All language subtitles for The.Blacklist.S06E03.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,796 --> 00:00:17,275 - Navn? - Walter Pruitt. 2 00:00:19,719 --> 00:00:24,282 - Navn? - Margaret Hopkins. 3 00:00:27,894 --> 00:00:30,080 Navn? 4 00:00:34,317 --> 00:00:36,252 Dan... 5 00:00:46,871 --> 00:00:52,936 Takk for at dere kom. Jeg vet at det ikke var lett i deres tilstand. 6 00:00:53,003 --> 00:00:58,817 Det fine er at dere ikke vil vĂŠre i denne tilstanden sĂ„ mye lenger. 7 00:00:58,883 --> 00:01:04,406 Jeg mĂ„ si klart fra om at prosedyren vi foreslĂ„r for dere i dag, - 8 00:01:04,472 --> 00:01:08,284 - ikke er blitt godkjent av Legemiddelverket. 9 00:01:08,351 --> 00:01:12,664 Dere mĂ„ faktisk gi dere selv innsprĂžytningene. 10 00:01:12,731 --> 00:01:19,212 Det er en forbrytelse om vi gjĂžr det. Vi ber dere om Ă„ ta behandlingen - 11 00:01:19,279 --> 00:01:21,381 - helt samtidig. 12 00:01:51,978 --> 00:01:54,664 Han har kramper. 13 00:02:21,633 --> 00:02:23,985 FARMASØYTEN NR. 124 14 00:02:31,851 --> 00:02:37,082 Cooper snakket med justisministeren. Avtalen din fantes offisielt aldri. 15 00:02:37,148 --> 00:02:40,752 - Jeg fĂ„r ikke M. Gerard. - Det fins andre advokater. 16 00:02:40,819 --> 00:02:45,215 - Jeg blir nektet min valgte. - Du fĂ„r en offentlig forsvarer. 17 00:02:45,281 --> 00:02:51,596 HĂžrte du meg? Cooper har ordre om ikke Ă„ si noe om spesialgruppen. 18 00:02:51,663 --> 00:02:56,559 - De vil straffeforfĂžlge deg. - Selvsagt. De er politiske dyr. 19 00:02:56,626 --> 00:03:00,355 PĂ„ kort sikt vil rettferdigheten tape for politikken. 20 00:03:00,422 --> 00:03:05,568 Er du ikke redd, med et halvt titall siktelser som kan gi dĂždsstraff? 21 00:03:05,635 --> 00:03:08,321 Jeg er sikker pĂ„ at jeg vil seire. 22 00:03:08,388 --> 00:03:12,283 Jeg vil prate om nyhetene. Marshalene har fulgt med. 23 00:03:12,350 --> 00:03:17,247 - Ja, du er toppnyheten overalt. - Jeg mener ikke meg selv. 24 00:03:17,314 --> 00:03:21,459 Det var en nyhet om lik pĂ„ et lager i Virginia. 25 00:03:21,526 --> 00:03:24,838 Jeg sĂ„ det. Et slags ulovlig, medisinsk forsĂžk. 26 00:03:24,904 --> 00:03:28,716 Hva om jeg sa at jeg vet hvem som stĂ„r bak det? 27 00:03:28,783 --> 00:03:31,803 Han heter dr. Spalding Stark. 28 00:03:31,870 --> 00:03:36,850 - Han er neste navn pĂ„ svartelista. - En sak nĂ„r du risikerer dĂždsstraff? 29 00:03:36,916 --> 00:03:39,811 Stivhet. Viljestyrte bevegelser er trege. 30 00:03:39,878 --> 00:03:43,523 Ja. Jeg er sikker pĂ„ at behandlingen vĂ„r hjelper. 31 00:03:43,590 --> 00:03:47,861 Dr. Stark framstilles som en rebell. En biologisk hacker. 32 00:03:47,927 --> 00:03:53,992 Engasjert i Ă„ forbedre menneskenes liv ved Ă„ hacke arvestoffet vĂ„rt. 33 00:03:54,059 --> 00:03:59,038 - Hvorfor sier du "framstilles som"? - Han kom til et av mine selskaper. 