All language subtitles for The.Living.Corpse.Ein.Zombie.zwischen.den.Fronten.German.2012.AC3.BDRiP.x264-XF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,120 --> 00:00:28,726 Alle ausr�cken zum Einsatz! 2 00:00:29,000 --> 00:00:30,161 Sind unterwegs! 3 00:00:35,520 --> 00:00:38,000 Einsatzfahrzeuge stehen bereit. Over. 4 00:01:34,200 --> 00:01:38,250 Taylor! Mein Schatz, bleib bitte nah bei deiner Schwester! 5 00:01:39,080 --> 00:01:41,321 Taylor! Ich will auch was sehen! 6 00:01:41,960 --> 00:01:43,883 Haltet euch vom Fenster fern! 7 00:01:44,720 --> 00:01:47,849 Mom! Taylor l�sst mich nicht ans Fenster. 8 00:01:49,240 --> 00:01:51,208 Bleibt weg vom Fenster, hab ich gesagt! 9 00:01:52,040 --> 00:01:54,008 Nein! Weg! 10 00:01:54,560 --> 00:01:55,527 Mom! 11 00:01:58,240 --> 00:02:00,322 Schnell, Kinder! In den Keller mit euch beiden! 12 00:02:01,000 --> 00:02:03,048 Kommt! Ab in den Keller! Na los! 13 00:02:06,200 --> 00:02:08,202 Raus aus meinem Haus! Haut ab! 14 00:02:18,920 --> 00:02:22,402 Lasst uns in Ruhe! 15 00:02:25,840 --> 00:02:26,887 Mommy? 16 00:02:33,840 --> 00:02:35,001 Mommy! 17 00:02:35,840 --> 00:02:36,602 Sam! 18 00:02:37,680 --> 00:02:42,925 Sam! Wir m�ssen weg! Los! Los! Komm! 19 00:02:59,600 --> 00:03:00,601 Mommy? 20 00:03:03,840 --> 00:03:05,285 Bist du das? 21 00:03:07,320 --> 00:03:10,529 Lass sie in Ruhe! Lass uns in Ruhe! 22 00:03:16,200 --> 00:03:17,531 Taylor! 23 00:03:22,360 --> 00:03:23,407 Sam. 24 00:03:32,240 --> 00:03:33,366 Sam! 25 00:03:34,920 --> 00:03:36,081 Oh mein Gott! 26 00:03:37,680 --> 00:03:38,488 Nein! 27 00:03:41,360 --> 00:03:42,566 Nicht! 28 00:03:44,160 --> 00:03:46,447 Bleibt, wo ihr seid! Fasst mich nicht an! 29 00:03:52,160 --> 00:03:55,289 Oh nein! Daddy! 30 00:03:56,680 --> 00:03:59,809 Dad! Dad, hilf mir! 31 00:04:01,960 --> 00:04:05,282 Daddy, halt sie davon ab, mich zu fressen! 32 00:04:06,200 --> 00:04:10,649 Dad! Du musst doch noch wissen, wer du bist! 33 00:04:11,440 --> 00:04:14,842 Bitte, Dad! Ich bin es, Taylor! 34 00:04:15,800 --> 00:04:17,131 Wie kannst du das vergessen? 35 00:04:18,720 --> 00:04:20,131 Ja. 36 00:04:20,800 --> 00:04:23,167 Taylor? 37 00:04:26,920 --> 00:04:29,446 Lass die Finger von meinem Sohn! 38 00:04:54,480 --> 00:04:56,289 Wir sind am Einsatzort eingetroffen. 39 00:05:09,400 --> 00:05:10,367 Da rein! 40 00:05:11,480 --> 00:05:14,165 Taylor! 41 00:05:21,600 --> 00:05:26,003 Was ist denn blo� los mit mir? 42 00:05:29,320 --> 00:05:33,928 Ein Bewusstsein. Ich hab schon lange nicht mehr jemanden 43 00:05:34,080 --> 00:05:38,529 mit einem Bewusstsein gesehen. 44 00:05:39,720 --> 00:05:49,243 Aber du, mein Freund, du hast Augen, die sehen. 45 00:05:50,440 --> 00:05:56,005 Wie nur kann ich lebendig sein und leben? 46 00:05:56,040 --> 00:06:01,490 Bist du gar nicht. Doch du bist auch nicht tot. 47 00:06:06,120 --> 00:06:09,408 Ganz sicher nicht so wie die. 48 00:06:12,360 --> 00:06:16,888 Wer bist du eigentlich? Wenn du schon keine Hilfe f�r mich bist? 49 00:06:18,000 --> 00:06:23,530 Ich bin in den Schatten und ebenso hinter dem Licht. 50 00:06:24,600 --> 00:06:32,769 Ich bin Asteroth, F�hrer der Elenden und F�rst der Unterwelt. 51 00:06:37,880 --> 00:06:39,689 Ist das die H�lle? 52 00:06:40,360 --> 00:06:44,729 F�r manche k�nnte sie es sein, nehme ich an. 53 00:06:50,880 --> 00:06:54,921 Dummk�pfe, Narren, Geistlose 54 00:06:54,956 --> 00:06:58,962 Fleisch fressende Trottel. 55 00:06:59,800 --> 00:07:03,247 Die wirst du alle hier finden. 56 00:07:05,080 --> 00:07:11,361 Asteroth, Herr der Antworten! Der wertlose Murk, dein ewiger Diener 57 00:07:11,396 --> 00:07:14,201 hei�t dich im Jammerhort willkommen! 58 00:07:14,236 --> 00:07:17,006 Murk, wir haben einen Neuank�mmling. 59 00:07:17,640 --> 00:07:22,089 Ja, ja! Sch�ne Sache! Ein Neuank�mmling im Jammerhort. 60 00:07:23,680 --> 00:07:25,330 Es wird dir hier gefallen. 61 00:07:27,000 --> 00:07:32,040 Folge meinem widerlichen Freund hier. 62 00:07:32,800 --> 00:07:35,929 Er f�hrt dich vielleicht zu deinen Antworten. 63 00:07:37,680 --> 00:07:40,843 Warte! Asteroth! 64 00:07:43,520 --> 00:07:46,445 Du musst Taylor sein. Ich hei�e Bruce. 65 00:07:46,480 --> 00:07:51,327 Du kannst mich Bruce nennen, oder wie immer du magst. Das ist mir egal. 66 00:07:51,362 --> 00:07:58,568 Ja. Taylor, ich bin Mr. Timmons. Wir erwarten von dir 67 00:07:58,603 --> 00:08:00,645 dass du dich an unser Regelwerk h�ltst. 68 00:08:00,680 --> 00:08:03,365 Eine Kopie davon findest du auf deinem Zimmer. 69 00:08:04,520 --> 00:08:10,402 Die erste Regel ist, dass du es liest. Fr�hst�ck ist um punkt acht Uhr. 70 00:08:11,080 --> 00:08:14,084 Unterlasse es, die Ratten zu f�ttern! 71 00:08:15,120 --> 00:08:19,887 Guten Abend und willkommen auf dem East Bend-Internat. 72 00:08:22,520 --> 00:08:26,764 Lass dich von niemandem unterkriegen! Du wirst dich gut einleben, Taylor. 73 00:08:29,880 --> 00:08:32,008 Was ist mit dem passiert? 74 00:08:33,160 --> 00:08:35,365 Ein Gefangenenzug ist entgleist 75 00:08:35,400 --> 00:08:41,282 und die Knackies haben dann seine Familie umgebracht und sind verschwunden. 76 00:08:44,880 --> 00:08:48,089 Oh ja, und er hat es als einziger �berlebt! 77 00:08:48,600 --> 00:08:51,843 Witzig. Was ist da wirklich passiert? 78 00:08:54,800 --> 00:08:57,925 Ich bin die schw�chste aller Seelen, mein Freund. 79 00:08:57,960 --> 00:09:01,567 Ich w�rde dir gern die Antworten geben, die du suchst. 80 00:09:01,720 --> 00:09:05,165 Aber ich bin nicht mehr als eine Gewebemasse, 81 00:09:05,200 --> 00:09:09,605 zusammenstoppelt aus �onenlanger F�ulnis. Wir sind da! 82 00:09:09,640 --> 00:09:15,044 Hier bleibst du stehen und wartest. An dieser Stelle wird dir die Aufgabe 83 00:09:15,079 --> 00:09:20,331 die du zu erf�llen hast, vor Augen gef�hrt. Ich will es hoffen. 84 00:09:22,880 --> 00:09:27,681 Das kann nicht m�glich sein! Ich bin vor so langer Zeit schon gestorben. 85 00:09:31,520 --> 00:09:36,208 Vielleicht bin ich es nicht Bin ich ja gar nicht tot? 86 00:09:37,560 --> 00:09:39,722 Bin ich hier in einem Krankenhaus? 87 00:09:41,480 --> 00:09:43,960 Sind das die anderen Patienten? 88 00:09:45,000 --> 00:09:49,528 Bin ich im Koma? Bin ich �berhaupt tot? 89 00:09:51,400 --> 00:09:55,405 John! Verdammt! Wach auf! 90 00:09:56,960 --> 00:09:57,882 John! 91 00:09:59,400 --> 00:10:00,686 Laura? 92 00:10:02,240 --> 00:10:04,288 John, bitte hilf mir! 93 00:10:04,680 --> 00:10:08,207 Hilf mir, John! Bitte? Bitte hilf mir! 94 00:10:09,480 --> 00:10:12,529 Hilf mir! Hilfe! 95 00:10:15,360 --> 00:10:16,691 Lauf doch weg! 96 00:10:17,880 --> 00:10:19,405 Nein! Oh nein! 97 00:10:19,600 --> 00:10:23,127 Macht es dir was aus, es mit anzusehen? 