All language subtitles for The.Man.Who.Killed.Hitler.and.Then.the.Bigfoot.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,486 --> 00:01:53,697 Heil Hitler. 2 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 Buen Día. 3 00:03:52,023 --> 00:03:53,900 Gracias, señorita. 4 00:04:47,245 --> 00:04:48,538 ¿Cómo estás, Barr? 5 00:04:48,580 --> 00:04:50,749 Bien, George. ¿Y tú? 6 00:04:50,790 --> 00:04:53,293 Igual que siempre. 7 00:04:55,545 --> 00:04:57,047 ¿Te sientes bien? 8 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 No has levantado la mirada en toda la noche. 9 00:04:59,299 --> 00:05:02,927 Sólo pienso en algunas cosas. 10 00:05:02,969 --> 00:05:05,096 - Sólo pensando. - ¿En qué? 11 00:05:05,847 --> 00:05:08,433 Nada importante. 12 00:05:08,975 --> 00:05:11,227 ¿Sabes qué? Vacaciones. 13 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 Necesitas ir a Florida. 14 00:05:13,480 --> 00:05:15,899 A los Cayos, Barr. ¿Juegas golf? 15 00:05:16,691 --> 00:05:18,234 Quizá a Hawái. 16 00:05:18,276 --> 00:05:20,862 ¿Has pescado en aguas profundas? 17 00:05:20,904 --> 00:05:22,322 Ve a algún lugar cálido 18 00:05:22,364 --> 00:05:26,242 donde puedas gastar dinero y relajarte. 19 00:05:26,284 --> 00:05:28,828 A los Cayos, Barr. Piénsalo. 20 00:05:28,870 --> 00:05:30,497 ¿Juegas golf? 21 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 Parecen el tipo de lugares 22 00:05:32,290 --> 00:05:35,669 donde hombres como tú creen que hombres como yo 23 00:05:35,710 --> 00:05:38,254 deberían irse a morir, George. 24 00:05:39,255 --> 00:05:40,465 ¿Cierto? 25 00:05:40,507 --> 00:05:43,385 Lo dije sin ofender, Barr, en serio. 26 00:05:43,426 --> 00:05:46,179 - Sólo digo... - No me ofendiste, George. 27 00:05:46,221 --> 00:05:47,847 Tienes razón. 28 00:05:47,889 --> 00:05:49,599 Debería vivir mis últimos días 29 00:05:49,641 --> 00:05:52,185 con una caña de pescar y un bronceado, 30 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 y no sentado aquí con bebidas baratas 31 00:05:55,438 --> 00:05:57,482 en un terrible bar. 32 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 Sin ofenderte, George. 33 00:06:02,028 --> 00:06:04,489 No me tomes en serio. 34 00:06:04,948 --> 00:06:06,825 Es la bebida. 35 00:06:07,701 --> 00:06:10,078 Creo que dejaré de beber hoy. 36 00:06:11,371 --> 00:06:14,582 En serio. ¿Qué crees? 37 00:06:18,294 --> 00:06:21,006 Buenas noches, George. Cuídate. 38 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 ¿Nos vemos mañana, Calvin? 39 00:06:23,842 --> 00:06:26,344 Nos vemos mañana, George. 40 00:06:33,727 --> 00:06:35,103 Ahí está. 41 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 ¿Cambio, señor? 42 00:07:40,001 --> 00:07:41,878 ¿Tiene cambio? 43 00:07:41,920 --> 00:07:44,297 Sí. 44 00:07:44,339 --> 00:07:46,049 Pero no... 45 00:07:47,759 --> 00:07:49,886 te lo gastes todo en... 46 00:07:52,597 --> 00:07:53,890 Olvídalo. 47 00:07:57,060 --> 00:07:58,520 Gracias. 48 00:08:20,750 --> 00:08:22,627 Cartera. Llaves. 49 00:08:29,134 --> 00:08:32,929 Le acabó de dar todo mi dinero a un vagabundo, 50 00:08:32,971 --> 00:08:35,515 un hombre que... 51 00:08:35,557 --> 00:08:37,058 ¿Te dije que hablaras? 52 00:08:37,100 --> 00:08:39,394 La cartera. Ahora. 53 00:08:40,353 --> 00:08:42,063 Dame eso. 54 00:08:43,606 --> 00:08:46,609 Oh, ¿esto es lo que querías? 55 00:08:47,193 --> 00:08:48,528 Está bonita. 56 00:08:55,326 --> 00:08:56,369 Muévete. 57 00:09:05,545 --> 00:09:06,588 Vámonos. 58 00:09:08,256 --> 00:09:10,258 No puedo dejarte... 59 00:09:12,385 --> 00:09:14,846 Necesito mi coche. 60 00:09:14,888 --> 00:09:16,431 Fuera de aquí, viejo. 61 00:09:21,102 --> 00:09:22,145 Estás muerto. 62 00:09:37,327 --> 00:09:39,329 Por amor de Dios. 63 00:10:44,978 --> 00:10:51,317 EL HOMBRE QUE MATÓ A HITLER Y LUEGO A PIE GRANDE 64 00:11:08,335 --> 00:11:10,255 TRES MUERTOS MÁS EN MATANZAS EN SERIE CANADIENSES 65 00:11:35,904 --> 00:11:37,824 TRES MUERTOS MÁS EN MATANZAS EN SERIE CANADIENSES 66 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 Cielos. 67 00:13:20,508 --> 00:13:23,970 Has viajado mucho, Sr. América. 68 00:13:24,012 --> 00:13:25,805 Y a pie. 69 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 ¿Te duelen? 70 00:13:29,184 --> 00:13:30,226 Nyet. 71 00:13:32,437 --> 00:13:35,940 No bromees conmigo. Sé que hablas ruso. 72 00:13:35,982 --> 00:13:39,944 Hablas alemán. Hablas francés. 73 00:13:39,986 --> 00:13:44,199 ¿Cuántos otros idiomas no hablas? 74 00:13:44,991 --> 00:13:46,618 No muchos. 75 00:13:50,497 --> 00:13:51,623 Tabaco malo. 76 00:13:53,708 --> 00:13:57,837 ¿Cómo aprendiste tantas lenguas extranjeras? 77 00:13:57,879 --> 00:13:59,756 No lo sé. 78 00:13:59,798 --> 00:14:02,467 Se me da naturalmente. Sólo son palabras. 79 00:14:02,509 --> 00:14:03,843 Claro. 80 00:14:03,885 --> 00:14:06,513 Muchas cosas se te dan naturalmente. 81 00:14:08,390 --> 00:14:10,433 ¿Sabes pintar? 82 00:14:13,061 --> 00:14:15,438 ¿Crees que sé pintar? 83 00:14:15,980 --> 00:14:21,861 Veo un amor artístico en tus ojos. 84 00:14:22,904 --> 00:14:24,948 Creo que quizás sepas pintar. 85 00:14:26,032 --> 00:14:30,662 Pero necesitamos quitarte esa barba. 86 00:14:31,496 --> 00:14:33,748 Fue un largo viaje para llegar aquí. 87 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Y en secreto. 88 00:14:36,209 --> 00:14:40,547 El Sr. América, el viajero solitario. 89 00:14:41,172 --> 00:14:47,178 Me gustaría saber qué te estamos ayudando a hacer. 90 00:14:47,220 --> 00:14:49,347 No es importante. 91 00:14:49,389 --> 00:14:51,307 Estados Unidos te lo agradece. 92 00:14:55,979 --> 00:14:58,606 - ¿Y tú? - ¿Qué? 93 00:15:00,734 --> 00:15:02,736 Me lo agradeces. 94 00:15:02,777 --> 00:15:04,988 Yo no soy Estados Unidos. 95 00:15:05,030 --> 00:15:06,740 Es sólo una misión. 96 00:15:06,781 --> 00:15:10,535 Eres un ser humano. 97 00:15:10,577 --> 00:15:13,371 Y quizás quieras agradecérmelo. 98 00:15:13,413 --> 00:15:15,498 Y yo diría: "De nada", 99 00:15:15,540 --> 00:15:17,709 y nos beberíamos algo. 100 00:15:18,960 --> 00:15:20,879 Sería muy cordial. 