34 00:03:59,105 --> 00:04:04,043 Og ba om hjelp til Ă„ kjĂžpe noe avansert utstyr for genredigering. 35 00:04:04,110 --> 00:04:08,006 Jeg mĂ„ si at han var veldig overbevisende. 36 00:04:08,073 --> 00:04:11,843 - Det er bare sĂ„ dyrt. - Jeg vet det. Jeg beklager. 37 00:04:11,910 --> 00:04:18,016 Men vi har ikke forskningsbudsjettet til de store legemiddelselskapene. 38 00:04:18,083 --> 00:04:24,105 RevolusjonĂŠre framskritt kan komme fra sinn som ikke tenker som andre. 39 00:04:24,172 --> 00:04:28,651 Jeg hjalp ham fordi jeg trodde at han kunne vĂŠre en visjonĂŠr. 40 00:04:28,718 --> 00:04:32,906 NĂ„ ligger det fem lik pĂ„ et lager som tyder pĂ„ noe annet. 41 00:04:32,973 --> 00:04:37,160 NĂ„ er jeg redd Stark kan vĂŠre den verste typen sjarlatan. 42 00:04:37,227 --> 00:04:41,164 Den som utnytter de svakeste for egen vinnings skyld. 43 00:04:41,231 --> 00:04:46,628 Datteren min er gravid. Jeg vil se barnebarnet mitt. 44 00:04:46,695 --> 00:04:49,923 Jeg kan skaffe pengene. 45 00:04:54,077 --> 00:04:57,472 Reis dere! Straffesaken mot Raymond Reddington. 46 00:04:57,539 --> 00:05:03,395 C-R 18-3656. Dommer Roberta Wilkins administrerer. 47 00:05:03,461 --> 00:05:07,273 God morgen, fru dommer. FĂžderal visestatsadvokat Sima. 48 00:05:07,340 --> 00:05:11,486 Jerome Lonnergan fra det offentlige forsvarerkontoret. 49 00:05:11,553 --> 00:05:15,865 Vi gir avkall pĂ„ Ă„ lese rettighetene og siktelsene. 50 00:05:15,932 --> 00:05:19,202 Med tiltaltes rulleblad ber vi om varetekt. 51 00:05:19,269 --> 00:05:25,208 - Jeg gir det Ă©n mĂ„ned fra i dag. - Det er perfekt, fru dommer. Takk. 52 00:05:25,275 --> 00:05:28,878 - FĂ„r jeg tale, fru dommer? - Jeg anbefaler det ikke. 53 00:05:28,945 --> 00:05:32,715 Du har en advokat. Du bĂžr la ham snakke for deg. 54 00:05:32,782 --> 00:05:36,928 Det ville jeg gjort, dommer. Men sĂ„ fort som alt gĂ„r nĂ„, - 55 00:05:36,995 --> 00:05:40,140 - fĂ„r jeg inntrykk av at Jerry mĂ„ nĂ„ en buss. 56 00:05:40,206 --> 00:05:43,351 GĂ„r det for fort for deg, mr. Reddington? 57 00:05:43,418 --> 00:05:48,773 Jeg mener bare at det er viktige ting Ă„ snakke om her. 58 00:05:48,840 --> 00:05:53,862 For det fĂžrste har ikke dommeren for alvor vurdert en kausjon. 59 00:05:55,138 --> 00:06:00,285 Du har vĂŠrt pĂ„ flukt fra fĂžderale myndigheter i nesten tre tiĂ„r. 60 00:06:00,352 --> 00:06:02,829 FĂžrsteplassen pĂ„ FBIs liste. 61 00:06:02,896 --> 00:06:08,042 Du er et lĂŠrebokeksempel pĂ„ fluktfare og fare for samfunnet. 62 00:06:08,109 --> 00:06:14,174 La meg si klart fra om dette: Selv om du stilte med alle verdens dollar, - 63 00:06:14,240 --> 00:06:18,261 - ville jeg fremdeles ikke innvilget kausjon. Aldri. 64 00:06:18,328 --> 00:06:21,681 Ja vel. Jeg er fornĂžyd med at det nĂ„ er vurdert. 