All language subtitles for Trionfo di Maciste (1961)-1-25-35 rumano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,579 --> 00:00:29,279 Triumful lui Maciste 2 00:01:51,980 --> 00:01:55,530 În timpurile lui Tempi, domnea în Menfi... 3 00:01:55,531 --> 00:01:59,400 O Regina uzurpatoare şi rea care constrângea poporul... 4 00:01:59,120 --> 00:02:02,679 Să se închine unui Zeu fals şi sângeros... 5 00:02:02,680 --> 00:02:06,179 Malefică Regina, le răpea pe fetele... 6 00:02:06,180 --> 00:02:09,700 din satul lor Gettan-Dole şi le dădea oamenilor mostruosi Yuri... 7 00:02:09,780 --> 00:02:13,580 Care le sacrifica în cinstea Zeului Focului, în Templul Munţilor Tunetului. 8 00:04:54,660 --> 00:04:57,780 Te salut nobile Iram şi pe tine loialule Arsinoe. 9 00:04:58,500 --> 00:05:00,940 Văd că ne cunoşti, vrăjitoareo. Moartea bietului meu tată... 10 00:05:01,600 --> 00:05:04,580 Ucis cu bestialitate de crudul Agadon... 11 00:05:04,605 --> 00:05:07,305 Ca să o onoreze pe nepoata lui Regina Tenefi. 12 00:05:08,180 --> 00:05:11,199 Mereu am stat ascuns în munţi, antrenandu-mi braţul... 13 00:05:11,200 --> 00:05:13,740 În calea dură a armelor... 14 00:05:14,365 --> 00:05:16,639 Aşteptând cu nerăbdare ziua răzbunării. 15 00:05:16,940 --> 00:05:20,460 În tot acest timp, poporul nostru a trebuit să-i facă jocul tiranului constrâns să se... 16 00:05:20,484 --> 00:05:23,840 Închine unui Zeu crud şi sângeros, 17 00:05:23,880 --> 00:05:28,800 Care cerea să fie mulţumit, cu oferte cotidiene de sânge uman. 18 00:05:28,720 --> 00:05:33,900 De ceva timp, premoniţii numeroase ne fac să ne gândim că ziua ripostei se apropie. 19 00:05:34,380 --> 00:05:37,280 Arată-ne în înţelepciunea ta, care e cel mai bun drum de urmat. 20 00:05:37,540 --> 00:05:39,757 Nu aţi spus că aţi venit pentru destin 21 00:05:39,758 --> 00:05:44,600 şi nu pot să-ţi spun ce se întâmplă cu Imperiul pentru că e mai presus de mine. 22 00:05:47,980 --> 00:05:49,617 Fă că o picătură de sânge de-a ta 23 00:05:49,618 --> 00:05:53,400 să cadă în acest bol, iar eu îţi voi putea spune ceea ce doreşti. 24 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Aspră şi dura va fi bătălia ta... 25 00:06:26,300 --> 00:06:29,300 Dar tu vei întâmpina doar probleme, având de partea ta un om... 26 00:06:29,540 --> 00:06:32,560 Care va fi capabil să mânuiască sabia... 27 00:06:32,620 --> 00:06:35,340 Cu forţa braţului şi a inimii sale. 28 00:06:35,800 --> 00:06:37,220 Există acest om ? 29 00:06:38,200 --> 00:06:41,300 Dacă da, spune-mi care e numele lui şi îi voi oferi jumătate din Regatul meu. 30 00:06:41,320 --> 00:06:44,440 Nu. Omul care te va ajuta, nu poate fi cumpărat. 31 00:06:45,200 --> 00:06:47,980 El e un om puternic, eare forţe supraomeneşti. 32 00:06:48,360 --> 00:06:51,360 E fiul Soarelui. Numele lui e Maciste. 33 00:07:34,320 --> 00:07:36,280 Maciste ! Ajutor ! 34 00:07:36,560 --> 00:07:39,800 Grăbeşte-te, se abate asupra noastră un blestem de care doar tu ne poţi scăpa. 35 00:07:40,000 --> 00:07:44,800 Nu putem plăti taxe, suntem săraci. Foarte săraci. 36 00:07:46,520 --> 00:07:50,240 Soldaţii Reginei Tenefi, ne jefuiesc satele şi ne răpesc... 37 00:07:50,360 --> 00:07:55,560 Fetele cele mai frumoase. Ajută-ne. Grăbeşte-te să le ajuţi. 38 00:07:55,960 --> 00:07:58,720 Fetele sunt duse în Templul Zeului Focului. 39 00:07:59,800 --> 00:08:00,700 Numai tu ne poţi ajuta. 40 00:08:00,725 --> 00:08:02,859 Asta e culmea. 41 00:08:05,160 --> 00:08:08,000 Ajunge ! Vareza, Diego, veniţi cu mine ! 42 00:08:20,600 --> 00:08:23,520 Ajutor ! Daţi-mi drumul ! 43 00:08:23,545 --> 00:08:25,545 Ajutor ! 44 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 Vin soldaţii, repede să fugim ! 45 00:08:38,725 --> 00:08:40,725 Haide, grăbeşte-te. 46 00:08:50,660 --> 00:08:53,820 Nu ne cotropiţi d-nule, vă rog, vă rog. 47 00:08:54,580 --> 00:08:58,480 Dacă vreunul din voi face un pas, satul va fi ars din temelii. 48 00:09:00,560 --> 00:09:04,880 Dar dvs ştiţi, d-nule, că noi ne vom pierde toată recolta. 49 00:09:05,800 --> 00:09:09,759 Trebuie să vă puneţi în genunchi. 50 00:09:09,760 --> 00:09:13,520 Voi căutaţi peste tot. O boală îngrozitoare, ne-a ucis toate animalele. 51 00:09:14,800 --> 00:09:17,940 Pleacă ! Aveţi milă de noi. 52 00:09:24,560 --> 00:09:25,880 Daţi-mi drumul ! Ajutor ! 53 00:09:35,580 --> 00:09:36,699 Opriţi-vă ! Cine eşti ? 54 00:09:36,700 --> 00:09:40,800 Numele meu e Antea, sunt fiica liderului din satul Milaş... 55 00:09:40,280 --> 00:09:44,100 Pe care l-aţi ucis cu bestialitate, împreună cu ceilalţi oameni ai mei. 56 00:09:44,280 --> 00:09:47,280 Asta nu s-ar fi întâmplat dacă, şi-ar fi îndeplinit obligaţiile. 57 00:09:47,460 --> 00:09:50,500 Şi tu ce obligaţii ai, să instaurezi o lege atât de crudă ? 58 00:09:50,540 --> 00:09:53,180 Măsoară-ţi cuvintele, femeie ! 59 00:09:53,280 --> 00:09:54,988 Eşti o femeie foarte frumoasă, 60 00:09:54,989 --> 00:09:58,519 dar eu nu sunt un om care rămâne impresionat de frumuseţe. 61 00:09:58,520 --> 00:10:01,880 E dreptul meu să aleg o fată din grupul de prizoniere. 62 00:10:02,460 --> 00:10:06,600 Şi fata aceea eşti tu şi îţi jur că nu vei regreta. 63 00:10:06,185 --> 00:10:09,139 Prefer să mor decât să devin sclava ta. 64 00:10:09,240 --> 00:10:12,540 De ce ? Nu eşti mândră că eşti aleasa preferata lui Temail... 65 00:10:12,760 --> 00:10:14,800 Şeful gărzilor Reginei ? 66 00:10:15,180 --> 00:10:18,700 Voi, duceţi-o de aici şi puneţi-o împreună cu celelalte. 67 00:10:29,940 --> 00:10:31,940 D-nule... 68 00:10:32,120 --> 00:10:36,500 D-nule, vă rog ! Aveţi milă, cruţaţi-ne fetele ! 69 00:10:36,800 --> 00:10:40,420 Nuj e vina mea, că aţi refuzat să plătiţi taxele. 70 00:10:40,720 --> 00:10:42,760 Ridică-te ! 