Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,579 --> 00:00:29,279
Triumful lui Maciste
2
00:01:51,980 --> 00:01:55,530
În timpurile lui Tempi, domnea în Menfi...
3
00:01:55,531 --> 00:01:59,400
O Regina uzurpatoare şi rea
care constrângea poporul...
4
00:01:59,120 --> 00:02:02,679
Să se închine unui Zeu fals şi sângeros...
5
00:02:02,680 --> 00:02:06,179
Malefică Regina, le răpea pe fetele...
6
00:02:06,180 --> 00:02:09,700
din satul lor Gettan-Dole şi le
dădea oamenilor mostruosi Yuri...
7
00:02:09,780 --> 00:02:13,580
Care le sacrifica în cinstea Zeului
Focului, în Templul Munţilor Tunetului.
8
00:04:54,660 --> 00:04:57,780
Te salut nobile Iram şi
pe tine loialule Arsinoe.
9
00:04:58,500 --> 00:05:00,940
Văd că ne cunoşti, vrăjitoareo.
Moartea bietului meu tată...
10
00:05:01,600 --> 00:05:04,580
Ucis cu bestialitate de crudul Agadon...
11
00:05:04,605 --> 00:05:07,305
Ca să o onoreze pe nepoata
lui Regina Tenefi.
12
00:05:08,180 --> 00:05:11,199
Mereu am stat ascuns în munţi,
antrenandu-mi braţul...
13
00:05:11,200 --> 00:05:13,740
În calea dură a armelor...
14
00:05:14,365 --> 00:05:16,639
Aşteptând cu nerăbdare ziua răzbunării.
15
00:05:16,940 --> 00:05:20,460
În tot acest timp, poporul nostru a trebuit
să-i facă jocul tiranului constrâns să se...
16
00:05:20,484 --> 00:05:23,840
Închine unui Zeu crud şi sângeros,
17
00:05:23,880 --> 00:05:28,800
Care cerea să fie mulţumit, cu
oferte cotidiene de sânge uman.
18
00:05:28,720 --> 00:05:33,900
De ceva timp, premoniţii numeroase ne fac
să ne gândim că ziua ripostei se apropie.
19
00:05:34,380 --> 00:05:37,280
Arată-ne în înţelepciunea ta,
care e cel mai bun drum de urmat.
20
00:05:37,540 --> 00:05:39,757
Nu aţi spus că aţi venit pentru destin
21
00:05:39,758 --> 00:05:44,600
şi nu pot să-ţi spun ce se întâmplă cu
Imperiul pentru că e mai presus de mine.
22
00:05:47,980 --> 00:05:49,617
Fă că o picătură de sânge de-a ta
23
00:05:49,618 --> 00:05:53,400
să cadă în acest bol, iar eu îţi
voi putea spune ceea ce doreşti.
24
00:06:23,640 --> 00:06:26,200
Aspră şi dura va fi bătălia ta...
25
00:06:26,300 --> 00:06:29,300
Dar tu vei întâmpina doar probleme,
având de partea ta un om...
26
00:06:29,540 --> 00:06:32,560
Care va fi capabil să mânuiască sabia...
27
00:06:32,620 --> 00:06:35,340
Cu forţa braţului şi a inimii sale.
28
00:06:35,800 --> 00:06:37,220
Există acest om ?
29
00:06:38,200 --> 00:06:41,300
Dacă da, spune-mi care e numele lui şi
îi voi oferi jumătate din Regatul meu.
30
00:06:41,320 --> 00:06:44,440
Nu. Omul care te va ajuta,
nu poate fi cumpărat.
31
00:06:45,200 --> 00:06:47,980
El e un om puternic, eare
forţe supraomeneşti.
32
00:06:48,360 --> 00:06:51,360
E fiul Soarelui. Numele lui e Maciste.
33
00:07:34,320 --> 00:07:36,280
Maciste ! Ajutor !
34
00:07:36,560 --> 00:07:39,800
Grăbeşte-te, se abate asupra noastră un
blestem de care doar tu ne poţi scăpa.
35
00:07:40,000 --> 00:07:44,800
Nu putem plăti taxe, suntem săraci.
Foarte săraci.
36
00:07:46,520 --> 00:07:50,240
Soldaţii Reginei Tenefi, ne
jefuiesc satele şi ne răpesc...
37
00:07:50,360 --> 00:07:55,560
Fetele cele mai frumoase. Ajută-ne.
Grăbeşte-te să le ajuţi.
38
00:07:55,960 --> 00:07:58,720
Fetele sunt duse în Templul Zeului Focului.
39
00:07:59,800 --> 00:08:00,700
Numai tu ne poţi ajuta.
40
00:08:00,725 --> 00:08:02,859
Asta e culmea.
41
00:08:05,160 --> 00:08:08,000
Ajunge ! Vareza, Diego, veniţi cu mine !
42
00:08:20,600 --> 00:08:23,520
Ajutor ! Daţi-mi drumul !
43
00:08:23,545 --> 00:08:25,545
Ajutor !
44
00:08:32,160 --> 00:08:35,200
Vin soldaţii, repede să fugim !
45
00:08:38,725 --> 00:08:40,725
Haide, grăbeşte-te.
46
00:08:50,660 --> 00:08:53,820
Nu ne cotropiţi d-nule, vă rog, vă rog.
47
00:08:54,580 --> 00:08:58,480
Dacă vreunul din voi face un pas,
satul va fi ars din temelii.
48
00:09:00,560 --> 00:09:04,880
Dar dvs ştiţi, d-nule, că noi
ne vom pierde toată recolta.
49
00:09:05,800 --> 00:09:09,759
Trebuie să vă puneţi în genunchi.
50
00:09:09,760 --> 00:09:13,520
Voi căutaţi peste tot. O boală
îngrozitoare, ne-a ucis toate animalele.
51
00:09:14,800 --> 00:09:17,940
Pleacă !
Aveţi milă de noi.
52
00:09:24,560 --> 00:09:25,880
Daţi-mi drumul ! Ajutor !
53
00:09:35,580 --> 00:09:36,699
Opriţi-vă ! Cine eşti ?
54
00:09:36,700 --> 00:09:40,800
Numele meu e Antea, sunt fiica
liderului din satul Milaş...
55
00:09:40,280 --> 00:09:44,100
Pe care l-aţi ucis cu bestialitate,
împreună cu ceilalţi oameni ai mei.
56
00:09:44,280 --> 00:09:47,280
Asta nu s-ar fi întâmplat dacă,
şi-ar fi îndeplinit obligaţiile.
57
00:09:47,460 --> 00:09:50,500
Şi tu ce obligaţii ai, să
instaurezi o lege atât de crudă ?
58
00:09:50,540 --> 00:09:53,180
Măsoară-ţi cuvintele, femeie !
59
00:09:53,280 --> 00:09:54,988
Eşti o femeie foarte frumoasă,
60
00:09:54,989 --> 00:09:58,519
dar eu nu sunt un om care
rămâne impresionat de frumuseţe.
61
00:09:58,520 --> 00:10:01,880
E dreptul meu să aleg o fată
din grupul de prizoniere.
62
00:10:02,460 --> 00:10:06,600
Şi fata aceea eşti tu şi
îţi jur că nu vei regreta.
63
00:10:06,185 --> 00:10:09,139
Prefer să mor decât să devin sclava ta.
64
00:10:09,240 --> 00:10:12,540
De ce ? Nu eşti mândră că eşti
aleasa preferata lui Temail...
65
00:10:12,760 --> 00:10:14,800
Şeful gărzilor Reginei ?
66
00:10:15,180 --> 00:10:18,700
Voi, duceţi-o de aici şi
puneţi-o împreună cu celelalte.
67
00:10:29,940 --> 00:10:31,940
D-nule...
68
00:10:32,120 --> 00:10:36,500
D-nule, vă rog ! Aveţi
milă, cruţaţi-ne fetele !
69
00:10:36,800 --> 00:10:40,420
Nuj e vina mea, că aţi
refuzat să plătiţi taxele.
70
00:10:40,720 --> 00:10:42,760
Ridică-te !
71
00:10:45,200 --> 00:10:47,640
Pe cai !
72
00:10:48,320 --> 00:10:51,480
D-nule, aveţi milă, d-nule !
73
00:11:04,800 --> 00:11:06,520
Să mergem ! Menfi e departe.