65 00:06:21,748 --> 00:06:24,726 - Er det noe mer? - Jeg er redd for det. 66 00:06:26,962 --> 00:06:30,356 - Kan vi komme fram? - Forsiktig. 67 00:06:31,716 --> 00:06:35,320 Du kan vente her, Jerry. Det tar bare et Ăžyeblikk. 68 00:06:42,268 --> 00:06:47,415 - Se pĂ„ meg. Jeg morer meg ikke. - Jeg kan love deg at vi er to om det. 69 00:06:47,482 --> 00:06:50,960 Men det er likevel slik at aktoratet med hensikt - 70 00:06:51,027 --> 00:06:54,172 - har holdt tilbake en avgjĂžrende faktor her. 71 00:06:54,239 --> 00:06:56,758 Og hva er sĂ„ det? 72 00:06:59,035 --> 00:07:02,222 En immunitetsavtale med fĂžderale myndigheter. 73 00:07:02,289 --> 00:07:05,892 En avtale som uttrykkelig dekker siktelsene her - 74 00:07:05,959 --> 00:07:11,481 - og beskytter mot overivrige strebere som mr. Sima og sjefene hans. 75 00:07:11,548 --> 00:07:15,527 Herregud. Du er en hemmelig informant. 76 00:07:15,593 --> 00:07:21,741 - Mr. Sima? - Jeg har ikke sett noe bevis pĂ„ det. 77 00:07:21,808 --> 00:07:24,411 Det der er ingen benektelse. 78 00:07:24,477 --> 00:07:31,584 Mr. Reddington. Kan du gi retten noe som bestyrker at denne avtalen fins? 79 00:07:34,237 --> 00:07:39,676 VisedirektĂžr Harold Cooper i FBI er her. Han kan kaste lys over saken. 80 00:07:40,994 --> 00:07:47,392 VisedirektĂžr Cooper. Kom hit, er du snill. 81 00:07:52,213 --> 00:07:55,817 Mr. Cooper. Jeg vil bare spĂžrre om dette Ă©n gang: 82 00:07:55,884 --> 00:07:59,946 Vet du om noen avtale om immunitet for denne tiltalte? 83 00:08:00,013 --> 00:08:02,907 Ja eller nei? 84 00:08:04,434 --> 00:08:06,327 Ja. 85 00:08:08,146 --> 00:08:10,165 Mitt kontor med en gang! 86 00:08:16,071 --> 00:08:22,010 - Du snakker! - Jeg leder en uoffisiell gruppe. 87 00:08:22,077 --> 00:08:26,723 Den skal pĂ„gripe prioriterte mĂ„l med mr. Reddingtons informasjon. 88 00:08:26,790 --> 00:08:29,601 En avtale med selveste djevelen? 89 00:08:29,668 --> 00:08:33,354 Burde ikke dommere late som om de er upartiske? 90 00:08:33,421 --> 00:08:37,692 - Som sagt, hvis denne avtalen fins... - Den fins. 91 00:08:37,759 --> 00:08:40,779 Harold og jeg har drevet pĂ„ i drĂžyt fem Ă„r. 92 00:08:40,845 --> 00:08:45,658 Noen av de som godkjente den, er enten dĂžde eller forflyttet. 93 00:08:45,725 --> 00:08:49,662 SĂ„ direktĂžr Cooper mĂ„ ta seg av "dekke egen rĂŠv" -banden. 94 00:08:49,729 --> 00:08:53,833 Og de har ikke noe imot Ă„ melke denne kua til slakteriet. 95 00:08:53,900 --> 00:08:57,378 Det fĂžrste de spurte om da jeg ble pĂ„grepet, - 96 00:08:57,445 --> 00:09:02,759 - var nok om jeg var et effektivt aktivum i varetekt. Hva, Harold? 97 00:09:02,826 --> 00:09:05,387 Mr. Cooper. Si til sjefene dine - 98 00:09:05,453 --> 00:09:09,849 - at jeg beordrer en hĂžring om avtalen og vil se avtalen i dag. 99 00:09:09,916 --> 00:09:15,939 Jeg kan ikke dĂžmme fĂžr jeg ser den. ForstĂ„tt? Bra. Pause til i morgen. 