71 00:10:45,200 --> 00:10:47,640 Pe cai ! 72 00:10:48,320 --> 00:10:51,480 D-nule, aveţi milă, d-nule ! 73 00:11:04,800 --> 00:11:06,520 Să mergem ! Menfi e departe. 74 00:11:22,880 --> 00:11:25,380 Haideţi, mişcaţi-vă. 75 00:11:26,805 --> 00:11:29,305 Mişcaţi-vă. 76 00:11:31,730 --> 00:11:34,730 Repede, mişcaţi-vă ! 77 00:14:27,491 --> 00:14:29,491 Tu ia-o pe acolo, tu ia-o pe acolo. 78 00:16:58,317 --> 00:17:00,370 Spune-le oamenilor tăi să se predea. 79 00:17:00,620 --> 00:17:04,362 Ajunge, aruncaţi armele. 80 00:17:11,233 --> 00:17:14,353 Ţi-am cruţat viaţa ţie şi oamenilor tăi pentru că vă veţi întoarce în Menfi... 81 00:17:14,407 --> 00:17:17,487 Şi îi veţi spune reginei tenefi că l-aţi întâlnit pe Maciste şi că Maciste... 82 00:17:17,511 --> 00:17:18,598 V-a bătut. 83 00:17:18,757 --> 00:17:19,877 Haide, plecaţi ! 84 00:17:28,453 --> 00:17:34,573 Însoţiţi-le pe femeile acestea în satul lor. 85 00:17:34,598 --> 00:17:36,286 Apoi veniţi în tabără. 86 00:17:39,887 --> 00:17:42,307 Tu eşti Maciste ? Da, de ce, mă cunoşti ? 87 00:17:42,612 --> 00:17:43,464 De ce să nu te cunosc ? 88 00:17:43,465 --> 00:17:46,332 Numele tău răsună, în glasul tuturor celor care au nevoie de ajutor... 89 00:17:46,356 --> 00:17:48,685 De ce nu ai ajuns mai devreme ? 90 00:17:49,460 --> 00:17:51,266 Pământul e mare, iar nedreptăţile sunt multe. 91 00:17:51,512 --> 00:17:54,992 Mulţumeşte-le Zeilor că am ajuns la timp, să te salvez pe tine şi pe însoţitoarele tale. 92 00:17:55,160 --> 00:17:57,736 - Pleacă, întoarce-te în satul tău. - Te rog, ia-mă cu tine, Maciste. 93 00:17:57,774 --> 00:18:00,535 Eu sunt singura pe luma, sunt singura care am mai rămas din satul meu. 94 00:18:01,879 --> 00:18:05,199 Voi fi femeia ta, sclava ta, tot ceea ce vrei tu. 95 00:18:05,496 --> 00:18:07,616 Cum te numeşti ? Antea. 96 00:18:08,138 --> 00:18:11,158 Ştii Antea, că noi nu vom avea sate, nici oraşe, nici patrie. 97 00:18:11,481 --> 00:18:13,401 De azi înainte, patria mea vei fi tu. 98 00:18:14,786 --> 00:18:17,206 Legea noastră cere lupte şi sacrificii. 99 00:18:17,526 --> 00:18:21,460 Lasă-mă să lupt alături de tine şi sacrificiul va părea o bucurie. 100 00:18:22,535 --> 00:18:23,655 Bine. 101 00:19:37,436 --> 00:19:39,156 Fii atentă ! 102 00:19:40,381 --> 00:19:42,381 Ai grijă ce faci ! 103 00:19:50,532 --> 00:19:53,552 Regina mea, Temail doreşte să vă vorbească... 104 00:19:53,750 --> 00:19:55,270 Să intre. 105 00:20:09,704 --> 00:20:11,311 Maciste, ne-a atacat Regina mea, 106 00:20:11,312 --> 00:20:14,424 şi nicio forţă de pe lumea asta nu a putut să-l oprească. 107 00:20:15,120 --> 00:20:18,940 A avut puterea a 100 de oameni şi ne-a făcut să fugim. 108 00:20:19,600 --> 00:20:21,200 E tânăr ? 109 00:20:21,504 --> 00:20:26,724 Tânăr şi frumos Regina mea. Imperiul lui e mare, iar oamenii cu siguranţă îl iubesc. 110 00:20:28,379 --> 00:20:29,499 Pleacă, Temail. 111 00:20:50,349 --> 00:20:53,690 Soldaţii noştri au luat-o la fugă din vina lui Maciste. 112 00:20:54,414 --> 00:20:58,340 Temail, cel mai valoros lider al nostru, a fost fugărit de Maciste ! 113 00:20:58,661 --> 00:21:00,981 Acest om reprezintă o ameninţare pentru Regatul meu. 114 00:21:01,347 --> 00:21:04,867 Atâta timp cât, Zeul Focului ne protejează, nu avem de ce să ne fie frică. 115 00:21:05,288 --> 00:21:08,808 Maciste însuşi, nu poate să-i învingă pe oamenii Yuri, care stau de gardă. 116 00:21:09,167 --> 00:21:13,870 Nu-mi ajunge asta, vreau să mă răzbun pe acest om care mă umileşte. 117 00:21:13,484 --> 00:21:14,604 În regulă ! 118 00:21:15,329 --> 00:21:17,987 Jur în numele Zeilor, că vom pune mâna pe el. 119 00:21:18,188 --> 00:21:19,308 Şi cum veţi face asta ? 120 00:21:19,973 --> 00:21:22,993 Adu-ţi aminte că, niciodată nu mi-am încălcat promisiunile. 121 00:21:23,577 --> 00:21:25,677 Te-am făcut Regina, îţi amintesati ? 122 00:21:26,130 --> 00:21:28,233 Vei avea capul lui Maciste. 123 00:21:28,758 --> 00:21:30,333 Îl vreau în viaţă, adu-ţi aminte. 124 00:21:32,134 --> 00:21:33,354 De ce ? 125 00:21:33,780 --> 00:21:36,600 Moartea pentru un om ca Maciste, nu e o pedeapsă. 126 00:21:37,693 --> 00:21:41,513 Trebuie să sufere şi trebuie să vadă toată lumea... 127 00:21:42,356 --> 00:21:45,876 Că eu Regina Tenefi, îl ţin prizonier pe invincibilul Maciste. 128 00:21:46,461 --> 00:21:48,581 Ofer 100 de monede de aur pentru prinderea lui. 129 00:21:48,878 --> 00:21:49,878 În regulă. 130 00:21:55,322 --> 00:21:57,802 Hei oameni buni, a sosit negustorul, cu cele mai bune ţesături. 131 00:22:06,783 --> 00:22:10,283 Hei d-nelor, veniţi fete frumoase, veniţi... 132 00:22:11,900 --> 00:22:14,290 Veniţi încoace, priviţi fetelor, şi spuneţi-mi că aţi mai văzut... 133 00:22:14,540 --> 00:22:18,354 Ţesături, mai delicate şi culori mai frumoase. 134 00:22:20,670 --> 00:22:23,387 Aceste ţesuturi se asortează cu ochii tăi. 135 00:22:25,124 --> 00:22:27,440 Vei vedea cât de mult îi va plăcea soţului tău ! 136 00:22:28,227 --> 00:22:29,847 Costă doar trei dinari ! Trei dinari ! 137 00:22:53,288 --> 00:22:55,480 Mai încearcă încă o dată, vreau să văd şi eu. 138 00:22:55,410 --> 00:22:58,310 Nu-ţi fie frică, pot să-ţi lovesc musca de pe nas fără să te ating... 139 00:22:59,365 --> 00:23:00,885 Vrei să încerci ? 140 00:23:05,418 --> 00:23:07,438 Ţine Rais, tu eşti următorul, frate. 141 00:23:08,365 --> 00:23:11,885 Dacă reuşeşti sda loveşti ţinta de cinci ori, acest cuţit e al tău. 142 00:23:22,521 --> 00:23:25,741 Însuşi măreaţa Regina Tenefi, care domneşte pe aceste pământuri, 143 00:23:25,817 --> 00:23:30,217 A cumpărat de la mine ţesuturi, care-i împodobesc frumuseţea. 144 00:23:31,980 --> 00:23:33,198 - Uite, aici sunt cei 3 dinari. - O clipă. 145 00:23:36,427 --> 00:23:38,747 Maciste, s-a întors. 