74
00:11:22,880 --> 00:11:25,380
Haideţi, mişcaţi-vă.
75
00:11:26,805 --> 00:11:29,305
Mişcaţi-vă.
76
00:11:31,730 --> 00:11:34,730
Repede, mişcaţi-vă !
77
00:14:27,491 --> 00:14:29,491
Tu ia-o pe acolo, tu ia-o pe acolo.
78
00:16:58,317 --> 00:17:00,370
Spune-le oamenilor tăi să se predea.
79
00:17:00,620 --> 00:17:04,362
Ajunge, aruncaţi armele.
80
00:17:11,233 --> 00:17:14,353
Ţi-am cruţat viaţa ţie şi oamenilor tăi
pentru că vă veţi întoarce în Menfi...
81
00:17:14,407 --> 00:17:17,487
Şi îi veţi spune reginei tenefi că l-aţi
întâlnit pe Maciste şi că Maciste...
82
00:17:17,511 --> 00:17:18,598
V-a bătut.
83
00:17:18,757 --> 00:17:19,877
Haide, plecaţi !
84
00:17:28,453 --> 00:17:34,573
Însoţiţi-le pe femeile
acestea în satul lor.
85
00:17:34,598 --> 00:17:36,286
Apoi veniţi în tabără.
86
00:17:39,887 --> 00:17:42,307
Tu eşti Maciste ?
Da, de ce, mă cunoşti ?
87
00:17:42,612 --> 00:17:43,464
De ce să nu te cunosc ?
88
00:17:43,465 --> 00:17:46,332
Numele tău răsună, în glasul tuturor
celor care au nevoie de ajutor...
89
00:17:46,356 --> 00:17:48,685
De ce nu ai ajuns mai devreme ?
90
00:17:49,460 --> 00:17:51,266
Pământul e mare, iar
nedreptăţile sunt multe.
91
00:17:51,512 --> 00:17:54,992
Mulţumeşte-le Zeilor că am ajuns la timp, să
te salvez pe tine şi pe însoţitoarele tale.
92
00:17:55,160 --> 00:17:57,736
- Pleacă, întoarce-te în satul tău.
- Te rog, ia-mă cu tine, Maciste.
93
00:17:57,774 --> 00:18:00,535
Eu sunt singura pe luma, sunt singura
care am mai rămas din satul meu.
94
00:18:01,879 --> 00:18:05,199
Voi fi femeia ta, sclava
ta, tot ceea ce vrei tu.
95
00:18:05,496 --> 00:18:07,616
Cum te numeşti ?
Antea.
96
00:18:08,138 --> 00:18:11,158
Ştii Antea, că noi nu vom avea
sate, nici oraşe, nici patrie.
97
00:18:11,481 --> 00:18:13,401
De azi înainte, patria mea vei fi tu.
98
00:18:14,786 --> 00:18:17,206
Legea noastră cere lupte şi sacrificii.
99
00:18:17,526 --> 00:18:21,460
Lasă-mă să lupt alături de tine şi
sacrificiul va părea o bucurie.
100
00:18:22,535 --> 00:18:23,655
Bine.
101
00:19:37,436 --> 00:19:39,156
Fii atentă !
102
00:19:40,381 --> 00:19:42,381
Ai grijă ce faci !
103
00:19:50,532 --> 00:19:53,552
Regina mea, Temail doreşte
să vă vorbească...
104
00:19:53,750 --> 00:19:55,270
Să intre.
105
00:20:09,704 --> 00:20:11,311
Maciste, ne-a atacat Regina mea,
106
00:20:11,312 --> 00:20:14,424
şi nicio forţă de pe lumea
asta nu a putut să-l oprească.
107
00:20:15,120 --> 00:20:18,940
A avut puterea a 100 de oameni
şi ne-a făcut să fugim.
108
00:20:19,600 --> 00:20:21,200
E tânăr ?
109
00:20:21,504 --> 00:20:26,724
Tânăr şi frumos Regina mea. Imperiul lui e
mare, iar oamenii cu siguranţă îl iubesc.
110
00:20:28,379 --> 00:20:29,499
Pleacă, Temail.
111
00:20:50,349 --> 00:20:53,690
Soldaţii noştri au luat-o la
fugă din vina lui Maciste.
112
00:20:54,414 --> 00:20:58,340
Temail, cel mai valoros lider al
nostru, a fost fugărit de Maciste !
113
00:20:58,661 --> 00:21:00,981
Acest om reprezintă o
ameninţare pentru Regatul meu.
114
00:21:01,347 --> 00:21:04,867
Atâta timp cât, Zeul Focului ne protejează,
nu avem de ce să ne fie frică.
115
00:21:05,288 --> 00:21:08,808
Maciste însuşi, nu poate să-i învingă
pe oamenii Yuri, care stau de gardă.
116
00:21:09,167 --> 00:21:13,870
Nu-mi ajunge asta, vreau să mă
răzbun pe acest om care mă umileşte.
117
00:21:13,484 --> 00:21:14,604
În regulă !
118
00:21:15,329 --> 00:21:17,987
Jur în numele Zeilor,
că vom pune mâna pe el.
119
00:21:18,188 --> 00:21:19,308
Şi cum veţi face asta ?
120
00:21:19,973 --> 00:21:22,993
Adu-ţi aminte că, niciodată nu
mi-am încălcat promisiunile.
121
00:21:23,577 --> 00:21:25,677
Te-am făcut Regina, îţi amintesati ?
122
00:21:26,130 --> 00:21:28,233
Vei avea capul lui Maciste.
123
00:21:28,758 --> 00:21:30,333
Îl vreau în viaţă, adu-ţi aminte.
124
00:21:32,134 --> 00:21:33,354
De ce ?
125
00:21:33,780 --> 00:21:36,600
Moartea pentru un om ca
Maciste, nu e o pedeapsă.
126
00:21:37,693 --> 00:21:41,513
Trebuie să sufere şi trebuie
să vadă toată lumea...
127
00:21:42,356 --> 00:21:45,876
Că eu Regina Tenefi, îl ţin
prizonier pe invincibilul Maciste.
128
00:21:46,461 --> 00:21:48,581
Ofer 100 de monede de aur
pentru prinderea lui.
129
00:21:48,878 --> 00:21:49,878
În regulă.
130
00:21:55,322 --> 00:21:57,802
Hei oameni buni, a sosit negustorul,
cu cele mai bune ţesături.
131
00:22:06,783 --> 00:22:10,283
Hei d-nelor, veniţi fete
frumoase, veniţi...
132
00:22:11,900 --> 00:22:14,290
Veniţi încoace, priviţi fetelor,
şi spuneţi-mi că aţi mai văzut...
133
00:22:14,540 --> 00:22:18,354
Ţesături, mai delicate
şi culori mai frumoase.
134
00:22:20,670 --> 00:22:23,387
Aceste ţesuturi se asortează cu ochii tăi.
135
00:22:25,124 --> 00:22:27,440
Vei vedea cât de mult îi
va plăcea soţului tău !
136
00:22:28,227 --> 00:22:29,847
Costă doar trei dinari !
Trei dinari !
137
00:22:53,288 --> 00:22:55,480
Mai încearcă încă o dată,
vreau să văd şi eu.
138
00:22:55,410 --> 00:22:58,310
Nu-ţi fie frică, pot să-ţi lovesc
musca de pe nas fără să te ating...
139
00:22:59,365 --> 00:23:00,885
Vrei să încerci ?
140
00:23:05,418 --> 00:23:07,438
Ţine Rais, tu eşti următorul, frate.
141
00:23:08,365 --> 00:23:11,885
Dacă reuşeşti sda loveşti ţinta de
cinci ori, acest cuţit e al tău.
142
00:23:22,521 --> 00:23:25,741
Însuşi măreaţa Regina Tenefi, care
domneşte pe aceste pământuri,
143
00:23:25,817 --> 00:23:30,217
A cumpărat de la mine ţesuturi,
care-i împodobesc frumuseţea.
144
00:23:31,980 --> 00:23:33,198
- Uite, aici sunt cei 3 dinari.
- O clipă.
145
00:23:36,427 --> 00:23:38,747
Maciste, s-a întors.
146
00:23:40,547 --> 00:23:43,367
- Cine a spus că a ajuns ?