100 00:09:16,006 --> 00:09:22,195 Advokaten din aner ikke hva han har rotet seg borti. SĂ„ oppdater ham. 101 00:09:22,262 --> 00:09:25,532 - Jeg tror ikke det blir nĂždvendig. - Hvorfor? 102 00:09:25,598 --> 00:09:29,119 Etter en grundig vurdering av omstendighetene - 103 00:09:29,185 --> 00:09:34,707 - er det nok mer passende at jeg forsvarer meg selv. 104 00:09:37,777 --> 00:09:43,216 Han heter Spalding Stark. Fyren er en stjerne innen biologisk hacking. 105 00:09:43,283 --> 00:09:47,345 - Fins det stjerner der? - Ja. Jeg har lest om ham i Ă„revis. 106 00:09:47,412 --> 00:09:49,723 Jeg sĂ„ en strĂžmming i 2009, - 107 00:09:49,789 --> 00:09:54,269 - da han ga seg selv en sprĂžyte av sin egen malariavaksine. 108 00:09:54,336 --> 00:09:58,606 For Ă„ vise at den var trygg. ForsĂžk krevde for mye byrĂ„krati. 109 00:09:58,673 --> 00:10:01,484 SĂ„ han skulle gi seg selv vaksinen - 110 00:10:01,551 --> 00:10:06,614 - og la en smittet malariamygg stikke ham pĂ„ direkten. 111 00:10:06,681 --> 00:10:10,577 - Fungerte det? - En katastrofal immunitetsreaksjon. 112 00:10:10,644 --> 00:10:14,372 - Han fikk lammelser. - Og derfor er han en stjerne? 113 00:10:14,439 --> 00:10:19,043 Ja. Han satset kroppen sin for Ă„ forbedre menneskeheten. 114 00:10:19,110 --> 00:10:23,339 IfĂžlge Reddington drepte han nettopp fem pasienter. 115 00:10:23,406 --> 00:10:29,220 Tror du det var derfor vi fikk saken? Han stĂ„r i sitt livs juridiske kamp. 116 00:10:29,287 --> 00:10:35,393 Jeg vet ikke hvorfor fyren er viktig, men det er noe han ikke forteller. 117 00:10:35,460 --> 00:10:38,646 RETTSTEKNISK ENHET CULPEPPER FYLKE, VIRGINIA 118 00:10:41,591 --> 00:10:45,570 - Flynn? Agent Ressler og Navabi. - Sjefen sa at dere kom. 119 00:10:45,637 --> 00:10:50,241 - Er likene ennĂ„ inne? - Ja, og lagerets eier, som dere sa. 120 00:10:50,308 --> 00:10:53,620 Warren Kirby? Du ringte alarmtelefonen? 121 00:10:53,687 --> 00:10:58,166 Ja. Beklager. Jeg er fremdeles litt rystet over det jeg sĂ„ der. 122 00:10:58,233 --> 00:11:01,336 - Hva kan du si om det som hendte? - Lite. 123 00:11:01,403 --> 00:11:06,591 Jeg vet ikke noe. Jeg eier bygget og leier vanligvis ut pĂ„ mĂ„nedsbasis. 124 00:11:06,658 --> 00:11:11,137 - SĂ„ det var leid ut nĂ„? - Ja, til en som het Stark. 125 00:11:11,204 --> 00:11:15,934 Han ringte kontoret og sa han ville lagre medisinsk utstyr. 126 00:11:16,001 --> 00:11:22,232 Jeg kom hit for Ă„ se at alt var i orden, men det var ingen her. 127 00:11:22,299 --> 00:11:30,240 InngangsdĂžra var ulĂ„st. Jeg gikk inn og sĂ„ bobla... og likene. 128 00:11:30,307 --> 00:11:34,911 - Hva har vi, dr. Maguire? - Vi har to lik igjen Ă„ identifisere. 129 00:11:34,978 --> 00:11:41,251 Men resten var i siste fase av MCDD. Nedbrytning av motorisk hjernebark. 