146 00:23:40,547 --> 00:23:43,367 - Cine a spus că a ajuns ? - Maciste, noi suntem oamenii lui. 147 00:24:22,161 --> 00:24:23,981 Hei, prieteni... 148 00:24:24,984 --> 00:24:26,904 Uite, vedeţi, de azi aceştia sunt oamenii voştri. 149 00:24:28,312 --> 00:24:30,532 Taman, du-o cu tine şi împrieteniţi-vă. 150 00:24:42,186 --> 00:24:44,806 E prima dată când Maciste, se întoarce cu o femeie. 151 00:24:45,390 --> 00:24:46,559 M-a salvat de la un destin îngrozitor ! 152 00:24:47,588 --> 00:24:50,800 Când ajunge Maciste, salvarea e sigură. 153 00:24:50,267 --> 00:24:52,870 De asta am vrut să-l urmez. 154 00:25:01,992 --> 00:25:03,512 Nicio veste ? Nu, nicio veste. 155 00:25:03,773 --> 00:25:06,193 Oamenii sunt la posturi, aşteptând să le dăm semnalul. 156 00:25:06,435 --> 00:25:09,955 Conform rapoartelor, Prinţul Iram ar trebui să ajungă azi.. 157 00:25:10,791 --> 00:25:12,129 Cine e fata aceea pe care ai adus-o cu tine ? 158 00:25:12,130 --> 00:25:12,991 Antéa. 159 00:25:13,150 --> 00:25:14,302 De ce ai făcut-o ? 160 00:25:14,427 --> 00:25:19,227 Am văzut în ochii ei, ceea ce nu am mai văzut la o altă femeie. 161 00:25:19,961 --> 00:25:24,561 - Maciste, nu vii ? - Uite-o asta este. 162 00:25:25,341 --> 00:25:27,741 Pune-mă jos ! Ţi-am pregătit ceva mare, mare... 163 00:25:29,805 --> 00:25:30,925 Ca şi tine draga mea. 164 00:25:48,425 --> 00:25:49,845 Hei băiete, stai de pază ? 165 00:26:13,298 --> 00:26:14,718 Laris.. 166 00:26:15,143 --> 00:26:16,543 Kalma... 167 00:26:16,668 --> 00:26:18,568 Ţi-am adus ceva de mâncare. 168 00:26:23,569 --> 00:26:26,649 Pleci atât de repede ? Tu trebuie să stai de pază, eu trebuie să muncesc acolo. 169 00:26:26,944 --> 00:26:28,344 Aşteaptă puţin. 170 00:26:30,407 --> 00:26:32,527 Nu cred că-şi vor da seama de lipsa ta. 171 00:26:36,681 --> 00:26:39,961 Trebuie să mă întorc. Lui Maciste nu-i place când cineva îşi încălca îndatoririle. 172 00:27:01,142 --> 00:27:02,962 Soseşte Prinţul Irám. 173 00:27:14,463 --> 00:27:15,983 Te salut Maciste. 174 00:27:16,371 --> 00:27:18,371 Cum ai putut să lipseşti de la apel Prinţe Irám... 175 00:27:18,395 --> 00:27:20,930 Fiul iubitului nostru Rege. 176 00:27:21,250 --> 00:27:22,985 Asta e Arsinoe, omul căruia îi datorez viaţa mea. 177 00:27:23,298 --> 00:27:24,938 Sunteţi bineveniţi. Poftiţi în cortul meu. 178 00:27:37,910 --> 00:27:39,291 Unde mergi, Rice ? Nu e asta postul tău. 179 00:27:39,375 --> 00:27:41,495 - Dar nu sunt un băiat ? - Dar niciun bărbat. 180 00:27:41,530 --> 00:27:44,570 Va veni timpul tău.. Gândeşte-te la arme şi dacă sunt atacaţi oamenii noştri. 181 00:27:44,594 --> 00:27:46,314 Trebuie să le foloseşti repede. 182 00:27:49,497 --> 00:27:52,717 Ai auzit ? Eu fac o bună impresie. Trebuie să mă ocup de armele lui ! 183 00:27:54,204 --> 00:27:57,124 Tu doar râzi, dar ştii că nu mă pot căsători cu tine dacă nu obţin... 184 00:27:57,271 --> 00:27:59,291 O luptă valoroasă. 185 00:27:59,348 --> 00:28:02,168 - Asta e legea tribului nostru. - Haide acum, ai răbdare. 186 00:28:02,339 --> 00:28:03,663 Sunt sigură, că într-o zi, vei fi un erou 187 00:28:03,664 --> 00:28:06,499 şi că numele tău va fi la fel de faimos ca cel al lui Maciste. 188 00:28:06,523 --> 00:28:09,243 E greu. Nimeni nu are ceea ce are Maciste. 189 00:28:09,672 --> 00:28:13,920 Vino, vreau să-ţi arăt ceva minunat. Ceva ce am cumpărat azi. Haide, vino. 190 00:28:27,810 --> 00:28:29,260 A fost o noapte îngrozitoare. 191 00:28:29,270 --> 00:28:32,130 Regele-tatal lui a fost ucis cu bestialitate, iar eu ca să-l salvez... 192 00:28:32,478 --> 00:28:36,798 A trebuit să devin unul din oamenii lui Agadon. 193 00:28:37,395 --> 00:28:40,115 Am spus că l-am ucis cu mâinile mele, dar în schimb am fugit. 194 00:28:41,380 --> 00:28:44,580 Iar apoi, dacă nu eliminăm zvonurile despre fugă, eram morţi. 195 00:28:45,450 --> 00:28:48,570 Ani la rând am stat ascuns gândindu-mă la victorie şi cum să mă răzbun. 196 00:28:48,820 --> 00:28:53,340 Acum a sosit acel moment ! Triburile din munţi ne-au promis că ne vor ajuta. 197 00:28:53,378 --> 00:28:56,980 Dar nu vom rezolva nimic dacă poprul nu se va alia cu noi. 198 00:28:56,365 --> 00:28:57,885 Nu e atât de uşor. 199 00:28:58,640 --> 00:29:01,164 Ştiu că în Memfi, oamenii se plâng după timpurile Regelui de odinioară. 200 00:29:01,562 --> 00:29:04,682 Oamnii sunt gata să lupte pentru o cauză dreaptă, dar le este frică. 201 00:29:05,203 --> 00:29:08,623 Teroare pentru Zeul Focului îi ţine încătuşaţi. 202 00:29:08,972 --> 00:29:10,692 Ei bine, avem nevoie de... 203 00:29:12,617 --> 00:29:14,617 Haide, vorbeşte. 204 00:29:15,863 --> 00:29:18,823 Avem nevoie ca, poporul să ştie că eşti cu noi, ca să poată avea încredere. 205 00:29:22,895 --> 00:29:27,695 Eu voi merge în Menfi şi mă voi pune în fruntea poporului, în rebeliune. 206 00:29:28,673 --> 00:29:32,193 Şi cum ai de gând să intri în oraş ? Zidurile sunt puternice şi porţile sunt bine păzite. 207 00:29:32,901 --> 00:29:36,321 Şi apoi când vei intra cine te va duce la şefii rebeliunii ? 208 00:29:38,707 --> 00:29:41,507 Eu, pot să-l ghidez pe Maciste. 209 00:29:43,532 --> 00:29:45,232 Cine eşti tu ? 210 00:29:45,469 --> 00:29:48,989 Numele meu e Omnes, negustorul. Tu nu-ţi aduci aminte de mine, dar eu da. 211 00:29:49,140 --> 00:29:53,914 Te-am văzut când erai copil, la Palat şi îl cunoşteam pe tatăl şi pe mama ta. 212 00:29:54,490 --> 00:29:56,469 - Şi cum ai ajuns aici ? - Pe jos, d-nule. 213 00:29:57,364 --> 00:30:00,684 Vând marfa mea tuturor, bogaţi şi săraci. 214 00:30:00,888 --> 00:30:03,708 Şi am venit aici, în speranţa să fac nişte afaceri bune. 215 00:30:04,155 --> 00:30:06,875 Spune-mi, de ce te-ai oferit să mă jauti săi ntru în oraş ? 216 00:30:07,400 --> 00:30:10,360 Pentru că şi eu îl urăsc pe Agadon şi pe Regina Tenefi. 