pound of beef, and don't forget to leave the blood in," do you? 572 00:26:35,440 --> 00:26:39,070 Actually, that's very true. Master Greene is entirely and absolutely right. 573 00:26:39,120 --> 00:26:42,830 Your whole pound-of-flesh argument is in fact wafer-thin rubbish! 574 00:26:42,880 --> 00:26:46,870 I'm sorry, Mr Shakespeare, you're going to have to let him carve a steak off. 575 00:26:46,920 --> 00:26:48,070 But I'll die! 576 00:26:48,120 --> 00:26:50,800 Hmm. Sorry. Right, lunch recess. 577 00:26:57,040 --> 00:26:58,910 A moment, Mr Greene! 578 00:27:00,120 --> 00:27:01,870 Your honour, may I approach the bench? 579 00:27:01,920 --> 00:27:03,830 Come. 580 00:27:03,880 --> 00:27:06,990 Just wanted to say, nice gown. 581 00:27:07,040 --> 00:27:08,270 Really loving it. 582 00:27:08,320 --> 00:27:12,190 Thanks so much. I thought it might make me look a bit full, round and plumpish. 583 00:27:12,240 --> 00:27:16,390 So, a salad-eater who thinks a perfectly nice gown makes him look fat. 584 00:27:16,440 --> 00:27:18,550 Or should I say, makes HER look fat? 585 00:27:18,600 --> 00:27:19,910 You're a girl! 586 00:27:19,960 --> 00:27:21,360 It's true! 587 00:27:22,360 --> 00:27:24,870 Ever since I first came to London as a young girl, 588 00:27:24,920 --> 00:27:26,830 I've known that it's a man's world. 589 00:27:26,880 --> 00:27:30,390 And to prosper I must needs become one. 590 00:27:30,440 --> 00:27:32,870 Please, do not expose me. 591 00:27:32,920 --> 00:27:34,710 Don't worry, I get it. I really do. 592 00:27:34,760 --> 00:27:37,760 Just let my client walk and your secret's safe. 593 00:27:39,920 --> 00:27:41,030 Case dismissed! 594 00:27:41,080 --> 00:27:44,750 - What?! - Costs awarded against the plaintiff. 595 00:27:44,800 --> 00:27:46,470 - Set at... - I need four quid. 596 00:27:46,520 --> 00:27:47,710 .. four pounds! 597 00:27:47,760 --> 00:27:50,230 - I love your shoes. - Thanks, Judge Robert. 598 00:27:50,280 --> 00:27:51,710 Please... 599 00:27:51,760 --> 00:27:53,680 call me Bob. 600 00:27:57,800 --> 00:28:02,510 Kate saved my sweet white country arsington and no mistake. 601 00:28:02,560 --> 00:28:04,950 If the judge hadn't turned out to be another woman, 602 00:28:05,000 --> 00:28:07,830 I'd be a couple of giblets short of a playwright. 603 00:28:07,880 --> 00:28:10,270 Yeah, well, it's lucky you didn't have to rely on 604 00:28:10,320 --> 00:28:12,670 her stupid pound-of-flesh argument. 605 00:28:12,720 --> 00:28:15,710 It's bloody obvious flesh contains blood. 606 00:28:15,760 --> 00:28:19,950 If the end of one of your play's hinged on such a half-baked notion, 607 00:28:20,000 --> 00:28:24,800 all would boo and jeer and call thee a total wankington. 608 00:28:25,800 --> 00:28:26,990 Hmm, yes. 609 00:28:27,040 --> 00:28:28,590 Absolutely. 610 00:28:28,640 --> 00:28:30,350 Although it might work. 611 00:28:30,400 --> 00:28:34,190 You know, if I buried it in a lot of iambic pentameter. 612 00:28:34,240 --> 00:28:36,430 Well, it's your call, love. 613 00:28:36,480 --> 00:28:37,950 You're the genius. 614 00:28:38,000 --> 00:28:40,560 Yes, Wife. I absolutely am. 615 00:28:40,610 --> 00:28:45,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.