130 00:11:41,318 --> 00:11:45,213 - SĂ„ de var allerede dĂžende? - Ja, men spĂžrsmĂ„let er... 131 00:11:45,280 --> 00:11:48,299 ...hva de fikk, og hvorfor de dĂžde sĂ„ fort. 132 00:11:48,366 --> 00:11:52,762 Alt er klart, mr. Ames. Vi har fĂ„tt pengeoverfĂžringen din. 133 00:11:52,829 --> 00:11:58,518 Forberedende undersĂžkelser viser at du passer utmerket for behandlingen. 134 00:11:58,585 --> 00:12:01,146 Hvordan fungerer den egentlig? 135 00:12:01,212 --> 00:12:05,734 Sykdommen din skyldes en rekke kromosomfeil. 136 00:12:05,800 --> 00:12:09,904 Jeg har identifisert dem og satt inn i et virus - 137 00:12:09,971 --> 00:12:15,076 - alt dette genmaterialet i korrigert rekkefĂžlge. 138 00:12:17,354 --> 00:12:19,539 Ha meg unnskyldt. 139 00:12:24,402 --> 00:12:27,005 - Hva er det? - Etter forrige gang... 140 00:12:27,072 --> 00:12:30,717 Jeg gir meg ikke. Det var en tabbe av meg. 141 00:12:30,784 --> 00:12:34,971 Jeg tĂžyde det for langt. Vi kan justere det. 142 00:12:35,038 --> 00:12:40,769 Noen har visst glemt igjen noe! En del av et innsprĂžytningsapparat. 143 00:12:40,835 --> 00:12:43,480 Det mĂ„ ha gĂ„tt i stykker av kraften. 144 00:12:43,546 --> 00:12:45,065 Brukte Stark dem? 145 00:12:45,131 --> 00:12:50,195 Ja, men jeg har ikke sett denne typen fĂžr. Spesialbygd. Veldig sci-fi. 146 00:12:50,261 --> 00:12:53,573 Aram kan finne noen som vet hvor den er fra. 147 00:12:53,640 --> 00:12:58,203 Jeg tar en ekspert pĂ„ MCDD. Vi mĂ„ vite hva vi har med Ă„ gjĂžre. 148 00:13:04,818 --> 00:13:08,463 Skal du virkelig gi henne en kopi av avtalen? 149 00:13:08,530 --> 00:13:11,883 Dommer Wilkins venter. Jeg har neppe noe valg. 150 00:13:11,950 --> 00:13:15,136 - La vĂŠre. - Da havner Reddington i fengsel. 151 00:13:15,203 --> 00:13:20,016 Eller verre. Og i morgen mĂ„ jeg vitne om at han er verdt Ă„ redde. 152 00:13:20,083 --> 00:13:23,478 Han utnyttet deg. Anstendigheten din. 153 00:13:23,545 --> 00:13:26,773 Han visste at du ikke ville lyve om avtalen. 154 00:13:26,840 --> 00:13:30,402 At du ville bryte en ordre og skade karrieren din. 155 00:13:30,468 --> 00:13:36,032 Reddington-avtalen fins. Den slags myndigheter som vil benekte det, - 156 00:13:36,099 --> 00:13:42,205 - benekte fakta og si at virkeligheten er opp til dem, holder jeg meg unna. 157 00:13:42,272 --> 00:13:44,624 Jeg skal bare si sannheten. 158 00:13:48,236 --> 00:13:53,091 Parkinsons, Alzheimers, ALS, lymfom, revmatisme og sĂ„ videre. 159 00:13:53,158 --> 00:13:56,219 Vi har mye av markedet pĂ„ medikamentene. 160 00:13:56,286 --> 00:14:00,765 - Og det omfatter MCDD. - Crown Life er ledende pĂ„ Sensiprex. 161 00:14:00,832 --> 00:14:05,395 De fleste nevrologer anser det som toppen av MCDD-behandlinger. 162 00:14:05,462 --> 00:14:09,107 - Er det effektivt? - Delvis. Ingen har funnet en kur. 163 00:14:09,174 --> 00:14:11,568 Vi kan bare behandle symptomene. 