98 00:10:24,480 --> 00:10:26,164 Wo ist dieser Ort? 99 00:10:27,040 --> 00:10:31,682 Irgendwo auf der Welt, wo die Lebenden bei den Toten sind. 100 00:10:32,080 --> 00:10:36,290 Will denn niemand etwas unternehmen? 101 00:10:37,480 --> 00:10:40,370 Unternehmen? Was denn? 102 00:10:48,360 --> 00:10:49,407 Bitte! 103 00:10:50,640 --> 00:10:53,405 Oh nein! Nein! 104 00:10:56,600 --> 00:10:58,250 Hilfe! 105 00:11:08,080 --> 00:11:09,525 Lauf weg! 106 00:11:11,360 --> 00:11:12,930 Na los! 107 00:11:17,480 --> 00:11:19,403 .Letzt lauf schon weg! 108 00:12:09,600 --> 00:12:11,204 Dieser Tunnel, 109 00:12:13,480 --> 00:12:18,361 kann der mich �berall dort hinbringen, wo ich es will? 110 00:12:19,120 --> 00:12:26,163 Dieser Tunnel dort nicht. Nein. Aber du wirst auf eine unendliche Anzahl 111 00:12:26,198 --> 00:12:28,083 an Tunneln im Jammerhort sto�en. 112 00:12:28,600 --> 00:12:35,165 Und daf�r mein Freund, steht dir unendlich viel Zeit zur Verf�gung. 113 00:12:38,080 --> 00:12:44,201 Was ist hier auf einmal los? Warum f�hle ich mich so? 114 00:12:45,840 --> 00:12:50,368 Na, du bist ausgehungert. Du musst etwas zu dir nehmen. 115 00:12:53,480 --> 00:13:01,125 Oh nein! Was ich jetzt tun muss, ist meinen Sohn suchen! 116 00:13:01,160 --> 00:13:06,087 Du scheinst dich zu den Lebenden seltsam hingezogen zu f�hlen. 117 00:13:07,960 --> 00:13:12,887 Wo ist der Tunnel zu meinem Sohn? 118 00:13:13,640 --> 00:13:16,211 So einfach funktioniert das nicht. 119 00:13:16,440 --> 00:13:21,002 Die H�terin des Wahren! Ja, nach ihr sollte er suchen, Asteroth! 120 00:13:21,037 --> 00:13:24,083 Mama Muerta' die H�terin des Wahren! 121 00:13:24,118 --> 00:13:26,765 Er ist neu an diesem Ort, Murk. 122 00:13:27,680 --> 00:13:31,685 Gewisse Dinge sollte er versuchen, selbst herauszufinden. 123 00:13:32,720 --> 00:13:39,205 Wer ist diese Mama Muerta? 124 00:13:41,600 --> 00:13:46,242 Die wei� es vielleicht! Ja, wenn es irgendjemand wei�, dann vielleicht sie! 125 00:13:47,440 --> 00:13:51,331 Geh los und besorg ihm etwas zu essen, du kleiner Narr! 126 00:13:51,366 --> 00:13:52,606 Na sch�n! 127 00:13:53,680 --> 00:13:57,203 Gut, Meister! Ich nehm ihn gleich mit. 128 00:13:57,238 --> 00:14:00,726 Komm mit mir! Komm schon! Komm mit mir! 129 00:14:04,440 --> 00:14:06,363 He! - Ja, was? 130 00:14:07,960 --> 00:14:09,849 Auf dem Friedhof da... 131 00:14:12,160 --> 00:14:14,288 Wei�t du, was da vor sich geht? 132 00:14:15,120 --> 00:14:16,121 Nein. 133 00:14:19,080 --> 00:14:20,809 Von da kommen sie. 134 00:14:22,600 --> 00:14:23,442 Sie? 135 00:14:24,880 --> 00:14:26,928 Die dunklen Dinger. 136 00:14:32,360 --> 00:14:36,160 Eure Hausaufgabe ist, irgendeine der erw�hnten Tageb�cher 137 00:14:36,195 --> 00:14:40,403 bis n�chsten Dienstag zu lesen. Ich erwarte von jedem von euch 138 00:14:40,438 --> 00:14:44,611 eine Zusammenfassung, sechs Seiten, einfacher Zeilenabstand, 139 00:14:44,646 --> 00:14:47,171 in Helvetica. Gr��e zw�lf. 140 00:15:02,160 --> 00:15:03,207 Was ist? 141 00:15:04,440 --> 00:15:06,645 Er zeigt keine Anzeichen, oder? 142 00:15:06,680 --> 00:15:11,527 Keine erkennbaren. Nein. Wir sollten seinen Puls checken und seine Blutgruppe. 143 00:15:11,562 --> 00:15:13,249 Kennst du deine Blutgruppe? 144 00:15:14,320 --> 00:15:15,321 Nein. 145 00:15:16,080 --> 00:15:19,209 Hast du geh�rt? Der kennt seine Blutgruppe nicht. 146 00:15:19,244 --> 00:15:20,805 Ja, bin ja nicht taub. 147 00:15:20,840 --> 00:15:25,641 Sie k�nnte in seiner Akte stehen, zusammen mit dem Grund, warum er hier ist 148 00:15:26,400 --> 00:15:31,201 Ich tippe auf Vampir oder m�glicherweise Mumie. 149 00:15:32,440 --> 00:15:36,809 Mumie? Ist vielleicht gar kein schlechter Tipp! 150 00:15:37,280 --> 00:15:39,567 Taylor! Hast du eine Akte? 151 00:15:40,360 --> 00:15:41,646 Keine Ahnung. 152 00:15:42,560 --> 00:15:44,210 Das hei�t klar "Ja". 153 00:15:45,480 --> 00:15:49,769 Wir, die Gespensterschutz-Gesellschaft kommen bei Bedarf auf dich zu, okay? 154 00:15:50,520 --> 00:15:53,569 Was ist denn bitte die Gespensterschutz-Gesellschaft? 155 00:15:57,200 --> 00:16:02,161 Diejenigen, die im Schatten stehen m�ssen zwangsl�ufig mal ins Licht. 156 00:16:02,196 --> 00:16:07,121 Dann werden wir zur Stelle sein Dann werden wir k�mpfen! 157 00:16:07,720 --> 00:16:11,167 Dann wird der Sieg unser sein. 158 00:16:24,080 --> 00:16:26,447 Was zeichnest du da, Flachhirn? 159 00:16:26,482 --> 00:16:27,485 He! 160 00:16:27,520 --> 00:16:29,727 Was soll das sein? Flachhirne? 161 00:16:31,040 --> 00:16:33,168 Rorque, r�ck sofort mein Buch raus! 162 00:16:34,280 --> 00:16:37,727 Kannst du nicht mal ein Auto oder ein Flugzeug malen, wie ein normaler Junge? 163 00:16:38,720 --> 00:16:40,768 Warte! Ich helf dir. 164 00:16:44,600 --> 00:16:47,080 So! Jetzt ist es ein Meisterwerk. 165 00:16:49,800 --> 00:16:53,282 Kommt, ihr Schwachmaten, klauen wir einem Viertkl�ssler die Essensmarke. 166 00:16:56,160 --> 00:16:57,161 Junge... 167 00:17:04,040 --> 00:17:06,247 Ich hol was zu essen. M�chten Sie eine Pizza? 168 00:17:08,040 --> 00:17:10,771 Brainchild! M�chten Sie eine Pizza? 169 00:17:14,000 --> 00:17:18,688 Ich brauche nichts. danke. Ich nehme mir ein St�ck von Ihrer. 170 00:17:20,520 --> 00:17:24,411 Na sch�n. Sie schulden mir aber noch f�nf Dollar vom letzten Mal. 171 00:17:26,000 --> 00:17:28,446 Wie lange hat das Versuchsobjekt reagiert? 172 00:17:31,480 --> 00:17:37,487 Nicht lange genug. Ich darf meine Zeit nicht l�nger verschwenden, 173 00:17:37,522 --> 00:17:40,927 indem ich mich mit Ratten und Karnickeln besch�ftige. 174 00:17:42,920 --> 00:17:47,209 Ich wei�, Brainchild. Wir suchen nach ihm. Wir beobachten das Haus. 175 00:17:47,680 --> 00:17:51,605 Wenn er aufkreuzt, dann haben wir ihn. Sie m�ssen einfach Geduld haben. 176 00:17:53,160 --> 00:17:57,609 He, Markys! Ich brauche keinen der mir sagt. was ich tun soll. 177 00:17:58,040 --> 00:18:00,930 Das �berlebt keiner so lange Er wird l�ngst tot sein. 178 00:18:01,680 --> 00:18:03,648 Wahrscheinlich jagen wir nur einem Gespenst nach. 179 00:18:04,120 --> 00:18:09,047 Ich brauche seinen Sohn, so schnell es geht. F�r ein paar weitere Tests, 180 00:18:09,082 --> 00:18:14,126 um herauszufinden, was an seinem genetischen Code einzigartig ist. 181 00:18:15,720 --> 00:18:20,203 Gut, Doktor. Gleich morgen fr�h werde ich alle Vorbereitungen daf�r treffen. 182 00:18:21,960 --> 00:18:24,088 Die treffen Sie jetzt sofort. 183 00:18:33,040 --> 00:18:36,442 Unser Toilettentieftaucher auf Entdeckungstour! 