101 00:15:22,213 --> 00:15:27,010 Mi madre era hija de gitanos rumanos 102 00:15:27,052 --> 00:15:31,931 y creía en el poder de la navaja de afeitar. 103 00:15:31,973 --> 00:15:35,018 Creía que podía predecir el futuro. 104 00:15:36,811 --> 00:15:39,189 ¿Te puedo afeitar? 105 00:15:46,321 --> 00:15:47,697 Sí. 106 00:15:47,739 --> 00:15:51,076 Una afeitada puede ser sólo una afeitada. 107 00:15:51,117 --> 00:15:53,161 Nada más, nada menos. 108 00:15:53,203 --> 00:15:57,832 Pero una vez que anunciamos que es una afeitada especial, 109 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 que estamos buscando presagios, 110 00:16:00,710 --> 00:16:04,130 ya no hay vuelta atrás. 111 00:16:08,426 --> 00:16:14,557 En este momento, anuncio que es especial. 112 00:16:20,146 --> 00:16:23,733 Esta afeitada no es perfecta. Sólo Dios es perfecto. 113 00:16:24,818 --> 00:16:27,821 Si es perfecta y no te corto... 114 00:16:29,781 --> 00:16:35,245 entonces fallarás y morirás. 115 00:16:36,538 --> 00:16:41,710 Pero si me equivoco y saco sangre, entonces... 116 00:16:43,503 --> 00:16:46,006 tendrás éxito y vivirás. 117 00:16:48,216 --> 00:16:53,763 Pero no puedo equivocarme a propósito 118 00:16:53,805 --> 00:16:57,851 para cambiar el resultado final 119 00:16:57,892 --> 00:17:01,146 o se nos maldecirá a ambos. 120 00:17:03,064 --> 00:17:07,736 Debo de ser honesto en todo movimiento. 121 00:17:09,529 --> 00:17:15,035 Debo de tener manos firmes. 122 00:17:15,076 --> 00:17:19,664 Y si cometo un error totalmente accidental, 123 00:17:19,706 --> 00:17:23,668 si mi mano tiembla, si me distraigo por un momento 124 00:17:23,710 --> 00:17:28,923 o si la navaja corta tu piel inocentemente... 125 00:17:30,592 --> 00:17:33,011 entonces la sangre será un buen presagio. 126 00:17:33,053 --> 00:17:35,221 La sangre es vida. 127 00:17:36,806 --> 00:17:41,561 Pero debo intentar ser perfecto. 128 00:17:42,062 --> 00:17:46,524 Y mis manos deben ser muy firmes. 129 00:17:46,566 --> 00:17:51,571 Y tú no debes de moverte. 130 00:17:51,613 --> 00:17:57,952 No te muevas, Sr. América, o te maldecirás a ti mismo. 131 00:18:07,045 --> 00:18:08,380 Es perfecto. 132 00:18:11,299 --> 00:18:13,718 Mis manos están firmes hoy. 133 00:18:15,428 --> 00:18:19,766 El presagio es que fracasarás. 134 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 Y morirás. 135 00:18:32,362 --> 00:18:35,490 Ponte esto en la cara. Se sentirá bien. 136 00:18:36,908 --> 00:18:40,120 Tendrás éxito en tu misión, Sr. América. 137 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 No obstante, se nos ha maldecido. 138 00:18:48,586 --> 00:18:51,297 Te llevaré a donde debes llegar. 139 00:18:51,339 --> 00:18:57,262 Después, estarás solo en tierra impía. 140 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 Te lo agradezco. 141 00:19:00,682 --> 00:19:02,642 De nada. 142 00:19:02,684 --> 00:19:04,185 Ahora podemos beber. 143 00:19:05,437 --> 00:19:08,648 - ¿Qué es? - No es vodka. 144 00:19:08,690 --> 00:19:13,486 Se esperaría que un ruso bebiera vodka, ¿no? 145 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 Típico. 146 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 Pero no te conozco. 147 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 No haré lo que esperas que haga. 148 00:19:21,536 --> 00:19:24,456 Quizás seamos enemigos algún día. 149 00:19:24,497 --> 00:19:27,917 Pudieras pensar que me conoces. 150 00:19:27,959 --> 00:19:31,796 Eso es ginebra. 151 00:19:36,801 --> 00:19:39,721 Ruso, esto no es ginebra. 152 00:19:39,763 --> 00:19:41,389 Es vodka. 153 00:19:44,809 --> 00:19:47,145 Pudieras pensar que me conoces. 154 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 Buen chico. 155 00:20:50,208 --> 00:20:51,543 Por amor de Dios. 156 00:21:11,479 --> 00:21:13,648 Ya regreso, amigo. 157 00:21:14,733 --> 00:21:16,026 ¿Quieres venir? 158 00:21:19,571 --> 00:21:22,615 Bien, vamos. 159 00:21:25,410 --> 00:21:26,953 Vamos. 160 00:21:26,995 --> 00:21:29,372 Este hombre está matando a los senderistas 161 00:21:29,414 --> 00:21:31,207 y deja atrás huellas grandes y raras 162 00:21:31,249 --> 00:21:33,376 para que las vean las autoridades, y es algo enfermo. 163 00:21:33,418 --> 00:21:36,296 Cuando encuentren a este loco, que lo manden a Estados Unidos. 164 00:21:36,338 --> 00:21:39,174 Yo le pondré un gran pie en su... 165 00:21:39,215 --> 00:21:42,218 Qué cosa tan terribles, Ralph. 166 00:21:42,260 --> 00:21:45,722 Es todo lo que conocemos, y nos lo creemos. 167 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 Pero tú eres un buen chico, ¿cierto? 168 00:21:51,728 --> 00:21:53,521 Eso creo. 169 00:22:36,398 --> 00:22:38,274 TIENDA DE SOMBREROS DE HAROLD 170 00:23:21,026 --> 00:23:23,528 Hola. 171 00:23:23,570 --> 00:23:25,947 Sí, sólo deja... 172 00:23:26,489 --> 00:23:31,494 ¿Te puedo ayudar con algo? 173 00:23:31,536 --> 00:23:33,955 Busco un sombrero. 174 00:24:18,291 --> 00:24:21,002 ¿Vendes estos billetes de lotería? 175 00:24:21,044 --> 00:24:22,879 Billetes rasca y gana, sí. 176 00:24:22,921 --> 00:24:26,091 ¿Dirías que éste se compró aquí? 177 00:24:27,133 --> 00:24:28,593 ¿Lo compró aquí? 178 00:24:28,635 --> 00:24:30,095 No, me lo encontré. 179 00:24:30,136 --> 00:24:33,765 Parece haber ganado $100. 180 00:24:33,807 --> 00:24:34,933 Bien. 181 00:24:34,974 --> 00:24:37,435 ¿Quieres el dinero? 182 00:24:37,477 --> 00:24:39,270 No, no es mío. 183 00:24:39,312 --> 00:24:41,231 ¿Qué quieres hacer con él? 184 00:24:41,272 --> 00:24:43,817 Entrégaselo a su dueño o algo así. 185 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Quien lo haya comprado no lo revisó bien 186 00:24:46,486 --> 00:24:49,072 y lo tiró al pensar que no había ganado. 187 00:24:49,114 --> 00:24:51,658 - ¿Eso sucede? - Sí. 188 00:24:51,700 --> 00:24:53,660 - ¿A menudo? - Sucede. 189 00:24:53,702 --> 00:24:55,578 Qué tontería. 190 00:24:57,622 --> 00:24:59,958 Aquí te lo dejo. 191 00:25:01,543 --> 00:25:03,253 ¿No quieres el dinero? 