Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,486 --> 00:01:53,697
Heil Hitler.
2
00:03:48,978 --> 00:03:50,480
Buen Día.
3
00:03:52,023 --> 00:03:53,900
Gracias, señorita.
4
00:04:47,245 --> 00:04:48,538
¿Cómo estás, Barr?
5
00:04:48,580 --> 00:04:50,749
Bien, George.
¿Y tú?
6
00:04:50,790 --> 00:04:53,293
Igual que siempre.
7
00:04:55,545 --> 00:04:57,047
¿Te sientes bien?
8
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
No has levantado la mirada
en toda la noche.
9
00:04:59,299 --> 00:05:02,927
Sólo pienso en algunas cosas.
10
00:05:02,969 --> 00:05:05,096
- Sólo pensando.
- ¿En qué?
11
00:05:05,847 --> 00:05:08,433
Nada importante.
12
00:05:08,975 --> 00:05:11,227
¿Sabes qué?
Vacaciones.
13
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
Necesitas ir a Florida.
14
00:05:13,480 --> 00:05:15,899
A los Cayos, Barr.
¿Juegas golf?
15
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
Quizá a Hawái.
16
00:05:18,276 --> 00:05:20,862
¿Has pescado en aguas profundas?
17
00:05:20,904 --> 00:05:22,322
Ve a algún lugar cálido
18
00:05:22,364 --> 00:05:26,242
donde puedas gastar dinero
y relajarte.
19
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
A los Cayos, Barr.
Piénsalo.
20
00:05:28,870 --> 00:05:30,497
¿Juegas golf?
21
00:05:30,538 --> 00:05:32,248
Parecen el tipo de lugares
22
00:05:32,290 --> 00:05:35,669
donde hombres como tú
creen que hombres como yo
23
00:05:35,710 --> 00:05:38,254
deberían irse a morir, George.
24
00:05:39,255 --> 00:05:40,465
¿Cierto?
25
00:05:40,507 --> 00:05:43,385
Lo dije sin ofender, Barr,
en serio.
26
00:05:43,426 --> 00:05:46,179
- Sólo digo...
- No me ofendiste, George.
27
00:05:46,221 --> 00:05:47,847
Tienes razón.
28
00:05:47,889 --> 00:05:49,599
Debería vivir mis últimos días
29
00:05:49,641 --> 00:05:52,185
con una caña de pescar
y un bronceado,
30
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
y no sentado aquí
con bebidas baratas
31
00:05:55,438 --> 00:05:57,482
en un terrible bar.
32
00:05:57,524 --> 00:05:59,651
Sin ofenderte, George.
33
00:06:02,028 --> 00:06:04,489
No me tomes en serio.
34
00:06:04,948 --> 00:06:06,825
Es la bebida.
35
00:06:07,701 --> 00:06:10,078
Creo que dejaré de beber hoy.
36
00:06:11,371 --> 00:06:14,582
En serio.
¿Qué crees?
37
00:06:18,294 --> 00:06:21,006
Buenas noches, George.
Cuídate.
38
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
¿Nos vemos mañana, Calvin?
39
00:06:23,842 --> 00:06:26,344
Nos vemos mañana, George.
40
00:06:33,727 --> 00:06:35,103
Ahí está.
41
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
¿Cambio, señor?
42
00:07:40,001 --> 00:07:41,878
¿Tiene cambio?
43
00:07:41,920 --> 00:07:44,297
Sí.
44
00:07:44,339 --> 00:07:46,049
Pero no...
45
00:07:47,759 --> 00:07:49,886
te lo gastes todo en...
46
00:07:52,597 --> 00:07:53,890
Olvídalo.
47
00:07:57,060 --> 00:07:58,520
Gracias.
48
00:08:20,750 --> 00:08:22,627
Cartera.
Llaves.
49
00:08:29,134 --> 00:08:32,929
Le acabó de dar todo mi dinero
a un vagabundo,
50
00:08:32,971 --> 00:08:35,515
un hombre que...
51
00:08:35,557 --> 00:08:37,058
¿Te dije que hablaras?
52
00:08:37,100 --> 00:08:39,394
La cartera.
Ahora.
53
00:08:40,353 --> 00:08:42,063
Dame eso.
54
00:08:43,606 --> 00:08:46,609
Oh, ¿esto es lo que querías?
55
00:08:47,193 --> 00:08:48,528
Está bonita.
56
00:08:55,326 --> 00:08:56,369
Muévete.
57
00:09:05,545 --> 00:09:06,588
Vámonos.
58
00:09:08,256 --> 00:09:10,258
No puedo dejarte...
59
00:09:12,385 --> 00:09:14,846
Necesito mi coche.
60
00:09:14,888 --> 00:09:16,431
Fuera de aquí, viejo.
61
00:09:21,102 --> 00:09:22,145
Estás muerto.
62
00:09:37,327 --> 00:09:39,329
Por amor de Dios.
63
00:10:44,978 --> 00:10:51,317
EL HOMBRE QUE MATÓ A HITLER
Y LUEGO A PIE GRANDE
64
00:11:08,335 --> 00:11:10,255
TRES MUERTOS MÁS EN MATANZAS
EN SERIE CANADIENSES
65
00:11:35,904 --> 00:11:37,824
TRES MUERTOS MÁS EN MATANZAS
EN SERIE CANADIENSES
66
00:11:50,377 --> 00:11:51,586
Cielos.
67
00:13:20,508 --> 00:13:23,970
Has viajado mucho,
Sr. América.
68
00:13:24,012 --> 00:13:25,805
Y a pie.
69
00:13:27,015 --> 00:13:29,142
¿Te duelen?
70
00:13:29,184 --> 00:13:30,226
Nyet.
71
00:13:32,437 --> 00:13:35,940
No bromees conmigo.
Sé que hablas ruso.
72
00:13:35,982 --> 00:13:39,944
Hablas alemán.
Hablas francés.
73
00:13:39,986 --> 00:13:44,199
¿Cuántos otros idiomas
no hablas?
74
00:13:44,991 --> 00:13:46,618
No muchos.
75
00:13:50,497 --> 00:13:51,623
Tabaco malo.
76
00:13:53,708 --> 00:13:57,837
¿Cómo aprendiste
tantas lenguas extranjeras?
77
00:13:57,879 --> 00:13:59,756
No lo sé.
78
00:13:59,798 --> 00:14:02,467
Se me da naturalmente.
Sólo son palabras.
79
00:14:02,509 --> 00:14:03,843
Claro.
80
00:14:03,885 --> 00:14:06,513
Muchas cosas se te dan
naturalmente.
81
00:14:08,390 --> 00:14:10,433
¿Sabes pintar?
82
00:14:13,061 --> 00:14:15,438
¿Crees que sé pintar?
83
00:14:15,980 --> 00:14:21,861
Veo un amor artístico
en tus ojos.
84
00:14:22,904 --> 00:14:24,948
Creo que quizás sepas pintar.
85
00:14:26,032 --> 00:14:30,662
Pero necesitamos
quitarte esa barba.
86
00:14:31,496 --> 00:14:33,748
Fue un largo viaje
para llegar aquí.
87
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Y en secreto.
88
00:14:36,209 --> 00:14:40,547
El Sr. América,
el viajero solitario.
89
00:14:41,172 --> 00:14:47,178
Me gustaría saber qué te estamos
ayudando a hacer.
90
00:14:47,220 --> 00:14:49,347
No es importante.
91
00:14:49,389 --> 00:14:51,307
Estados Unidos te lo agradece.
92
00:14:55,979 --> 00:14:58,606
- ¿Y tú?
- ¿Qué?
93
00:15:00,734 --> 00:15:02,736
Me lo agradeces.
94
00:15:02,777 --> 00:15:04,988
Yo no soy Estados Unidos.
95
00:15:05,030 --> 00:15:06,740
Es sólo una misión.
96
00:15:06,781 --> 00:15:10,535
Eres un ser humano.
97
00:15:10,577 --> 00:15:13,371
Y quizás quieras agradecérmelo.
98
00:15:13,413 --> 00:15:15,498
Y yo diría: "De nada",
99
00:15:15,540 --> 00:15:17,709
y nos beberíamos algo.
100
00:15:18,960 --> 00:15:20,879
Sería muy cordial.
101
00:15:22,213 --> 00:15:27,010
Mi madre era hija
de gitanos rumanos
102
00:15:27,052 --> 00:15:31,931
y creía en el poder
de la navaja de afeitar.