184 00:18:37,760 --> 00:18:41,242 Kommt, gehen wir, Jungs! Wir lassen die Kackwurst im Klo schmoren. 185 00:18:41,640 --> 00:18:43,847 Loser! Ha! 186 00:18:53,120 --> 00:18:55,521 Sieht aus. als k�nntest du ein Handtuch gebrauchen? 187 00:18:56,800 --> 00:18:59,804 Hast du dieses Mal gesehen, wer der Typ war? 188 00:19:27,240 --> 00:19:29,720 Hier, du bist... 189 00:19:30,200 --> 00:19:31,645 ...zu Hause. 190 00:19:32,160 --> 00:19:37,451 Zu Hause? Ach was! Ich habe keins mehr. Kleiner. 191 00:19:42,360 --> 00:19:43,965 Was ist das? 192 00:19:44,000 --> 00:19:46,002 Ich bringe dir was zu essen. 193 00:19:47,240 --> 00:19:52,087 Das ist k�stlich! Wo hast du das bekommen? 194 00:19:52,560 --> 00:19:57,930 Murk kennt ein paar Leute. Ja. 195 00:20:03,320 --> 00:20:11,762 Meine Frau und meine Tochter habe ich dort get�tet. 196 00:20:12,800 --> 00:20:17,840 Ich habe nichts unternommen, damit das aufh�rt. 197 00:20:19,200 --> 00:20:25,924 Die beiden wie auf dem Tablett serviert. Wo sind sie abgeblieben? 198 00:20:28,400 --> 00:20:31,370 Sind sie tot, oder geistern sie rum wie ich? 199 00:20:32,800 --> 00:20:37,886 Nicht wie du. Hast du ihnen das Leben genommen, sind sie im wahrsten Sinne tot. 200 00:20:40,920 --> 00:20:46,404 Dein Fluch scheint alleine dir zu geh�ren. 201 00:20:49,000 --> 00:20:56,122 Diese Frau da. Wie hast du sie noch genannt? Die H�terin des Wahren? 202 00:20:56,157 --> 00:21:01,160 Ja! Mama Muerta! Sie k�nnte etwas dar�ber wissen. 203 00:21:02,160 --> 00:21:10,011 K�nnte dich vielleicht auf die richtige F�hrte bringen. Ja, bestimmt sogar. 204 00:21:10,046 --> 00:21:11,764 Allerdings... 205 00:21:14,400 --> 00:21:15,561 Was? 206 00:21:38,280 --> 00:21:41,329 Brainchild. Er ist wieder da. 207 00:21:49,520 --> 00:21:51,648 Nein. Ich will nicht weg. 208 00:21:52,280 --> 00:21:56,285 Ich will hier bleiben. Was ist mit meinen Freunden? 209 00:21:57,120 --> 00:21:58,690 Ich hab hier mein Zeugs. 210 00:22:00,240 --> 00:22:03,642 Kann ich mich nicht von Joe und Vinny verabschieden? 211 00:22:05,880 --> 00:22:09,771 Liebe Leute, Mika wird uns heute Abend verlassen. 212 00:22:10,880 --> 00:22:13,005 Wir alle sind euch doch schnurzpiepegal. 213 00:22:13,040 --> 00:22:16,169 Ich bin sicher, sie hat sich mit vielen von euch angefreundet. 214 00:22:16,360 --> 00:22:18,285 Nein, ich will hier bleiben! 215 00:22:18,320 --> 00:22:23,008 Und ich bin sicher, sie wird jeden von euch gleicherma�en vermissen. 216 00:22:23,560 --> 00:22:25,483 Ihr k�nnt mich mal gerne haben. 217 00:22:26,400 --> 00:22:29,688 Sie wird an einen besseren Ort gehen. 218 00:22:30,960 --> 00:22:33,611 H�tten wir blo� alle so viel Gl�ck. 219 00:22:34,000 --> 00:22:38,485 Der neue Junge wird ohne mich total aufgeschmissen sein. 220 00:22:38,520 --> 00:22:42,241 Er wird bald merken, wie krank der Laden hier in Wahrheit ist. 221 00:22:55,960 --> 00:22:59,407 Vorratsraum. Um halb elf! 222 00:23:04,480 --> 00:23:07,131 Taylor. Was machst du hier, Junge? 223 00:23:09,320 --> 00:23:12,422 Komm schon! Wir sind alle m�de. 224 00:23:12,457 --> 00:23:15,524 Es tut mir leid. Ich wollte... 225 00:23:16,600 --> 00:23:22,403 Geh wieder in dein Zimmer! An deinem Bett steht ein Paket f�r dich. 226 00:23:33,560 --> 00:23:39,408 Da drin. Hinter der T�r ist Mama Muerta. Wenn alles verloren scheint 227 00:23:39,443 --> 00:23:43,246 ist sie imstande, dir den richtigen Weg zu weisen. 228 00:23:44,400 --> 00:23:45,890 Merk dir das! 229 00:23:48,600 --> 00:23:50,045 Nicht vergessen! 230 00:23:55,680 --> 00:23:58,445 Warum musst du das tun? 231 00:23:59,240 --> 00:24:01,163 Wegen meines Sohnes. 232 00:24:02,560 --> 00:24:08,249 Erwartest du von ihm, dass er dich immer noch als seinen Vater betrachtet? 233 00:24:10,640 --> 00:24:19,128 �berleg doch mal! Was ist, wenn er voller Angst vor dem Skelett-Teufel flieht, 234 00:24:19,163 --> 00:24:24,923 der Schwester und Mutter get�tet hat? Oh! Warte! H�r zu! 235 00:24:25,120 --> 00:24:28,044 Nimm dich in Acht vor den Gruftfressern. 236 00:24:29,520 --> 00:24:33,730 Es kann da drinnen etwas schwierig f�r dich werden. 237 00:24:35,800 --> 00:24:37,882 Mama Muerta! 238 00:24:41,360 --> 00:24:43,203 Mama Muerta! 239 00:24:45,440 --> 00:24:47,568 Mama Muerta! 240 00:24:49,560 --> 00:24:51,881 Mama Muerta! 241 00:24:58,960 --> 00:25:02,681 Bist du das? Mama Muerta? 242 00:25:05,160 --> 00:25:06,685 Man hat mir gesagt, 243 00:25:07,560 --> 00:25:10,006 du k�nntest mir meine Fragen beantworten. 244 00:25:13,160 --> 00:25:15,322 Ich muss meinen Sohn finden. 245 00:25:16,760 --> 00:25:19,525 Er ist irgendwo in der Welt da oben. 246 00:25:21,600 --> 00:25:23,602 Soll das ein Witz sein? 247 00:25:25,520 --> 00:25:26,851 Soll das ein Witz sein? 248 00:25:29,440 --> 00:25:30,965 Wo soll weh suchen? 249 00:25:32,280 --> 00:25:35,602 Wo soll ich suchen? Wo soll ich suchen? 250 00:25:37,320 --> 00:25:42,565 Sie ist imstande, dir den richtigen Weg zu weisen. Merk dir das! 251 00:26:07,880 --> 00:26:08,961 Hallo? 252 00:26:15,560 --> 00:26:17,130 Bleib sitzen! 253 00:26:18,880 --> 00:26:21,201 Warum trefft ihr euch hier drin? 254 00:26:21,720 --> 00:26:25,441 Wir stellen hier die Fragen. Im Vorratsraum st�rt uns keiner. 255 00:26:26,320 --> 00:26:29,688 Ist schon gut, Joe. Er geh�rt zu uns. 256 00:26:30,240 --> 00:26:36,646 Wirklich? Erz�hl uns, Taylor, was ist mit deinen Eltern passiert? 257 00:26:37,640 --> 00:26:39,405 Wovon sprichst du? 258 00:26:39,440 --> 00:26:44,045 Stell dich nicht dumm! Warum bist du wohl in East Bend? 259 00:26:44,080 --> 00:26:47,402 Ich konnte nirgendwo anders hin. Ich hab keine andere Verwandtschaft. 260 00:26:48,480 --> 00:26:53,486 Egal, selbst wenn du welche h�ttest du w�rdest trotzdem hier landen. 261 00:26:54,200 --> 00:27:00,845 Weil die uns hierher bringen. Du wei�t schon. Uns Kinder mit Vorgeschichte. 262 00:27:03,000 --> 00:27:08,370 Mika hat fr�her in der Stadt gelebt. Sie hat gesagt, ihre Mutter sei krank geworden 263 00:27:08,405 --> 00:27:14,049 und eines Abends ins Krankenhaus gegangen und nie wiedergekommen. 264 00:27:16,440 --> 00:27:23,164 Am n�chsten Tag brachte ihr Vater einen seltsamen Mann mit. Einen Wissenschaftler. 265 00:27:26,000 --> 00:27:29,163 Der hat gesagt, er w�rde alles in Ordnung bringen. 266 00:27:31,080 --> 00:27:38,601 Ein paar Stunden sp�ter kam ihre Mutter zur�ck. Und die fing dann an zu t�ten! 267 00:27:41,360 --> 00:27:49,529 Ja. Ja. Und es kam ziemlich oft vor, dass Mika ihre Mom geh�rt hat 268 00:27:49,564 --> 00:27:53,570 wie sie nach ihr ruft, wei�t du? Eine Art innere Stimme. 269 00:27:55,840 --> 00:28:00,687 Die hat ihr gesagt, sie soll hier r�ber auf den Friedhof kommen, wei�t du? 270 00:28:01,880 --> 00:28:03,928 Darum ist sie weggebracht worden. 