192 00:25:03,294 --> 00:25:05,213 No es mío. 193 00:25:05,755 --> 00:25:07,382 Guárdalo por algunos días. 194 00:25:07,424 --> 00:25:11,678 Si nadie lo reclama, es tuyo. 195 00:25:13,138 --> 00:25:14,597 Toma. 196 00:25:15,223 --> 00:25:16,391 Para tu perro. 197 00:25:16,433 --> 00:25:17,934 Gracias. 198 00:25:18,893 --> 00:25:21,730 Mejor te lo pago. 199 00:25:22,981 --> 00:25:25,734 Así el perro sabe que estoy pensando en él. 200 00:25:27,402 --> 00:25:31,406 Me pregunto cómo nunca quemaron este billete. 201 00:25:31,448 --> 00:25:32,782 ¿Quién quema dinero? 202 00:25:32,824 --> 00:25:34,868 El gobierno. 203 00:25:34,909 --> 00:25:37,662 Destruyen los billetes viejos 204 00:25:37,704 --> 00:25:40,874 para poder imprimir billetes nuevos 205 00:25:40,915 --> 00:25:43,460 y ponerlos en circulación. 206 00:25:43,501 --> 00:25:47,881 Me preguntó cómo es que no lo han quemado. 207 00:25:47,922 --> 00:25:49,382 No lo sé. 208 00:25:49,424 --> 00:25:52,260 Hay viejos que se quedan. 209 00:25:55,096 --> 00:26:00,935 BARBERÍA DE ED 210 00:26:01,519 --> 00:26:03,146 Hola, Ed. 211 00:26:06,608 --> 00:26:08,943 ¿Te cortaste el pelo en otro lugar? 212 00:26:08,985 --> 00:26:12,489 Sí, hace algunas semanas. 213 00:26:12,530 --> 00:26:14,491 Lo siento un poco pesado. 214 00:26:14,532 --> 00:26:16,201 Bueno, pasa. 215 00:26:18,953 --> 00:26:21,039 Hace rato que no te veo. 216 00:26:24,542 --> 00:26:28,838 Me crece muy lento. 217 00:26:28,880 --> 00:26:31,633 Y de pronto, empezó a crecer, 218 00:26:31,675 --> 00:26:35,178 así que aquí estoy. 219 00:26:35,220 --> 00:26:38,264 Ése es uno los mejores problemas que he escuchado. 220 00:26:40,475 --> 00:26:42,977 Los números están al revés en la vida real 221 00:26:43,019 --> 00:26:46,439 y normales en el espejo. 222 00:26:47,190 --> 00:26:49,442 Un reloj de espejo. 223 00:26:51,236 --> 00:26:53,863 ¿Cómo has estado? Te ves cansado. 224 00:26:53,905 --> 00:26:55,740 Sí. 225 00:26:55,782 --> 00:26:57,826 Oh, estoy bien. 226 00:26:59,661 --> 00:27:01,162 ¿Seguro? 227 00:27:01,871 --> 00:27:03,790 Sí, es sólo... 228 00:27:05,125 --> 00:27:06,710 sólo... 229 00:27:09,587 --> 00:27:12,257 No muevas así la cabeza. 230 00:27:12,298 --> 00:27:14,592 Te podría cortar la oreja. 231 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 Puedes contármelo. 232 00:27:18,722 --> 00:27:20,682 ¿Qué te está molestando? 233 00:27:20,724 --> 00:27:23,268 Nada, Ed. Estoy bien. 234 00:27:23,309 --> 00:27:25,145 Es sólo... 235 00:27:25,186 --> 00:27:26,563 Nada. 236 00:27:29,733 --> 00:27:31,443 No lo sé. 237 00:27:32,569 --> 00:27:36,031 Me siento viejo. 238 00:27:37,198 --> 00:27:40,577 Sé que lo estoy. 239 00:27:41,327 --> 00:27:43,371 Hay otras cosas. 240 00:27:45,081 --> 00:27:47,625 Cosas que pude haber hecho de forma diferente. 241 00:27:49,252 --> 00:27:51,046 Cosas de las que me arrepiento. 242 00:27:52,005 --> 00:27:54,924 Sólo tonterías, Ed. 243 00:27:54,966 --> 00:27:56,343 Egoísmo. 244 00:27:56,384 --> 00:27:57,844 Nada. 245 00:27:59,679 --> 00:28:03,308 No hablamos tan a menudo como deberíamos. 246 00:28:03,350 --> 00:28:05,393 Y lo entiendo. Sé por qué. 247 00:28:05,435 --> 00:28:06,811 Soy tu hermano menor. 248 00:28:09,022 --> 00:28:11,232 Deberíamos ir a pescar. 249 00:28:15,987 --> 00:28:19,491 No, maté a alguien en la guerra. 250 00:28:24,162 --> 00:28:26,206 No quise hacerlo. 251 00:28:27,248 --> 00:28:29,125 Matar a un hombre. 252 00:28:31,127 --> 00:28:33,338 Aún si se lo merecía. 253 00:28:35,632 --> 00:28:37,258 Y se lo merecía. 254 00:29:35,734 --> 00:29:39,320 Do svidaniya, Sr. América. 255 00:32:15,810 --> 00:32:17,437 Sitz! 256 00:32:24,444 --> 00:32:25,612 Hier. 257 00:33:03,149 --> 00:33:04,734 Heil Hitler. 258 00:33:37,892 --> 00:33:39,894 Mein Fuehrer. 259 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 TE QUIERO EN EL EJÉRCITO AMERICANO 260 00:35:02,686 --> 00:35:04,020 Vamos. 261 00:36:42,452 --> 00:36:43,620 Gracias. 262 00:36:43,661 --> 00:36:45,288 Sí. 263 00:36:45,330 --> 00:36:50,418 Ya era hora de que tuviéramos una cita de verdad. 264 00:36:51,211 --> 00:36:53,838 Así ha sido, ¿no lo crees? 265 00:36:53,880 --> 00:36:59,094 No comer hamburguesas ni caminar por la ciudad. 266 00:36:59,135 --> 00:37:02,347 Más bien como... 267 00:37:02,389 --> 00:37:05,141 Es maravilloso, Calvin. Gracias. 268 00:37:06,601 --> 00:37:08,019 Claro. 269 00:37:11,481 --> 00:37:13,858 No esperaba venir a un lugar como éste 270 00:37:13,900 --> 00:37:16,361 al salir de la clase hoy. 271 00:37:16,403 --> 00:37:18,196 Si los niños pudieras verme. 272 00:37:18,238 --> 00:37:19,906 Se reirían de mí. 273 00:37:19,948 --> 00:37:23,743 Te ves bellísima. 274 00:37:26,746 --> 00:37:28,623 Estoy feliz, Calvin. 275 00:37:28,665 --> 00:37:29,791 Gracias. 276 00:37:29,833 --> 00:37:32,002 Sí, claro. De nada. 277 00:37:34,337 --> 00:37:37,716 Desearía que... 278 00:37:37,757 --> 00:37:40,593 - ¿Sí? - Lo que quiero decir es... 279 00:37:40,635 --> 00:37:42,721 Mueve la mesa, amigo. 280 00:37:42,762 --> 00:37:44,514 Es un estorbo. 281 00:37:53,314 --> 00:37:55,734 Decías que te gustaría... 282 00:37:57,444 --> 00:38:00,405 Estoy feliz y... 283 00:38:00,447 --> 00:38:03,992 y espero que tú también estés feliz conmigo. 284 00:38:04,034 --> 00:38:05,744 Y cuando no estás, 285 00:38:05,785 --> 00:38:07,954 me siento... 286 00:38:07,996 --> 00:38:10,874 Cielo. ¿Qué trato de decir? 287 00:38:14,085 --> 00:38:17,172 Cuando regreso, deberíamos... 288 00:38:17,213 --> 00:38:18,840 ¡Mira quién es! 289 00:38:20,550 --> 00:38:23,345 Eres la maestra de Harold. 290 00:38:23,386 --> 00:38:25,388 A Harold le encanta tener una maestra 291 00:38:25,430 --> 00:38:27,015 que entiende su ritmo. 292 00:38:27,057 --> 00:38:28,725 Y vaya que me lo dijo. 293 00:38:28,767 --> 00:38:30,685 Le encantan los trenes. 294 00:38:30,727 --> 00:38:33,563 Mi padre era ingeniero, así que... 295 00:38:33,605 --> 00:38:35,750 Harold cuenta que tus clases de matemáticas no son rápidas 296 00:38:35,774 --> 00:38:37,460 y que siempre te tomas el tiempo para explicar 297 00:38:37,484 --> 00:38:42,405 sumas y restas con manzanas y no con números. 