103
00:15:31,973 --> 00:15:35,018
Creía que podía
predecir el futuro.
104
00:15:36,811 --> 00:15:39,189
¿Te puedo afeitar?
105
00:15:46,321 --> 00:15:47,697
Sí.
106
00:15:47,739 --> 00:15:51,076
Una afeitada puede ser
sólo una afeitada.
107
00:15:51,117 --> 00:15:53,161
Nada más, nada menos.
108
00:15:53,203 --> 00:15:57,832
Pero una vez que anunciamos
que es una afeitada especial,
109
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
que estamos buscando presagios,
110
00:16:00,710 --> 00:16:04,130
ya no hay vuelta atrás.
111
00:16:08,426 --> 00:16:14,557
En este momento,
anuncio que es especial.
112
00:16:20,146 --> 00:16:23,733
Esta afeitada no es perfecta.
Sólo Dios es perfecto.
113
00:16:24,818 --> 00:16:27,821
Si es perfecta y no te corto...
114
00:16:29,781 --> 00:16:35,245
entonces fallarás y morirás.
115
00:16:36,538 --> 00:16:41,710
Pero si me equivoco
y saco sangre, entonces...
116
00:16:43,503 --> 00:16:46,006
tendrás éxito y vivirás.
117
00:16:48,216 --> 00:16:53,763
Pero no puedo equivocarme
a propósito
118
00:16:53,805 --> 00:16:57,851
para cambiar el resultado final
119
00:16:57,892 --> 00:17:01,146
o se nos maldecirá a ambos.
120
00:17:03,064 --> 00:17:07,736
Debo de ser honesto
en todo movimiento.
121
00:17:09,529 --> 00:17:15,035
Debo de tener manos firmes.
122
00:17:15,076 --> 00:17:19,664
Y si cometo un error
totalmente accidental,
123
00:17:19,706 --> 00:17:23,668
si mi mano tiembla,
si me distraigo por un momento
124
00:17:23,710 --> 00:17:28,923
o si la navaja corta tu piel
inocentemente...
125
00:17:30,592 --> 00:17:33,011
entonces la sangre
será un buen presagio.
126
00:17:33,053 --> 00:17:35,221
La sangre es vida.
127
00:17:36,806 --> 00:17:41,561
Pero debo intentar ser perfecto.
128
00:17:42,062 --> 00:17:46,524
Y mis manos deben ser
muy firmes.
129
00:17:46,566 --> 00:17:51,571
Y tú no debes de moverte.
130
00:17:51,613 --> 00:17:57,952
No te muevas, Sr. América,
o te maldecirás a ti mismo.
131
00:18:07,045 --> 00:18:08,380
Es perfecto.
132
00:18:11,299 --> 00:18:13,718
Mis manos están firmes hoy.
133
00:18:15,428 --> 00:18:19,766
El presagio es que fracasarás.
134
00:18:20,892 --> 00:18:22,727
Y morirás.
135
00:18:32,362 --> 00:18:35,490
Ponte esto en la cara.
Se sentirá bien.
136
00:18:36,908 --> 00:18:40,120
Tendrás éxito en tu misión,
Sr. América.
137
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
No obstante,
se nos ha maldecido.
138
00:18:48,586 --> 00:18:51,297
Te llevaré a donde debes llegar.
139
00:18:51,339 --> 00:18:57,262
Después, estarás solo
en tierra impía.
140
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
Te lo agradezco.
141
00:19:00,682 --> 00:19:02,642
De nada.
142
00:19:02,684 --> 00:19:04,185
Ahora podemos beber.
143
00:19:05,437 --> 00:19:08,648
- ¿Qué es?
- No es vodka.
144
00:19:08,690 --> 00:19:13,486
Se esperaría que un ruso
bebiera vodka, ¿no?
145
00:19:14,112 --> 00:19:16,072
Típico.
146
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
Pero no te conozco.
147
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
No haré lo que esperas que haga.
148
00:19:21,536 --> 00:19:24,456
Quizás seamos enemigos
algún día.
149
00:19:24,497 --> 00:19:27,917
Pudieras pensar que me conoces.
150
00:19:27,959 --> 00:19:31,796
Eso es ginebra.
151
00:19:36,801 --> 00:19:39,721
Ruso, esto no es ginebra.
152
00:19:39,763 --> 00:19:41,389
Es vodka.
153
00:19:44,809 --> 00:19:47,145
Pudieras pensar que me conoces.
154
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
Buen chico.
155
00:20:50,208 --> 00:20:51,543
Por amor de Dios.
156
00:21:11,479 --> 00:21:13,648
Ya regreso, amigo.
157
00:21:14,733 --> 00:21:16,026
¿Quieres venir?
158
00:21:19,571 --> 00:21:22,615
Bien, vamos.
159
00:21:25,410 --> 00:21:26,953
Vamos.
160
00:21:26,995 --> 00:21:29,372
Este hombre está matando
a los senderistas
161
00:21:29,414 --> 00:21:31,207
y deja atrás huellas
grandes y raras
162
00:21:31,249 --> 00:21:33,376
para que las vean las
autoridades, y es algo enfermo.
163
00:21:33,418 --> 00:21:36,296
Cuando encuentren a este loco,
que lo manden a Estados Unidos.
164
00:21:36,338 --> 00:21:39,174
Yo le pondré un gran pie
en su...
165
00:21:39,215 --> 00:21:42,218
Qué cosa tan terribles, Ralph.
166
00:21:42,260 --> 00:21:45,722
Es todo lo que conocemos,
y nos lo creemos.
167
00:21:48,016 --> 00:21:50,560
Pero tú eres un buen chico,
¿cierto?
168
00:21:51,728 --> 00:21:53,521
Eso creo.
169
00:22:36,398 --> 00:22:38,274
TIENDA DE SOMBREROS DE HAROLD
170
00:23:21,026 --> 00:23:23,528
Hola.
171
00:23:23,570 --> 00:23:25,947
Sí, sólo deja...
172
00:23:26,489 --> 00:23:31,494
¿Te puedo ayudar con algo?
173
00:23:31,536 --> 00:23:33,955
Busco un sombrero.
174
00:24:18,291 --> 00:24:21,002
¿Vendes estos billetes de lotería?
175
00:24:21,044 --> 00:24:22,879
Billetes rasca y gana, sí.
176
00:24:22,921 --> 00:24:26,091
¿Dirías que éste se compró aquí?
177
00:24:27,133 --> 00:24:28,593
¿Lo compró aquí?
178
00:24:28,635 --> 00:24:30,095
No, me lo encontré.
179
00:24:30,136 --> 00:24:33,765
Parece haber ganado $100.
180
00:24:33,807 --> 00:24:34,933
Bien.
181
00:24:34,974 --> 00:24:37,435
¿Quieres el dinero?
182
00:24:37,477 --> 00:24:39,270
No, no es mío.
183
00:24:39,312 --> 00:24:41,231
¿Qué quieres hacer con él?
184
00:24:41,272 --> 00:24:43,817
Entrégaselo a su dueño
o algo así.
185
00:24:43,858 --> 00:24:46,444
Quien lo haya comprado
no lo revisó bien
186
00:24:46,486 --> 00:24:49,072
y lo tiró al pensar
que no había ganado.
187
00:24:49,114 --> 00:24:51,658
- ¿Eso sucede?
- Sí.
188
00:24:51,700 --> 00:24:53,660
- ¿A menudo?
- Sucede.
189
00:24:53,702 --> 00:24:55,578
Qué tontería.
190
00:24:57,622 --> 00:24:59,958
Aquí te lo dejo.
191
00:25:01,543 --> 00:25:03,253
¿No quieres el dinero?
192
00:25:03,294 --> 00:25:05,213
No es mío.
193
00:25:05,755 --> 00:25:07,382
Guárdalo por algunos días.
194
00:25:07,424 --> 00:25:11,678
Si nadie lo reclama, es tuyo.
195
00:25:13,138 --> 00:25:14,597
Toma.
196
00:25:15,223 --> 00:25:16,391
Para tu perro.
197
00:25:16,433 --> 00:25:17,934
Gracias.
198
00:25:18,893 --> 00:25:21,730
Mejor te lo pago.
199
00:25:22,981 --> 00:25:25,734
Así el perro sabe
que estoy pensando en él.
200
00:25:27,402 --> 00:25:31,406
Me pregunto cómo nunca
quemaron este billete.
201
00:25:31,448 --> 00:25:32,782
¿Quién quema dinero?