271 00:28:04,520 --> 00:28:08,206 Ist es das, was ihr beide vorhabt? Ihr wollt auf den Friedhof, 272 00:28:08,241 --> 00:28:09,929 um Mikas Mutter zu suchen, oder was? 273 00:28:10,400 --> 00:28:14,405 Oh nein, doch nicht um sie suchen. Um sie zu t�ten. 274 00:28:15,520 --> 00:28:21,402 Ich frage dich jetzt noch mal, Taylor. Was ist mit deinen Eltern passiert, Alter? 275 00:28:23,000 --> 00:28:26,447 Also, mein Vater hat... 276 00:28:35,800 --> 00:28:39,691 Wir k�nnen hier nicht bleiben. Wir kommen um Mitternacht und holen dich ab. 277 00:28:40,720 --> 00:28:43,291 Wenn du dabei sein willst, bist du dabei. 278 00:28:44,120 --> 00:28:50,924 Willst du es nicht, dann komm uns nicht suchen, wenn die H�lle losbricht! 279 00:29:10,640 --> 00:29:12,529 Jetzt nicht! 280 00:31:23,120 --> 00:31:26,010 Wage es ja nicht, mich anzur�hren! 281 00:32:17,400 --> 00:32:19,482 Vinny? Joe? 282 00:32:21,440 --> 00:32:23,125 Ich bleib mal lieber hier. 283 00:32:23,160 --> 00:32:26,209 Nicht b�se sein! Geht einfach ohne mich. 284 00:32:27,760 --> 00:32:28,568 He! 285 00:32:30,120 --> 00:32:31,610 Lasst mich los! 286 00:32:33,760 --> 00:32:35,524 Lasst mich los! 287 00:32:36,840 --> 00:32:41,687 Was bist du? So eine Art Wissenschaftsfreak? Na mal sehen, was er so hat. 288 00:32:50,680 --> 00:32:52,565 Was f�r ein Loch, Mann! 289 00:32:52,600 --> 00:32:54,841 Credit! Hier stinkt es schlimmer als bei dir dr�ben. 290 00:33:16,280 --> 00:33:20,046 Hab ich mir schon gedacht. Alles Schrott, bis auf das Zeugs hier. 291 00:33:21,400 --> 00:33:25,610 Hast du noch mehr davon, Mann? Mir knurrt echt der Magen. 292 00:33:26,360 --> 00:33:28,249 Hab mir die alle genommen. 293 00:33:28,800 --> 00:33:31,087 K�nnen wir auch einen haben, bitte? 294 00:33:32,280 --> 00:33:33,361 Nein. 295 00:33:33,920 --> 00:33:36,571 Das find weh nicht fair, Mann! 296 00:33:37,440 --> 00:33:39,283 Das Leben ist nicht fair. 297 00:33:43,040 --> 00:33:46,726 Au, Mann! Au, meine Eier! Das haut einen um. 298 00:33:46,761 --> 00:33:48,484 Schnapp dir die miese Ratte! 299 00:33:51,160 --> 00:33:53,003 Oh. tut das weh! 300 00:33:56,400 --> 00:33:59,370 Murk! Asteroth! 301 00:34:33,680 --> 00:34:34,920 Los! Ihm nach! 302 00:34:38,320 --> 00:34:42,120 Kennst du das hier? Ich bin auf der Suche nach dem Sweeney-Friedhof. 303 00:34:42,155 --> 00:34:46,205 Hast du den Sweeney-Friedhof schon mal gesehen? Der Sweeney-Friedhof! 304 00:34:46,760 --> 00:34:49,730 Wei�t du, wo sich der Sweeney-Friedhof befindet? 305 00:34:51,040 --> 00:34:52,365 Hier! 306 00:34:52,400 --> 00:34:56,485 Sieh dir das an! Sieh genau hin! Kennst du das? 307 00:34:56,520 --> 00:34:59,885 Du! Kennst du das? He, du! Du! 308 00:34:59,920 --> 00:35:03,367 Warst du schon mal auf dem Sweeney-Friedhof? Oder du? 309 00:35:03,402 --> 00:35:05,485 Sieh dir die Bilder an! Hier, diese beiden! 310 00:35:05,520 --> 00:35:08,000 Erkennst du das wieder? Hast du das schon mal gesehen? 311 00:35:08,035 --> 00:35:10,651 Ist dir das nicht bekannt? Echt noch nie gesehen? 312 00:35:10,686 --> 00:35:12,483 Du! Wie komm ich da hin? 313 00:35:13,280 --> 00:35:17,649 Wie komm ich auf diesen Friedhof? Wei� niemand, wie ich da hinkomme? 314 00:35:18,960 --> 00:35:22,407 Asteroth! Asteroth! 315 00:35:23,920 --> 00:35:26,224 Du brauchst gar nicht so zu schreien. 316 00:35:26,259 --> 00:35:28,528 Wie komm ich zum Sweeney-Friedhof? 317 00:35:29,800 --> 00:35:31,325 Wo ist der Friedhof? 318 00:35:32,520 --> 00:35:38,344 Jetzt noch mal nach oben zu gehen, macht die Sache nur noch schlimmer 319 00:35:38,379 --> 00:35:44,168 als sie schon ist. Nicht nur f�r dich, sondern auch f�r deinen Sohn. 320 00:35:44,800 --> 00:35:50,842 Verdammt noch mal, Asteroth! Wo ist dieser d�mliche Friedhof? 321 00:35:53,400 --> 00:35:59,123 Diesen Gang dort hinunter. Den dreizehnten Tunnelgang links 322 00:35:59,158 --> 00:36:01,485 und dann den dritten rechts. 323 00:36:01,520 --> 00:36:06,321 Von da den 24. Tunnelgang nach dem Kessel und dann nach oben. 324 00:36:25,760 --> 00:36:28,366 Credit! H�r auf zu winseln und komm hierher! 325 00:36:28,800 --> 00:36:30,882 Der Kleine geh�rt mir, Mann! 326 00:36:33,120 --> 00:36:35,009 Ich darf zuerst. 327 00:36:35,560 --> 00:36:37,324 Wo zum Henker steckt er? 328 00:36:39,480 --> 00:36:40,765 Schei�e. - Da dr�ben! 329 00:36:40,800 --> 00:36:42,405 Da hab ich gerade irgendwas geh�rt. 330 00:36:42,440 --> 00:36:44,807 Alter, ob er vielleicht unter dem Wagen steckt? 331 00:37:12,160 --> 00:37:14,367 Ich hatte dich gewarnt. 332 00:37:26,440 --> 00:37:28,363 Komm raus, Taylor! 333 00:37:31,040 --> 00:37:33,465 .Letzt gibt es was auf die Nuss! 334 00:37:33,500 --> 00:37:35,890 Du kannst uns nicht entkommen! 335 00:37:43,280 --> 00:37:45,805 Und wenn wir die ganze Nacht hier warten m�ssen... 336 00:37:45,840 --> 00:37:48,764 Je l�nger du dich versteckst, desto mehr wirst du es b��en. 337 00:37:50,440 --> 00:37:53,364 19, 20, 338 00:37:55,480 --> 00:37:58,802 21, 22, 339 00:37:59,800 --> 00:38:03,691 23, 24! 340 00:38:05,640 --> 00:38:07,130 Taylor! 341 00:38:08,520 --> 00:38:11,725 Die Ratte kann uns unm�glich entwischt sein, Mann! 342 00:38:11,760 --> 00:38:18,211 Alter! Der Typ ist irgendwie total im Schatten verschwunden. Ninja-m��ig! 343 00:38:31,400 --> 00:38:33,129 Ich hab den Typ! 344 00:38:33,600 --> 00:38:34,567 Vinny? 345 00:38:35,160 --> 00:38:37,845 Wer ist wohl der Ninja von uns beiden? 346 00:38:40,960 --> 00:38:43,005 Ach! Ich hasse Nerds. 347 00:38:43,040 --> 00:38:46,408 Was wollen wir jetzt mit ihm machen? 348 00:38:47,920 --> 00:38:51,447 Wie w�re es, wenn wir ihn in den Fluss werfen und sehen, ob er schwimmen kann? 349 00:38:54,440 --> 00:38:58,570 Haltet kurz mal die Schnauze! Habt ihr nicht auch was gesp�rt, Leute? 350 00:38:59,120 --> 00:39:04,160 Alter. Zieh dir das rein, Mann. Hier dr�ben, die Erde, die ist irgendwie... 351 00:39:04,195 --> 00:39:05,730 Leute, was ist das? 352 00:39:07,480 --> 00:39:10,605 Gruselig! Gruselig, gruselig! 353 00:39:10,640 --> 00:39:14,087 Okay, das da sieht tats�chlich zum Gruseln aus! 354 00:39:14,600 --> 00:39:15,725 Gru... 355 00:39:15,760 --> 00:39:17,085 Schei�e, Mann! 356 00:39:17,120 --> 00:39:19,344 Oh, was... Oh mein Gott! 357 00:39:19,379 --> 00:39:21,569 Ich hab nichts getan Nein! 358 00:39:23,160 --> 00:39:25,811 Wo ist Taylor? 359 00:39:29,080 --> 00:39:32,209 Rorque war es. Er hat ihm die Schokoriegel geklaut 360 00:39:32,244 --> 00:39:33,486 Weg hier! 361 00:39:33,521 --> 00:39:34,402 Ja! 362 00:39:36,200 --> 00:39:37,929 Taylor. 363 00:39:39,880 --> 00:39:41,450 Taylor. 