298 00:38:42,447 --> 00:38:44,282 ¡Manzanas en vez de números! 299 00:38:44,324 --> 00:38:46,826 Siguen siendo números, pero las manzanas ayudan a los niños... 300 00:38:46,868 --> 00:38:48,495 Le encanta comer. 301 00:38:48,536 --> 00:38:50,455 Pero no le gustan las manzanas. 302 00:38:50,497 --> 00:38:51,831 Quizá como números. 303 00:38:51,873 --> 00:38:53,958 Íbamos a enviarlo a una escuela privada, 304 00:38:54,000 --> 00:38:57,379 pero ¿cómo conocerá a la gente regular 305 00:38:57,420 --> 00:39:01,132 si no vive y socializa con ellos por un tiempo? 306 00:39:01,174 --> 00:39:02,801 Sólo el tercer grado. 307 00:39:02,842 --> 00:39:04,969 Tendrá bastante tiempo para... 308 00:39:05,011 --> 00:39:07,764 Ha sido un placer conocerte. 309 00:39:07,806 --> 00:39:11,559 Eres más bella de lo que dijo Harold. 310 00:39:11,601 --> 00:39:15,480 Sería poco hombre si no lo notara, y lo noté. 311 00:39:18,149 --> 00:39:20,860 - Hijo. - Disculpe. 312 00:39:20,902 --> 00:39:24,280 Él es Calvin, mi... 313 00:39:24,322 --> 00:39:27,617 Se irá con el ejército al final de la semana. 314 00:39:27,659 --> 00:39:29,744 - Placer conocerlo, Sr. Calvin. - Barr. 315 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 Buen hombre, Barr. 316 00:39:31,663 --> 00:39:33,039 Que no te disparen. 317 00:39:40,213 --> 00:39:41,840 Lo siento. 318 00:39:41,881 --> 00:39:44,092 Calvin. 319 00:39:44,134 --> 00:39:47,220 Por favor. ¿Qué decías? 320 00:39:50,098 --> 00:39:52,767 Estoy temblando. 321 00:39:52,809 --> 00:39:55,437 Sólo por el ritmo de... 322 00:39:55,478 --> 00:39:58,064 Los padres se agitan mucho al hablar de sus hijos. 323 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 No sé cómo lo haces. 324 00:40:00,984 --> 00:40:05,530 Lidiar con gente y sus hijos. 325 00:40:07,907 --> 00:40:10,785 Eres una santa. ¿Lo sabes? 326 00:40:13,788 --> 00:40:16,124 ¿Qué es más que un santo? 327 00:40:17,208 --> 00:40:19,002 No lo sé. 328 00:40:19,044 --> 00:40:24,966 Sea lo que sea, eso eres tú. 329 00:40:28,428 --> 00:40:30,555 Te amo, Calvin. 330 00:40:32,807 --> 00:40:34,601 También te amo. 331 00:43:10,173 --> 00:43:12,008 ¿Quién es, amigo? 332 00:43:18,306 --> 00:43:19,599 ¿Sí? 333 00:43:19,641 --> 00:43:21,267 ¿Podemos entrar, Sr. Barr? 334 00:43:21,309 --> 00:43:23,103 Queremos hablar con usted. 335 00:43:23,728 --> 00:43:25,438 ¿De qué? 336 00:43:26,272 --> 00:43:27,982 ¿Podemos entrar? 337 00:43:32,112 --> 00:43:34,072 Podemos hablar en el comedor. 338 00:43:34,114 --> 00:43:37,575 - Prepararé café. - Ya comimos. 339 00:43:37,617 --> 00:43:41,538 No te ofrecí comida. Te ofrecí café. 340 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Siéntense, caballeros. 341 00:43:47,210 --> 00:43:48,837 Qué buen perro. 342 00:43:54,009 --> 00:43:56,094 Estará listo en un minuto. 343 00:43:59,514 --> 00:44:02,017 Al grano, caballeros. 344 00:44:02,559 --> 00:44:05,145 ¿Ha oído de las matanzas en el norte? 345 00:44:05,186 --> 00:44:06,604 Está en las noticias. 346 00:44:06,646 --> 00:44:07,814 Entonces ha oído. 347 00:44:07,856 --> 00:44:10,025 ¿Qué tiene que ver el FBI con eso? 348 00:44:10,066 --> 00:44:11,359 Estamos ayudando. 349 00:44:11,401 --> 00:44:12,944 ¿Qué los trae aquí? 350 00:44:12,986 --> 00:44:14,446 Monsieur Barr, 351 00:44:14,487 --> 00:44:16,948 en cuanto a la situación en Canadá, 352 00:44:16,990 --> 00:44:18,700 usted sabe de... 353 00:44:18,742 --> 00:44:20,702 La noticia de portada. 354 00:44:20,744 --> 00:44:23,538 Los medios anunciaron su ángulo, y les seguimos la corriente. 355 00:44:23,580 --> 00:44:26,249 A veces, la mejor forma de esconder algo es en el... 356 00:44:26,291 --> 00:44:27,351 Sé cómo funcionan la cosas. 357 00:44:27,375 --> 00:44:29,502 No, no creo que lo sepa. 358 00:44:29,544 --> 00:44:30,754 Aún no. 359 00:44:30,795 --> 00:44:33,631 Caballeros, hablan en círculos. 360 00:44:33,673 --> 00:44:35,383 Hable. 361 00:44:37,052 --> 00:44:38,970 Mi abuelo lo conocía, Barr. 362 00:44:39,012 --> 00:44:42,432 Tenía un rango muy alto en el ejército. 363 00:44:42,474 --> 00:44:45,352 Me sentaba en sus piernas y me contaba historias. 364 00:44:45,393 --> 00:44:48,146 Algunas las creía. Otras, no lo sé. 365 00:44:48,188 --> 00:44:50,690 Al envejecer, las historias se volvieron más extrañas. 366 00:44:50,732 --> 00:44:53,735 La familia dijo que llegó a la edad senil. 367 00:44:55,653 --> 00:44:57,614 No lo creí. 368 00:44:57,655 --> 00:45:00,950 En cualquier caso, una historia llevó a la otra, 369 00:45:00,992 --> 00:45:06,164 y empezó a contar cosas que no debería contar. 370 00:45:06,206 --> 00:45:11,670 Un día, cuando yo tenía 10 años, en 1955, 371 00:45:11,711 --> 00:45:16,257 me contó sobre un soldado. 372 00:45:16,299 --> 00:45:18,134 Pero no describió a un hombre. 373 00:45:18,176 --> 00:45:21,554 Era más algo mítico. 374 00:45:21,596 --> 00:45:24,933 Una leyenda, como el Rey Arturo o algo así. 375 00:45:25,892 --> 00:45:28,895 No sacaste espadas de piedras, ¿o sí? 376 00:45:30,605 --> 00:45:33,191 Pero algo hiciste. 377 00:45:33,233 --> 00:45:34,943 Algo grande. 378 00:45:34,984 --> 00:45:37,445 Creo que tu familia tenía razón. 379 00:45:37,487 --> 00:45:39,364 ¿Senilidad? Claro. 380 00:45:39,406 --> 00:45:41,366 Quizás. 381 00:45:41,408 --> 00:45:43,660 Pero no lo sé. 382 00:45:43,702 --> 00:45:45,578 Quizás no. 383 00:45:45,620 --> 00:45:48,206 Se nos recomendó que viniéramos a verlo, 384 00:45:48,248 --> 00:45:52,419 que usted tiene habilidades de rastreo que... 385 00:45:52,460 --> 00:45:57,298 Como lo sabrán, eso fue en el pasado. 386 00:45:58,299 --> 00:46:00,593 Y como pueden ver, ahora soy un hombre viejo. 387 00:46:00,635 --> 00:46:03,138 Monsieur Barr, quiero salvar vidas. 388 00:46:03,179 --> 00:46:06,933 Si esta situación no se controla... 389 00:46:08,351 --> 00:46:11,896 pudiera significar el fin del mundo. 390 00:46:11,938 --> 00:46:13,481 ¿Qué? 391 00:46:27,037 --> 00:46:28,747 ¿Qué es esto? 392 00:46:30,290 --> 00:46:33,209 Esto parece una infección bacteriana. 393 00:46:33,251 --> 00:46:34,461 Una plaga. 