202
00:25:32,824 --> 00:25:34,868
El gobierno.
203
00:25:34,909 --> 00:25:37,662
Destruyen los billetes viejos
204
00:25:37,704 --> 00:25:40,874
para poder imprimir
billetes nuevos
205
00:25:40,915 --> 00:25:43,460
y ponerlos en circulación.
206
00:25:43,501 --> 00:25:47,881
Me preguntó cómo es
que no lo han quemado.
207
00:25:47,922 --> 00:25:49,382
No lo sé.
208
00:25:49,424 --> 00:25:52,260
Hay viejos que se quedan.
209
00:25:55,096 --> 00:26:00,935
BARBERÍA DE ED
210
00:26:01,519 --> 00:26:03,146
Hola, Ed.
211
00:26:06,608 --> 00:26:08,943
¿Te cortaste el pelo
en otro lugar?
212
00:26:08,985 --> 00:26:12,489
Sí, hace algunas semanas.
213
00:26:12,530 --> 00:26:14,491
Lo siento un poco pesado.
214
00:26:14,532 --> 00:26:16,201
Bueno, pasa.
215
00:26:18,953 --> 00:26:21,039
Hace rato que no te veo.
216
00:26:24,542 --> 00:26:28,838
Me crece muy lento.
217
00:26:28,880 --> 00:26:31,633
Y de pronto, empezó a crecer,
218
00:26:31,675 --> 00:26:35,178
así que aquí estoy.
219
00:26:35,220 --> 00:26:38,264
Ése es uno los mejores problemas
que he escuchado.
220
00:26:40,475 --> 00:26:42,977
Los números están al revés
en la vida real
221
00:26:43,019 --> 00:26:46,439
y normales en el espejo.
222
00:26:47,190 --> 00:26:49,442
Un reloj de espejo.
223
00:26:51,236 --> 00:26:53,863
¿Cómo has estado?
Te ves cansado.
224
00:26:53,905 --> 00:26:55,740
Sí.
225
00:26:55,782 --> 00:26:57,826
Oh, estoy bien.
226
00:26:59,661 --> 00:27:01,162
¿Seguro?
227
00:27:01,871 --> 00:27:03,790
Sí, es sólo...
228
00:27:05,125 --> 00:27:06,710
sólo...
229
00:27:09,587 --> 00:27:12,257
No muevas así la cabeza.
230
00:27:12,298 --> 00:27:14,592
Te podría cortar la oreja.
231
00:27:16,970 --> 00:27:18,680
Puedes contármelo.
232
00:27:18,722 --> 00:27:20,682
¿Qué te está molestando?
233
00:27:20,724 --> 00:27:23,268
Nada, Ed.
Estoy bien.
234
00:27:23,309 --> 00:27:25,145
Es sólo...
235
00:27:25,186 --> 00:27:26,563
Nada.
236
00:27:29,733 --> 00:27:31,443
No lo sé.
237
00:27:32,569 --> 00:27:36,031
Me siento viejo.
238
00:27:37,198 --> 00:27:40,577
Sé que lo estoy.
239
00:27:41,327 --> 00:27:43,371
Hay otras cosas.
240
00:27:45,081 --> 00:27:47,625
Cosas que pude haber hecho
de forma diferente.
241
00:27:49,252 --> 00:27:51,046
Cosas de las que me arrepiento.
242
00:27:52,005 --> 00:27:54,924
Sólo tonterías, Ed.
243
00:27:54,966 --> 00:27:56,343
Egoísmo.
244
00:27:56,384 --> 00:27:57,844
Nada.
245
00:27:59,679 --> 00:28:03,308
No hablamos tan a menudo
como deberíamos.
246
00:28:03,350 --> 00:28:05,393
Y lo entiendo.
Sé por qué.
247
00:28:05,435 --> 00:28:06,811
Soy tu hermano menor.
248
00:28:09,022 --> 00:28:11,232
Deberíamos ir a pescar.
249
00:28:15,987 --> 00:28:19,491
No, maté a alguien en la guerra.
250
00:28:24,162 --> 00:28:26,206
No quise hacerlo.
251
00:28:27,248 --> 00:28:29,125
Matar a un hombre.
252
00:28:31,127 --> 00:28:33,338
Aún si se lo merecía.
253
00:28:35,632 --> 00:28:37,258
Y se lo merecía.
254
00:29:35,734 --> 00:29:39,320
Do svidaniya, Sr. América.
255
00:32:15,810 --> 00:32:17,437
Sitz!
256
00:32:24,444 --> 00:32:25,612
Hier.
257
00:33:03,149 --> 00:33:04,734
Heil Hitler.
258
00:33:37,892 --> 00:33:39,894
Mein Fuehrer.
259
00:34:11,134 --> 00:34:13,219
TE QUIERO
EN EL EJÉRCITO AMERICANO
260
00:35:02,686 --> 00:35:04,020
Vamos.
261
00:36:42,452 --> 00:36:43,620
Gracias.
262
00:36:43,661 --> 00:36:45,288
Sí.
263
00:36:45,330 --> 00:36:50,418
Ya era hora de que tuviéramos
una cita de verdad.
264
00:36:51,211 --> 00:36:53,838
Así ha sido, ¿no lo crees?
265
00:36:53,880 --> 00:36:59,094
No comer hamburguesas
ni caminar por la ciudad.
266
00:36:59,135 --> 00:37:02,347
Más bien como...
267
00:37:02,389 --> 00:37:05,141
Es maravilloso, Calvin.
Gracias.
268
00:37:06,601 --> 00:37:08,019
Claro.
269
00:37:11,481 --> 00:37:13,858
No esperaba venir
a un lugar como éste
270
00:37:13,900 --> 00:37:16,361
al salir de la clase hoy.
271
00:37:16,403 --> 00:37:18,196
Si los niños pudieras verme.
272
00:37:18,238 --> 00:37:19,906
Se reirían de mí.
273
00:37:19,948 --> 00:37:23,743
Te ves bellísima.
274
00:37:26,746 --> 00:37:28,623
Estoy feliz, Calvin.
275
00:37:28,665 --> 00:37:29,791
Gracias.
276
00:37:29,833 --> 00:37:32,002
Sí, claro.
De nada.
277
00:37:34,337 --> 00:37:37,716
Desearía que...
278
00:37:37,757 --> 00:37:40,593
- ¿Sí?
- Lo que quiero decir es...
279
00:37:40,635 --> 00:37:42,721
Mueve la mesa, amigo.
280
00:37:42,762 --> 00:37:44,514
Es un estorbo.
281
00:37:53,314 --> 00:37:55,734
Decías que te gustaría...
282
00:37:57,444 --> 00:38:00,405
Estoy feliz y...
283
00:38:00,447 --> 00:38:03,992
y espero que tú también
estés feliz conmigo.
284
00:38:04,034 --> 00:38:05,744
Y cuando no estás,
285
00:38:05,785 --> 00:38:07,954
me siento...
286
00:38:07,996 --> 00:38:10,874
Cielo.
¿Qué trato de decir?
287
00:38:14,085 --> 00:38:17,172
Cuando regreso, deberíamos...
288
00:38:17,213 --> 00:38:18,840
¡Mira quién es!
289
00:38:20,550 --> 00:38:23,345
Eres la maestra de Harold.
290
00:38:23,386 --> 00:38:25,388
A Harold le encanta
tener una maestra
291
00:38:25,430 --> 00:38:27,015
que entiende su ritmo.
292
00:38:27,057 --> 00:38:28,725
Y vaya que me lo dijo.
293
00:38:28,767 --> 00:38:30,685
Le encantan los trenes.
294
00:38:30,727 --> 00:38:33,563
Mi padre era ingeniero,
así que...
295
00:38:33,605 --> 00:38:35,750
Harold cuenta que tus clases
de matemáticas no son rápidas
296
00:38:35,774 --> 00:38:37,460
y que siempre te tomas el tiempo
para explicar
297
00:38:37,484 --> 00:38:42,405
sumas y restas con manzanas
y no con números.
298
00:38:42,447 --> 00:38:44,282
¡Manzanas en vez de números!
299
00:38:44,324 --> 00:38:46,826
Siguen siendo números, pero las
manzanas ayudan a los niños...
300
00:38:46,868 --> 00:38:48,495
Le encanta comer.
301
00:38:48,536 --> 00:38:50,455
Pero no le gustan las manzanas.
302
00:38:50,497 --> 00:38:51,831
Quizá como números.