- Maciste, noi suntem oamenii lui.
147
00:24:22,161 --> 00:24:23,981
Hei, prieteni...
148
00:24:24,984 --> 00:24:26,904
Uite, vedeţi, de azi aceştia
sunt oamenii voştri.
149
00:24:28,312 --> 00:24:30,532
Taman, du-o cu tine şi împrieteniţi-vă.
150
00:24:42,186 --> 00:24:44,806
E prima dată când Maciste,
se întoarce cu o femeie.
151
00:24:45,390 --> 00:24:46,559
M-a salvat de la un destin îngrozitor !
152
00:24:47,588 --> 00:24:50,800
Când ajunge Maciste, salvarea e sigură.
153
00:24:50,267 --> 00:24:52,870
De asta am vrut să-l urmez.
154
00:25:01,992 --> 00:25:03,512
Nicio veste ?
Nu, nicio veste.
155
00:25:03,773 --> 00:25:06,193
Oamenii sunt la posturi,
aşteptând să le dăm semnalul.
156
00:25:06,435 --> 00:25:09,955
Conform rapoartelor, Prinţul
Iram ar trebui să ajungă azi..
157
00:25:10,791 --> 00:25:12,129
Cine e fata aceea
pe care ai adus-o cu tine ?
158
00:25:12,130 --> 00:25:12,991
Antéa.
159
00:25:13,150 --> 00:25:14,302
De ce ai făcut-o ?
160
00:25:14,427 --> 00:25:19,227
Am văzut în ochii ei, ceea ce nu
am mai văzut la o altă femeie.
161
00:25:19,961 --> 00:25:24,561
- Maciste, nu vii ?
- Uite-o asta este.
162
00:25:25,341 --> 00:25:27,741
Pune-mă jos ! Ţi-am pregătit
ceva mare, mare...
163
00:25:29,805 --> 00:25:30,925
Ca şi tine draga mea.
164
00:25:48,425 --> 00:25:49,845
Hei băiete, stai de pază ?
165
00:26:13,298 --> 00:26:14,718
Laris..
166
00:26:15,143 --> 00:26:16,543
Kalma...
167
00:26:16,668 --> 00:26:18,568
Ţi-am adus ceva de mâncare.
168
00:26:23,569 --> 00:26:26,649
Pleci atât de repede ? Tu trebuie să stai
de pază, eu trebuie să muncesc acolo.
169
00:26:26,944 --> 00:26:28,344
Aşteaptă puţin.
170
00:26:30,407 --> 00:26:32,527
Nu cred că-şi vor da seama de lipsa ta.
171
00:26:36,681 --> 00:26:39,961
Trebuie să mă întorc. Lui Maciste nu-i place
când cineva îşi încălca îndatoririle.
172
00:27:01,142 --> 00:27:02,962
Soseşte Prinţul Irám.
173
00:27:14,463 --> 00:27:15,983
Te salut Maciste.
174
00:27:16,371 --> 00:27:18,371
Cum ai putut să lipseşti
de la apel Prinţe Irám...
175
00:27:18,395 --> 00:27:20,930
Fiul iubitului nostru Rege.
176
00:27:21,250 --> 00:27:22,985
Asta e Arsinoe, omul căruia
îi datorez viaţa mea.
177
00:27:23,298 --> 00:27:24,938
Sunteţi bineveniţi.
Poftiţi în cortul meu.
178
00:27:37,910 --> 00:27:39,291
Unde mergi, Rice ?
Nu e asta postul tău.
179
00:27:39,375 --> 00:27:41,495
- Dar nu sunt un băiat ?
- Dar niciun bărbat.
180
00:27:41,530 --> 00:27:44,570
Va veni timpul tău.. Gândeşte-te la arme
şi dacă sunt atacaţi oamenii noştri.
181
00:27:44,594 --> 00:27:46,314
Trebuie să le foloseşti repede.
182
00:27:49,497 --> 00:27:52,717
Ai auzit ? Eu fac o bună impresie.
Trebuie să mă ocup de armele lui !
183
00:27:54,204 --> 00:27:57,124
Tu doar râzi, dar ştii că nu mă pot
căsători cu tine dacă nu obţin...
184
00:27:57,271 --> 00:27:59,291
O luptă valoroasă.
185
00:27:59,348 --> 00:28:02,168
- Asta e legea tribului nostru.
- Haide acum, ai răbdare.
186
00:28:02,339 --> 00:28:03,663
Sunt sigură, că într-o
zi, vei fi un erou
187
00:28:03,664 --> 00:28:06,499
şi că numele tău va fi
la fel de faimos ca cel al lui Maciste.
188
00:28:06,523 --> 00:28:09,243
E greu. Nimeni nu are ceea ce are Maciste.
189
00:28:09,672 --> 00:28:13,920
Vino, vreau să-ţi arăt ceva minunat.
Ceva ce am cumpărat azi. Haide, vino.
190
00:28:27,810 --> 00:28:29,260
A fost o noapte îngrozitoare.
191
00:28:29,270 --> 00:28:32,130
Regele-tatal lui a fost ucis
cu bestialitate, iar eu ca să-l salvez...
192
00:28:32,478 --> 00:28:36,798
A trebuit să devin unul
din oamenii lui Agadon.
193
00:28:37,395 --> 00:28:40,115
Am spus că l-am ucis cu mâinile
mele, dar în schimb am fugit.
194
00:28:41,380 --> 00:28:44,580
Iar apoi, dacă nu eliminăm
zvonurile despre fugă, eram morţi.
195
00:28:45,450 --> 00:28:48,570
Ani la rând am stat ascuns gândindu-mă
la victorie şi cum să mă răzbun.
196
00:28:48,820 --> 00:28:53,340
Acum a sosit acel moment ! Triburile din
munţi ne-au promis că ne vor ajuta.
197
00:28:53,378 --> 00:28:56,980
Dar nu vom rezolva nimic dacă
poprul nu se va alia cu noi.
198
00:28:56,365 --> 00:28:57,885
Nu e atât de uşor.
199
00:28:58,640 --> 00:29:01,164
Ştiu că în Memfi, oamenii se plâng
după timpurile Regelui de odinioară.
200
00:29:01,562 --> 00:29:04,682
Oamnii sunt gata să lupte pentru o
cauză dreaptă, dar le este frică.
201
00:29:05,203 --> 00:29:08,623
Teroare pentru Zeul Focului
îi ţine încătuşaţi.
202
00:29:08,972 --> 00:29:10,692
Ei bine, avem nevoie de...
203
00:29:12,617 --> 00:29:14,617
Haide, vorbeşte.
204
00:29:15,863 --> 00:29:18,823
Avem nevoie ca, poporul să ştie că eşti
cu noi, ca să poată avea încredere.
205
00:29:22,895 --> 00:29:27,695
Eu voi merge în Menfi şi mă voi pune
în fruntea poporului, în rebeliune.
206
00:29:28,673 --> 00:29:32,193
Şi cum ai de gând să intri în oraş ? Zidurile
sunt puternice şi porţile sunt bine păzite.
207
00:29:32,901 --> 00:29:36,321
Şi apoi când vei intra cine te
va duce la şefii rebeliunii ?
208
00:29:38,707 --> 00:29:41,507
Eu, pot să-l ghidez pe Maciste.
209
00:29:43,532 --> 00:29:45,232
Cine eşti tu ?
210
00:29:45,469 --> 00:29:48,989
Numele meu e Omnes, negustorul.
Tu nu-ţi aduci aminte de mine, dar eu da.
211
00:29:49,140 --> 00:29:53,914
Te-am văzut când erai copil, la Palat
şi îl cunoşteam pe tatăl şi pe mama ta.
212
00:29:54,490 --> 00:29:56,469
- Şi cum ai ajuns aici ?
- Pe jos, d-nule.
213
00:29:57,364 --> 00:30:00,684
Vând marfa mea tuturor, bogaţi şi săraci.
214
00:30:00,888 --> 00:30:03,708
Şi am venit aici, în speranţa
să fac nişte afaceri bune.
215
00:30:04,155 --> 00:30:06,875
Spune-mi, de ce te-ai oferit
să mă jauti săi ntru în oraş ?
216
00:30:07,400 --> 00:30:10,360
Pentru că şi eu îl urăsc pe
Agadon şi pe Regina Tenefi.