364 00:39:46,520 --> 00:39:49,285 Wo ist Taylor? 365 00:39:49,320 --> 00:39:52,290 Ich hab echt keinen blassen... 366 00:40:06,880 --> 00:40:10,487 Mika! 367 00:40:13,000 --> 00:40:17,645 Mika! 368 00:40:17,680 --> 00:40:19,250 Wer ist da? 369 00:40:20,200 --> 00:40:24,524 Komm zu mir! 370 00:40:25,280 --> 00:40:28,362 Ich bin nicht Mika. 371 00:40:28,397 --> 00:40:31,444 Ich kann dir helfen. 372 00:40:32,240 --> 00:40:34,846 Aufh�ren! Abschw�ren Ich bin nicht Mika! 373 00:40:35,960 --> 00:40:37,803 Ich bin nicht Mika! 374 00:40:37,838 --> 00:40:41,725 Ich kann alles 375 00:40:42,440 --> 00:40:48,209 in Ordnung bringen. 376 00:40:51,360 --> 00:40:54,091 Danke. Danke. 377 00:41:00,440 --> 00:41:02,090 Du riechst nach Pizza. 378 00:41:07,680 --> 00:41:09,091 Taylor! 379 00:41:10,760 --> 00:41:12,125 Taylor! 380 00:41:13,760 --> 00:41:15,410 Taylor! 381 00:41:15,600 --> 00:41:16,726 Taylor! 382 00:41:17,960 --> 00:41:21,965 Taylor! Bist du hier irgendwo? 383 00:41:22,000 --> 00:41:25,407 Rorque! Credit! Sparks! 384 00:41:25,840 --> 00:41:30,687 Jungs! Wo steckt ihr? Ich bin es, Mr. Timmons! 385 00:41:30,722 --> 00:41:32,762 Niemand von euch wird �rger bekommen! 386 00:41:36,920 --> 00:41:40,686 Mika! 387 00:41:40,920 --> 00:41:41,887 Lady? 388 00:41:42,080 --> 00:41:44,560 Lady. Sie m�ssen weg von hier. 389 00:41:44,595 --> 00:41:47,040 Hier stimmt irgendwas nicht auf dem Friedhof, und ich glaube... 390 00:41:47,880 --> 00:41:49,450 Komm zu mir! 391 00:41:51,360 --> 00:41:52,168 Nein! 392 00:41:52,600 --> 00:41:56,286 Ich kann dir helfen, Junge. 393 00:41:57,880 --> 00:42:00,486 Nein! Kein Bedarf! Nein! 394 00:42:01,320 --> 00:42:09,569 Ich kann alles in Ordnung bringen. 395 00:42:12,840 --> 00:42:15,844 Jungs? Jungs! 396 00:42:17,440 --> 00:42:19,807 Bruce? Bruce! 397 00:42:20,560 --> 00:42:22,562 Hier bin ich. Hier! 398 00:42:23,280 --> 00:42:24,441 Taylor. 399 00:42:25,320 --> 00:42:29,689 Mein Sohn ist in Sicherheit. 400 00:42:30,840 --> 00:42:35,880 Taylor. Du bist ein unm�glicher Herumtreiber! 401 00:42:35,915 --> 00:42:38,365 Bis auf weiteres hast du Stubenarrest 402 00:42:38,400 --> 00:42:41,480 und darfst nach f�nf Uhr nicht mehr rausgehen 403 00:42:41,515 --> 00:42:44,561 nicht mehr spielen und nicht mehr lesen. Und.. 404 00:42:47,600 --> 00:42:49,005 Was ist... 405 00:42:49,040 --> 00:42:50,769 Bruce. was ist das f�r ein Ger�usch? 406 00:42:50,804 --> 00:42:52,171 Das wei� weh nicht. 407 00:43:09,520 --> 00:43:11,807 Das war ein Geschenk! 408 00:43:18,560 --> 00:43:20,369 Taylor! Bleib hinter mir! 409 00:43:40,200 --> 00:43:41,565 Taylor. 410 00:43:42,480 --> 00:43:43,481 Dad? 411 00:43:44,320 --> 00:43:46,288 Taylor, wir m�ssen hier weg! 412 00:43:47,320 --> 00:43:48,287 Tay. 413 00:43:49,320 --> 00:43:51,049 Ich wusste, dass du es warst. 414 00:43:51,640 --> 00:43:53,449 Komm schon, wir m�ssen hier weg! 415 00:43:55,040 --> 00:43:56,963 Los! Schnell! 416 00:44:11,640 --> 00:44:14,689 Dredge! Halten Sie uns die T�r auf! 417 00:44:17,520 --> 00:44:20,171 Wir m�ssen ins Haus Die haben uns gleich. 418 00:44:23,040 --> 00:44:24,929 Sie machen sofort die T�r auf! 419 00:44:29,920 --> 00:44:31,843 Aufmachen, Sie Feigling! 420 00:44:33,240 --> 00:44:37,484 Monster. Monster. Es gibt wirklich Monster. Mein Gott, es gibt Monster! 421 00:45:29,160 --> 00:45:33,609 Monster. Oh mein Gott, das Monster. Oh nein. 422 00:45:44,080 --> 00:45:45,047 Bitte! 423 00:45:46,160 --> 00:45:50,324 Bitte! Helfen Sie mir! 424 00:45:51,080 --> 00:45:54,766 Verschwinde von hier! Verschwinde von hier! 425 00:46:16,360 --> 00:46:19,409 Bleibt in euren Zimmern! Schlie�t die T�ren ab! 426 00:46:20,000 --> 00:46:22,241 Kommt nicht raus, bevor ich es sage! 427 00:46:23,200 --> 00:46:25,601 Kinder! Kinder! 428 00:46:26,480 --> 00:46:29,927 Hier sind Monster drin! Monster! 429 00:46:34,560 --> 00:46:39,122 Frisches Fleisch! Ja! 430 00:46:51,640 --> 00:46:54,723 Joe! Du Idiot! Geh mir aus dem Weg! 431 00:46:54,758 --> 00:46:58,008 Oh Gott! Mein Bein... 432 00:46:58,560 --> 00:47:00,289 Na, besser deins als meins! 433 00:47:00,720 --> 00:47:03,365 Geh lieber nicht da lang! 434 00:47:03,400 --> 00:47:05,209 Und du, geh auch nicht da lang! 435 00:47:06,240 --> 00:47:09,608 Rorque, ich brauche deine Hilfe. 436 00:47:09,643 --> 00:47:11,204 Brauch ich auch. 437 00:47:11,239 --> 00:47:13,043 Mika! 438 00:47:15,480 --> 00:47:18,485 Es tut mir leid. Das wollt ich nicht. 439 00:47:18,520 --> 00:47:21,171 Nein! Bitte, tun sie mir nichts! Nein! - Komm her zu mir! Komm! 440 00:47:27,840 --> 00:47:31,970 Oh nein! Bitte! Nicht! 441 00:47:39,320 --> 00:47:41,288 Das war f�r Mika. 442 00:47:42,320 --> 00:47:43,685 Geil, Alter! 443 00:47:55,440 --> 00:47:59,365 Alles in Ordnung? Es wird schon wieder, Junge. 444 00:48:00,560 --> 00:48:03,086 Bleib in deinem Zimmer! Ich komme zur�ck, sobald ich kann. 445 00:48:04,880 --> 00:48:06,450 Schlie� die T�r ab! 446 00:48:29,920 --> 00:48:31,922 Muffiges Fleisch 447 00:48:34,080 --> 00:48:38,483 ist immer noch gutes Fleisch. 448 00:49:05,320 --> 00:49:06,560 Gruselig! 449 00:49:13,120 --> 00:49:14,167 Danke. 450 00:49:39,000 --> 00:49:43,369 Nein! Noch nicht. 451 00:49:46,160 --> 00:49:51,405 Ja! East Bend-Internat! Beeilen Sie sich! 452 00:50:05,560 --> 00:50:10,885 Monstern ist der Aufenthalt auf dem Flur untersagt! Verlasst das Haus! 453 00:50:10,920 --> 00:50:14,761 Ihr habt hier nichts zu suchen! verschwindet! 454 00:50:14,796 --> 00:50:18,602 Dredge! Laufen Sie! Gehen Sie von denen da weg! 455 00:50:19,560 --> 00:50:21,164 Was machen Sie denn da? 456 00:50:22,400 --> 00:50:26,325 Wir sind in einem Internat f�r Waisenkinder 457 00:50:26,360 --> 00:50:29,405 und nicht f�r irgendwelche dummen Waisenmonster! 458 00:50:29,440 --> 00:50:34,810 Eure Hausaufgabe bis zur n�chsten Woche ist eine zehnseitige, 459 00:50:36,000 --> 00:50:40,369 nein, nein, nein, nein, hundertseitige Entschuldigung im einfachen Zeilenabstand 460 00:50:40,404 --> 00:50:44,649 Typ Helvetica, Gr��e zw�lf und bitte sehr fett gedruckt. 461 00:50:45,120 --> 00:50:49,648 Denkt daran, fett gedruckt! Daf�r, dass ihr hier unerlaubt eingedrungen seid. 462 00:50:49,683 --> 00:50:52,805 Habt ihr verstanden? Hast du... 463 00:50:52,840 --> 00:50:58,882 Hast du das verstanden, du dummes verfaultes, ranzig stinkendes, 464 00:50:58,917 --> 00:51:01,281 eklig sabberndes Monster? 465 00:51:18,400 --> 00:51:22,007 Ihr werdet diesen Kindern nichts antun. 466 00:51:23,080 --> 00:51:26,243 Ihr werdet diesen Kindern nichts antun. 467 00:51:27,760 --> 00:51:32,129 H�rt ihr? Ihr werdet diesen Kindern nichts antun. 