217 00:30:11,257 --> 00:30:12,942 Cu tributurile lor exagerate i-au sărăcit pe toţi 218 00:30:12,943 --> 00:30:16,177 şi comerţul merge rău, cu oamenii săraci. 219 00:30:16,384 --> 00:30:20,384 E o chestiune de interes, să înţeleg ? Cum crezi tu, tinere războinic. 220 00:30:20,409 --> 00:30:23,830 E ca şi scopul tău, interes pentru un negustor, 221 00:30:23,840 --> 00:30:27,429 putere pentru un Prinţ şi glorie pentru un conducător... 222 00:30:27,718 --> 00:30:30,738 E adevărat. Şi tu poţi să-l ajuţi să intre în oraş ? 223 00:30:31,140 --> 00:30:35,134 Gărzile mă cunosc bine. Eu pot să garantez pentru dei ce sunt cu mine... 224 00:30:35,828 --> 00:30:37,626 Şi odată ajunşi în oraş, voi lui imediat legătura 225 00:30:37,627 --> 00:30:42,480 cu Moor, pe care tu-l cunoşti bine, Arsinoe... 226 00:30:42,618 --> 00:30:46,138 Şi cu Kréston, Artóne şi Tzánok. 227 00:30:46,230 --> 00:30:49,590 Toţi acei oameni care mor de nerăbdare şi care nu aşteaptă acel moment să se revolte. 228 00:30:49,665 --> 00:30:50,985 Şi cum ştii toate aceste lucruri ? 229 00:30:51,900 --> 00:30:53,729 E în interesul unui negustor să înţeleagă să intuiască ? 230 00:30:55,106 --> 00:30:58,226 Ieri o frază, azi un blestem, mâine o oncredere. 231 00:30:59,255 --> 00:31:01,358 Şi în cele din urmă: vei sfârşi printr-o flatare, 232 00:31:01,359 --> 00:31:04,175 nemaigândindu-te, despre ce-ţi vorbesc. 233 00:31:04,301 --> 00:31:05,721 Aşa e, am încredere în tine. 234 00:31:05,966 --> 00:31:10,886 Prinţe, soldaţii lui Agadon, sunt bogaţi, iar eu sunt sărac. 235 00:31:10,911 --> 00:31:12,176 Mult prea sărac. 236 00:31:12,177 --> 00:31:16,797 Aici sunt 20 de dinari de aur. Foloseşte-i la ce ai nevoie, iar restul e pentru tine. 237 00:31:17,198 --> 00:31:18,318 Mulţumesc, Prinţe ! 238 00:31:18,729 --> 00:31:23,149 Dacă vrem să ajungem cât mai repede, trebuie să plecăm chiar în această seară. 239 00:31:23,493 --> 00:31:26,813 Agod, ia-l cu tine şi dă-i tot ce vrea. 240 00:31:27,640 --> 00:31:30,264 În absenţa mea, Tabor, va fi la comandă. Luaţi-vă armele şi pregătiţi-vă de luptă ! 241 00:31:37,997 --> 00:31:40,617 Cum aş putea să te recompensez, Maciste, pentru ceea ce faci ? 242 00:31:41,830 --> 00:31:43,403 Conducând cu generozitate şi dreptate. 243 00:31:43,678 --> 00:31:45,980 Îţi promit asta. 244 00:31:49,670 --> 00:31:52,870 Era pentru prima dată când ne separăm fidelul meu Arsinoe. 245 00:31:52,266 --> 00:31:53,861 Roagă-te Zeilor ca misiunea noastră să reuşească, 246 00:31:53,862 --> 00:31:56,286 chiar dacă asta mă va costa viaţa mea. 247 00:31:56,753 --> 00:31:58,973 Eu mă voi întoarce în munţi, unde ştii tu. 248 00:31:59,762 --> 00:32:02,682 Dacă nu poţi să vii, trimite-mi acest inel. 249 00:32:02,709 --> 00:32:05,509 Eu voi face ceea ce-mi va spune mesagerul să fac. 250 00:32:07,228 --> 00:32:10,748 Ia-mă cu tine Maciste, vreau să-i arăt fratelui meu de ce sunt în stare. 251 00:32:10,826 --> 00:32:13,846 E prea devreme pentru tine, Rice. Femeia ta te poate aştepta. 252 00:32:25,746 --> 00:32:28,766 Drumul prin munţi e mai accesibil prin partea aia. 253 00:33:16,435 --> 00:33:17,435 Maciste... 254 00:33:22,224 --> 00:33:24,244 Antea, te-am căutat jos. 255 00:33:25,433 --> 00:33:27,753 Te-am aşteptat aici cu ardoare... 256 00:33:27,985 --> 00:33:30,305 Întoarce-te Maciste, pentru că dacă nu te întorci voi muri. 257 00:34:31,100 --> 00:34:32,601 Hei, prieteni ! Fă linişte, vin soldaţii. 258 00:34:32,628 --> 00:34:34,148 Ai răbdare, eşti mult prea nerăbdător. 259 00:34:47,152 --> 00:34:51,572 Popor din Memfi ! Iubitul nostru Prim-Ministru Agadón.. 260 00:34:51,873 --> 00:34:55,793 În numele Reginei Tenefi, a stabilit un premiu de 100 de monede de aur... 261 00:34:56,128 --> 00:34:59,948 Celui care-l va aduce în mâinile lui pe rebelul Maciste. 262 00:35:03,780 --> 00:35:05,598 Cine are ceva veşti, va fi primit în audienţă imediat. 263 00:35:16,563 --> 00:35:21,830 Lucrurile devin dificile. O sumă atât de mare va fi tentantă. 264 00:35:21,447 --> 00:35:23,670 Şi ce ai de gând să faci ? 265 00:35:23,231 --> 00:35:25,851 E mai bine să mergem la magazinul meu. La un loc mai sigur. 266 00:35:58,251 --> 00:36:00,671 Deci te-ai decis ? Dă voi merge pe calea răului. 267 00:36:01,905 --> 00:36:05,925 Aşa nu mă va observa nimeni. Acolo începe drumul spre Memfi. 268 00:36:06,267 --> 00:36:09,387 Nu ţi-e frică de mânia fratelui tău Tabor şi de a lui Maicste ? 269 00:36:09,399 --> 00:36:10,332 În Menfi, voi putea să demonstrez ceea de ce sunt în stare 270 00:36:10,333 --> 00:36:12,419 şi când Maciste mă va vedea luptând alături de el... 271 00:36:13,573 --> 00:36:15,593 Nu-mi va spune nimic. Adio, Tama. 272 00:36:20,838 --> 00:36:23,258 Adio, Rais. Şi fie că Zeii să te protejeze. 273 00:37:01,617 --> 00:37:05,637 Ai cerut să vorbeşti cu mine ? Da, Măreţule Agadón. Cine eşti ? 274 00:37:06,156 --> 00:37:08,776 Eu sunt Omnes, negustorul. Şi ce doreşti ? 275 00:37:09,423 --> 00:37:10,941 Vreau să-ţi vorbesc în legătură cu Maciste. 276 00:37:10,942 --> 00:37:14,943 Mi-au mai vorbit încă 5 persoane înainte ta despre Maciste. 277 00:37:15,228 --> 00:37:16,626 Minţeau. Şi în schimbul celor 100 de monede de aur, 278 00:37:16,627 --> 00:37:19,448 am pus să primească 30 de lovituri de bice. 279 00:37:19,642 --> 00:37:24,762 Eu voi merita banii tăi Agadon, pentru că eu însumi l-am introdus pe Maciste în oraş. 280 00:37:25,440 --> 00:37:29,600 Sper că nu minţi, pentru că altfel vei primi de două ori pedeapsa. 281 00:37:29,890 --> 00:37:31,606 Chiar şi dacă ţi-aş spune că Arsinoe şi Prinţul Iram, 282 00:37:31,607 --> 00:37:34,589 pe care tu-i credeai morţi, sunt vii ? 