217
00:30:11,257 --> 00:30:12,942
Cu tributurile lor exagerate
i-au sărăcit pe toţi
218
00:30:12,943 --> 00:30:16,177
şi comerţul merge rău,
cu oamenii săraci.
219
00:30:16,384 --> 00:30:20,384
E o chestiune de interes, să înţeleg ?
Cum crezi tu, tinere războinic.
220
00:30:20,409 --> 00:30:23,830
E ca şi scopul tău,
interes pentru un negustor,
221
00:30:23,840 --> 00:30:27,429
putere pentru un Prinţ şi
glorie pentru un conducător...
222
00:30:27,718 --> 00:30:30,738
E adevărat.
Şi tu poţi să-l ajuţi să intre în oraş ?
223
00:30:31,140 --> 00:30:35,134
Gărzile mă cunosc bine. Eu pot să
garantez pentru dei ce sunt cu mine...
224
00:30:35,828 --> 00:30:37,626
Şi odată ajunşi în oraş,
voi lui imediat legătura
225
00:30:37,627 --> 00:30:42,480
cu Moor, pe care tu-l cunoşti bine,
Arsinoe...
226
00:30:42,618 --> 00:30:46,138
Şi cu Kréston, Artóne şi Tzánok.
227
00:30:46,230 --> 00:30:49,590
Toţi acei oameni care mor de nerăbdare şi
care nu aşteaptă acel moment să se revolte.
228
00:30:49,665 --> 00:30:50,985
Şi cum ştii toate aceste lucruri ?
229
00:30:51,900 --> 00:30:53,729
E în interesul unui negustor
să înţeleagă să intuiască ?
230
00:30:55,106 --> 00:30:58,226
Ieri o frază, azi un
blestem, mâine o oncredere.
231
00:30:59,255 --> 00:31:01,358
Şi în cele din urmă:
vei sfârşi printr-o flatare,
232
00:31:01,359 --> 00:31:04,175
nemaigândindu-te,
despre ce-ţi vorbesc.
233
00:31:04,301 --> 00:31:05,721
Aşa e, am încredere în tine.
234
00:31:05,966 --> 00:31:10,886
Prinţe, soldaţii lui Agadon,
sunt bogaţi, iar eu sunt sărac.
235
00:31:10,911 --> 00:31:12,176
Mult prea sărac.
236
00:31:12,177 --> 00:31:16,797
Aici sunt 20 de dinari de aur. Foloseşte-i
la ce ai nevoie, iar restul e pentru tine.
237
00:31:17,198 --> 00:31:18,318
Mulţumesc, Prinţe !
238
00:31:18,729 --> 00:31:23,149
Dacă vrem să ajungem cât mai repede,
trebuie să plecăm chiar în această seară.
239
00:31:23,493 --> 00:31:26,813
Agod, ia-l cu tine şi dă-i tot ce vrea.
240
00:31:27,640 --> 00:31:30,264
În absenţa mea, Tabor, va fi la comandă.
Luaţi-vă armele şi pregătiţi-vă de luptă !
241
00:31:37,997 --> 00:31:40,617
Cum aş putea să te recompensez,
Maciste, pentru ceea ce faci ?
242
00:31:41,830 --> 00:31:43,403
Conducând cu generozitate şi dreptate.
243
00:31:43,678 --> 00:31:45,980
Îţi promit asta.
244
00:31:49,670 --> 00:31:52,870
Era pentru prima dată când ne
separăm fidelul meu Arsinoe.
245
00:31:52,266 --> 00:31:53,861
Roagă-te Zeilor
ca misiunea noastră să reuşească,
246
00:31:53,862 --> 00:31:56,286
chiar dacă asta mă va costa viaţa mea.
247
00:31:56,753 --> 00:31:58,973
Eu mă voi întoarce în munţi, unde ştii tu.
248
00:31:59,762 --> 00:32:02,682
Dacă nu poţi să vii, trimite-mi acest inel.
249
00:32:02,709 --> 00:32:05,509
Eu voi face ceea ce-mi va
spune mesagerul să fac.
250
00:32:07,228 --> 00:32:10,748
Ia-mă cu tine Maciste, vreau să-i arăt
fratelui meu de ce sunt în stare.
251
00:32:10,826 --> 00:32:13,846
E prea devreme pentru tine, Rice.
Femeia ta te poate aştepta.
252
00:32:25,746 --> 00:32:28,766
Drumul prin munţi e mai
accesibil prin partea aia.
253
00:33:16,435 --> 00:33:17,435
Maciste...
254
00:33:22,224 --> 00:33:24,244
Antea, te-am căutat jos.
255
00:33:25,433 --> 00:33:27,753
Te-am aşteptat aici cu ardoare...
256
00:33:27,985 --> 00:33:30,305
Întoarce-te Maciste, pentru că
dacă nu te întorci voi muri.
257
00:34:31,100 --> 00:34:32,601
Hei, prieteni ! Fă linişte, vin soldaţii.
258
00:34:32,628 --> 00:34:34,148
Ai răbdare, eşti mult prea nerăbdător.
259
00:34:47,152 --> 00:34:51,572
Popor din Memfi ! Iubitul
nostru Prim-Ministru Agadón..
260
00:34:51,873 --> 00:34:55,793
În numele Reginei Tenefi, a stabilit
un premiu de 100 de monede de aur...
261
00:34:56,128 --> 00:34:59,948
Celui care-l va aduce în mâinile
lui pe rebelul Maciste.
262
00:35:03,780 --> 00:35:05,598
Cine are ceva veşti, va fi
primit în audienţă imediat.
263
00:35:16,563 --> 00:35:21,830
Lucrurile devin dificile. O sumă
atât de mare va fi tentantă.
264
00:35:21,447 --> 00:35:23,670
Şi ce ai de gând să faci ?
265
00:35:23,231 --> 00:35:25,851
E mai bine să mergem la magazinul meu.
La un loc mai sigur.
266
00:35:58,251 --> 00:36:00,671
Deci te-ai decis ?
Dă voi merge pe calea răului.
267
00:36:01,905 --> 00:36:05,925
Aşa nu mă va observa nimeni.
Acolo începe drumul spre Memfi.
268
00:36:06,267 --> 00:36:09,387
Nu ţi-e frică de mânia fratelui
tău Tabor şi de a lui Maicste ?
269
00:36:09,399 --> 00:36:10,332
În Menfi, voi putea să demonstrez
ceea de ce sunt în stare
270
00:36:10,333 --> 00:36:12,419
şi când Maciste mă va vedea
luptând alături de el...
271
00:36:13,573 --> 00:36:15,593
Nu-mi va spune nimic. Adio, Tama.
272
00:36:20,838 --> 00:36:23,258
Adio, Rais. Şi fie că Zeii să te protejeze.
273
00:37:01,617 --> 00:37:05,637
Ai cerut să vorbeşti cu mine ?
Da, Măreţule Agadón. Cine eşti ?
274
00:37:06,156 --> 00:37:08,776
Eu sunt Omnes, negustorul.
Şi ce doreşti ?
275
00:37:09,423 --> 00:37:10,941
Vreau să-ţi vorbesc
în legătură cu Maciste.
276
00:37:10,942 --> 00:37:14,943
Mi-au mai vorbit încă 5 persoane
înainte ta despre Maciste.
277
00:37:15,228 --> 00:37:16,626
Minţeau. Şi în schimbul
celor 100 de monede de aur,
278
00:37:16,627 --> 00:37:19,448
am pus să primească
30 de lovituri de bice.
279
00:37:19,642 --> 00:37:24,762
Eu voi merita banii tăi Agadon, pentru că
eu însumi l-am introdus pe Maciste în oraş.
280
00:37:25,440 --> 00:37:29,600
Sper că nu minţi, pentru că altfel
vei primi de două ori pedeapsa.
281
00:37:29,890 --> 00:37:31,606
Chiar şi dacă ţi-aş spune
că Arsinoe şi Prinţul Iram,
282
00:37:31,607 --> 00:37:34,589
pe care tu-i credeai morţi, sunt vii ?
283
00:37:34,725 --> 00:37:37,845
Despre ce vorbeşti ! Ai înnebunit ?
Dă-mi drumul. Îmi faci rău.
284
00:37:37,962 --> 00:37:38,915
Vorbeşte dacă nu vrei să-ţi rup oasele !