164 00:14:11,635 --> 00:14:15,822 Har du hĂžrt om den biologiske hackeren Spalding Stark? 165 00:14:15,889 --> 00:14:17,866 Neppe. Hvordan det? 166 00:14:17,932 --> 00:14:22,537 Vi tror han sier til MCDD-pasienter i siste fase at han har kuren. 167 00:14:22,604 --> 00:14:25,165 De desperate tror pĂ„ alt. 168 00:14:25,231 --> 00:14:28,960 Du aner ikke hvor mange gale som vil tĂžye grensene. 169 00:14:29,027 --> 00:14:31,337 - Hvem er denne fyren? - En venn. 170 00:14:31,404 --> 00:14:38,136 Vi utveksler ideer pĂ„ nettet. Ikke glo pĂ„ hodet hans. Han avskyr det. 171 00:14:38,203 --> 00:14:42,390 Du fant fram! Kom inn! Vi har bestilt kyllingvinger. 172 00:14:42,457 --> 00:14:44,642 Dette er Samar. Agent Navabi. 173 00:14:44,709 --> 00:14:50,815 Hun glor pĂ„ hodet mitt. Jeg har NFC- brikke i panna, ja. Og to i hendene. 174 00:14:50,882 --> 00:14:55,153 De slĂ„r pĂ„ lys og pc-er, og kredittkortene mine er i dem. 175 00:14:57,472 --> 00:14:59,449 Hva er det dere jobber pĂ„? 176 00:14:59,516 --> 00:15:04,412 Gruber prĂžver Ă„ redigere DNA-et sitt og fĂ„ bedre muskeltonus. Uferdig. 177 00:15:04,479 --> 00:15:08,917 Disse to bruker CRISPR og leker med et virusangrep mot leukemi. 178 00:15:08,984 --> 00:15:12,295 Og "American Ninja Warrior" gĂ„r om 20 minutter. 179 00:15:12,362 --> 00:15:17,133 Forskning drives ikke bare av store selskaper og utdannede forskere. 180 00:15:17,200 --> 00:15:20,220 AmatĂžrer kloner DNA og redigerer genene. 181 00:15:20,287 --> 00:15:25,058 TenĂ„ringer fĂ„r sentrifuge til jul og har lab pĂ„ soverommet. Nifst. 182 00:15:25,125 --> 00:15:29,270 Legemiddelselskapene er redde. De vet at vi fĂžrer an nĂ„. 183 00:15:29,337 --> 00:15:33,024 De tror de fĂžrer an, men uten tilsyn og regulering. 184 00:15:33,091 --> 00:15:36,152 Regulering? Hva med nyskapning? 185 00:15:36,219 --> 00:15:42,492 Geniale sinn hemmes av reglene til Legemiddelverket. Vi er framtiden. 186 00:15:42,559 --> 00:15:48,581 Kanskje ikke noen her i rommet, men du skjĂžnner. Forsyn dere. 187 00:15:48,648 --> 00:15:51,376 Vi mĂ„ egentlig stikke. 188 00:15:51,443 --> 00:15:55,505 Jeg kom for Ă„ spĂžrre deg om den Ăždelagte sprĂžytepistolen. 189 00:15:55,572 --> 00:15:58,466 - Du fikk bildet? - Modellen er spesiell. 190 00:15:58,533 --> 00:16:01,845 Det er nok firmaet NexHack som selger den. 191 00:16:08,001 --> 00:16:13,273 Ja da. Den er ganske ny. Her er grunnleggerne og den som betalte alt. 192 00:16:13,340 --> 00:16:16,818 - Herregud. Det er Warren Kirby. - Hvem da? 193 00:16:16,885 --> 00:16:21,197 Han som eier lageret. Han fant ofrene og ringte 113. 194 00:16:21,264 --> 00:16:23,324 Han lĂžy for oss. 195 00:16:26,394 --> 00:16:29,038 Jeg har sett pĂ„ immunitetsavtalen. 196 00:16:29,105 --> 00:16:34,252 Retten er tĂžmt for Ă„ beskytte tiltaltes rolle som hemmelig tyster. 