283 00:37:34,725 --> 00:37:37,845 Despre ce vorbeşti ! Ai înnebunit ? Dă-mi drumul. Îmi faci rău. 284 00:37:37,962 --> 00:37:38,915 Vorbeşte dacă nu vrei să-ţi rup oasele ! 285 00:37:38,916 --> 00:37:40,162 Eu însumi i-am văzut cu ochii ăştia ! Unde sunt ? 286 00:37:40,319 --> 00:37:43,439 În tabăra lui Maciste. 287 00:37:43,666 --> 00:37:44,986 Şi unde e Irám ? Nu ştiu. 288 00:37:45,376 --> 00:37:47,996 Dar Maciste e aici, pot să-ţi demonstrez asta. Dă-mi drumul ! 289 00:37:48,213 --> 00:37:51,633 Ai spus nişte lucruri care merită un Regat. Câte dintre astea sunt minciuni. 290 00:37:52,680 --> 00:37:55,588 Irám e viu şi avea nevoie de ajutorul lui. 291 00:37:55,891 --> 00:37:59,211 De asta Maciste e în Menfi. Şi unde e în acest moment ? 292 00:37:59,268 --> 00:38:01,588 Îmi voi primi banii ? Desigur, după aceea. 293 00:38:01,829 --> 00:38:05,349 Am auzit că era un bun arhitect. El a construit un sistem... 294 00:38:05,761 --> 00:38:07,133 Pentru care în acest Palat, 100 de urechi, 295 00:38:07,134 --> 00:38:08,345 pot să asculte despre ce se vorbeşte în acest oraş, 296 00:38:08,346 --> 00:38:11,281 iar tu poţi să auzi ceea ce spune poporul. 297 00:38:11,432 --> 00:38:15,452 Şi cum ştii toate astea ? Când era beat, a mărturisit asta. 298 00:38:16,237 --> 00:38:18,657 Păcat că, asta va fi sfârşitul muncii lui. 299 00:38:19,601 --> 00:38:22,321 L-am convins pe Maciste să ia legătura cu rebelii. 300 00:38:23,170 --> 00:38:26,390 Vor fi Morós, Arsinoe, Tzanok şi mulţi alţii. 301 00:38:27,389 --> 00:38:29,989 Dar unde ? Când ? Banii mei prima dată ! Banii mei ! 302 00:38:30,326 --> 00:38:33,446 Îi vei avea. Dacă ai minţit nu vei ieşi viu de aici. 303 00:38:33,711 --> 00:38:37,731 Sunt în grădina sub statuia Zeului Keros. 304 00:38:38,760 --> 00:38:41,960 Eu însumi, i-am sfătuit să se întâlnească acolo. 305 00:38:58,711 --> 00:39:02,310 Noi suntem siguri Maciste. Spune-ne ce avem de făcut, iar noi ne vom supune. 306 00:39:03,462 --> 00:39:06,262 Mulţumesc, prieteni. Iar acum, ascultaţi-mă. 307 00:39:08,172 --> 00:39:12,720 După cum i-am primis Prinţului Iram, voi mâine, vă veţi reuni cu oamenii voştri... 308 00:39:13,145 --> 00:39:16,165 Voi veniţi cu mine. Voi mergeţi acolo. 309 00:39:16,630 --> 00:39:17,630 Grăbiţi-vă. 310 00:39:40,464 --> 00:39:45,184 Asta e tot. Acum, întoarceţi-vă la casele voastre şi fiţi pregătiţi de luptă. 311 00:39:45,226 --> 00:39:46,226 Soldaţii ! 312 00:39:54,226 --> 00:39:57,460 L-au ucis ! Fugi Arsinoe, gândeşte-te la Prinţ. 313 00:41:27,158 --> 00:41:29,678 Predă-te, Maciste ! Duceţi-l de aici. 314 00:42:21,189 --> 00:42:23,289 Uitaţi-vă prizonierul, Regina mea. 315 00:42:25,270 --> 00:42:27,990 Nu credeai că vei cădea în mâinile mele, Maciste ! 316 00:42:28,877 --> 00:42:31,297 Unde e acum puterea ta ? 317 00:42:32,270 --> 00:42:35,590 Dacă aş fi în locul tău Regino, nu m-aş bucura atât de repede de victorie. 318 00:42:35,992 --> 00:42:38,120 Eşti mândru în afara faptului că eşti puternic. 319 00:42:39,790 --> 00:42:42,119 Iar tu vei cădea în faţa mea când corpul tău va fi tras într-o sută de ţepi. 320 00:42:42,474 --> 00:42:45,394 Dar va fi păcat. Îţi voi salva viaţa dacă vei fi alături de mine. 321 00:42:46,696 --> 00:42:52,616 Dar ce spui acolo, Regina ? Să încercăm să aflăm unde se ascunde Prinţul Iram. 322 00:42:53,862 --> 00:42:56,382 Altfel îl vom lăsa pe mâna oamenilor Yuri. 323 00:42:56,617 --> 00:43:00,370 Nu-ţi fie frică Agadón, Maciste nu va fi niciodată complicele poporului... 324 00:43:00,174 --> 00:43:01,894 Şi al Regatului sângelui său.. 325 00:43:02,380 --> 00:43:06,680 Crezi ? Îţi spun că eu te voi constrânge, să faci ce-ţi spun. 326 00:43:10,483 --> 00:43:16,603 Duceţi-l de aici, iar tu Temail, adu-ţi aminte... Vei răspunde de el cu viaţa ta. 327 00:43:18,477 --> 00:43:19,517 Haideţi, duceţi-l de aici. 328 00:43:31,264 --> 00:43:33,840 Dar nu te înţeleg Tenefi, 329 00:43:33,209 --> 00:43:40,109 De ce nu ai pus să fie torturat, aşa puteam descoperi unde se ascunde Prinţul Irám ? 330 00:43:40,655 --> 00:43:41,675 Aşa e ! 331 00:43:41,700 --> 00:43:46,300 Anunţă poporul că mâine, Maciste va fi supus probei supreme. 332 00:44:55,129 --> 00:44:59,349 Maciste după cum vezi, acolo sunt tovarăşii tăi. 333 00:45:00,550 --> 00:45:03,875 Încărcătura de la capete, e gata să-ţi ţină corpul care e deasupra capetelor lor. 334 00:45:03,986 --> 00:45:07,306 Dacă vei reuşi să înfrânezi caii.. 335 00:45:07,647 --> 00:45:10,767 Promit să te eliberez pe tine şi pe ei. 336 00:45:11,607 --> 00:45:15,427 Dacă nu aş şti că e imposibil ca o fiinţă umană să treacă de o asemenea probă... 337 00:45:15,438 --> 00:45:17,683 Aş spune că generozitatea ta e excesivă, 338 00:45:17,684 --> 00:45:20,658 asupra oamenilor care s-au răsculat împotriva ta. 339 00:45:22,510 --> 00:45:27,300 Aşa s-a decis şi aşa va fi făcut. Să înceapă probă. 340 00:48:31,238 --> 00:48:33,238 Opriţi-vă. 341 00:48:34,264 --> 00:48:36,840 Proba a luat sfârşit. 342 00:48:39,136 --> 00:48:41,956 Ce faci, Regina ? Poporul a venit pentru Maciste. 343 00:48:42,858 --> 00:48:46,980 Nu-ţi fie frică bunul meu, Agadon. Ai uitat de puterile magice ale sceptrului meu ? 344 00:49:25,640 --> 00:49:27,164 Ai învins, eşti puternic. 345 00:49:28,468 --> 00:49:30,968 Acum, îngenunchează în faţa mea. 346 00:49:32,300 --> 00:49:33,723 Regina, îţi cere asta. 347 00:49:43,486 --> 00:49:46,206 Da Regina mea, ordonă-mi şi eu mă voi supune. 348 00:51:09,622 --> 00:51:10,862 Nu vrei să bei din pocalul meu ? 349 00:51:58,282 --> 00:52:01,820 E un lucru rău dragostea. Şi tu n-ai fost îndrăgostit ? 350 00:52:01,502 --> 00:52:03,322 Nu pentru că de obicei sunt încăpăţânat !? 351 00:52:34,322 --> 00:52:39,242 Vino maciste, vreau să-ţi arăt oraşul din grădina mea. 352 00:52:49,951 --> 00:52:51,971 Petrecerea continuă. 