303
00:38:51,873 --> 00:38:53,958
Íbamos a enviarlo
a una escuela privada,
304
00:38:54,000 --> 00:38:57,379
pero ¿cómo conocerá
a la gente regular
305
00:38:57,420 --> 00:39:01,132
si no vive y socializa
con ellos por un tiempo?
306
00:39:01,174 --> 00:39:02,801
Sólo el tercer grado.
307
00:39:02,842 --> 00:39:04,969
Tendrá bastante tiempo para...
308
00:39:05,011 --> 00:39:07,764
Ha sido un placer conocerte.
309
00:39:07,806 --> 00:39:11,559
Eres más bella
de lo que dijo Harold.
310
00:39:11,601 --> 00:39:15,480
Sería poco hombre
si no lo notara, y lo noté.
311
00:39:18,149 --> 00:39:20,860
- Hijo.
- Disculpe.
312
00:39:20,902 --> 00:39:24,280
Él es Calvin, mi...
313
00:39:24,322 --> 00:39:27,617
Se irá con el ejército
al final de la semana.
314
00:39:27,659 --> 00:39:29,744
- Placer conocerlo, Sr. Calvin.
- Barr.
315
00:39:29,786 --> 00:39:31,621
Buen hombre, Barr.
316
00:39:31,663 --> 00:39:33,039
Que no te disparen.
317
00:39:40,213 --> 00:39:41,840
Lo siento.
318
00:39:41,881 --> 00:39:44,092
Calvin.
319
00:39:44,134 --> 00:39:47,220
Por favor.
¿Qué decías?
320
00:39:50,098 --> 00:39:52,767
Estoy temblando.
321
00:39:52,809 --> 00:39:55,437
Sólo por el ritmo de...
322
00:39:55,478 --> 00:39:58,064
Los padres se agitan mucho
al hablar de sus hijos.
323
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
No sé cómo lo haces.
324
00:40:00,984 --> 00:40:05,530
Lidiar con gente y sus hijos.
325
00:40:07,907 --> 00:40:10,785
Eres una santa.
¿Lo sabes?
326
00:40:13,788 --> 00:40:16,124
¿Qué es más que un santo?
327
00:40:17,208 --> 00:40:19,002
No lo sé.
328
00:40:19,044 --> 00:40:24,966
Sea lo que sea, eso eres tú.
329
00:40:28,428 --> 00:40:30,555
Te amo, Calvin.
330
00:40:32,807 --> 00:40:34,601
También te amo.
331
00:43:10,173 --> 00:43:12,008
¿Quién es, amigo?
332
00:43:18,306 --> 00:43:19,599
¿Sí?
333
00:43:19,641 --> 00:43:21,267
¿Podemos entrar,
Sr. Barr?
334
00:43:21,309 --> 00:43:23,103
Queremos hablar con usted.
335
00:43:23,728 --> 00:43:25,438
¿De qué?
336
00:43:26,272 --> 00:43:27,982
¿Podemos entrar?
337
00:43:32,112 --> 00:43:34,072
Podemos hablar en el comedor.
338
00:43:34,114 --> 00:43:37,575
- Prepararé café.
- Ya comimos.
339
00:43:37,617 --> 00:43:41,538
No te ofrecí comida.
Te ofrecí café.
340
00:43:43,081 --> 00:43:45,000
Siéntense, caballeros.
341
00:43:47,210 --> 00:43:48,837
Qué buen perro.
342
00:43:54,009 --> 00:43:56,094
Estará listo en un minuto.
343
00:43:59,514 --> 00:44:02,017
Al grano, caballeros.
344
00:44:02,559 --> 00:44:05,145
¿Ha oído de las matanzas
en el norte?
345
00:44:05,186 --> 00:44:06,604
Está en las noticias.
346
00:44:06,646 --> 00:44:07,814
Entonces ha oído.
347
00:44:07,856 --> 00:44:10,025
¿Qué tiene que ver el FBI
con eso?
348
00:44:10,066 --> 00:44:11,359
Estamos ayudando.
349
00:44:11,401 --> 00:44:12,944
¿Qué los trae aquí?
350
00:44:12,986 --> 00:44:14,446
Monsieur Barr,
351
00:44:14,487 --> 00:44:16,948
en cuanto a la situación
en Canadá,
352
00:44:16,990 --> 00:44:18,700
usted sabe de...
353
00:44:18,742 --> 00:44:20,702
La noticia de portada.
354
00:44:20,744 --> 00:44:23,538
Los medios anunciaron su ángulo,
y les seguimos la corriente.
355
00:44:23,580 --> 00:44:26,249
A veces, la mejor forma
de esconder algo es en el...
356
00:44:26,291 --> 00:44:27,351
Sé cómo funcionan la cosas.
357
00:44:27,375 --> 00:44:29,502
No, no creo que lo sepa.
358
00:44:29,544 --> 00:44:30,754
Aún no.
359
00:44:30,795 --> 00:44:33,631
Caballeros, hablan en círculos.
360
00:44:33,673 --> 00:44:35,383
Hable.
361
00:44:37,052 --> 00:44:38,970
Mi abuelo lo conocía, Barr.
362
00:44:39,012 --> 00:44:42,432
Tenía un rango muy alto
en el ejército.
363
00:44:42,474 --> 00:44:45,352
Me sentaba en sus piernas
y me contaba historias.
364
00:44:45,393 --> 00:44:48,146
Algunas las creía.
Otras, no lo sé.
365
00:44:48,188 --> 00:44:50,690
Al envejecer, las historias
se volvieron más extrañas.
366
00:44:50,732 --> 00:44:53,735
La familia dijo
que llegó a la edad senil.
367
00:44:55,653 --> 00:44:57,614
No lo creí.
368
00:44:57,655 --> 00:45:00,950
En cualquier caso,
una historia llevó a la otra,
369
00:45:00,992 --> 00:45:06,164
y empezó a contar cosas
que no debería contar.
370
00:45:06,206 --> 00:45:11,670
Un día, cuando yo tenía 10 años,
en 1955,
371
00:45:11,711 --> 00:45:16,257
me contó sobre un soldado.
372
00:45:16,299 --> 00:45:18,134
Pero no describió a un hombre.
373
00:45:18,176 --> 00:45:21,554
Era más algo mítico.
374
00:45:21,596 --> 00:45:24,933
Una leyenda, como el Rey Arturo
o algo así.
375
00:45:25,892 --> 00:45:28,895
No sacaste espadas de piedras,
¿o sí?
376
00:45:30,605 --> 00:45:33,191
Pero algo hiciste.
377
00:45:33,233 --> 00:45:34,943
Algo grande.
378
00:45:34,984 --> 00:45:37,445
Creo que tu familia tenía razón.
379
00:45:37,487 --> 00:45:39,364
¿Senilidad?
Claro.
380
00:45:39,406 --> 00:45:41,366
Quizás.
381
00:45:41,408 --> 00:45:43,660
Pero no lo sé.
382
00:45:43,702 --> 00:45:45,578
Quizás no.
383
00:45:45,620 --> 00:45:48,206
Se nos recomendó
que viniéramos a verlo,
384
00:45:48,248 --> 00:45:52,419
que usted tiene habilidades
de rastreo que...
385
00:45:52,460 --> 00:45:57,298
Como lo sabrán,
eso fue en el pasado.
386
00:45:58,299 --> 00:46:00,593
Y como pueden ver,
ahora soy un hombre viejo.
387
00:46:00,635 --> 00:46:03,138
Monsieur Barr,
quiero salvar vidas.
388
00:46:03,179 --> 00:46:06,933
Si esta situación
no se controla...
389
00:46:08,351 --> 00:46:11,896
pudiera significar
el fin del mundo.
390
00:46:11,938 --> 00:46:13,481
¿Qué?
391
00:46:27,037 --> 00:46:28,747
¿Qué es esto?
392
00:46:30,290 --> 00:46:33,209
Esto parece
una infección bacteriana.
393
00:46:33,251 --> 00:46:34,461
Una plaga.
394
00:46:34,502 --> 00:46:36,171
No, Monsieur Barr.
395
00:46:37,213 --> 00:46:39,049
Pie Grande.
396
00:46:56,483 --> 00:46:58,151
La criatura.
397
00:46:58,193 --> 00:47:00,153
Está enfermo.
398
00:47:08,953 --> 00:47:12,874
En estas 50 millas
de zona silvestre canadiense
399
00:47:12,916 --> 00:47:18,296
ya se exterminó
toda vida silvestre.