468 00:51:50,040 --> 00:51:54,409 Diejenigen, die im Schatten stehen m�ssen zwangsl�ufig mal ins Licht. 469 00:51:55,120 --> 00:51:59,967 Dann werden wir zur Stelle sein und dann werden wir k�mpfen, 470 00:52:00,002 --> 00:52:04,887 und dann wird der Sieg auch unser sein. 471 00:52:52,760 --> 00:52:54,444 Taylor. 472 00:53:08,360 --> 00:53:10,931 Ich vermisse 473 00:53:14,840 --> 00:53:16,683 meine Mika. 474 00:53:31,920 --> 00:53:34,685 Ich wei�, du magst sie f�r dein Leben gern. 475 00:53:35,880 --> 00:53:41,410 Die Qualit�t seiner Arbeit ist �berragend. 476 00:53:46,360 --> 00:53:51,571 Er hat den Sch�del wirklich perfekt getroffen. 477 00:54:10,480 --> 00:54:13,609 So, Taylor. Es ist Zeit zu gehen. 478 00:54:14,840 --> 00:54:18,242 Bruce. Ich will aber nirgendwo anders hin. 479 00:54:19,760 --> 00:54:21,683 Diese beiden werden dir beistehen. 480 00:54:23,040 --> 00:54:25,930 Sie machen dich eines Tages zu einem sehr reichen Mann. 481 00:54:27,360 --> 00:54:30,045 So ist es, Taylor. Das machen wir. 482 00:54:31,640 --> 00:54:33,961 Du kannst uns besuchen kommen, wann immer du willst. 483 00:54:42,160 --> 00:54:47,724 Ich gehe noch mal dort hin. Ich hab ihn gesehen, mit eigenen Augen. 484 00:54:49,240 --> 00:54:52,801 Ich hab es nicht fantasiert oder mir zusammengereimt. 485 00:54:53,720 --> 00:54:56,610 Er hat da gestanden, direkt vor mir! 486 00:54:58,520 --> 00:55:01,922 Ja, und was hast du noch gesehen? 487 00:55:02,720 --> 00:55:05,326 Da war noch eine Geisterfrau. 488 00:55:12,240 --> 00:55:17,883 Diese Dinger, diese Monster 489 00:55:19,960 --> 00:55:23,043 war das schon immer so mit denen? 490 00:55:24,280 --> 00:55:30,128 In diesem Universum gibt es genauso viele Fakten wie Fiktionen. 491 00:55:31,080 --> 00:55:37,565 Die Menschen erfinden Dinge, weil sie Angst davor haben, etwas zu glauben. 492 00:55:38,520 --> 00:55:43,924 Und sie erfinden Dinge, weil sie Angst davor haben, Unglaubliches nicht zu glauben. 493 00:55:45,920 --> 00:55:55,101 Du bist hier, und ich bin ebenso hier, wie alle, die um uns herum sind 494 00:55:55,136 --> 00:56:04,282 auch hier sind. Und wenn wir uns aufmachen und dorthin gehen w�rden 495 00:56:05,160 --> 00:56:11,327 nach oben, meine ich... Wir sind nicht bestimmt, das zu tun. 496 00:56:15,760 --> 00:56:20,368 Taylor, das wird dein neues Zuhause sein. 497 00:56:24,800 --> 00:56:26,484 Was machen Sie denn? 498 00:56:27,440 --> 00:56:32,844 Wir sind Wissenschaftler, Taylor. Und glauben, dass du auch einer werden kannst. 499 00:56:33,960 --> 00:56:40,809 Mit der Zeit und mit deiner Unterst�tzung, nun, da bewirken wir Wunder 500 00:56:40,844 --> 00:56:45,761 um die uns alle auf diesem Planeten beneiden. 501 00:57:47,800 --> 00:57:49,211 Taylor! 502 00:57:52,520 --> 00:57:53,521 Taylor! 503 00:57:59,480 --> 00:58:02,245 Nein! Nein! Nein! 504 00:58:05,200 --> 00:58:07,168 Wo ist Taylor? 505 00:58:15,600 --> 00:58:17,250 Wo ist er? 506 00:58:18,000 --> 00:58:22,961 Er ist weg. Er wurde mitgenommen Aber niemand wei�, wohin. 507 00:58:33,080 --> 00:58:36,766 Oh! Du! M�chtest du, m�chtest du vielleicht. 508 00:58:38,680 --> 00:58:40,967 Lass ihn mal, Murk! 509 00:58:41,760 --> 00:58:42,966 Wieso? 510 00:58:43,600 --> 00:58:47,764 Weil du ihm keine Hilfe anbieten kannst, die dazu beitragen w�rde, 511 00:58:47,799 --> 00:58:51,207 sein besonderes Leid zu lindern. 512 00:58:52,360 --> 00:58:55,011 15 Jahre sp�ter' 513 00:59:05,200 --> 00:59:09,171 Ich hole etwas zu essen Willst du eine Pizza? 514 00:59:10,120 --> 00:59:13,442 Nein. Nein, danke, 515 00:59:14,440 --> 00:59:16,807 Er reagiert auf den Prozessor. 516 00:59:19,200 --> 00:59:21,806 Du hast ihm damit das Leben gerettet. 517 00:59:23,640 --> 00:59:28,328 Den Kampf hat er gef�hrt, nicht ich. Ich habe ihm nur das Werkzeug gegeben. 518 00:59:37,480 --> 00:59:38,641 Taylor? 519 00:59:43,720 --> 00:59:45,005 Ja? 520 00:59:45,040 --> 00:59:46,883 Er scheint wieder zu sich zu kommen. 521 00:59:55,560 --> 01:00:01,408 Dr. Brainchild, h�ren Sie mich? Hier ist Taylor. K�nnen Sie mich h�ren? 522 01:00:02,240 --> 01:00:06,689 Was ist passten? 523 01:00:09,240 --> 01:00:15,282 Versuchsobjekt 885 hat in Ihren Sch�del gebissen und ihren Stirnlappen besch�digt. 524 01:00:17,440 --> 01:00:20,523 Ich habe Sie in Stase versetzt und mich nach Entfernung 525 01:00:20,558 --> 01:00:22,285 Ihrer Sch�delplatte davon �berzeugt 526 01:00:22,320 --> 01:00:26,291 dass keine Reste an Speichelfl�ssigkeit in Ihrer Gehirnmasse herumschwimmen. 527 01:00:26,326 --> 01:00:29,045 Und das hier? 528 01:00:30,200 --> 01:00:35,081 Taylor hat dabei gleich Ihren Kortex mit einer k�nstlichen Matrix versehen. 529 01:00:35,920 --> 01:00:38,924 Ich dachte, das w�rde nur theoretisch gehen. 530 01:00:40,120 --> 01:00:41,804 Das dachte ich auch. 531 01:00:43,040 --> 01:00:46,205 Wenn die Rechnung aufgeht sollten Ihr Ged�chtnis 532 01:00:46,240 --> 01:00:50,325 plus s�mtliche motorische Funktionen, Reflexe, Reaktionszeiten 533 01:00:50,360 --> 01:00:53,005 um 150 Prozent besser als zuvor sein. 534 01:00:54,120 --> 01:00:58,284 Sollte Sie sich irgendwie seltsam f�hlen, nur Bescheid geben. 535 01:00:58,640 --> 01:01:07,367 Nein, es f�hlt sich sehr gut an. Offen gesagt, lasst uns die Arbeit wieder aufnehmen. 536 01:01:10,000 --> 01:01:13,243 He, Totenkopf, wach auf! 537 01:01:13,278 --> 01:01:15,049 Zutritt verboten!" 538 01:01:15,600 --> 01:01:20,811 Ich sag dir, du h�ttest besser auf dem letzten Friedhof bleiben sollen. 539 01:01:21,840 --> 01:01:25,049 Das hier ist widerlich. 540 01:01:34,480 --> 01:01:40,522 Na komm! Steh schon auf, mein klappriger Freund! Ich habe Arbeit f�r dich. 541 01:01:41,600 --> 01:01:45,764 In Ordnung. In Ordnung. 542 01:01:48,040 --> 01:01:50,168 Was ist es dieses Mal? 543 01:01:55,320 --> 01:02:00,929 Schaft mir von dem Kerlchen da das Herz heran. Machst du das? 544 01:02:00,964 --> 01:02:03,446 Ich verspreche dir nichts. 545 01:02:11,240 --> 01:02:14,642 Ein untotes Rhinozeros? 546 01:02:17,040 --> 01:02:22,080 Ja. Wenn infiziertes H�moglobin von der Magenschleimhaut 547 01:02:22,115 --> 01:02:26,847 aufgenommen und dar�ber bis in das Nervensystem gelangen w�rde dann... 548 01:02:27,760 --> 01:02:32,605 Nat�rlich! Ich wusste, dass so etwas m�glich ist. 549 01:02:32,640 --> 01:02:37,089 Es ist nicht nur m�glich, vielmehr wissen wir inzwischen auch, wo es ist 550 01:02:38,080 --> 01:02:39,605 Woher? 551 01:02:40,160 --> 01:02:43,403 Mika und Joe konnten ihm folgen und ein Leuchtfeuer anbringen. 552 01:02:43,438 --> 01:02:45,129 Unser Team ist auf dem Weg. 553 01:02:45,920 --> 01:02:48,045 Wo ist Mika jetzt gerade? 