394 00:46:34,502 --> 00:46:36,171 No, Monsieur Barr. 395 00:46:37,213 --> 00:46:39,049 Pie Grande. 396 00:46:56,483 --> 00:46:58,151 La criatura. 397 00:46:58,193 --> 00:47:00,153 Está enfermo. 398 00:47:08,953 --> 00:47:12,874 En estas 50 millas de zona silvestre canadiense 399 00:47:12,916 --> 00:47:18,296 ya se exterminó toda vida silvestre. 400 00:47:18,338 --> 00:47:23,301 Ya no quedan criaturas vivas en este lugar excepto una. 401 00:47:23,343 --> 00:47:25,053 La bestia con muchos nombres. 402 00:47:25,095 --> 00:47:27,555 Imagine que nuestros peores miedos sobre la influenza... 403 00:47:27,597 --> 00:47:30,558 en humanos, bovinos, cerdos, todo. 404 00:47:30,600 --> 00:47:33,061 Se vuelven realidad, y aun peor. 405 00:47:33,937 --> 00:47:38,525 Esa cosa es el portador original de esta pesadilla de plaga. 406 00:47:38,566 --> 00:47:41,069 La cosa desapareció. El virus se mutó. 407 00:47:41,111 --> 00:47:43,863 Brincó de especie en especie. 408 00:47:43,905 --> 00:47:46,616 Es una suerte que no haya infectado a las aves. 409 00:47:46,658 --> 00:47:50,453 Luego, la gente se enfermó y empezó a morir... rápido. 410 00:47:50,495 --> 00:47:52,914 Más de lo que informa la prensa. 411 00:47:52,956 --> 00:47:56,209 A esta área se le llama la zona muerta. 412 00:47:56,251 --> 00:47:58,461 Con un virus como éste, 413 00:47:58,503 --> 00:48:01,172 una brecha de contención es imposible. 414 00:48:01,214 --> 00:48:04,259 Hemos examinado su sangre, Calvin. 415 00:48:04,300 --> 00:48:07,262 Usted es inmune al virus. 416 00:48:07,303 --> 00:48:08,596 ¿Cómo? 417 00:48:08,638 --> 00:48:11,599 En todas las cepas de influenza, 418 00:48:11,641 --> 00:48:14,352 hay un pequeño porcentaje de la población que... 419 00:48:14,394 --> 00:48:16,771 ¿Cómo obtuvieron mi sangre? 420 00:48:17,355 --> 00:48:20,859 Su gobierno la tenía en refrigeración. 421 00:48:20,900 --> 00:48:22,610 ¿Por qué? 422 00:48:24,404 --> 00:48:26,948 Hablando desde un punto de vista meramente científico, 423 00:48:26,990 --> 00:48:29,284 usted es único, Monsieur Barr. 424 00:48:29,909 --> 00:48:33,413 Si hay otros, ¿por qué yo? 425 00:48:33,455 --> 00:48:37,000 Algunos están muertos, otros están viejos, otros son niños. 426 00:48:37,042 --> 00:48:39,294 Sólo hay tres que nos pueden ayudar, 427 00:48:39,336 --> 00:48:40,879 y sólo queda usted. 428 00:48:40,920 --> 00:48:43,006 Enviamos a nuestros mejores hombres. 429 00:48:43,048 --> 00:48:44,758 Los que no regresaron con las manos vacías, 430 00:48:44,799 --> 00:48:46,551 no regresaron. 431 00:48:46,593 --> 00:48:50,764 Una vacuna podría tomarnos semanas o meses. 432 00:48:50,805 --> 00:48:52,474 Si no podemos contener a la bestia, 433 00:48:52,515 --> 00:48:55,643 si no podemos destruirla, si escapa... 434 00:48:57,645 --> 00:49:00,315 éste podría ser el fin, Calvin. 435 00:49:00,857 --> 00:49:04,944 ¿Y qué si ya se salió de esta zona de 50 millas? 436 00:49:04,986 --> 00:49:06,363 ¿Entonces qué? 437 00:49:06,404 --> 00:49:10,450 Tenemos bombas atómicas en el corazón de Canadá. 438 00:49:10,492 --> 00:49:14,245 El Primer Ministro quiere que tomemos otra acción, 439 00:49:14,287 --> 00:49:16,247 pero el presidente ha fijado un horario 440 00:49:16,289 --> 00:49:18,291 para presionar el botón rojo. 441 00:49:18,333 --> 00:49:19,793 Usted es el último recurso. 442 00:49:19,834 --> 00:49:22,003 Esa cosa va avanzando en el mapa. 443 00:49:22,962 --> 00:49:24,798 Llegará a casa. 444 00:49:25,340 --> 00:49:28,468 Leímos su registro oficial, Sr. Barr. 445 00:49:28,510 --> 00:49:30,261 Hay cierto círculos en el gobierno 446 00:49:30,303 --> 00:49:32,681 que recuerdan bien las cosas que usted hizo 447 00:49:32,722 --> 00:49:35,100 por este país durante y después de la guerra. 448 00:49:35,141 --> 00:49:37,352 Los niveles de entrenamiento son... 449 00:49:37,394 --> 00:49:39,979 Y el impecable registro de éxito. 450 00:49:40,021 --> 00:49:41,898 Es perfecto. 451 00:49:41,940 --> 00:49:44,818 Y su servicio llega más a fondo. 452 00:49:44,859 --> 00:49:47,195 Ese tipo de instinto nunca desaparece, ¿verdad? 453 00:49:47,237 --> 00:49:49,572 Nuestros hombres vieron lo que le hizo a esos ladrones. 454 00:49:49,614 --> 00:49:52,367 Eso fue un gran trabajo. 455 00:49:53,827 --> 00:49:56,579 Pero ahora quiero regresar a mi abuelo 456 00:49:56,621 --> 00:49:58,498 y algo que él me dijo 457 00:49:58,540 --> 00:50:02,419 en sus historias de guerra y de hombres de batalla. 458 00:50:03,378 --> 00:50:05,964 No supo cómo se hizo, 459 00:50:06,006 --> 00:50:14,006 pero mi abuelo dijo que alguien mató... 460 00:50:14,931 --> 00:50:16,975 Sí, lo hice. 461 00:50:20,103 --> 00:50:21,813 Los alemanes. 462 00:50:22,814 --> 00:50:24,607 Se mudaban mucho. 463 00:50:25,066 --> 00:50:26,985 Y yo me mudaba con ellos. 464 00:50:28,653 --> 00:50:30,447 Fui la sombra del Reich 465 00:50:30,488 --> 00:50:33,158 en todas las tierras que conquistaron. 466 00:50:34,075 --> 00:50:37,704 Iba a donde ellos fueran. 467 00:50:37,746 --> 00:50:39,914 Hasta que se llegó el momento adecuado. 468 00:50:41,916 --> 00:50:44,377 Hasta que supe dónde estaba. 469 00:50:44,419 --> 00:50:46,921 Hasta que supe que era él. 470 00:50:48,506 --> 00:50:50,759 Y los alcancé. 471 00:50:51,801 --> 00:50:53,762 Habla en serio. 472 00:50:53,803 --> 00:50:56,598 Los alemanes lo escondieron. 473 00:50:56,639 --> 00:50:58,558 Y también nosotros. 474 00:50:59,642 --> 00:51:03,021 Y la historia siguió tal como se lee en los libros. 475 00:51:06,441 --> 00:51:08,526 Para cuando alcancé a ese hombre miserable, 476 00:51:08,568 --> 00:51:11,529 sus palabras fueron más allá de sí mismo. 477 00:51:12,989 --> 00:51:15,909 Y sus ideas continuaron causando todo el daño 478 00:51:15,950 --> 00:51:19,079 que podían causar sin él. 479 00:51:21,664 --> 00:51:23,958 Ese día, maté a un hombre. 480 00:51:26,628 --> 00:51:29,506 Lo que él creía era imparable. 481 00:51:29,547 --> 00:51:33,927 Perdón, ¿en la Segunda Guerra Mundial? 482 00:51:33,968 --> 00:51:35,762 Los nazis. 483 00:51:35,804 --> 00:51:39,140 Tenían impostores en sus puestos. 