400
00:47:18,338 --> 00:47:23,301
Ya no quedan criaturas vivas
en este lugar excepto una.
401
00:47:23,343 --> 00:47:25,053
La bestia con muchos nombres.
402
00:47:25,095 --> 00:47:27,555
Imagine que nuestros peores
miedos sobre la influenza...
403
00:47:27,597 --> 00:47:30,558
en humanos, bovinos,
cerdos, todo.
404
00:47:30,600 --> 00:47:33,061
Se vuelven realidad, y aun peor.
405
00:47:33,937 --> 00:47:38,525
Esa cosa es el portador original
de esta pesadilla de plaga.
406
00:47:38,566 --> 00:47:41,069
La cosa desapareció.
El virus se mutó.
407
00:47:41,111 --> 00:47:43,863
Brincó de especie en especie.
408
00:47:43,905 --> 00:47:46,616
Es una suerte que no haya
infectado a las aves.
409
00:47:46,658 --> 00:47:50,453
Luego, la gente se enfermó
y empezó a morir... rápido.
410
00:47:50,495 --> 00:47:52,914
Más de lo que informa la prensa.
411
00:47:52,956 --> 00:47:56,209
A esta área se le llama
la zona muerta.
412
00:47:56,251 --> 00:47:58,461
Con un virus como éste,
413
00:47:58,503 --> 00:48:01,172
una brecha de contención
es imposible.
414
00:48:01,214 --> 00:48:04,259
Hemos examinado su sangre,
Calvin.
415
00:48:04,300 --> 00:48:07,262
Usted es inmune al virus.
416
00:48:07,303 --> 00:48:08,596
¿Cómo?
417
00:48:08,638 --> 00:48:11,599
En todas las cepas de influenza,
418
00:48:11,641 --> 00:48:14,352
hay un pequeño porcentaje
de la población que...
419
00:48:14,394 --> 00:48:16,771
¿Cómo obtuvieron mi sangre?
420
00:48:17,355 --> 00:48:20,859
Su gobierno la tenía
en refrigeración.
421
00:48:20,900 --> 00:48:22,610
¿Por qué?
422
00:48:24,404 --> 00:48:26,948
Hablando desde un punto de vista
meramente científico,
423
00:48:26,990 --> 00:48:29,284
usted es único, Monsieur Barr.
424
00:48:29,909 --> 00:48:33,413
Si hay otros, ¿por qué yo?
425
00:48:33,455 --> 00:48:37,000
Algunos están muertos, otros
están viejos, otros son niños.
426
00:48:37,042 --> 00:48:39,294
Sólo hay tres
que nos pueden ayudar,
427
00:48:39,336 --> 00:48:40,879
y sólo queda usted.
428
00:48:40,920 --> 00:48:43,006
Enviamos a nuestros
mejores hombres.
429
00:48:43,048 --> 00:48:44,758
Los que no regresaron
con las manos vacías,
430
00:48:44,799 --> 00:48:46,551
no regresaron.
431
00:48:46,593 --> 00:48:50,764
Una vacuna podría tomarnos
semanas o meses.
432
00:48:50,805 --> 00:48:52,474
Si no podemos contener
a la bestia,
433
00:48:52,515 --> 00:48:55,643
si no podemos destruirla,
si escapa...
434
00:48:57,645 --> 00:49:00,315
éste podría ser el fin, Calvin.
435
00:49:00,857 --> 00:49:04,944
¿Y qué si ya se salió
de esta zona de 50 millas?
436
00:49:04,986 --> 00:49:06,363
¿Entonces qué?
437
00:49:06,404 --> 00:49:10,450
Tenemos bombas atómicas
en el corazón de Canadá.
438
00:49:10,492 --> 00:49:14,245
El Primer Ministro quiere
que tomemos otra acción,
439
00:49:14,287 --> 00:49:16,247
pero el presidente
ha fijado un horario
440
00:49:16,289 --> 00:49:18,291
para presionar el botón rojo.
441
00:49:18,333 --> 00:49:19,793
Usted es el último recurso.
442
00:49:19,834 --> 00:49:22,003
Esa cosa va avanzando
en el mapa.
443
00:49:22,962 --> 00:49:24,798
Llegará a casa.
444
00:49:25,340 --> 00:49:28,468
Leímos su registro oficial,
Sr. Barr.
445
00:49:28,510 --> 00:49:30,261
Hay cierto círculos
en el gobierno
446
00:49:30,303 --> 00:49:32,681
que recuerdan bien
las cosas que usted hizo
447
00:49:32,722 --> 00:49:35,100
por este país durante
y después de la guerra.
448
00:49:35,141 --> 00:49:37,352
Los niveles
de entrenamiento son...
449
00:49:37,394 --> 00:49:39,979
Y el impecable registro
de éxito.
450
00:49:40,021 --> 00:49:41,898
Es perfecto.
451
00:49:41,940 --> 00:49:44,818
Y su servicio llega más a fondo.
452
00:49:44,859 --> 00:49:47,195
Ese tipo de instinto
nunca desaparece, ¿verdad?
453
00:49:47,237 --> 00:49:49,572
Nuestros hombres vieron
lo que le hizo a esos ladrones.
454
00:49:49,614 --> 00:49:52,367
Eso fue un gran trabajo.
455
00:49:53,827 --> 00:49:56,579
Pero ahora quiero
regresar a mi abuelo
456
00:49:56,621 --> 00:49:58,498
y algo que él me dijo
457
00:49:58,540 --> 00:50:02,419
en sus historias de guerra
y de hombres de batalla.
458
00:50:03,378 --> 00:50:05,964
No supo cómo se hizo,
459
00:50:06,006 --> 00:50:14,006
pero mi abuelo dijo
que alguien mató...
460
00:50:14,931 --> 00:50:16,975
Sí, lo hice.
461
00:50:20,103 --> 00:50:21,813
Los alemanes.
462
00:50:22,814 --> 00:50:24,607
Se mudaban mucho.
463
00:50:25,066 --> 00:50:26,985
Y yo me mudaba con ellos.
464
00:50:28,653 --> 00:50:30,447
Fui la sombra del Reich
465
00:50:30,488 --> 00:50:33,158
en todas las tierras
que conquistaron.
466
00:50:34,075 --> 00:50:37,704
Iba a donde ellos fueran.
467
00:50:37,746 --> 00:50:39,914
Hasta que se llegó
el momento adecuado.
468
00:50:41,916 --> 00:50:44,377
Hasta que supe dónde estaba.
469
00:50:44,419 --> 00:50:46,921
Hasta que supe que era él.
470
00:50:48,506 --> 00:50:50,759
Y los alcancé.
471
00:50:51,801 --> 00:50:53,762
Habla en serio.
472
00:50:53,803 --> 00:50:56,598
Los alemanes lo escondieron.
473
00:50:56,639 --> 00:50:58,558
Y también nosotros.
474
00:50:59,642 --> 00:51:03,021
Y la historia siguió
tal como se lee en los libros.
475
00:51:06,441 --> 00:51:08,526
Para cuando alcancé
a ese hombre miserable,
476
00:51:08,568 --> 00:51:11,529
sus palabras fueron
más allá de sí mismo.
477
00:51:12,989 --> 00:51:15,909
Y sus ideas continuaron
causando todo el daño
478
00:51:15,950 --> 00:51:19,079
que podían causar sin él.
479
00:51:21,664 --> 00:51:23,958
Ese día, maté a un hombre.
480
00:51:26,628 --> 00:51:29,506
Lo que él creía era imparable.
481
00:51:29,547 --> 00:51:33,927
Perdón,
¿en la Segunda Guerra Mundial?
482
00:51:33,968 --> 00:51:35,762
Los nazis.
483
00:51:35,804 --> 00:51:39,140
Tenían impostores
en sus puestos.
484
00:51:39,182 --> 00:51:41,434
Tres, quizás cuatro de ellos,
485
00:51:41,476 --> 00:51:44,562
para cuando los rusos
detuvieron a Berlín.
486
00:51:46,523 --> 00:51:49,901
¿Operación Valkiria?
Un éxito.
487
00:51:49,943 --> 00:51:51,861
Agarraron al segundo impostor.
488
00:51:53,113 --> 00:51:55,740
El último era un cobarde
y un mujeriego,
489
00:51:55,782 --> 00:51:57,992
pero ante todo, un cobarde.
490
00:51:58,660 --> 00:52:00,829
Se disparó a sí mismo
en el búnker.
491
00:52:01,871 --> 00:52:04,207
También mató a su perro.