353 00:53:00,554 --> 00:53:03,740 Comportamentul ei întrece orice măsură. 354 00:53:03,376 --> 00:53:05,696 Trebuie să aştepţi momentul potrivit. 355 00:53:05,843 --> 00:53:06,963 Maciste e imun. 356 00:53:19,316 --> 00:53:24,136 Vezi, Menfi e la picioarele noastre. Dar e prea puţin pentru mine. 357 00:53:25,787 --> 00:53:27,825 Încă de când am auzit vorbindu-se despre tine, 358 00:53:27,826 --> 00:53:31,207 voiam să te am alături de mine, Maciste. 359 00:53:31,339 --> 00:53:35,759 Tu vei fi cel care mă va ajuta să ajung cea mai puternică Regina de pe Pământ ! 360 00:53:36,930 --> 00:53:38,613 Da Tenefi, voi face tot ce-mi ceri. 361 00:53:38,738 --> 00:53:41,538 Nu vei avea remuşcări pentru trecut ? 362 00:53:41,703 --> 00:53:42,896 Nu-mi aduc aminte de trecut, 363 00:53:42,897 --> 00:53:45,623 viaţa mea a început în momentul când te-am cunoscut pe tine. 364 00:53:45,800 --> 00:53:49,220 Şi vei rămâne mereu alături de mine ? Nimeni nu mă va despărţi de tine. 365 00:54:03,595 --> 00:54:07,150 Regina mea, notabilii oraşului vor să scape de tine. 366 00:54:08,468 --> 00:54:10,708 Altă dată tu erai cel care se ocupă de asta pentru mine. 367 00:54:10,998 --> 00:54:13,618 Acum vă asigur că vor să vă înlăture de la putere. Azi nu. 368 00:54:16,232 --> 00:54:19,152 Aşteaptă-mă aici, mă întorc repede. 369 00:54:39,574 --> 00:54:42,734 Grăbeşte-te, am ucis un paznic care era de gardă, drumul e pliber ! Poţi să fugi ! 370 00:54:42,758 --> 00:54:43,888 Să fug ? De ce ? 371 00:54:43,977 --> 00:54:48,770 Vino cu mine înapoi la tabără să te uneşti cu trupele tale şi cele ale Prinţului Iram. 372 00:54:48,137 --> 00:54:51,457 Eu sunt în serviciul Reginei. În care tabără să vin ? 373 00:54:51,662 --> 00:54:52,782 A noastră ! 374 00:54:53,176 --> 00:54:55,796 Maciste tu îi vei spune fratelui meu că eu te-am eliberat... 375 00:54:55,891 --> 00:54:58,110 Iar eu îi voi spune că pot să mă căsătoresc cu Tamal. 376 00:54:58,301 --> 00:55:02,100 Nu situ despre ce vorbeşti, tinere. Cine e fratele tău şi cine e Tamal. 377 00:55:02,705 --> 00:55:04,305 Dar ce spui acolo ? Ce ţi s-a întâmplat ? 378 00:55:05,642 --> 00:55:09,662 Eu sunt un soldat loial al Reginei Tenefi şi doar ei trebuie să mă supun. 379 00:55:38,769 --> 00:55:42,189 Dragul meu Arsinoe, e adevărat, toţi vorbesc despre asta. 380 00:55:42,368 --> 00:55:45,188 Maciste a trecut de partea Reginei. 381 00:55:45,417 --> 00:55:47,737 Nu e adevărat, nu poate fi. 382 00:55:48,424 --> 00:55:50,944 Poate a avut un plan.. 383 00:55:51,352 --> 00:55:54,172 Dacă ar fi fost adevărat trebuia să-l urmezi. 384 00:55:54,299 --> 00:55:55,894 Am vorbit cu ceilalţi, sunt cu toţii pregătiţi 385 00:55:55,895 --> 00:55:58,779 să-şi dea viaţa pentru Maciste, că i-a salvat de la moarte sigură. 386 00:55:58,803 --> 00:56:02,123 Şi ce vor face ? Îl vor avertiza pe Prinţul Iram. 387 00:56:03,300 --> 00:56:04,913 Îi vor spune să se întâlnească cu liderul oamenilor munţilor 388 00:56:04,914 --> 00:56:06,950 şi vor pătrunde cu putere în oraş. 389 00:56:07,830 --> 00:56:11,203 Dacă îi vor vedea în Menfi va fi de ajuns ca poporul să se revolte. 390 00:56:12,489 --> 00:56:15,900 Şi cine îl va avertiza pe Prinţ ? 391 00:56:15,660 --> 00:56:16,660 Eu. Tu ? 392 00:56:16,510 --> 00:56:22,730 Da, dacă-mi spui unde pot să-l găsesc şi-mi vei da mie inelul. 393 00:56:29,430 --> 00:56:30,163 Ia-l. 394 00:57:20,478 --> 00:57:24,798 Prea tare ! Prea tare ! Încă e prea tare ! 395 00:57:45,604 --> 00:57:48,324 Pe toţi Zeii, e un truc. Cine îţi va opune rezistenţă. 396 00:57:48,924 --> 00:57:50,644 Oricine vrea să mă suprime. 397 00:57:50,989 --> 00:57:54,900 Dar ce spui, Maciste ? Nimeni de la Palat, nu-ţi vrea răul. 398 00:57:54,259 --> 00:57:57,379 Iar acum, te rog să mă scuzi, Regina mă aşteaptă. 399 00:58:24,165 --> 00:58:26,720 D-nilor, dacă îmi mai daţi încă 100 de monede de aur, 400 00:58:26,730 --> 00:58:28,685 vă pot ajuta să scăpaţi şi de Prinţul Iram. 401 00:58:28,914 --> 00:58:32,434 Asta, garantează că el va face, tot ceea ce-i voi spune eu. 402 00:58:32,821 --> 00:58:37,410 - Şi care e planul tău ? - Îi voi spune că trebuie să se grăbească. 403 00:58:37,642 --> 00:58:41,162 Că Maciste a pregătit revolta şi-l mai aşteaptă pe el. 404 00:58:41,201 --> 00:58:43,121 Mă voi întâlni cu el în Strâmtoarea Cherem. 405 00:58:43,189 --> 00:58:48,900 Îl vor aştepta acolo soldaţii tăi şi va fi uşor pentru tine să ai dreptate. 406 00:58:48,155 --> 00:58:50,975 Pleacă, ia unul din caii mei şi grăbeşte-te. 407 00:58:51,121 --> 00:58:53,521 Nu, e mult mai bine să nu risc ? 408 00:58:53,546 --> 00:58:57,605 Pentru că unul din caii tăi, s-ar putea să aibă ochi. 409 00:58:57,606 --> 00:59:01,206 Las-o baltă, eu ajung mereu unde trebuie să ajung. 410 00:59:01,331 --> 00:59:05,830 Fă bine şi pregăteşte totul de restul mă ocup eu. 411 00:59:05,184 --> 00:59:08,604 Eşti deştept ! Adio. 412 00:59:08,629 --> 00:59:11,329 Şi aminteşte-ţi Strâmtoarea Cherem. 413 00:59:30,220 --> 00:59:31,842 Te salut, puternicule Maciste. 414 00:59:53,569 --> 00:59:57,689 În noapte în Tenfi se ascunde un secret. 415 00:59:57,767 --> 01:00:01,587 Sceptrul e comandat de nişte pietre magice... 416 01:00:01,761 --> 01:00:04,381 Şi e ţinut în mâini acest sceptru magic. 417 01:00:04,582 --> 01:00:06,778 Şi e făcut pentru pierderea memoriei şi pentru proprie voinţă, 418 01:00:06,779 --> 01:00:09,602 fiind un instrument docil în mâna lor. 419 01:00:10,466 --> 01:00:13,860 De asta s-a folosit Tenefi, ca să-l subjuge pe Maciste. 420 01:00:14,440 --> 01:00:15,357 Niciunui Rege nu-i poţi dezvălui acest secret, 421 01:00:15,358 --> 01:00:17,564 altfel bagheta şi-ar pierde eficacitatea. 422 01:00:18,247 --> 01:00:21,867 Iar noi putem să-l ajutăm pe Maciste ? 