197 00:16:34,319 --> 00:16:37,922 Denne hĂžringen er lukket i samsvar med loven. 198 00:16:37,989 --> 00:16:42,969 Mr. Reddington har innkalt visedirektĂžr Harold Cooper som vitne. 199 00:16:43,036 --> 00:16:47,432 - Jeg er klar hvis du er det. - Takk. 200 00:16:47,499 --> 00:16:51,061 - Hallo, Harold. Takk, forresten. - For hva da? 201 00:16:51,127 --> 00:16:55,982 Ærligheten. Jeg beklager at jeg mĂ„tte utnytte det for Ă„ fĂ„ en hĂžring. 202 00:16:56,049 --> 00:16:58,359 - Det var eneste mĂ„te. - Protest. 203 00:16:58,426 --> 00:17:02,072 - Jeg har ikke spurt om noe. - Derav protesten. 204 00:17:02,138 --> 00:17:05,950 - Har du et spĂžrsmĂ„l til Cooper? - Bare ett, fru dommer: 205 00:17:06,017 --> 00:17:09,079 - Ville du gjort det om igjen? - Unnskyld meg? 206 00:17:09,145 --> 00:17:12,832 Avtalen vĂ„r. At jeg samarbeider mot Ă„ forbli fri. 207 00:17:12,899 --> 00:17:17,462 Som mannen som fĂžrte tilsyn med store og ofte blodige detaljer, - 208 00:17:17,529 --> 00:17:20,590 - ville du gjort det om igjen? 209 00:17:20,657 --> 00:17:22,300 - Ja. - Hvorfor? 210 00:17:22,367 --> 00:17:25,387 Jeg beklager. Jeg hadde to spĂžrsmĂ„l. 211 00:17:25,453 --> 00:17:31,059 Fordi den redder liv. Jeg vet ikke hvor mange til nĂ„. Kanskje tusenvis. 212 00:17:31,126 --> 00:17:33,686 - Protest! Det mĂ„ strykes! - Herregud. 213 00:17:33,753 --> 00:17:38,274 Jeg kan ikke se hvordan vitnets subjektive vurdering av avtalen - 214 00:17:38,341 --> 00:17:42,362 - ...har relevans for det juridiske! - Tas ikke til fĂžlge. 215 00:17:42,429 --> 00:17:45,615 - Protest. - Hvorfor? Jeg dĂžmte til din fordel. 216 00:17:45,682 --> 00:17:51,579 Jeg protesterer mot nesten alt ved ham, fra maktslipset til oppfĂžrselen. 217 00:17:51,646 --> 00:17:56,960 Du har Ă„ fĂžlge rettens regler hvis du vil forsvare deg selv. 218 00:17:57,027 --> 00:18:02,257 - Takk, fru dommer. - Og du ogsĂ„. La vitnet prate. 219 00:18:02,324 --> 00:18:09,097 Avtalen skulle vise oss forbrytere vi ikke visste om. Det har du ordnet. 220 00:18:09,164 --> 00:18:13,518 Voldelige og onde mennesker er dĂžde eller i fengsel pga. deg. 221 00:18:13,585 --> 00:18:18,648 I noen tilfeller har vi beslaglagt farlige vĂ„pen og unngĂ„tt epidemier. 222 00:18:18,715 --> 00:18:21,484 - Fru dommer... - La meg snakke ferdig! 223 00:18:21,551 --> 00:18:25,864 For noen Ă„r siden fant vi noen av dem blant myndighetene vĂ„re. 224 00:18:25,930 --> 00:18:28,867 Justisministeren. En sikkerhetsrĂ„dgiver. 225 00:18:28,933 --> 00:18:32,454 De som skal opprettholde lov og orden i landet. 226 00:18:32,520 --> 00:18:36,541 Ingenting av dette ville skjedd uten mr. Reddington. 227 00:18:38,109 --> 00:18:43,798 Ville jeg gjort det om igjen? Det kan du banne pĂ„! 228 00:18:46,409 --> 00:18:48,428 Det var alt, fru dommer. 