492
00:52:05,917 --> 00:52:09,087
¿Para qué creen que era
ese bigotito?
493
00:52:10,171 --> 00:52:11,798
¿El pelo?
494
00:52:12,465 --> 00:52:14,342
¿El uniforme?
495
00:52:15,051 --> 00:52:17,470
Todo su aspecto...
496
00:52:17,512 --> 00:52:21,558
Era un disfraz,
todo era parte de un plan.
497
00:52:21,599 --> 00:52:24,602
Es fácil engañar a los estúpidos
y a los dispuestos.
498
00:52:25,854 --> 00:52:29,232
Lo que yo hice ese día
no significó nada.
499
00:52:30,233 --> 00:52:32,902
Sólo maté a un hombre.
500
00:52:32,944 --> 00:52:34,696
El monstruo siguió vivo.
501
00:52:36,656 --> 00:52:41,036
Y al final, la guerra
la ganaron los héroes.
502
00:52:41,077 --> 00:52:42,620
Yo no.
503
00:52:43,455 --> 00:52:44,539
¿Entienden?
504
00:52:47,125 --> 00:52:50,879
No fue nada como la historieta
que quieren que sea.
505
00:52:53,423 --> 00:52:55,550
Ahora lo saben.
506
00:52:55,592 --> 00:52:57,677
¿Contentos?
507
00:52:57,719 --> 00:52:59,637
S'il vous plaît...
508
00:52:59,679 --> 00:53:02,849
¿De qué hablan?
509
00:53:03,808 --> 00:53:06,686
Sólo hice lo que me dijeron
que hiciera.
510
00:53:08,188 --> 00:53:09,898
Y eso fue todo.
511
00:53:11,441 --> 00:53:15,612
Siempre hice exactamente
lo que me decían.
512
00:53:19,532 --> 00:53:21,326
Ahí lo tienen.
513
00:53:22,243 --> 00:53:23,912
Y eso es todo.
514
00:53:25,413 --> 00:53:27,207
Entonces, nos ayudará.
515
00:53:27,749 --> 00:53:30,794
Ya no trabajo para ustedes.
516
00:53:31,795 --> 00:53:36,758
Ahora, por favor retírense.
517
00:53:36,800 --> 00:53:39,177
Me disculpo por...
518
00:53:41,054 --> 00:53:43,515
la inconveniencia.
519
00:53:46,101 --> 00:53:51,314
Pero ya es tarde,
y mi programa está por empezar.
520
00:53:53,149 --> 00:53:54,943
¿Y el café?
521
00:53:54,984 --> 00:53:57,112
Ya comieron.
522
00:54:31,563 --> 00:54:33,356
¿Qué crees?
523
00:55:01,051 --> 00:55:02,510
Espera.
524
00:55:12,645 --> 00:55:14,189
Pero es tu favorito.
525
00:55:14,230 --> 00:55:16,024
Quiero que lo tengas.
526
00:55:16,066 --> 00:55:19,402
Lo cuidaré mucho.
527
00:55:30,955 --> 00:55:32,540
¿Hola?
528
00:55:35,585 --> 00:55:37,379
¿Hola?
529
00:56:05,657 --> 00:56:06,908
¿Sí?
530
00:56:06,950 --> 00:56:09,577
¿Me llamaste?
531
00:56:09,619 --> 00:56:11,079
Sí.
532
00:56:14,541 --> 00:56:17,419
Perdón por llamar tan tarde.
533
00:56:17,460 --> 00:56:20,005
Espero no haberte asustado.
534
00:56:21,965 --> 00:56:24,259
Ya hace más frío.
535
00:56:24,300 --> 00:56:25,760
Sí.
536
00:56:26,928 --> 00:56:29,305
Te traje chocolate caliente.
537
00:56:35,812 --> 00:56:37,105
Espera.
538
00:56:40,859 --> 00:56:43,069
Tienes que ponerle malvaviscos.
539
00:56:43,111 --> 00:56:44,612
Obligatorio.
540
00:56:52,787 --> 00:56:56,291
Oh, bien.
Gracias.
541
00:56:56,332 --> 00:56:59,961
Es el de polvo.
542
00:57:00,003 --> 00:57:04,883
¿Quieres hablar de algo
o sentarte en silencio?
543
00:57:04,924 --> 00:57:06,634
De cualquier forma está bien.
544
00:57:08,303 --> 00:57:10,513
Alguien vino a verme.
545
00:57:12,140 --> 00:57:14,434
Quieren que haga algo.
546
00:57:14,476 --> 00:57:16,394
¿Quién?
547
00:57:16,978 --> 00:57:18,605
El gobierno.
548
00:57:19,814 --> 00:57:22,150
Gobiernos, más bien.
549
00:57:22,192 --> 00:57:25,278
Los gobiernos americano
y canadiense.
550
00:57:27,364 --> 00:57:29,491
Es Pie Grande, Ed.
551
00:57:30,742 --> 00:57:32,911
Quieren que lo mate.
552
00:57:33,912 --> 00:57:37,665
Es portador de una plaga.
553
00:57:38,166 --> 00:57:40,001
Eso no es bueno.
554
00:57:40,043 --> 00:57:41,711
No.
555
00:57:43,338 --> 00:57:45,632
¿No encontraron a alguien más?
556
00:57:45,674 --> 00:57:47,342
No.
557
00:57:47,926 --> 00:57:49,636
¿Qué les dijiste?
558
00:57:49,678 --> 00:57:51,680
Que no.
559
00:57:52,931 --> 00:57:54,224
¿Puedes hacerlo?
560
00:57:54,849 --> 00:57:56,851
No quiero matar otra vez.
561
00:57:58,061 --> 00:58:00,146
Ya sea una bestia o un hombre.
562
00:58:01,189 --> 00:58:03,233
No quiero volver a hacer eso.
563
00:58:04,818 --> 00:58:08,279
¿Estás seguro que tomaste
la decisión correcta?
564
00:58:08,947 --> 00:58:11,199
Me pregunto por qué me llamaste
565
00:58:11,241 --> 00:58:15,161
si no estuvieras
pensando en irte.
566
00:58:15,203 --> 00:58:18,164
¿Por qué me crees
lo que te digo?
567
00:58:20,250 --> 00:58:23,712
Porque casi todos los hombres
viven su vida de una sola forma.
568
00:58:25,755 --> 00:58:29,467
Y el mentiroso
siempre será mentiroso.
569
00:58:29,509 --> 00:58:34,639
Y el elegante
siempre será elegante.
570
00:58:34,681 --> 00:58:40,770
Y el honesto
siempre será honesto.
571
00:58:44,649 --> 00:58:46,776
Ten cuidado, Calvin.
572
00:58:47,944 --> 00:58:50,113
Todavía quiero ir a pescar.
573
00:58:53,992 --> 00:58:56,953
Te pido que cuides de mi perro.
574
00:59:28,693 --> 00:59:30,820
- Un placer verte, Barr.
- Sí.
575
00:59:30,862 --> 00:59:33,990
Monsieur Barr, sígame.
576
00:59:47,462 --> 00:59:49,089
Estamos justo afuera
de la zona muerta.
577
00:59:49,130 --> 00:59:50,840
El fuego que ve es la medida
de contención.
578
00:59:50,882 --> 00:59:52,676
Es un fuego controlado.
579
00:59:52,717 --> 00:59:54,886
El fuego rodea la zona muerta.
580
00:59:54,928 --> 00:59:57,013
Nada entra y nada sale.
581
00:59:57,055 --> 00:59:58,890
Podrá escoger a su equipo.
582
00:59:58,932 --> 01:00:01,935
Creo que le gustará
la selección que tenemos.
583
01:00:01,976 --> 01:00:04,813
También podrá escoger
su equipamiento.
584
01:00:04,854 --> 01:00:06,481
Y armas.
585
01:00:06,523 --> 01:00:08,817
Una vez que entre
a la zona muerta,
586
01:00:08,858 --> 01:00:12,487
toda la operación
retrocederá 50 millas
587
01:00:12,529 --> 01:00:16,032
y usted la última esperanza
para salvar esta tierra.
588
01:00:16,825 --> 01:00:18,243
Y su tierra.
589
01:00:18,785 --> 01:00:22,414
Los canadienses no tenían
las armas de fuego necesarias,
590
01:00:22,455 --> 01:00:24,749
así que les mandé
algo de mi almacén personal.
591
01:00:39,514 --> 01:00:40,640
Esa pistola.