554 01:02:48,080 --> 01:02:51,050 Dummerweise ist sie das Leuchtfeuer. 555 01:02:55,200 --> 01:02:56,361 He! 556 01:02:57,560 --> 01:03:02,168 Ich kenne jemanden, der dein Herz gerne h�tte. 557 01:03:15,360 --> 01:03:16,691 Verdammt! 558 01:03:18,040 --> 01:03:20,122 Ich wollte mich nicht dreckig machen. 559 01:03:40,160 --> 01:03:42,891 Solange hat er ja noch nie gebraucht. Was ist los? 560 01:03:46,360 --> 01:03:50,001 Baltikum Neun an Leitstelle! Baltikum Neun an Leitstelle! 561 01:03:50,036 --> 01:03:53,163 Hier Leitstelle. Baltikum Neun, kommen! 562 01:03:53,720 --> 01:03:58,442 Wir haben ihn. Ich wiederhole: Wir haben ihn. 563 01:04:05,600 --> 01:04:07,329 Willst du noch einen Orangensaft? 564 01:04:08,200 --> 01:04:09,964 Nacht Daddy! - M�uschen? 565 01:04:10,680 --> 01:04:11,727 Hab euch lieb! 566 01:04:14,200 --> 01:04:16,407 Dad? Dad! 567 01:04:37,160 --> 01:04:40,050 Oh. was f�r Schmerzen! 568 01:04:40,760 --> 01:04:45,209 Oh! Oh, was f�r entsetzliche Schmerzen! 569 01:04:50,440 --> 01:04:54,570 Es scheint zu funktionieren. ich dachte, es interessiert Sie vielleicht. 570 01:04:55,520 --> 01:05:01,448 K�nnen Sie sie auch sehen. diese ganzen Berechnungen? Ich kann sie sehen. 571 01:05:02,320 --> 01:05:06,281 Ja. Sie h�ngen ja vor Ihnen an der Wand. Doktor. 572 01:05:06,316 --> 01:05:10,205 Nein. Ich kann sie... Ich kann nicht nur die Formeln 573 01:05:10,240 --> 01:05:17,044 sondern auch die Resultate sehen. Als h�tte ich das fotografisch abgespeichert. 574 01:05:17,079 --> 01:05:19,805 Ich kann vor meinem Auge schon die Resultate sehen. 575 01:05:19,840 --> 01:05:21,405 Was sehen Sie? 576 01:05:21,440 --> 01:05:25,125 Es funktioniert. Ich sehe, dass es funktioniert 577 01:05:25,160 --> 01:05:31,770 Aber einiges bleibt noch offen und wird noch gel�st werden m�ssen. 578 01:05:32,760 --> 01:05:34,285 Als da w�re? 579 01:05:35,000 --> 01:05:39,405 Ich benutze zu alte Kadaver, ich brauche frischere. 580 01:05:39,440 --> 01:05:44,361 Nein! Nein, die, die wir benutzen, sind doch nicht l�nger als einen Tag tot. 581 01:05:44,396 --> 01:05:49,245 Selbst das ist schon zu lange. Jedes Serum, dass wir synthetisch herstellen 582 01:05:49,280 --> 01:05:55,731 muss in einen ganz frischen K�rper injiziert werden. Der ein, zwei Stunden tot ist, 583 01:05:55,766 --> 01:06:01,887 mehr nicht, und vorzugsweise sollte der Verblichene noch warm sein, 584 01:06:01,922 --> 01:06:04,042 wenn er herkommt. 585 01:06:05,720 --> 01:06:09,850 Ach nein, nein. Das machen die vom Leichenschauhaus nicht. 586 01:06:09,885 --> 01:06:11,410 Die k�nnen nicht so schnell liefern. 587 01:06:12,240 --> 01:06:14,971 Und Sie werden wohl kaum einen Freiwilligen daf�r finden. 588 01:06:19,720 --> 01:06:21,449 Noch alles okay da oben? 589 01:06:23,640 --> 01:06:26,505 Vielleicht sind irgendwelche Verbindungen gest�rt. 590 01:06:26,540 --> 01:06:29,370 Sie sollten sich von Taylor durchchecken lassen. 591 01:06:30,200 --> 01:06:37,846 Nein, mir geht es gut. Allerdings habe ich etwas ersch�pfender nachgedacht 592 01:06:37,881 --> 01:06:43,370 �ber, sagen wir, unsere Forschungen. 593 01:06:46,840 --> 01:06:48,922 Unsere Forschungen? 594 01:06:51,640 --> 01:06:55,167 Es ist sch�n, dass Sie ausnahmsweise "unsere Forschungen" sagen. 595 01:07:10,520 --> 01:07:14,005 Sie waren mir eine gro�e Hilfe. 596 01:07:14,040 --> 01:07:18,284 Es freut mich, dass wir uns endlich pers�nlich begegnen. 597 01:07:19,600 --> 01:07:21,921 Was soll das Ganze hier? 598 01:07:24,360 --> 01:07:30,885 Ich erwecke Tote wieder zum Leben. Na ja, eigentlich machen Sie 599 01:07:30,920 --> 01:07:36,383 und ich das Ganze gemeinsam. Ich hatte ziemlich m��igen Erfolg damit 600 01:07:36,418 --> 01:07:41,847 in den vergangenen 15 Jahren. Die wiederbelebten Lerchen waren kaum mehr 601 01:07:41,882 --> 01:07:44,366 als einige Stunden oder Tage am Leben. 602 01:07:45,160 --> 01:07:50,565 Doch jetzt, im Besitz des gro�en Rosettasteins 603 01:07:50,600 --> 01:07:55,811 dem Wunderstein der lebendigen Toten, dem der nie sterbenden Leiche 604 01:07:55,846 --> 01:08:04,481 aus der Legende, werden Sie und ich, wir gemeinsam, 605 01:08:05,200 --> 01:08:09,285 die Unsterblichkeit erreichen. 606 01:08:10,800 --> 01:08:12,165 Das ver... 607 01:08:17,560 --> 01:08:19,688 Das verstehe ich nicht. 608 01:08:22,680 --> 01:08:27,447 Wieso verstehen Sie das nicht? Das ist doch nicht schwer zu kapieren. 609 01:08:28,880 --> 01:08:33,920 Wir werden einfach nicht sterben! 610 01:08:41,400 --> 01:08:45,485 Zehn, neun, acht 611 01:08:45,960 --> 01:08:50,104 sieben. sechs, f�nf 612 01:08:50,139 --> 01:08:54,249 vier, drei, zwei, 613 01:08:54,760 --> 01:08:55,921 eins! 614 01:08:56,520 --> 01:09:01,003 Ich gratuliere, Dr. Markys! Sie haben jetzt schon l�nger �berlebt 615 01:09:01,038 --> 01:09:05,165 als jede andere Testperson. Und nicht nur das. 616 01:09:05,200 --> 01:09:08,921 Es scheint Ihnen immer besser zu gehen, statt schlechter. 617 01:09:10,280 --> 01:09:14,285 Nat�rlich wusste ich, dass das passieren w�rde. Aber ich muss schon sagen, 618 01:09:14,920 --> 01:09:17,446 nichtsdestoweniger bin ich begeistert davon. 619 01:09:19,640 --> 01:09:23,406 Ich ziehe meinen Hut vor Ihnen, Markys. 620 01:09:33,040 --> 01:09:39,571 Du mieser Dreckskerl! Du hast Samantha und Mom get�tet. 621 01:09:42,120 --> 01:09:45,886 Hier Baltikum Neun, hier Baltikum Neun, bitte melden! 622 01:09:47,520 --> 01:09:49,329 Joe? - Ja' Sir? 623 01:09:50,080 --> 01:09:51,730 Die Party ist vorbei. 624 01:10:20,200 --> 01:10:21,964 Wer zum Teufel war das? 625 01:10:23,680 --> 01:10:25,284 Da steht so ein M�nnchen. 626 01:10:26,240 --> 01:10:27,765 Was zum... 627 01:10:34,120 --> 01:10:35,007 Verdammt! 628 01:10:56,520 --> 01:11:01,686 Hier, mein Freund, hier, iss! Wir vermissen dich im Jammerhort. 629 01:11:02,880 --> 01:11:04,962 Der wertlose Murk vermiss! dich. 630 01:11:07,000 --> 01:11:10,891 �berlastung. Publiziert meine Arbeit! 631 01:11:11,480 --> 01:11:15,565 Es ist meine. Ihr werdet nicht... 632 01:11:16,280 --> 01:11:20,251 Werdet nicht... Daten�bertragung. 633 01:11:21,160 --> 01:11:25,325 Eins, zwei, drei, f�nf. 634 01:11:25,360 --> 01:11:29,524 Verstanden. Unsterblichkeit. 635 01:11:30,280 --> 01:11:36,401 Ich bin unsterblich. Ich bin f�r immer. 636 01:11:37,080 --> 01:11:38,286 Vorgang- 637 01:11:39,120 --> 01:11:42,010 Vorgang. Vorgang 638 01:11:42,840 --> 01:11:45,650 Vorgang. Vor... 639 01:11:56,320 --> 01:11:59,085 Taylor! Wir haben eine neue Lage! 640 01:11:59,120 --> 01:12:02,363 Komm sofort zu mir in den Maschinenraum! Beeil dich! 641 01:12:18,040 --> 01:12:19,485 Kein Gef�hl! 642 01:12:21,480 --> 01:12:23,403 Die sind taub, die Beine! 