423 01:00:24,241 --> 01:00:27,361 Când Maciste a fost născut, tatăl lui mi-a spus asta. 424 01:00:27,586 --> 01:00:31,306 A vrut ca fiul lui să devină cel mai valoros om de pe Pământ. 425 01:00:31,501 --> 01:00:33,141 A promis asta şi s-a ţinut de promisiune. 426 01:00:39,695 --> 01:00:43,215 Îţi voi da o baghetă care va neutraliza vraja. 427 01:00:43,668 --> 01:00:47,288 Dar nu-ţi va folosi la nimic, dacă nu eşti dispusă să-ţi rişti chiar şi propria viaţă. 428 01:00:47,418 --> 01:00:49,938 Sunt prergatita. Spune-mi ce am de făcut. 429 01:00:50,218 --> 01:00:53,338 Văd în cohii tăi hotărârea şi iubirea ta. 430 01:00:53,506 --> 01:00:57,126 La acest cor secret doar tu va trebui să participi. 431 01:00:57,488 --> 01:01:02,508 Altfel bagheta pe care ţi-i dau va fi complet inutilă. Jură. 432 01:01:02,797 --> 01:01:06,170 Pentru iubirea care o port pentru Maciste, îţi jur, vrăjitoareo. 433 01:01:06,226 --> 01:01:09,146 Îndreaptă asta spre Maciste. Efectul va fi imediat. 434 01:01:46,537 --> 01:01:50,357 Pleacă, pleacă ! Şi întoarce-te când ai motive mai serioase. 435 01:01:55,760 --> 01:01:57,396 Şi cu ce pot să-ţi fiu de folos, frumoaso ? 436 01:01:57,728 --> 01:01:59,648 Vreau să vorbesc cu Temail, Comandantul tău. 437 01:01:59,933 --> 01:02:03,253 Şi de ce vrei să-i vorbeşti ? Sunt probleme personale. 438 01:02:03,440 --> 01:02:06,860 După ce-i vei spune că sunt o fată din satul Milaş, sunt sigură că mă va primi. 439 01:02:07,384 --> 01:02:10,204 În locul tău nu mi-aş pierde timpul. Gărzi. 440 01:02:14,278 --> 01:02:16,478 Însoţeşte-o pe fata asta până la Temail. Vino cu mine. 441 01:02:45,193 --> 01:02:46,313 Aşteaptă aici. 442 01:02:48,228 --> 01:02:50,248 Care e camera lui Maciste ? 443 01:02:50,254 --> 01:02:51,374 Cea dn capăt ! 444 01:03:55,530 --> 01:03:56,453 Unde mă aflu ? 445 01:04:08,624 --> 01:04:10,240 Deschideţi ! 446 01:04:10,894 --> 01:04:13,894 Asta e imposibil. Regina a dat ordine clare că nu poţi să părăseşti camera. 447 01:04:13,918 --> 01:04:16,180 E un ordin, ai înţeles ? 448 01:04:18,308 --> 01:04:19,428 Aşteaptă, ce faci ? 449 01:04:24,899 --> 01:04:26,190 Ai înnebunit ? 450 01:04:30,714 --> 01:04:31,834 Alarmă ! 451 01:04:40,698 --> 01:04:41,818 Repede, fugiţi ! 452 01:05:47,584 --> 01:05:51,704 Ai cerut să vorbeşti cu mine, ca apoi să dispari. Care e motivul vizitei tale ? 453 01:05:51,707 --> 01:05:52,827 Vorbeşte ! De ce eşti aici ? 454 01:05:53,997 --> 01:05:56,397 Nu e nimic aici care să te intereseze. Nu am nevoie de tine. 455 01:05:56,813 --> 01:05:59,833 Alarmă ! Maciste a fugit ! 456 01:05:59,890 --> 01:06:03,510 Viperă mică ! Îţi jur că vei plăti altfel numele meu nu e Temail ! 457 01:06:48,465 --> 01:06:51,685 Intră, mişcă-te ! 458 01:06:52,239 --> 01:06:55,559 Uite-o Regino ! A intrat aici pe picioarele ei, iar mie mi s-a părut că e suspectă. 459 01:06:55,570 --> 01:06:59,290 Cu siguranţă are legătură cu fuga lui Maciste. 460 01:07:01,140 --> 01:07:03,560 Ridică-te, fato. 461 01:07:04,755 --> 01:07:06,875 Ridică-te în picioare şi răspunde. Cine esati tu ? 462 01:07:07,762 --> 01:07:10,782 Numele meu e Antéa. Dar ce importanţă are nmumele meu pentru tine ? 463 01:07:13,202 --> 01:07:16,200 Tu nu poţi înţelege, Regino. 464 01:07:17,370 --> 01:07:18,520 Ai fost născută să urăşti şi să înşeli, 465 01:07:18,530 --> 01:07:19,170 şi doar prin înşelăciune ai putut să-l cucereşti pe Maciste. 466 01:07:19,195 --> 01:07:20,393 Eu l-am eliberat. 467 01:07:20,694 --> 01:07:22,814 Tu ? Cum ? 468 01:07:24,477 --> 01:07:26,197 Ce importanţă mai are ? Acum, el e liber. 469 01:07:28,768 --> 01:07:31,188 L-a eliberat iubirea mea. Pentru mine s-a terminat. 470 01:07:32,474 --> 01:07:34,554 Chiar dacă te vei răzbuna pe mine şi mă vei ucide... 471 01:07:34,578 --> 01:07:37,298 Maciste va afla ce am făcut pentru el. 472 01:07:37,537 --> 01:07:41,957 Ucideţi-o ! Aşteaptă, Regina. Cel pe care l-am trims va face ce i-am cerut. 473 01:07:42,446 --> 01:07:47,366 Maciste te-a înşelat, iar Zeii văd în ochii tăi o ură implacabilă. 474 01:07:47,641 --> 01:07:49,461 Vrei să te răzbuni pe el ? Da ! 475 01:07:53,973 --> 01:07:58,930 Atunci da ordin să fie sacrificată în cinstea Zeului Focului. 476 01:07:58,177 --> 01:08:01,997 Maciste nu e omul care să-i abandoneze pe cei care i-au fost loiali. 477 01:08:02,166 --> 01:08:05,286 Va face tot posibilul să o salveze şi va cădea în mâinile noastre. 478 01:08:05,463 --> 01:08:07,683 Oamenii Yuri vor face restul. 479 01:08:08,280 --> 01:08:10,200 Poporul trebuie să afle, Antea, 480 01:08:10,300 --> 01:08:14,000 Regina trădării va fi sacrificată mâine, în cinstea Zeului Focului. 481 01:08:14,201 --> 01:08:15,921 Aşa a fost spus şi aşa va fi făcut. 482 01:08:16,991 --> 01:08:19,511 Nu, nu, daţi-mi drumul. 483 01:08:48,144 --> 01:08:49,264 Cine eşti ? 484 01:08:50,590 --> 01:08:52,922 Iubitul meu Prinţ, acest inel, pe care tu-l ştii bine, 485 01:08:52,923 --> 01:08:56,879 mi-a permis să ajung în adăpostul tău păzit. 486 01:08:57,800 --> 01:09:00,228 E mărturia loilitatii mele. 487 01:09:00,625 --> 01:09:03,745 Prinţe, poporul la comanda lui Maciste, se va revolta. 488 01:09:03,959 --> 01:09:07,279 Şi atunci de ce nu a venit Arsinoe, în persoană trimiţându-te pe tine în schimb ? 489 01:09:07,885 --> 01:09:10,620 Eu am venit din oraş fără să fiu suspect, 490 01:09:10,630 --> 01:09:14,105 aşa că nu trebuie să vă fie frică că sunteţi descoperiţi. 491 01:09:14,375 --> 01:09:17,895 De ce să ne asumăm riscuri ? Cineva ar fi putut să-l recunoască ? 492 01:09:17,981 --> 01:09:20,301 Cât timp îţi ia să-ţi pregăteşti oamenii ? 493 01:09:20,622 --> 01:09:25,642 De ani de zile aşteaptă ac easta clipă. Suntem pregătiţi să pornim imediat. 494 01:09:26,755 --> 01:09:29,475 Ne vom, reuni cu Maciste. Maciste deja a început. 