592
01:00:40,682 --> 01:00:42,559
Esa mira telescópica.
593
01:00:42,600 --> 01:00:44,227
Este cuchillo.
594
01:00:44,894 --> 01:00:46,062
Eso es todo.
595
01:00:49,232 --> 01:00:51,693
Merci, Monsieur Barr.
596
01:00:51,735 --> 01:00:53,236
Merci.
597
01:02:22,784 --> 01:02:24,619
Barr, tenemos tu ubicación.
598
01:02:24,661 --> 01:02:27,414
¿Cuál es el estatus?
¿Lo tienes?
599
01:02:28,039 --> 01:02:29,499
Aún no.
600
01:02:29,541 --> 01:02:31,584
Escuchamos disparos.
¿Fuiste tú?
601
01:02:31,626 --> 01:02:32,669
Sí.
602
01:02:32,711 --> 01:02:33,920
¿Le diste a algo?
603
01:02:33,962 --> 01:02:35,672
- Sí.
- ¿Dónde?
604
01:02:35,714 --> 01:02:36,840
En la cabeza.
605
01:02:36,881 --> 01:02:39,509
¿Y no está muerto?
606
01:02:39,551 --> 01:02:41,094
No.
607
01:02:41,136 --> 01:02:42,762
¿Dónde está?
608
01:02:42,804 --> 01:02:44,222
Escapó.
609
01:02:44,264 --> 01:02:45,765
¿A dónde?
610
01:02:46,933 --> 01:02:48,143
Lo atraparé.
611
01:02:48,184 --> 01:02:49,811
Se nos acaba el tiempo, Barr.
612
01:02:49,853 --> 01:02:52,480
Sí, sé qué hora es.
613
01:02:52,522 --> 01:02:54,107
¿Cómo estás?
614
01:02:55,275 --> 01:02:57,736
Me llevó a un acantilado.
615
01:02:57,777 --> 01:02:59,612
Me quebró el dedo meñique.
616
01:02:59,654 --> 01:03:01,614
Perdón, ¿qué?
617
01:03:01,656 --> 01:03:05,452
Mi quinto dedo.
Me lo quebré.
618
01:03:06,870 --> 01:03:09,831
Ten cuidado con eso.
619
01:03:11,583 --> 01:03:14,544
Y no tiene pies grandes.
620
01:03:14,586 --> 01:03:17,172
No hace honor a su nombre.
621
01:03:18,715 --> 01:03:20,967
Todos estamos contigo, Barr.
622
01:03:21,009 --> 01:03:24,012
No sabrán de mí hasta el final.
623
01:03:24,512 --> 01:03:25,972
Cambio y fuera.
624
01:04:34,541 --> 01:04:36,292
Cataplasma.
625
01:05:50,533 --> 01:05:52,410
Vegetariano.
626
01:06:43,795 --> 01:06:45,463
Hola.
627
01:06:56,891 --> 01:06:58,601
Adiós.
628
01:07:50,153 --> 01:07:52,238
Querido Calvin,
629
01:07:52,280 --> 01:07:56,409
te he escrito tantas veces
que ya perdí la cuenta.
630
01:07:57,494 --> 01:08:00,663
Casi puedo escuchar
lo que me dirías.
631
01:08:01,498 --> 01:08:05,001
A veces pienso en un chiste
que me contarías, y me río.
632
01:08:06,044 --> 01:08:07,962
Luego me siento tonta.
633
01:08:10,965 --> 01:08:14,719
Hace mucho tiempo
que no sé de ti.
634
01:08:14,761 --> 01:08:19,015
Me dicen que estás vivo
pero que no puedo hablarte...
635
01:08:19,974 --> 01:08:23,937
Que no puedes escribirme
aunque quisieras.
636
01:08:25,480 --> 01:08:27,691
Pasé por tu casa hoy
637
01:08:27,732 --> 01:08:30,527
sólo para estar en un lugar
donde hemos estado.
638
01:08:31,027 --> 01:08:33,071
Me he vuelto muy sentimental,
Calvin.
639
01:08:33,113 --> 01:08:34,989
Yo.
640
01:08:35,031 --> 01:08:38,243
Vi al cartero deslizar una
de mis cartas bajo tu puerta.
641
01:08:38,284 --> 01:08:41,746
Dejaron de reenviarlas
hace mucho tiempo.
642
01:08:42,580 --> 01:08:46,001
Hay una escuela en mi ciudad
que necesita mi ayuda,
643
01:08:46,042 --> 01:08:48,503
más cerca de mis padres.
644
01:08:48,545 --> 01:08:51,423
Mamá ha estado enferma.
645
01:08:51,464 --> 01:08:54,009
Así que me voy.
646
01:08:54,050 --> 01:08:56,428
Me despedí de Ed.
647
01:08:56,469 --> 01:08:58,346
Él también te extraña.
648
01:08:58,388 --> 01:09:01,891
Todos te extrañamos.
Especialmente yo.
649
01:09:03,268 --> 01:09:05,186
Por favor regresa pronto.
650
01:09:06,229 --> 01:09:07,772
Te amo.
651
01:09:19,701 --> 01:09:23,329
Posdata...
¿Te gusta la estampilla?
652
01:09:23,955 --> 01:09:25,832
Es de Dick Tracy.
653
01:09:25,874 --> 01:09:28,126
Sé lo mucho que te gustan
esas historietas.
654
01:09:28,168 --> 01:09:31,379
Recorté un montón
para cuando regreses.
655
01:09:31,421 --> 01:09:33,465
No me faltó ningún día.
656
01:13:46,843 --> 01:13:49,512
No les daré tu cuerpo, viejo.
657
01:15:51,384 --> 01:15:53,470
No es lo que quería.
658
01:15:54,304 --> 01:15:55,930
Lo siento.
659
01:16:27,837 --> 01:16:29,839
Mi hermano era un buen hombre.
660
01:16:30,632 --> 01:16:32,008
Un hombre considerado.
661
01:16:32,717 --> 01:16:34,552
Era altruista.
662
01:16:34,594 --> 01:16:37,055
No sabía de orgullo.
663
01:16:37,681 --> 01:16:41,810
Amaba a una chica.
Ella era especial.
664
01:16:42,977 --> 01:16:46,398
La guerra los separó
665
01:16:46,439 --> 01:16:48,733
y ella murió joven.
666
01:16:50,735 --> 01:16:52,445
Muy joven.
667
01:16:53,405 --> 01:16:58,118
No conocí a Calvin como debe
conocerse a un hermano.
668
01:16:58,159 --> 01:16:59,786
Pero lo extrañaré.
669
01:17:00,704 --> 01:17:04,749
Siempre lo extrañé.
670
01:17:07,877 --> 01:17:10,880
Bien.
¿Qué te parece?
671
01:17:12,757 --> 01:17:15,593
Muy bien, Ed.
672
01:17:15,635 --> 01:17:17,762
Bien, eso significa
que ya casi terminamos.
673
01:17:17,804 --> 01:17:23,184
Siento mucho lo de tu hermano.
674
01:17:23,226 --> 01:17:24,728
Calvin.
675
01:17:25,603 --> 01:17:29,482
No lo conocí muy bien,
676
01:17:29,524 --> 01:17:31,276
pero parece que era
un tipo decente.
677
01:17:31,317 --> 01:17:33,778
Lo era.
Gracias.
678
01:17:35,822 --> 01:17:37,949
Entonces...
679
01:17:37,991 --> 01:17:40,452
La gente dice que...
680
01:17:40,493 --> 01:17:46,082
se fue de vacaciones
y nunca regresó, ¿eh?
681
01:17:46,124 --> 01:17:47,834
Qué pena.
682
01:17:47,876 --> 01:17:49,586
No lo sé.
683
01:17:49,627 --> 01:17:53,798
Fue a un lugar lindo y cálido.
684
01:17:53,840 --> 01:17:55,800
Con una linda vista al mar.
685
01:17:55,842 --> 01:18:01,431
Es mejor que estar muriendo solo
en esa vieja casa, ¿no?
686
01:18:02,223 --> 01:18:03,516
Sí.
687
01:18:03,558 --> 01:18:05,643
Estás listo.
Agarra dulces.
688
01:18:07,312 --> 01:18:09,189
Bien.
689
01:18:09,898 --> 01:18:11,232
Bueno...
690
01:18:12,609 --> 01:18:14,152
cuídate, Ed.
691
01:18:16,696 --> 01:18:19,240
¿Irás a la obra escolar mañana?