285
00:37:38,916 --> 00:37:40,162
Eu însumi i-am văzut cu ochii ăştia !
Unde sunt ?
286
00:37:40,319 --> 00:37:43,439
În tabăra lui Maciste.
287
00:37:43,666 --> 00:37:44,986
Şi unde e Irám ?
Nu ştiu.
288
00:37:45,376 --> 00:37:47,996
Dar Maciste e aici, pot să-ţi
demonstrez asta. Dă-mi drumul !
289
00:37:48,213 --> 00:37:51,633
Ai spus nişte lucruri care merită un Regat.
Câte dintre astea sunt minciuni.
290
00:37:52,680 --> 00:37:55,588
Irám e viu şi avea nevoie de ajutorul lui.
291
00:37:55,891 --> 00:37:59,211
De asta Maciste e în Menfi.
Şi unde e în acest moment ?
292
00:37:59,268 --> 00:38:01,588
Îmi voi primi banii ?
Desigur, după aceea.
293
00:38:01,829 --> 00:38:05,349
Am auzit că era un bun arhitect.
El a construit un sistem...
294
00:38:05,761 --> 00:38:07,133
Pentru care în acest Palat,
100 de urechi,
295
00:38:07,134 --> 00:38:08,345
pot să asculte
despre ce se vorbeşte în acest oraş,
296
00:38:08,346 --> 00:38:11,281
iar tu poţi să auzi
ceea ce spune poporul.
297
00:38:11,432 --> 00:38:15,452
Şi cum ştii toate astea ?
Când era beat, a mărturisit asta.
298
00:38:16,237 --> 00:38:18,657
Păcat că, asta va fi sfârşitul muncii lui.
299
00:38:19,601 --> 00:38:22,321
L-am convins pe Maciste să
ia legătura cu rebelii.
300
00:38:23,170 --> 00:38:26,390
Vor fi Morós, Arsinoe,
Tzanok şi mulţi alţii.
301
00:38:27,389 --> 00:38:29,989
Dar unde ? Când ? Banii mei prima dată !
Banii mei !
302
00:38:30,326 --> 00:38:33,446
Îi vei avea. Dacă ai minţit
nu vei ieşi viu de aici.
303
00:38:33,711 --> 00:38:37,731
Sunt în grădina sub statuia Zeului Keros.
304
00:38:38,760 --> 00:38:41,960
Eu însumi, i-am sfătuit
să se întâlnească acolo.
305
00:38:58,711 --> 00:39:02,310
Noi suntem siguri Maciste. Spune-ne ce
avem de făcut, iar noi ne vom supune.
306
00:39:03,462 --> 00:39:06,262
Mulţumesc, prieteni. Iar
acum, ascultaţi-mă.
307
00:39:08,172 --> 00:39:12,720
După cum i-am primis Prinţului Iram, voi
mâine, vă veţi reuni cu oamenii voştri...
308
00:39:13,145 --> 00:39:16,165
Voi veniţi cu mine. Voi mergeţi acolo.
309
00:39:16,630 --> 00:39:17,630
Grăbiţi-vă.
310
00:39:40,464 --> 00:39:45,184
Asta e tot. Acum, întoarceţi-vă la casele
voastre şi fiţi pregătiţi de luptă.
311
00:39:45,226 --> 00:39:46,226
Soldaţii !
312
00:39:54,226 --> 00:39:57,460
L-au ucis ! Fugi Arsinoe,
gândeşte-te la Prinţ.
313
00:41:27,158 --> 00:41:29,678
Predă-te, Maciste ! Duceţi-l de aici.
314
00:42:21,189 --> 00:42:23,289
Uitaţi-vă prizonierul, Regina mea.
315
00:42:25,270 --> 00:42:27,990
Nu credeai că vei cădea
în mâinile mele, Maciste !
316
00:42:28,877 --> 00:42:31,297
Unde e acum puterea ta ?
317
00:42:32,270 --> 00:42:35,590
Dacă aş fi în locul tău Regino, nu m-aş
bucura atât de repede de victorie.
318
00:42:35,992 --> 00:42:38,120
Eşti mândru în afara
faptului că eşti puternic.
319
00:42:39,790 --> 00:42:42,119
Iar tu vei cădea în faţa mea când corpul
tău va fi tras într-o sută de ţepi.
320
00:42:42,474 --> 00:42:45,394
Dar va fi păcat. Îţi voi salva
viaţa dacă vei fi alături de mine.
321
00:42:46,696 --> 00:42:52,616
Dar ce spui acolo, Regina ? Să încercăm
să aflăm unde se ascunde Prinţul Iram.
322
00:42:53,862 --> 00:42:56,382
Altfel îl vom lăsa pe mâna oamenilor Yuri.
323
00:42:56,617 --> 00:43:00,370
Nu-ţi fie frică Agadón, Maciste nu va
fi niciodată complicele poporului...
324
00:43:00,174 --> 00:43:01,894
Şi al Regatului sângelui său..
325
00:43:02,380 --> 00:43:06,680
Crezi ? Îţi spun că eu te voi
constrânge, să faci ce-ţi spun.
326
00:43:10,483 --> 00:43:16,603
Duceţi-l de aici, iar tu Temail, adu-ţi
aminte... Vei răspunde de el cu viaţa ta.
327
00:43:18,477 --> 00:43:19,517
Haideţi, duceţi-l de aici.
328
00:43:31,264 --> 00:43:33,840
Dar nu te înţeleg Tenefi,
329
00:43:33,209 --> 00:43:40,109
De ce nu ai pus să fie torturat, aşa puteam
descoperi unde se ascunde Prinţul Irám ?
330
00:43:40,655 --> 00:43:41,675
Aşa e !
331
00:43:41,700 --> 00:43:46,300
Anunţă poporul că mâine, Maciste
va fi supus probei supreme.
332
00:44:55,129 --> 00:44:59,349
Maciste după cum vezi,
acolo sunt tovarăşii tăi.
333
00:45:00,550 --> 00:45:03,875
Încărcătura de la capete, e gata să-ţi
ţină corpul care e deasupra capetelor lor.
334
00:45:03,986 --> 00:45:07,306
Dacă vei reuşi să înfrânezi caii..
335
00:45:07,647 --> 00:45:10,767
Promit să te eliberez pe tine şi pe ei.
336
00:45:11,607 --> 00:45:15,427
Dacă nu aş şti că e imposibil ca o fiinţă
umană să treacă de o asemenea probă...
337
00:45:15,438 --> 00:45:17,683
Aş spune că generozitatea ta e excesivă,
338
00:45:17,684 --> 00:45:20,658
asupra oamenilor care
s-au răsculat împotriva ta.
339
00:45:22,510 --> 00:45:27,300
Aşa s-a decis şi aşa va fi făcut.
Să înceapă probă.
340
00:48:31,238 --> 00:48:33,238
Opriţi-vă.
341
00:48:34,264 --> 00:48:36,840
Proba a luat sfârşit.
342
00:48:39,136 --> 00:48:41,956
Ce faci, Regina ? Poporul
a venit pentru Maciste.
343
00:48:42,858 --> 00:48:46,980
Nu-ţi fie frică bunul meu, Agadon. Ai uitat
de puterile magice ale sceptrului meu ?
344
00:49:25,640 --> 00:49:27,164
Ai învins, eşti puternic.
345
00:49:28,468 --> 00:49:30,968
Acum, îngenunchează în faţa mea.
346
00:49:32,300 --> 00:49:33,723
Regina, îţi cere asta.
347
00:49:43,486 --> 00:49:46,206
Da Regina mea, ordonă-mi
şi eu mă voi supune.
348
00:51:09,622 --> 00:51:10,862
Nu vrei să bei din pocalul meu ?
349
00:51:58,282 --> 00:52:01,820
E un lucru rău dragostea.
Şi tu n-ai fost îndrăgostit ?
350
00:52:01,502 --> 00:52:03,322
Nu pentru că de obicei sunt încăpăţânat !?
351
00:52:34,322 --> 00:52:39,242
Vino maciste, vreau să-ţi
arăt oraşul din grădina mea.
352
00:52:49,951 --> 00:52:51,971
Petrecerea continuă.
353
00:53:00,554 --> 00:53:03,740
Comportamentul ei întrece orice măsură.