484 00:51:39,182 --> 00:51:41,434 Tres, quizás cuatro de ellos, 485 00:51:41,476 --> 00:51:44,562 para cuando los rusos detuvieron a Berlín. 486 00:51:46,523 --> 00:51:49,901 ¿Operación Valkiria? Un éxito. 487 00:51:49,943 --> 00:51:51,861 Agarraron al segundo impostor. 488 00:51:53,113 --> 00:51:55,740 El último era un cobarde y un mujeriego, 489 00:51:55,782 --> 00:51:57,992 pero ante todo, un cobarde. 490 00:51:58,660 --> 00:52:00,829 Se disparó a sí mismo en el búnker. 491 00:52:01,871 --> 00:52:04,207 También mató a su perro. 492 00:52:05,917 --> 00:52:09,087 ¿Para qué creen que era ese bigotito? 493 00:52:10,171 --> 00:52:11,798 ¿El pelo? 494 00:52:12,465 --> 00:52:14,342 ¿El uniforme? 495 00:52:15,051 --> 00:52:17,470 Todo su aspecto... 496 00:52:17,512 --> 00:52:21,558 Era un disfraz, todo era parte de un plan. 497 00:52:21,599 --> 00:52:24,602 Es fácil engañar a los estúpidos y a los dispuestos. 498 00:52:25,854 --> 00:52:29,232 Lo que yo hice ese día no significó nada. 499 00:52:30,233 --> 00:52:32,902 Sólo maté a un hombre. 500 00:52:32,944 --> 00:52:34,696 El monstruo siguió vivo. 501 00:52:36,656 --> 00:52:41,036 Y al final, la guerra la ganaron los héroes. 502 00:52:41,077 --> 00:52:42,620 Yo no. 503 00:52:43,455 --> 00:52:44,539 ¿Entienden? 504 00:52:47,125 --> 00:52:50,879 No fue nada como la historieta que quieren que sea. 505 00:52:53,423 --> 00:52:55,550 Ahora lo saben. 506 00:52:55,592 --> 00:52:57,677 ¿Contentos? 507 00:52:57,719 --> 00:52:59,637 S'il vous plaît... 508 00:52:59,679 --> 00:53:02,849 ¿De qué hablan? 509 00:53:03,808 --> 00:53:06,686 Sólo hice lo que me dijeron que hiciera. 510 00:53:08,188 --> 00:53:09,898 Y eso fue todo. 511 00:53:11,441 --> 00:53:15,612 Siempre hice exactamente lo que me decían. 512 00:53:19,532 --> 00:53:21,326 Ahí lo tienen. 513 00:53:22,243 --> 00:53:23,912 Y eso es todo. 514 00:53:25,413 --> 00:53:27,207 Entonces, nos ayudará. 515 00:53:27,749 --> 00:53:30,794 Ya no trabajo para ustedes. 516 00:53:31,795 --> 00:53:36,758 Ahora, por favor retírense. 517 00:53:36,800 --> 00:53:39,177 Me disculpo por... 518 00:53:41,054 --> 00:53:43,515 la inconveniencia. 519 00:53:46,101 --> 00:53:51,314 Pero ya es tarde, y mi programa está por empezar. 520 00:53:53,149 --> 00:53:54,943 ¿Y el café? 521 00:53:54,984 --> 00:53:57,112 Ya comieron. 522 00:54:31,563 --> 00:54:33,356 ¿Qué crees? 523 00:55:01,051 --> 00:55:02,510 Espera. 524 00:55:12,645 --> 00:55:14,189 Pero es tu favorito. 525 00:55:14,230 --> 00:55:16,024 Quiero que lo tengas. 526 00:55:16,066 --> 00:55:19,402 Lo cuidaré mucho. 527 00:55:30,955 --> 00:55:32,540 ¿Hola? 528 00:55:35,585 --> 00:55:37,379 ¿Hola? 529 00:56:05,657 --> 00:56:06,908 ¿Sí? 530 00:56:06,950 --> 00:56:09,577 ¿Me llamaste? 531 00:56:09,619 --> 00:56:11,079 Sí. 532 00:56:14,541 --> 00:56:17,419 Perdón por llamar tan tarde. 533 00:56:17,460 --> 00:56:20,005 Espero no haberte asustado. 534 00:56:21,965 --> 00:56:24,259 Ya hace más frío. 535 00:56:24,300 --> 00:56:25,760 Sí. 536 00:56:26,928 --> 00:56:29,305 Te traje chocolate caliente. 537 00:56:35,812 --> 00:56:37,105 Espera. 538 00:56:40,859 --> 00:56:43,069 Tienes que ponerle malvaviscos. 539 00:56:43,111 --> 00:56:44,612 Obligatorio. 540 00:56:52,787 --> 00:56:56,291 Oh, bien. Gracias. 541 00:56:56,332 --> 00:56:59,961 Es el de polvo. 542 00:57:00,003 --> 00:57:04,883 ¿Quieres hablar de algo o sentarte en silencio? 543 00:57:04,924 --> 00:57:06,634 De cualquier forma está bien. 544 00:57:08,303 --> 00:57:10,513 Alguien vino a verme. 545 00:57:12,140 --> 00:57:14,434 Quieren que haga algo. 546 00:57:14,476 --> 00:57:16,394 ¿Quién? 547 00:57:16,978 --> 00:57:18,605 El gobierno. 548 00:57:19,814 --> 00:57:22,150 Gobiernos, más bien. 549 00:57:22,192 --> 00:57:25,278 Los gobiernos americano y canadiense. 550 00:57:27,364 --> 00:57:29,491 Es Pie Grande, Ed. 551 00:57:30,742 --> 00:57:32,911 Quieren que lo mate. 552 00:57:33,912 --> 00:57:37,665 Es portador de una plaga. 553 00:57:38,166 --> 00:57:40,001 Eso no es bueno. 554 00:57:40,043 --> 00:57:41,711 No. 555 00:57:43,338 --> 00:57:45,632 ¿No encontraron a alguien más? 556 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 No. 557 00:57:47,926 --> 00:57:49,636 ¿Qué les dijiste? 558 00:57:49,678 --> 00:57:51,680 Que no. 559 00:57:52,931 --> 00:57:54,224 ¿Puedes hacerlo? 560 00:57:54,849 --> 00:57:56,851 No quiero matar otra vez. 561 00:57:58,061 --> 00:58:00,146 Ya sea una bestia o un hombre. 562 00:58:01,189 --> 00:58:03,233 No quiero volver a hacer eso. 563 00:58:04,818 --> 00:58:08,279 ¿Estás seguro que tomaste la decisión correcta? 564 00:58:08,947 --> 00:58:11,199 Me pregunto por qué me llamaste 565 00:58:11,241 --> 00:58:15,161 si no estuvieras pensando en irte. 566 00:58:15,203 --> 00:58:18,164 ¿Por qué me crees lo que te digo? 567 00:58:20,250 --> 00:58:23,712 Porque casi todos los hombres viven su vida de una sola forma. 568 00:58:25,755 --> 00:58:29,467 Y el mentiroso siempre será mentiroso. 569 00:58:29,509 --> 00:58:34,639 Y el elegante siempre será elegante. 570 00:58:34,681 --> 00:58:40,770 Y el honesto siempre será honesto. 571 00:58:44,649 --> 00:58:46,776 Ten cuidado, Calvin. 572 00:58:47,944 --> 00:58:50,113 Todavía quiero ir a pescar. 573 00:58:53,992 --> 00:58:56,953 Te pido que cuides de mi perro. 574 00:59:28,693 --> 00:59:30,820 - Un placer verte, Barr. - Sí. 575 00:59:30,862 --> 00:59:33,990 Monsieur Barr, sígame. 576 00:59:47,462 --> 00:59:49,089 Estamos justo afuera de la zona muerta. 577 00:59:49,130 --> 00:59:50,840 El fuego que ve es la medida de contención. 578 00:59:50,882 --> 00:59:52,676 Es un fuego controlado. 579 00:59:52,717 --> 00:59:54,886 El fuego rodea la zona muerta. 580 00:59:54,928 --> 00:59:57,013 Nada entra y nada sale. 581 00:59:57,055 --> 00:59:58,890 Podrá escoger a su equipo. 582 00:59:58,932 --> 01:00:01,935 Creo que le gustará la selección que tenemos. 583 01:00:01,976 --> 01:00:04,813 También podrá escoger su equipamiento. 584 01:00:04,854 --> 01:00:06,481 Y armas. 