692
01:18:19,282 --> 01:18:22,077
No me la perdería.
Mi nieta será una mariposa.
693
01:18:22,118 --> 01:18:23,495
Sí.
694
01:18:23,536 --> 01:18:25,246
Él también.
695
01:18:25,288 --> 01:18:26,956
Él será tortuga.
696
01:18:26,998 --> 01:18:28,667
La tortuga principal.
697
01:19:08,915 --> 01:19:11,543
¿Puedo ir contigo?
698
01:19:12,961 --> 01:19:16,840
Dije cosas buenas de ti
en tu tumba.
699
01:19:16,881 --> 01:19:18,883
Me hubiera gustado estar ahí.
700
01:19:19,968 --> 01:19:22,429
Gracias por cuidar de Ralph.
701
01:19:23,179 --> 01:19:25,265
No fue ningún problema.
702
01:19:26,558 --> 01:19:28,810
¿Qué enterraste?
703
01:19:28,852 --> 01:19:31,229
Tu uniforme.
704
01:19:31,855 --> 01:19:32,981
Tus medallas.
705
01:19:33,023 --> 01:19:34,274
Bien.
706
01:19:36,443 --> 01:19:38,778
No puedo creer que...
707
01:19:38,820 --> 01:19:40,864
¿Podemos sentarnos
en silencio, Ed?
708
01:19:41,698 --> 01:19:43,199
De acuerdo.
709
01:19:43,241 --> 01:19:45,744
Me parece bien.
710
01:19:52,459 --> 01:19:54,127
Bien.
711
01:20:03,136 --> 01:20:05,555
Cielos.
712
01:20:37,379 --> 01:20:38,922
Hola.
713
01:20:46,346 --> 01:20:48,473
¿Dónde está?
No la veo.
714
01:20:48,515 --> 01:20:50,558
Es la mariposa.
715
01:20:51,393 --> 01:20:53,311
Oh.
716
01:20:53,353 --> 01:20:56,648
Las mariposas están muertas
en esta época del año.
717
01:20:59,109 --> 01:21:00,944
¿Qué?
718
01:21:00,985 --> 01:21:03,655
¿A estas alturas del año?
Es cierto.
719
01:21:16,668 --> 01:21:18,628
¿Enterraste...?
720
01:21:20,463 --> 01:21:22,257
¿Enterraste el...?
721
01:21:23,633 --> 01:21:25,635
Debajo de mi cama.
722
01:21:26,177 --> 01:21:28,638
- ¿Lo enterraste?
- Sí.
723
01:21:30,223 --> 01:21:33,727
Creí que te sentirías mejor
con...
724
01:21:38,690 --> 01:21:40,483
Calvin, lo siento.
725
01:21:40,525 --> 01:21:42,068
Lo siento.
726
01:21:42,110 --> 01:21:43,611
Está bien.
727
01:22:39,459 --> 01:22:40,919
Oye.
728
01:22:40,960 --> 01:22:43,338
Vamos a caminar.
729
01:22:45,507 --> 01:22:50,261
Hoy uno de mis estudiantes
entregó su diario.
730
01:22:50,303 --> 01:22:51,930
Se llama Jimmy.
731
01:22:51,971 --> 01:22:54,599
Es un buen niño.
732
01:22:54,641 --> 01:22:57,602
Se esfuerza mucho.
733
01:22:57,644 --> 01:23:00,605
Noté que tenía un rasguño
en la frente,
734
01:23:00,647 --> 01:23:02,148
y le pregunté qué le pasó.
735
01:23:02,190 --> 01:23:04,234
Me dijo que lo había escrito
en el diario
736
01:23:04,275 --> 01:23:05,652
y me pidió que lo leyera.
737
01:23:05,694 --> 01:23:09,572
Lo leí durante el almuerzo.
738
01:23:09,614 --> 01:23:15,870
Decía que Jimmy y sus amigos
estaban jugando a la guerra.
739
01:23:15,912 --> 01:23:18,123
Tú sabes... guerra.
740
01:23:18,164 --> 01:23:21,459
Sí, pistolas de juguete y demás.
741
01:23:21,501 --> 01:23:23,211
Eso es.
742
01:23:23,253 --> 01:23:25,380
Y Jimmy era de los malos.
743
01:23:25,422 --> 01:23:27,173
Le tocó ser uno de los malos.
744
01:23:27,215 --> 01:23:30,260
Se subió a un árbol.
745
01:23:30,301 --> 01:23:33,722
Y mientras se escondía,
perdió el equilibrio y se cayó,
746
01:23:33,763 --> 01:23:37,684
y cayó encima
de uno de sus amigos.
747
01:23:37,726 --> 01:23:40,937
Y todos los niños fueron
a ver si estaban bien.
748
01:23:40,979 --> 01:23:43,356
Excepto un niño.
749
01:23:43,398 --> 01:23:47,444
Él corre y le dispara
a todos los malos
750
01:23:47,485 --> 01:23:50,113
y luego presume de haber ganado.
751
01:23:51,239 --> 01:23:54,868
Y, técnicamente, sí ganó.
752
01:23:55,452 --> 01:23:58,455
Los otros no tenían que ayudar.
753
01:23:59,372 --> 01:24:02,792
Así que perdieron los malos.
754
01:24:03,251 --> 01:24:07,964
Y Jimmy se sintió muy mal
por todo.
755
01:24:08,423 --> 01:24:14,846
No sé qué quiso decirme con eso,
756
01:24:14,888 --> 01:24:16,681
pero lo escribió
en mucho detalle.
757
01:24:16,723 --> 01:24:19,893
Debió de molestarlo mucho.
758
01:24:24,939 --> 01:24:29,027
Quizá quiere saber qué piensas
de un niño así.
759
01:24:29,069 --> 01:24:32,030
Tu opinión le es importante.
760
01:24:33,281 --> 01:24:35,158
¿Qué piensas tú?
761
01:24:36,201 --> 01:24:38,328
¿Del niño que les disparó?
762
01:24:39,496 --> 01:24:41,456
No sé.
763
01:24:41,498 --> 01:24:44,876
Un niño así
será alguien importante.
764
01:24:44,918 --> 01:24:50,715
Como el jefe de una fábrica
o quizás el presidente.
765
01:24:50,757 --> 01:24:53,093
No lo sé.
766
01:24:54,761 --> 01:24:56,346
Los niños son duros.
767
01:24:59,265 --> 01:25:01,851
¿Qué tipo de niño fuiste tú?
768
01:25:01,893 --> 01:25:04,729
Yo sería el niño
que Jimmy aplastó
769
01:25:04,771 --> 01:25:06,439
cuando se cayó del árbol.
770
01:25:45,895 --> 01:25:48,231
Nos vemos luego, Calvin.
771
01:25:53,194 --> 01:25:54,904
Mañana yo...
772
01:25:56,281 --> 01:26:01,036
Se me ocurrió que quizá podrías
llevarme a la estación.
773
01:26:04,789 --> 01:26:06,166
No puedo.
774
01:26:08,626 --> 01:26:10,086
¿Por qué no?
775
01:26:12,339 --> 01:26:13,882
Porque...
776
01:26:15,717 --> 01:26:20,889
hoy estoy feliz
y mañana no lo estaré.
777
01:26:25,852 --> 01:26:28,021
No puedo verte partir.
778
01:26:51,544 --> 01:26:53,838
Cuando lleguemos a tu casa...
779
01:26:55,632 --> 01:26:57,967
seguiré caminando.
780
01:26:59,010 --> 01:27:02,472
Quizás la próxima vez
que te vea,
781
01:27:02,514 --> 01:27:06,643
será como si sólo te hubieras
detenido a abrocharte el zapato.
782
01:27:33,086 --> 01:27:34,504
Escucha.
783
01:27:34,963 --> 01:27:37,007
Yo...
784
01:27:41,219 --> 01:27:43,346
Voy detrás de ti.
785
01:27:45,598 --> 01:27:47,642
Alcánzame pronto.
786
01:28:15,587 --> 01:28:17,505
Bien.
Vamos.
787
01:29:51,474 --> 01:29:53,685
Otro día, chico.
788
01:29:54,728 --> 01:29:57,188
Quizás mañana.
789
01:29:57,230 --> 01:29:58,773
¿Qué piensas?
790
01:30:37,979 --> 01:30:40,106
Ahí está.
791
01:30:56,664 --> 01:30:57,916
¡Vamos, chico!
792
01:30:57,957 --> 01:30:59,668
Vamos a casa.
53231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.