495 01:09:29,571 --> 01:09:31,138 Eu am venit să vă avertizez şi făcând-o, 496 01:09:31,139 --> 01:09:33,110 m-am supus ordinelor lui Maciste, de asemenea. 497 01:09:35,467 --> 01:09:37,331 Arsinoe ne sfătuieşte să mergem în Menfi 498 01:09:37,332 --> 01:09:41,287 trecând prin Strâmtoarea Cherem. E mai puţin supravegheată spune el. 499 01:09:42,130 --> 01:09:45,410 Şi cea mai scurtă. Prinţe, eu plec. De îndată ce oamenii sunt pregătiţi, vom pleca. 500 01:09:57,535 --> 01:09:59,155 Ţine curajosul meu, Omnes. 501 01:09:59,180 --> 01:10:04,580 Am aşteptat atâta timp să primesc veşti, iar tu mi le-ai adus primul. 502 01:10:04,962 --> 01:10:09,482 Iar inelul, cu care te-ai făcut recunoscut păstrează-l, e al tău. 503 01:10:09,510 --> 01:10:10,630 Mulţumesc, Prinţe. 504 01:10:41,616 --> 01:10:45,336 Iram va mărşălui prin oraş. Iram şi cine l-a avertizat ? 505 01:10:45,497 --> 01:10:49,170 Eu nu am avut posibilitatea să plec. Aşa că l-am trimis pe Omnes. 506 01:10:49,810 --> 01:10:50,201 Omnes. 507 01:10:51,329 --> 01:10:56,349 Aşteaptă, eu l-am văzut pe Omens la Palat, venea din camera lui Agadon.. 508 01:10:56,465 --> 01:10:57,585 El e cel care ne-a trădat. 509 01:11:00,472 --> 01:11:04,192 Eu sunt cel care i-a spus lui Omnes că vor trece prin Strâmtoarea Cherem... 510 01:11:04,217 --> 01:11:06,217 Unde le va fi pregătită o capcană. 511 01:11:06,369 --> 01:11:08,589 Nu avem timp de pierdut. 512 01:11:08,914 --> 01:11:10,914 Anunţul ! 513 01:11:11,339 --> 01:11:14,939 Popor din Menfi ! Prizoniera Antea, cea care l-a eliberat pe rebelul Maciste... 514 01:11:14,964 --> 01:11:20,464 Va fi sacrificat la apusul soarelui, în cinstea Zeului Focului. 515 01:11:23,979 --> 01:11:27,199 Antea, ea a fost cea care m-a eliberat. Vino Arsinoe, trebuie să o salvăm. 516 01:11:28,868 --> 01:11:32,888 Dar cum ? Nimeni nu a mai intrat pe teritoriul oamenilor Yuri. 517 01:11:32,913 --> 01:11:34,913 Trebuie să mergem. Vino ! 518 01:11:56,546 --> 01:11:58,188 Urmează-mă la tabăra mea şi împreună cu oamenii mei 519 01:11:58,189 --> 01:12:00,746 vom merge în Strâmtoarea Cherem în ajutorul lui Irám.. 520 01:12:00,770 --> 01:12:02,770 Eu voi merge în peştera Zeului Focului. 521 01:12:35,250 --> 01:12:37,770 Maciste, opreşte-te. Te îndrepţi spre moarte. 522 01:12:46,573 --> 01:12:48,893 Cine eşti tu, să mă opreşti ? 523 01:12:48,918 --> 01:12:53,180 Sunt cea care vrea să te salveze, să nu te îndrepţi spre fatalul Munte Fulgerător. 524 01:12:55,850 --> 01:12:56,705 Ascultă-mă, te-am protejat mereu. 525 01:12:56,730 --> 01:12:59,930 Aceste braţe te-au susţinut când erai un copil. 526 01:13:00,862 --> 01:13:01,982 Yalis... 527 01:13:02,644 --> 01:13:03,664 Da, Yalis. 528 01:13:03,689 --> 01:13:05,689 Nu, nu e imposibil. 529 01:13:05,714 --> 01:13:09,414 Dacă să mă salvezi pe mine trebuie să-i las să moară pe ceilalţi, renunţa vrăjitoareo. 530 01:13:09,439 --> 01:13:11,939 Nu Maciste. Nu-ţi fie frică. 531 01:13:12,640 --> 01:13:14,564 Niciodată nu am făcut aşa ceva pentru tine. 532 01:13:14,589 --> 01:13:18,589 Ţi-am arătat drumul, ca să cazi în mâinile celui care te urăşte. 533 01:13:18,714 --> 01:13:22,140 Vei ajunge la timp, pe un drum pe care doar eu îl ştiu. 534 01:13:22,339 --> 01:13:26,539 Mergi de-a lungul râului şi ia-o pe drumul subteran. 535 01:13:26,864 --> 01:13:29,764 În cele din urmă vei reuşi. 536 01:13:29,789 --> 01:13:31,543 La 30 de paşi de tine va fi o piatră, dă-o la o parte. 537 01:13:31,544 --> 01:13:34,189 Aceea va fi intrarea în peştera monştrilor. 538 01:13:34,314 --> 01:13:39,140 Dar fii atent, fereşte-te din calea oamenilor Yuri. Sunt îngrozitori. 539 01:13:40,139 --> 01:13:42,939 Şi adu-ţi aminte. Răutatea Zeului Focului... 540 01:13:42,964 --> 01:13:47,364 Va înceta doar dacă le vei rupe ambele mâini şi nu le vei cădea vicitma. 541 01:13:48,348 --> 01:13:49,468 Mulţumesc, vrăjitoareo. 542 01:13:56,153 --> 01:13:57,273 Mult noroc ! 543 01:14:04,937 --> 01:14:07,557 Fie că Zeii să te protejeze, Maciste. 544 01:17:27,481 --> 01:17:28,601 Fii binevenită, Regina mea ! 545 01:17:34,298 --> 01:17:37,518 Totul e pregătit. ASsteptam ordinele tale. 546 01:17:41,901 --> 01:17:43,210 Nu.. 547 01:17:46,348 --> 01:17:49,468 Nu, daţi-mi drumul ! Nu vreau, nu vreau ! Blestemaţilor ! 548 01:17:57,573 --> 01:17:59,373 Puneţi-o înăuntru în peştera oamemnilor Yuri. 549 01:18:20,220 --> 01:18:21,142 Voi, urmaţi-mă. 550 01:18:23,653 --> 01:18:24,773 Voi mergeţi acolo. 551 01:18:24,798 --> 01:18:26,698 Voi mergeţi acolo. 552 01:18:27,380 --> 01:18:29,580 Când se apropie loviţi-l cu lăncile. 553 01:18:33,264 --> 01:18:34,384 Ascundeţi-vă ! 554 01:18:52,962 --> 01:18:55,282 Nu, ajutor, nu ! 555 01:19:07,302 --> 01:19:08,702 Ajutor, salvaţi-mă ! 556 01:19:15,312 --> 01:19:16,432 Salvaţi-mă ! 557 01:19:25,442 --> 01:19:28,962 Atewntie Maciste, salvează-te de furia oamenilor Yuri. Sunt îngrozitori ! 558 01:19:56,328 --> 01:19:57,948 Salvaţi-mă ! 559 01:20:13,898 --> 01:20:15,298 Ajutor... 560 01:21:03,827 --> 01:21:06,327 Maciste, salvează-mă ! 561 01:23:31,135 --> 01:23:33,550 La Templu ! 562 01:23:37,403 --> 01:23:39,123 Menfi, e liber ! 563 01:24:05,937 --> 01:24:08,557 Spune Maciste ? Te-ai decis ? Nu vrei să rămâi alături de mine ? 564 01:24:10,187 --> 01:24:12,107 Îţi mulţumesc Regele meu... 565 01:24:12,232 --> 01:24:14,232 Dar ştii că destinul meu e căutarea. 566 01:24:14,257 --> 01:24:16,257 Dar poate într-o zi mă voi întoarce. 567 01:24:16,282 --> 01:24:19,382 Şi adu-ţi aminte: Condu cu înţelepciune şi cu dreptate. 568 01:24:19,407 --> 01:24:21,407 Îţi promit. 569 01:25:22,749 --> 01:25:27,169 Traducerea în Lb. Romana: Cristian82. 570 01:25:27,194 --> 01:25:35,194 SFÂRŞIT. 47796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.