585 01:00:06,523 --> 01:00:08,817 Una vez que entre a la zona muerta, 586 01:00:08,858 --> 01:00:12,487 toda la operación retrocederá 50 millas 587 01:00:12,529 --> 01:00:16,032 y usted la última esperanza para salvar esta tierra. 588 01:00:16,825 --> 01:00:18,243 Y su tierra. 589 01:00:18,785 --> 01:00:22,414 Los canadienses no tenían las armas de fuego necesarias, 590 01:00:22,455 --> 01:00:24,749 así que les mandé algo de mi almacén personal. 591 01:00:39,514 --> 01:00:40,640 Esa pistola. 592 01:00:40,682 --> 01:00:42,559 Esa mira telescópica. 593 01:00:42,600 --> 01:00:44,227 Este cuchillo. 594 01:00:44,894 --> 01:00:46,062 Eso es todo. 595 01:00:49,232 --> 01:00:51,693 Merci, Monsieur Barr. 596 01:00:51,735 --> 01:00:53,236 Merci. 597 01:02:22,784 --> 01:02:24,619 Barr, tenemos tu ubicación. 598 01:02:24,661 --> 01:02:27,414 ¿Cuál es el estatus? ¿Lo tienes? 599 01:02:28,039 --> 01:02:29,499 Aún no. 600 01:02:29,541 --> 01:02:31,584 Escuchamos disparos. ¿Fuiste tú? 601 01:02:31,626 --> 01:02:32,669 Sí. 602 01:02:32,711 --> 01:02:33,920 ¿Le diste a algo? 603 01:02:33,962 --> 01:02:35,672 - Sí. - ¿Dónde? 604 01:02:35,714 --> 01:02:36,840 En la cabeza. 605 01:02:36,881 --> 01:02:39,509 ¿Y no está muerto? 606 01:02:39,551 --> 01:02:41,094 No. 607 01:02:41,136 --> 01:02:42,762 ¿Dónde está? 608 01:02:42,804 --> 01:02:44,222 Escapó. 609 01:02:44,264 --> 01:02:45,765 ¿A dónde? 610 01:02:46,933 --> 01:02:48,143 Lo atraparé. 611 01:02:48,184 --> 01:02:49,811 Se nos acaba el tiempo, Barr. 612 01:02:49,853 --> 01:02:52,480 Sí, sé qué hora es. 613 01:02:52,522 --> 01:02:54,107 ¿Cómo estás? 614 01:02:55,275 --> 01:02:57,736 Me llevó a un acantilado. 615 01:02:57,777 --> 01:02:59,612 Me quebró el dedo meñique. 616 01:02:59,654 --> 01:03:01,614 Perdón, ¿qué? 617 01:03:01,656 --> 01:03:05,452 Mi quinto dedo. Me lo quebré. 618 01:03:06,870 --> 01:03:09,831 Ten cuidado con eso. 619 01:03:11,583 --> 01:03:14,544 Y no tiene pies grandes. 620 01:03:14,586 --> 01:03:17,172 No hace honor a su nombre. 621 01:03:18,715 --> 01:03:20,967 Todos estamos contigo, Barr. 622 01:03:21,009 --> 01:03:24,012 No sabrán de mí hasta el final. 623 01:03:24,512 --> 01:03:25,972 Cambio y fuera. 624 01:04:34,541 --> 01:04:36,292 Cataplasma. 625 01:05:50,533 --> 01:05:52,410 Vegetariano. 626 01:06:43,795 --> 01:06:45,463 Hola. 627 01:06:56,891 --> 01:06:58,601 Adiós. 628 01:07:50,153 --> 01:07:52,238 Querido Calvin, 629 01:07:52,280 --> 01:07:56,409 te he escrito tantas veces que ya perdí la cuenta. 630 01:07:57,494 --> 01:08:00,663 Casi puedo escuchar lo que me dirías. 631 01:08:01,498 --> 01:08:05,001 A veces pienso en un chiste que me contarías, y me río. 632 01:08:06,044 --> 01:08:07,962 Luego me siento tonta. 633 01:08:10,965 --> 01:08:14,719 Hace mucho tiempo que no sé de ti. 634 01:08:14,761 --> 01:08:19,015 Me dicen que estás vivo pero que no puedo hablarte... 635 01:08:19,974 --> 01:08:23,937 Que no puedes escribirme aunque quisieras. 636 01:08:25,480 --> 01:08:27,691 Pasé por tu casa hoy 637 01:08:27,732 --> 01:08:30,527 sólo para estar en un lugar donde hemos estado. 638 01:08:31,027 --> 01:08:33,071 Me he vuelto muy sentimental, Calvin. 639 01:08:33,113 --> 01:08:34,989 Yo. 640 01:08:35,031 --> 01:08:38,243 Vi al cartero deslizar una de mis cartas bajo tu puerta. 641 01:08:38,284 --> 01:08:41,746 Dejaron de reenviarlas hace mucho tiempo. 642 01:08:42,580 --> 01:08:46,001 Hay una escuela en mi ciudad que necesita mi ayuda, 643 01:08:46,042 --> 01:08:48,503 más cerca de mis padres. 644 01:08:48,545 --> 01:08:51,423 Mamá ha estado enferma. 645 01:08:51,464 --> 01:08:54,009 Así que me voy. 646 01:08:54,050 --> 01:08:56,428 Me despedí de Ed. 647 01:08:56,469 --> 01:08:58,346 Él también te extraña. 648 01:08:58,388 --> 01:09:01,891 Todos te extrañamos. Especialmente yo. 649 01:09:03,268 --> 01:09:05,186 Por favor regresa pronto. 650 01:09:06,229 --> 01:09:07,772 Te amo. 651 01:09:19,701 --> 01:09:23,329 Posdata... ¿Te gusta la estampilla? 652 01:09:23,955 --> 01:09:25,832 Es de Dick Tracy. 653 01:09:25,874 --> 01:09:28,126 Sé lo mucho que te gustan esas historietas. 654 01:09:28,168 --> 01:09:31,379 Recorté un montón para cuando regreses. 655 01:09:31,421 --> 01:09:33,465 No me faltó ningún día. 656 01:13:46,843 --> 01:13:49,512 No les daré tu cuerpo, viejo. 657 01:15:51,384 --> 01:15:53,470 No es lo que quería. 658 01:15:54,304 --> 01:15:55,930 Lo siento. 659 01:16:27,837 --> 01:16:29,839 Mi hermano era un buen hombre. 660 01:16:30,632 --> 01:16:32,008 Un hombre considerado. 661 01:16:32,717 --> 01:16:34,552 Era altruista. 662 01:16:34,594 --> 01:16:37,055 No sabía de orgullo. 663 01:16:37,681 --> 01:16:41,810 Amaba a una chica. Ella era especial. 664 01:16:42,977 --> 01:16:46,398 La guerra los separó 665 01:16:46,439 --> 01:16:48,733 y ella murió joven. 666 01:16:50,735 --> 01:16:52,445 Muy joven. 667 01:16:53,405 --> 01:16:58,118 No conocí a Calvin como debe conocerse a un hermano. 668 01:16:58,159 --> 01:16:59,786 Pero lo extrañaré. 669 01:17:00,704 --> 01:17:04,749 Siempre lo extrañé. 670 01:17:07,877 --> 01:17:10,880 Bien. ¿Qué te parece? 671 01:17:12,757 --> 01:17:15,593 Muy bien, Ed. 672 01:17:15,635 --> 01:17:17,762 Bien, eso significa que ya casi terminamos. 673 01:17:17,804 --> 01:17:23,184 Siento mucho lo de tu hermano. 674 01:17:23,226 --> 01:17:24,728 Calvin. 675 01:17:25,603 --> 01:17:29,482 No lo conocí muy bien, 676 01:17:29,524 --> 01:17:31,276 pero parece que era un tipo decente. 677 01:17:31,317 --> 01:17:33,778 Lo era. Gracias. 678 01:17:35,822 --> 01:17:37,949 Entonces... 679 01:17:37,991 --> 01:17:40,452 La gente dice que... 680 01:17:40,493 --> 01:17:46,082 se fue de vacaciones y nunca regresó, ¿eh? 681 01:17:46,124 --> 01:17:47,834 Qué pena. 682 01:17:47,876 --> 01:17:49,586 No lo sé. 683 01:17:49,627 --> 01:17:53,798 Fue a un lugar lindo y cálido. 684 01:17:53,840 --> 01:17:55,800 Con una linda vista al mar. 685 01:17:55,842 --> 01:18:01,431 Es mejor que estar muriendo solo en esa vieja casa, ¿no? 686 01:18:02,223 --> 01:18:03,516 Sí. 687 01:18:03,558 --> 01:18:05,643 Estás listo. Agarra dulces. 688 01:18:07,312 --> 01:18:09,189 Bien. 689 01:18:09,898 --> 01:18:11,232 Bueno... 