354
00:53:03,376 --> 00:53:05,696
Trebuie să aştepţi momentul potrivit.
355
00:53:05,843 --> 00:53:06,963
Maciste e imun.
356
00:53:19,316 --> 00:53:24,136
Vezi, Menfi e la picioarele noastre.
Dar e prea puţin pentru mine.
357
00:53:25,787 --> 00:53:27,825
Încă de când am auzit
vorbindu-se despre tine,
358
00:53:27,826 --> 00:53:31,207
voiam să te am alături de mine, Maciste.
359
00:53:31,339 --> 00:53:35,759
Tu vei fi cel care mă va ajuta să ajung
cea mai puternică Regina de pe Pământ !
360
00:53:36,930 --> 00:53:38,613
Da Tenefi, voi face tot ce-mi ceri.
361
00:53:38,738 --> 00:53:41,538
Nu vei avea remuşcări pentru trecut ?
362
00:53:41,703 --> 00:53:42,896
Nu-mi aduc aminte de trecut,
363
00:53:42,897 --> 00:53:45,623
viaţa mea a început în momentul
când te-am cunoscut pe tine.
364
00:53:45,800 --> 00:53:49,220
Şi vei rămâne mereu alături de mine ?
Nimeni nu mă va despărţi de tine.
365
00:54:03,595 --> 00:54:07,150
Regina mea, notabilii oraşului
vor să scape de tine.
366
00:54:08,468 --> 00:54:10,708
Altă dată tu erai cel care se
ocupă de asta pentru mine.
367
00:54:10,998 --> 00:54:13,618
Acum vă asigur că vor să vă
înlăture de la putere. Azi nu.
368
00:54:16,232 --> 00:54:19,152
Aşteaptă-mă aici, mă întorc repede.
369
00:54:39,574 --> 00:54:42,734
Grăbeşte-te, am ucis un paznic care era
de gardă, drumul e pliber ! Poţi să fugi !
370
00:54:42,758 --> 00:54:43,888
Să fug ? De ce ?
371
00:54:43,977 --> 00:54:48,770
Vino cu mine înapoi la tabără să te uneşti
cu trupele tale şi cele ale Prinţului Iram.
372
00:54:48,137 --> 00:54:51,457
Eu sunt în serviciul Reginei.
În care tabără să vin ?
373
00:54:51,662 --> 00:54:52,782
A noastră !
374
00:54:53,176 --> 00:54:55,796
Maciste tu îi vei spune fratelui
meu că eu te-am eliberat...
375
00:54:55,891 --> 00:54:58,110
Iar eu îi voi spune că pot
să mă căsătoresc cu Tamal.
376
00:54:58,301 --> 00:55:02,100
Nu situ despre ce vorbeşti, tinere.
Cine e fratele tău şi cine e Tamal.
377
00:55:02,705 --> 00:55:04,305
Dar ce spui acolo ?
Ce ţi s-a întâmplat ?
378
00:55:05,642 --> 00:55:09,662
Eu sunt un soldat loial al Reginei
Tenefi şi doar ei trebuie să mă supun.
379
00:55:38,769 --> 00:55:42,189
Dragul meu Arsinoe, e adevărat,
toţi vorbesc despre asta.
380
00:55:42,368 --> 00:55:45,188
Maciste a trecut de partea Reginei.
381
00:55:45,417 --> 00:55:47,737
Nu e adevărat, nu poate fi.
382
00:55:48,424 --> 00:55:50,944
Poate a avut un plan..
383
00:55:51,352 --> 00:55:54,172
Dacă ar fi fost adevărat
trebuia să-l urmezi.
384
00:55:54,299 --> 00:55:55,894
Am vorbit cu ceilalţi,
sunt cu toţii pregătiţi
385
00:55:55,895 --> 00:55:58,779
să-şi dea viaţa pentru Maciste,
că i-a salvat de la moarte sigură.
386
00:55:58,803 --> 00:56:02,123
Şi ce vor face ?
Îl vor avertiza pe Prinţul Iram.
387
00:56:03,300 --> 00:56:04,913
Îi vor spune să se întâlnească
cu liderul oamenilor munţilor
388
00:56:04,914 --> 00:56:06,950
şi vor pătrunde cu putere în oraş.
389
00:56:07,830 --> 00:56:11,203
Dacă îi vor vedea în Menfi va fi
de ajuns ca poporul să se revolte.
390
00:56:12,489 --> 00:56:15,900
Şi cine îl va avertiza pe Prinţ ?
391
00:56:15,660 --> 00:56:16,660
Eu.
Tu ?
392
00:56:16,510 --> 00:56:22,730
Da, dacă-mi spui unde pot să-l
găsesc şi-mi vei da mie inelul.
393
00:56:29,430 --> 00:56:30,163
Ia-l.
394
00:57:20,478 --> 00:57:24,798
Prea tare ! Prea tare !
Încă e prea tare !
395
00:57:45,604 --> 00:57:48,324
Pe toţi Zeii, e un truc. Cine
îţi va opune rezistenţă.
396
00:57:48,924 --> 00:57:50,644
Oricine vrea să mă suprime.
397
00:57:50,989 --> 00:57:54,900
Dar ce spui, Maciste ? Nimeni
de la Palat, nu-ţi vrea răul.
398
00:57:54,259 --> 00:57:57,379
Iar acum, te rog să mă
scuzi, Regina mă aşteaptă.
399
00:58:24,165 --> 00:58:26,720
D-nilor, dacă îmi mai daţi
încă 100 de monede de aur,
400
00:58:26,730 --> 00:58:28,685
vă pot ajuta să scăpaţi
şi de Prinţul Iram.
401
00:58:28,914 --> 00:58:32,434
Asta, garantează că el va face,
tot ceea ce-i voi spune eu.
402
00:58:32,821 --> 00:58:37,410
- Şi care e planul tău ?
- Îi voi spune că trebuie să se grăbească.
403
00:58:37,642 --> 00:58:41,162
Că Maciste a pregătit revolta
şi-l mai aşteaptă pe el.
404
00:58:41,201 --> 00:58:43,121
Mă voi întâlni cu el în Strâmtoarea Cherem.
405
00:58:43,189 --> 00:58:48,900
Îl vor aştepta acolo soldaţii tăi şi
va fi uşor pentru tine să ai dreptate.
406
00:58:48,155 --> 00:58:50,975
Pleacă, ia unul din caii
mei şi grăbeşte-te.
407
00:58:51,121 --> 00:58:53,521
Nu, e mult mai bine să nu risc ?
408
00:58:53,546 --> 00:58:57,605
Pentru că unul din caii tăi,
s-ar putea să aibă ochi.
409
00:58:57,606 --> 00:59:01,206
Las-o baltă, eu ajung mereu
unde trebuie să ajung.
410
00:59:01,331 --> 00:59:05,830
Fă bine şi pregăteşte totul
de restul mă ocup eu.
411
00:59:05,184 --> 00:59:08,604
Eşti deştept !
Adio.
412
00:59:08,629 --> 00:59:11,329
Şi aminteşte-ţi Strâmtoarea Cherem.
413
00:59:30,220 --> 00:59:31,842
Te salut, puternicule Maciste.
414
00:59:53,569 --> 00:59:57,689
În noapte în Tenfi se ascunde un secret.
415
00:59:57,767 --> 01:00:01,587
Sceptrul e comandat de
nişte pietre magice...
416
01:00:01,761 --> 01:00:04,381
Şi e ţinut în mâini acest sceptru magic.
417
01:00:04,582 --> 01:00:06,778
Şi e făcut pentru pierderea memoriei
şi pentru proprie voinţă,
418
01:00:06,779 --> 01:00:09,602
fiind un instrument docil în mâna lor.
419
01:00:10,466 --> 01:00:13,860
De asta s-a folosit Tenefi,
ca să-l subjuge pe Maciste.
420
01:00:14,440 --> 01:00:15,357
Niciunui Rege nu-i poţi dezvălui
acest secret,
421
01:00:15,358 --> 01:00:17,564
altfel bagheta şi-ar
pierde eficacitatea.
422
01:00:18,247 --> 01:00:21,867
Iar noi putem să-l ajutăm pe Maciste ?
423
01:00:24,241 --> 01:00:27,361
Când Maciste a fost născut,
tatăl lui mi-a spus asta.