643 01:12:26,680 --> 01:12:29,968 Iss einfach weiter! 644 01:12:31,840 --> 01:12:35,970 Murk sorgt daf�r. dass du alles kriegst, was du brauchst! 645 01:12:56,320 --> 01:13:00,450 Gro�artig, Markys! Falls noch mehr Soldaten auftauchen, alle abknallen! 646 01:13:05,560 --> 01:13:06,766 Was ist los? 647 01:13:08,200 --> 01:13:11,124 Nicht, Markys! Das ist Kein Soldat! 648 01:13:11,159 --> 01:13:12,485 Was tun Sie da? 649 01:13:12,520 --> 01:13:17,725 Mir eine Privat-Armee heranziehen. Meine eigene Armee aus Soldaten, 650 01:13:17,760 --> 01:13:24,166 aus unaufhaltbaren. nicht tot zu kriegenden Soldaten. Siehst du das nicht? 651 01:13:24,201 --> 01:13:29,485 Ich hab es geschafft. Habe gewonnen. Und du hattest recht Taylor. 652 01:13:30,040 --> 01:13:33,965 Von jetzt an brauchen wir das Ding nicht mehr. Sieh dir Markys an! 653 01:13:34,000 --> 01:13:38,602 Alles bestens gelungen Gro�artig, perfekt! 654 01:13:42,160 --> 01:13:43,844 Wo ist der Skelett-Mann? 655 01:13:44,360 --> 01:13:47,125 Du meinst deinen Vater. Oder was? 656 01:13:49,720 --> 01:13:54,089 Ihre Aufgabe war es, ihn zu t�ten. Wo ist er? 657 01:13:55,080 --> 01:13:57,885 Ich glaube, er entkommt vor�bergehend. 658 01:13:57,920 --> 01:14:00,685 Die entsandten Soldaten konnten ihn nicht schnappen. 659 01:14:00,720 --> 01:14:04,325 Aber jetzt habe ich meine Zombie-Soldaten. 660 01:14:04,360 --> 01:14:10,163 Die werden ihn aufsp�ren und eliminieren Siehst du, alles geht am Ende auf. 661 01:14:14,080 --> 01:14:17,084 Brainchild. Sie sind verr�ckt geworden. 662 01:14:21,920 --> 01:14:24,730 T�tet den lebenden Leichnam! 663 01:14:37,320 --> 01:14:39,926 Es ist so schwer, so schwer 664 01:14:41,480 --> 01:14:46,088 so schwer. mich zu bewegen. 665 01:14:50,440 --> 01:14:58,450 Sollte es einen Happen zu essen nur einen kleinen, f�r mich geben 666 01:14:59,240 --> 01:15:06,283 dann k�nnte ich meinen Sohn ausfindig machen. 667 01:15:10,800 --> 01:15:13,531 Der wertlose Murk ist dein Freund, richtig? 668 01:15:17,280 --> 01:15:18,202 Was? 669 01:15:19,520 --> 01:15:23,161 Ich bin dein Freund. Stimmt das? 670 01:15:24,120 --> 01:15:32,323 Ja, wertloser Murk, du bist mein Freund. 671 01:15:34,480 --> 01:15:37,848 Dann werd ich dir was zu essen geben. 672 01:15:47,200 --> 01:15:48,361 Nein. 673 01:15:50,160 --> 01:15:53,448 Was tust du? Nein! Murk! Was machst du da? 674 01:15:56,080 --> 01:15:57,650 Oh nein! 675 01:16:00,440 --> 01:16:02,647 Aber es sieht ganz lecker aus. 676 01:16:26,720 --> 01:16:28,563 Wir m�ssen das Feuer da auskriegen. 677 01:16:29,560 --> 01:16:33,884 Ach, lass es brennen! Wir finden eine neue Villa. 678 01:16:34,560 --> 01:16:37,086 Ah, da ist er ja! 679 01:16:39,600 --> 01:16:43,844 Der Skelett-Mann ist im Nordfl�gel! Im zweiten Stock! 680 01:16:43,879 --> 01:16:48,448 Findet ihn! T�tet ihn! Fresst ihn auf! 681 01:16:54,800 --> 01:16:57,565 Taylor! Taylor! 682 01:17:08,840 --> 01:17:10,808 Na komm schon! Schie�! 683 01:17:23,880 --> 01:17:26,281 Oh Gott! Oh Gott! Mein armer Bauch. 684 01:17:29,720 --> 01:17:33,008 Oh. tut das weh! Tut das weh! 685 01:17:36,600 --> 01:17:38,489 Pelziges Mistviech! 686 01:18:22,280 --> 01:18:24,925 Wir m�ssen sofort hier raus! Sofort! 687 01:18:24,960 --> 01:18:29,568 Aber wozu? Ich habe gesagt, wir werden eine neue Villa finden. 688 01:18:30,240 --> 01:18:33,084 Aber hier verbrennen wir bei lebendigem Leib. 689 01:18:33,720 --> 01:18:37,850 Unsinn! Der Raum hier ist durch eine Brandschutzt�r gesichert. 690 01:18:37,885 --> 01:18:40,445 Verbrennen liegt au�erhalb des M�glichen. 691 01:18:40,480 --> 01:18:43,781 Und au�erdem, sollte wirklich Todesgefahr f�r uns bestehen 692 01:18:43,816 --> 01:18:47,083 gebe ich uns einfach eine Spritze. Dann leben wir ewig. 693 01:18:47,118 --> 01:18:49,447 Das klingt doch nach Spa�, oder nicht? 694 01:18:50,200 --> 01:18:54,330 Du gehst nirgendwohin, solange ich es dir nicht sage, Taylor. 695 01:18:54,365 --> 01:18:57,847 Habe ich mich da jetzt unmissverst�ndlich ausgedr�ckt? 696 01:18:59,080 --> 01:19:03,290 Ich w�re ein Wrack, wenn dir irgendwas passieren w�rde. 697 01:19:10,920 --> 01:19:15,847 Eine Familienzusammenf�hrung! Oh, wie r�hrend! 698 01:19:16,280 --> 01:19:17,327 Taylor. 699 01:19:21,880 --> 01:19:26,568 Taylor, die ganze Zeit habe ich dich gesucht. 700 01:19:28,680 --> 01:19:31,001 Versucht, dich zu finden. 701 01:19:31,360 --> 01:19:32,885 Du bis! nicht mein Vater! 702 01:19:35,120 --> 01:19:37,521 Mein Vater war nicht so ein Ding. 703 01:19:38,480 --> 01:19:41,643 Du w�rdest mich beleidigen wolltest du das bestreiten. 704 01:19:42,400 --> 01:19:46,246 Ich bin nur hier, weil... 705 01:19:48,000 --> 01:19:51,163 Ich bin nur hier, weil... 706 01:19:51,840 --> 01:19:53,925 Bin nur deinetwegen hier. 707 01:19:53,960 --> 01:19:59,763 Du bist hier, weil ich seit 15 Jahren nichts anderes will 708 01:19:59,798 --> 01:20:04,561 als dir den verfluchten Hals umzudrehen. 709 01:20:07,800 --> 01:20:08,961 Ja. 710 01:20:34,960 --> 01:20:36,485 Taylor! 711 01:20:37,680 --> 01:20:38,966 Taylor! 712 01:20:41,520 --> 01:20:43,409 Was zum... Taylor! 713 01:20:43,840 --> 01:20:45,569 Alles in Ordnung? 714 01:20:47,000 --> 01:20:48,525 Es tut mir leid. 715 01:20:51,520 --> 01:20:57,163 Es tut mir so leid, was alles geschehen ist. 716 01:21:09,920 --> 01:21:14,448 Verschwinde von hier! Bevor das ganze Geb�ude in Flammen steht. 717 01:21:15,760 --> 01:21:17,205 Lass es kochen! 718 01:22:06,880 --> 01:22:11,124 Ich sterbe nicht, solange du noch lebst. 719 01:22:11,720 --> 01:22:16,806 Ich muss echt lachen. Gerade wollte ich dir dasselbe sagen. Doktorchen! 720 01:22:30,560 --> 01:22:35,644 Du bist eine Anomalie! Eine verdrehte Kreatur au�erhalb von Raum und Zeit. 721 01:22:35,679 --> 01:22:40,729 Es ist ein Vergn�gen, zu wissen. dass ich es bin, der dich vernichtet. 722 01:22:41,280 --> 01:22:43,525 F�r alle Zeit. 723 01:22:43,560 --> 01:22:48,365 Und aus deinen �berresten werde ich eine Armee aufbauen, 724 01:22:48,400 --> 01:22:54,009 Brigaden von Soldaten und Kreaturen, die allein mir gehorchen 725 01:22:54,044 --> 01:22:58,767 ohne auch nur einen m�den Penny daf�r zu verlangen. 726 01:22:58,802 --> 01:23:02,405 Jahrzehntelang hab ich daran gearbeitet. 727 01:23:02,440 --> 01:23:09,528 Und heute ist der Tag, an dem ich mir nehme, was mir geh�rt. 728 01:23:28,640 --> 01:23:31,849 Ich kann nicht leben, solange ich wei�, dass es ihn noch gibt. 729 01:23:35,320 --> 01:23:39,120 Doch ich kann auch nicht leben, solange ich wei�, dass es dich noch gibt. 57108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.