690 01:18:12,609 --> 01:18:14,152 cuídate, Ed. 691 01:18:16,696 --> 01:18:19,240 ¿Irás a la obra escolar mañana? 692 01:18:19,282 --> 01:18:22,077 No me la perdería. Mi nieta será una mariposa. 693 01:18:22,118 --> 01:18:23,495 Sí. 694 01:18:23,536 --> 01:18:25,246 Él también. 695 01:18:25,288 --> 01:18:26,956 Él será tortuga. 696 01:18:26,998 --> 01:18:28,667 La tortuga principal. 697 01:19:08,915 --> 01:19:11,543 ¿Puedo ir contigo? 698 01:19:12,961 --> 01:19:16,840 Dije cosas buenas de ti en tu tumba. 699 01:19:16,881 --> 01:19:18,883 Me hubiera gustado estar ahí. 700 01:19:19,968 --> 01:19:22,429 Gracias por cuidar de Ralph. 701 01:19:23,179 --> 01:19:25,265 No fue ningún problema. 702 01:19:26,558 --> 01:19:28,810 ¿Qué enterraste? 703 01:19:28,852 --> 01:19:31,229 Tu uniforme. 704 01:19:31,855 --> 01:19:32,981 Tus medallas. 705 01:19:33,023 --> 01:19:34,274 Bien. 706 01:19:36,443 --> 01:19:38,778 No puedo creer que... 707 01:19:38,820 --> 01:19:40,864 ¿Podemos sentarnos en silencio, Ed? 708 01:19:41,698 --> 01:19:43,199 De acuerdo. 709 01:19:43,241 --> 01:19:45,744 Me parece bien. 710 01:19:52,459 --> 01:19:54,127 Bien. 711 01:20:03,136 --> 01:20:05,555 Cielos. 712 01:20:37,379 --> 01:20:38,922 Hola. 713 01:20:46,346 --> 01:20:48,473 ¿Dónde está? No la veo. 714 01:20:48,515 --> 01:20:50,558 Es la mariposa. 715 01:20:51,393 --> 01:20:53,311 Oh. 716 01:20:53,353 --> 01:20:56,648 Las mariposas están muertas en esta época del año. 717 01:20:59,109 --> 01:21:00,944 ¿Qué? 718 01:21:00,985 --> 01:21:03,655 ¿A estas alturas del año? Es cierto. 719 01:21:16,668 --> 01:21:18,628 ¿Enterraste...? 720 01:21:20,463 --> 01:21:22,257 ¿Enterraste el...? 721 01:21:23,633 --> 01:21:25,635 Debajo de mi cama. 722 01:21:26,177 --> 01:21:28,638 - ¿Lo enterraste? - Sí. 723 01:21:30,223 --> 01:21:33,727 Creí que te sentirías mejor con... 724 01:21:38,690 --> 01:21:40,483 Calvin, lo siento. 725 01:21:40,525 --> 01:21:42,068 Lo siento. 726 01:21:42,110 --> 01:21:43,611 Está bien. 727 01:22:39,459 --> 01:22:40,919 Oye. 728 01:22:40,960 --> 01:22:43,338 Vamos a caminar. 729 01:22:45,507 --> 01:22:50,261 Hoy uno de mis estudiantes entregó su diario. 730 01:22:50,303 --> 01:22:51,930 Se llama Jimmy. 731 01:22:51,971 --> 01:22:54,599 Es un buen niño. 732 01:22:54,641 --> 01:22:57,602 Se esfuerza mucho. 733 01:22:57,644 --> 01:23:00,605 Noté que tenía un rasguño en la frente, 734 01:23:00,647 --> 01:23:02,148 y le pregunté qué le pasó. 735 01:23:02,190 --> 01:23:04,234 Me dijo que lo había escrito en el diario 736 01:23:04,275 --> 01:23:05,652 y me pidió que lo leyera. 737 01:23:05,694 --> 01:23:09,572 Lo leí durante el almuerzo. 738 01:23:09,614 --> 01:23:15,870 Decía que Jimmy y sus amigos estaban jugando a la guerra. 739 01:23:15,912 --> 01:23:18,123 Tú sabes... guerra. 740 01:23:18,164 --> 01:23:21,459 Sí, pistolas de juguete y demás. 741 01:23:21,501 --> 01:23:23,211 Eso es. 742 01:23:23,253 --> 01:23:25,380 Y Jimmy era de los malos. 743 01:23:25,422 --> 01:23:27,173 Le tocó ser uno de los malos. 744 01:23:27,215 --> 01:23:30,260 Se subió a un árbol. 745 01:23:30,301 --> 01:23:33,722 Y mientras se escondía, perdió el equilibrio y se cayó, 746 01:23:33,763 --> 01:23:37,684 y cayó encima de uno de sus amigos. 747 01:23:37,726 --> 01:23:40,937 Y todos los niños fueron a ver si estaban bien. 748 01:23:40,979 --> 01:23:43,356 Excepto un niño. 749 01:23:43,398 --> 01:23:47,444 Él corre y le dispara a todos los malos 750 01:23:47,485 --> 01:23:50,113 y luego presume de haber ganado. 751 01:23:51,239 --> 01:23:54,868 Y, técnicamente, sí ganó. 752 01:23:55,452 --> 01:23:58,455 Los otros no tenían que ayudar. 753 01:23:59,372 --> 01:24:02,792 Así que perdieron los malos. 754 01:24:03,251 --> 01:24:07,964 Y Jimmy se sintió muy mal por todo. 755 01:24:08,423 --> 01:24:14,846 No sé qué quiso decirme con eso, 756 01:24:14,888 --> 01:24:16,681 pero lo escribió en mucho detalle. 757 01:24:16,723 --> 01:24:19,893 Debió de molestarlo mucho. 758 01:24:24,939 --> 01:24:29,027 Quizá quiere saber qué piensas de un niño así. 759 01:24:29,069 --> 01:24:32,030 Tu opinión le es importante. 760 01:24:33,281 --> 01:24:35,158 ¿Qué piensas tú? 761 01:24:36,201 --> 01:24:38,328 ¿Del niño que les disparó? 762 01:24:39,496 --> 01:24:41,456 No sé. 763 01:24:41,498 --> 01:24:44,876 Un niño así será alguien importante. 764 01:24:44,918 --> 01:24:50,715 Como el jefe de una fábrica o quizás el presidente. 765 01:24:50,757 --> 01:24:53,093 No lo sé. 766 01:24:54,761 --> 01:24:56,346 Los niños son duros. 767 01:24:59,265 --> 01:25:01,851 ¿Qué tipo de niño fuiste tú? 768 01:25:01,893 --> 01:25:04,729 Yo sería el niño que Jimmy aplastó 769 01:25:04,771 --> 01:25:06,439 cuando se cayó del árbol. 770 01:25:45,895 --> 01:25:48,231 Nos vemos luego, Calvin. 771 01:25:53,194 --> 01:25:54,904 Mañana yo... 772 01:25:56,281 --> 01:26:01,036 Se me ocurrió que quizá podrías llevarme a la estación. 773 01:26:04,789 --> 01:26:06,166 No puedo. 774 01:26:08,626 --> 01:26:10,086 ¿Por qué no? 775 01:26:12,339 --> 01:26:13,882 Porque... 776 01:26:15,717 --> 01:26:20,889 hoy estoy feliz y mañana no lo estaré. 777 01:26:25,852 --> 01:26:28,021 No puedo verte partir. 778 01:26:51,544 --> 01:26:53,838 Cuando lleguemos a tu casa... 779 01:26:55,632 --> 01:26:57,967 seguiré caminando. 780 01:26:59,010 --> 01:27:02,472 Quizás la próxima vez que te vea, 781 01:27:02,514 --> 01:27:06,643 será como si sólo te hubieras detenido a abrocharte el zapato. 782 01:27:33,086 --> 01:27:34,504 Escucha. 783 01:27:34,963 --> 01:27:37,007 Yo... 784 01:27:41,219 --> 01:27:43,346 Voy detrás de ti. 785 01:27:45,598 --> 01:27:47,642 Alcánzame pronto. 786 01:28:15,587 --> 01:28:17,505 Bien. Vamos. 787 01:29:51,474 --> 01:29:53,685 Otro día, chico. 788 01:29:54,728 --> 01:29:57,188 Quizás mañana. 789 01:29:57,230 --> 01:29:58,773 ¿Qué piensas? 790 01:30:37,979 --> 01:30:40,106 Ahí está. 791 01:30:56,664 --> 01:30:57,916 ¡Vamos, chico! 792 01:30:57,957 --> 01:30:59,668 Vamos a casa. 53231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.