424
01:00:27,586 --> 01:00:31,306
A vrut ca fiul lui să devină cel
mai valoros om de pe Pământ.
425
01:00:31,501 --> 01:00:33,141
A promis asta şi s-a ţinut de promisiune.
426
01:00:39,695 --> 01:00:43,215
Îţi voi da o baghetă care
va neutraliza vraja.
427
01:00:43,668 --> 01:00:47,288
Dar nu-ţi va folosi la nimic, dacă nu eşti
dispusă să-ţi rişti chiar şi propria viaţă.
428
01:00:47,418 --> 01:00:49,938
Sunt prergatita.
Spune-mi ce am de făcut.
429
01:00:50,218 --> 01:00:53,338
Văd în cohii tăi hotărârea şi iubirea ta.
430
01:00:53,506 --> 01:00:57,126
La acest cor secret doar
tu va trebui să participi.
431
01:00:57,488 --> 01:01:02,508
Altfel bagheta pe care ţi-i dau
va fi complet inutilă. Jură.
432
01:01:02,797 --> 01:01:06,170
Pentru iubirea care o port pentru
Maciste, îţi jur, vrăjitoareo.
433
01:01:06,226 --> 01:01:09,146
Îndreaptă asta spre Maciste.
Efectul va fi imediat.
434
01:01:46,537 --> 01:01:50,357
Pleacă, pleacă ! Şi întoarce-te
când ai motive mai serioase.
435
01:01:55,760 --> 01:01:57,396
Şi cu ce pot să-ţi fiu de folos, frumoaso ?
436
01:01:57,728 --> 01:01:59,648
Vreau să vorbesc cu
Temail, Comandantul tău.
437
01:01:59,933 --> 01:02:03,253
Şi de ce vrei să-i vorbeşti ?
Sunt probleme personale.
438
01:02:03,440 --> 01:02:06,860
După ce-i vei spune că sunt o fată din
satul Milaş, sunt sigură că mă va primi.
439
01:02:07,384 --> 01:02:10,204
În locul tău nu mi-aş pierde timpul.
Gărzi.
440
01:02:14,278 --> 01:02:16,478
Însoţeşte-o pe fata asta până la Temail.
Vino cu mine.
441
01:02:45,193 --> 01:02:46,313
Aşteaptă aici.
442
01:02:48,228 --> 01:02:50,248
Care e camera lui Maciste ?
443
01:02:50,254 --> 01:02:51,374
Cea dn capăt !
444
01:03:55,530 --> 01:03:56,453
Unde mă aflu ?
445
01:04:08,624 --> 01:04:10,240
Deschideţi !
446
01:04:10,894 --> 01:04:13,894
Asta e imposibil. Regina a dat ordine
clare că nu poţi să părăseşti camera.
447
01:04:13,918 --> 01:04:16,180
E un ordin, ai înţeles ?
448
01:04:18,308 --> 01:04:19,428
Aşteaptă, ce faci ?
449
01:04:24,899 --> 01:04:26,190
Ai înnebunit ?
450
01:04:30,714 --> 01:04:31,834
Alarmă !
451
01:04:40,698 --> 01:04:41,818
Repede, fugiţi !
452
01:05:47,584 --> 01:05:51,704
Ai cerut să vorbeşti cu mine, ca apoi să
dispari. Care e motivul vizitei tale ?
453
01:05:51,707 --> 01:05:52,827
Vorbeşte ! De ce eşti aici ?
454
01:05:53,997 --> 01:05:56,397
Nu e nimic aici care să te intereseze.
Nu am nevoie de tine.
455
01:05:56,813 --> 01:05:59,833
Alarmă ! Maciste a fugit !
456
01:05:59,890 --> 01:06:03,510
Viperă mică ! Îţi jur că vei plăti
altfel numele meu nu e Temail !
457
01:06:48,465 --> 01:06:51,685
Intră, mişcă-te !
458
01:06:52,239 --> 01:06:55,559
Uite-o Regino ! A intrat aici pe picioarele
ei, iar mie mi s-a părut că e suspectă.
459
01:06:55,570 --> 01:06:59,290
Cu siguranţă are legătură
cu fuga lui Maciste.
460
01:07:01,140 --> 01:07:03,560
Ridică-te, fato.
461
01:07:04,755 --> 01:07:06,875
Ridică-te în picioare şi răspunde.
Cine esati tu ?
462
01:07:07,762 --> 01:07:10,782
Numele meu e Antéa. Dar ce importanţă
are nmumele meu pentru tine ?
463
01:07:13,202 --> 01:07:16,200
Tu nu poţi înţelege, Regino.
464
01:07:17,370 --> 01:07:18,520
Ai fost născută să urăşti şi să înşeli,
465
01:07:18,530 --> 01:07:19,170
şi doar prin înşelăciune
ai putut să-l cucereşti pe Maciste.
466
01:07:19,195 --> 01:07:20,393
Eu l-am eliberat.
467
01:07:20,694 --> 01:07:22,814
Tu ? Cum ?
468
01:07:24,477 --> 01:07:26,197
Ce importanţă mai are ?
Acum, el e liber.
469
01:07:28,768 --> 01:07:31,188
L-a eliberat iubirea mea.
Pentru mine s-a terminat.
470
01:07:32,474 --> 01:07:34,554
Chiar dacă te vei răzbuna
pe mine şi mă vei ucide...
471
01:07:34,578 --> 01:07:37,298
Maciste va afla ce am făcut pentru el.
472
01:07:37,537 --> 01:07:41,957
Ucideţi-o ! Aşteaptă, Regina. Cel pe
care l-am trims va face ce i-am cerut.
473
01:07:42,446 --> 01:07:47,366
Maciste te-a înşelat, iar Zeii văd
în ochii tăi o ură implacabilă.
474
01:07:47,641 --> 01:07:49,461
Vrei să te răzbuni pe el ?
Da !
475
01:07:53,973 --> 01:07:58,930
Atunci da ordin să fie sacrificată
în cinstea Zeului Focului.
476
01:07:58,177 --> 01:08:01,997
Maciste nu e omul care să-i abandoneze
pe cei care i-au fost loiali.
477
01:08:02,166 --> 01:08:05,286
Va face tot posibilul să o salveze
şi va cădea în mâinile noastre.
478
01:08:05,463 --> 01:08:07,683
Oamenii Yuri vor face restul.
479
01:08:08,280 --> 01:08:10,200
Poporul trebuie să afle, Antea,
480
01:08:10,300 --> 01:08:14,000
Regina trădării va fi sacrificată mâine,
în cinstea Zeului Focului.
481
01:08:14,201 --> 01:08:15,921
Aşa a fost spus şi aşa va fi făcut.
482
01:08:16,991 --> 01:08:19,511
Nu, nu, daţi-mi drumul.
483
01:08:48,144 --> 01:08:49,264
Cine eşti ?
484
01:08:50,590 --> 01:08:52,922
Iubitul meu Prinţ, acest inel,
pe care tu-l ştii bine,
485
01:08:52,923 --> 01:08:56,879
mi-a permis să ajung
în adăpostul tău păzit.
486
01:08:57,800 --> 01:09:00,228
E mărturia loilitatii mele.
487
01:09:00,625 --> 01:09:03,745
Prinţe, poporul la comanda
lui Maciste, se va revolta.
488
01:09:03,959 --> 01:09:07,279
Şi atunci de ce nu a venit Arsinoe, în
persoană trimiţându-te pe tine în schimb ?
489
01:09:07,885 --> 01:09:10,620
Eu am venit din oraş
fără să fiu suspect,
490
01:09:10,630 --> 01:09:14,105
aşa că nu trebuie să vă fie frică
că sunteţi descoperiţi.
491
01:09:14,375 --> 01:09:17,895
De ce să ne asumăm riscuri ? Cineva
ar fi putut să-l recunoască ?
492
01:09:17,981 --> 01:09:20,301
Cât timp îţi ia să-ţi pregăteşti oamenii ?
493
01:09:20,622 --> 01:09:25,642
De ani de zile aşteaptă ac easta clipă.
Suntem pregătiţi să pornim imediat.
494
01:09:26,755 --> 01:09:29,475
Ne vom, reuni cu Maciste.
Maciste deja a început.
495
01:09:29,571 --> 01:09:31,138
Eu am venit să vă
avertizez şi făcând-o,
496
01:09:31,139 --> 01:09:33,110
m-am supus ordinelor lui Maciste,
de asemenea.
497
01:09:35,467 --> 01:09:37,331
Arsinoe ne sfătuieşte
să mergem în Menfi
498
01:09:37,332 --> 01:09:41,287
trecând prin Strâmtoarea Cherem.
E mai puţin supravegheată spune el.
499
01:09:42,130 --> 01:09:45,410
Şi cea mai scurtă. Prinţe, eu plec. De
îndată ce oamenii sunt pregătiţi, vom pleca.
500
01:09:57,535 --> 01:09:59,155
Ţine curajosul meu, Omnes.
501
01:09:59,180 --> 01:10:04,580
Am aşteptat atâta timp să primesc
veşti, iar tu mi le-ai adus primul.
502
01:10:04,962 --> 01:10:09,482
Iar inelul, cu care te-ai făcut
recunoscut păstrează-l, e al tău.
503
01:10:09,510 --> 01:10:10,630
Mulţumesc, Prinţe.
504
01:10:41,616 --> 01:10:45,336
Iram va mărşălui prin oraş.
Iram şi cine l-a avertizat ?
505
01:10:45,497 --> 01:10:49,170
Eu nu am avut posibilitatea să plec.
Aşa că l-am trimis pe Omnes.
506
01:10:49,810 --> 01:10:50,201
Omnes.
507
01:10:51,329 --> 01:10:56,349
Aşteaptă, eu l-am văzut pe Omens la
Palat, venea din camera lui Agadon..
508
01:10:56,465 --> 01:10:57,585
El e cel care ne-a trădat.
509
01:11:00,472 --> 01:11:04,192
Eu sunt cel care i-a spus lui Omnes că
vor trece prin Strâmtoarea Cherem...
510
01:11:04,217 --> 01:11:06,217
Unde le va fi pregătită o capcană.
511
01:11:06,369 --> 01:11:08,589
Nu avem timp de pierdut.
512
01:11:08,914 --> 01:11:10,914
Anunţul !
513
01:11:11,339 --> 01:11:14,939
Popor din Menfi ! Prizoniera Antea, cea
care l-a eliberat pe rebelul Maciste...
514
01:11:14,964 --> 01:11:20,464
Va fi sacrificat la apusul soarelui,
în cinstea Zeului Focului.
515
01:11:23,979 --> 01:11:27,199
Antea, ea a fost cea care m-a eliberat.
Vino Arsinoe, trebuie să o salvăm.
516
01:11:28,868 --> 01:11:32,888
Dar cum ? Nimeni nu a mai intrat
pe teritoriul oamenilor Yuri.
517
01:11:32,913 --> 01:11:34,913
Trebuie să mergem.
Vino !
518
01:11:56,546 --> 01:11:58,188
Urmează-mă la tabăra mea
şi împreună cu oamenii mei
519
01:11:58,189 --> 01:12:00,746
vom merge în Strâmtoarea Cherem
în ajutorul lui Irám..
520
01:12:00,770 --> 01:12:02,770
Eu voi merge în peştera Zeului Focului.
521
01:12:35,250 --> 01:12:37,770
Maciste, opreşte-te. Te
îndrepţi spre moarte.
522
01:12:46,573 --> 01:12:48,893
Cine eşti tu, să mă opreşti ?
523
01:12:48,918 --> 01:12:53,180
Sunt cea care vrea să te salveze, să nu te
îndrepţi spre fatalul Munte Fulgerător.
524
01:12:55,850 --> 01:12:56,705
Ascultă-mă, te-am protejat mereu.
525
01:12:56,730 --> 01:12:59,930
Aceste braţe te-au susţinut
când erai un copil.
526
01:13:00,862 --> 01:13:01,982
Yalis...
527
01:13:02,644 --> 01:13:03,664
Da, Yalis.
528
01:13:03,689 --> 01:13:05,689
Nu, nu e imposibil.
529
01:13:05,714 --> 01:13:09,414
Dacă să mă salvezi pe mine trebuie să-i las
să moară pe ceilalţi, renunţa vrăjitoareo.
530
01:13:09,439 --> 01:13:11,939
Nu Maciste. Nu-ţi fie frică.
531
01:13:12,640 --> 01:13:14,564
Niciodată nu am făcut aşa ceva pentru tine.
532
01:13:14,589 --> 01:13:18,589
Ţi-am arătat drumul, ca să cazi
în mâinile celui care te urăşte.
533
01:13:18,714 --> 01:13:22,140
Vei ajunge la timp, pe un
drum pe care doar eu îl ştiu.
534
01:13:22,339 --> 01:13:26,539
Mergi de-a lungul râului şi
ia-o pe drumul subteran.
535
01:13:26,864 --> 01:13:29,764
În cele din urmă vei reuşi.
536
01:13:29,789 --> 01:13:31,543
La 30 de paşi de tine va fi o piatră,
dă-o la o parte.
537
01:13:31,544 --> 01:13:34,189
Aceea va fi intrarea
în peştera monştrilor.
538
01:13:34,314 --> 01:13:39,140
Dar fii atent, fereşte-te din calea
oamenilor Yuri. Sunt îngrozitori.
539
01:13:40,139 --> 01:13:42,939
Şi adu-ţi aminte.
Răutatea Zeului Focului...
540
01:13:42,964 --> 01:13:47,364
Va înceta doar dacă le vei rupe ambele
mâini şi nu le vei cădea vicitma.
541
01:13:48,348 --> 01:13:49,468
Mulţumesc, vrăjitoareo.
542
01:13:56,153 --> 01:13:57,273
Mult noroc !
543
01:14:04,937 --> 01:14:07,557
Fie că Zeii să te protejeze, Maciste.
544
01:17:27,481 --> 01:17:28,601
Fii binevenită, Regina mea !
545
01:17:34,298 --> 01:17:37,518
Totul e pregătit. ASsteptam ordinele tale.
546
01:17:41,901 --> 01:17:43,210
Nu..
547
01:17:46,348 --> 01:17:49,468
Nu, daţi-mi drumul ! Nu vreau, nu vreau !
Blestemaţilor !
548
01:17:57,573 --> 01:17:59,373
Puneţi-o înăuntru în
peştera oamemnilor Yuri.
549
01:18:20,220 --> 01:18:21,142
Voi, urmaţi-mă.
550
01:18:23,653 --> 01:18:24,773
Voi mergeţi acolo.
551
01:18:24,798 --> 01:18:26,698
Voi mergeţi acolo.
552
01:18:27,380 --> 01:18:29,580
Când se apropie loviţi-l cu lăncile.
553
01:18:33,264 --> 01:18:34,384
Ascundeţi-vă !
554
01:18:52,962 --> 01:18:55,282
Nu, ajutor, nu !
555
01:19:07,302 --> 01:19:08,702
Ajutor, salvaţi-mă !
556
01:19:15,312 --> 01:19:16,432
Salvaţi-mă !
557
01:19:25,442 --> 01:19:28,962
Atewntie Maciste, salvează-te de furia
oamenilor Yuri. Sunt îngrozitori !
558
01:19:56,328 --> 01:19:57,948
Salvaţi-mă !
559
01:20:13,898 --> 01:20:15,298
Ajutor...
560
01:21:03,827 --> 01:21:06,327
Maciste, salvează-mă !
561
01:23:31,135 --> 01:23:33,550
La Templu !
562
01:23:37,403 --> 01:23:39,123
Menfi, e liber !
563
01:24:05,937 --> 01:24:08,557
Spune Maciste ? Te-ai decis ?
Nu vrei să rămâi alături de mine ?
564
01:24:10,187 --> 01:24:12,107
Îţi mulţumesc Regele meu...
565
01:24:12,232 --> 01:24:14,232
Dar ştii că destinul meu e căutarea.
566
01:24:14,257 --> 01:24:16,257
Dar poate într-o zi mă voi întoarce.
567
01:24:16,282 --> 01:24:19,382
Şi adu-ţi aminte: Condu cu
înţelepciune şi cu dreptate.
568
01:24:19,407 --> 01:24:21,407
Îţi promit.
569
01:25:22,749 --> 01:25:27,169
Traducerea în Lb. Romana: Cristian82.
570
01:25:27,194 --> 01:25:35,194
SFÂRŞIT.
47796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.