229 00:18:54,000 --> 00:18:59,397 - Du lĂžy. Du sa du ikke kjente Stark. - Det er sannheten. 230 00:18:59,464 --> 00:19:03,151 Er det tilfeldig at han brukte innsprĂžytningsutstyr - 231 00:19:03,218 --> 00:19:07,030 - laget av et firma du har investert i? 232 00:19:08,181 --> 00:19:13,745 Ja vel. Kanskje jeg kjenner ham. Men jeg sverger pĂ„ at jeg ikke var der... 233 00:19:13,812 --> 00:19:19,959 Hvis dere samarbeidet om Ă„ svindle folk, er du medskyldig i fem drap. 234 00:19:20,026 --> 00:19:24,464 Nei, nei. Du misforstĂ„r. Jeg var ikke med for pengenes skyld. 235 00:19:24,531 --> 00:19:30,303 Det var personlig. Jeg fikk diagnosen MCDD for snart 11 Ă„r siden. 236 00:19:30,370 --> 00:19:33,765 Stark var farmasĂžyten min pĂ„ Greene-apoteket. 237 00:19:33,832 --> 00:19:36,434 Vi mĂžttes nĂ„r jeg hentet medisiner. 238 00:19:36,501 --> 00:19:41,398 Han sĂ„ at jeg ble dĂ„rligere. Kroppen svarte ikke pĂ„ vanlig behandling. 239 00:19:41,464 --> 00:19:45,860 En dag spurte han om jeg var Ă„pen for noe eksperimentelt. 240 00:19:45,927 --> 00:19:49,280 Mener du at Starks behandling helbredet deg? 241 00:19:49,347 --> 00:19:51,991 Han kom til meg for noen uker siden. 242 00:19:52,058 --> 00:19:56,913 Da ba han om Ă„ fĂ„ lĂ„ne lageret for Ă„ kunne utvide prosjektet sitt. 243 00:19:56,980 --> 00:20:02,710 Da jeg gikk dit og sĂ„ hva som var hendt... var Stark allerede borte. 244 00:20:02,777 --> 00:20:05,880 Jeg ante ikke hva jeg skulle gjĂžre. 245 00:20:05,947 --> 00:20:09,676 Jeg kan bare si at Stark ikke er noen svindler. 246 00:20:09,743 --> 00:20:15,014 Han dokumenterte tilfellet mitt. Dere kan fĂ„ se kopier av mappene. 247 00:20:15,081 --> 00:20:18,476 Jeg er bare i live pĂ„ grunn av ham. 248 00:20:18,543 --> 00:20:24,149 Du er klar over at tiltalte er siktet for flere tilfeller av forrĂŠderi? 249 00:20:24,215 --> 00:20:28,278 For Ă„ selge landets stĂžrste hemmeligheter. 250 00:20:28,345 --> 00:20:29,988 - For Ă„ svike USA. - Ja. 251 00:20:30,055 --> 00:20:35,076 Du er klar over at han i nesten 30 Ă„r har ledet et forbryterimperium - 252 00:20:35,143 --> 00:20:41,291 - og at siktelsene mot ham som "de kriminelles concierge" - 253 00:20:41,358 --> 00:20:47,422 - er sĂ„ omfattende og forskrekkelige at de har en unik plass i historien? 254 00:20:47,489 --> 00:20:53,261 - Jeg er klar over pĂ„standene. - Hevder du at han er uskyldig? 255 00:20:53,328 --> 00:20:59,267 Til han er kjent skyldig, ja. Hevder du at jeg mĂ„ overse Grunnloven? 256 00:20:59,334 --> 00:21:03,480 Jeg hevder, sir, at noen mennesker er hinsides frelse. 257 00:21:03,546 --> 00:21:10,195 At en avtale som gir en sĂ„nn mann immunitet er uverdig for et land - 258 00:21:10,261 --> 00:21:12,572 - som roser seg av rettferdighet. 259 00:21:12,639 --> 00:21:16,951 Protest. Han argumenterer. Og han er utrolig selvrettferdig. 260 00:21:17,018 --> 00:21:19,662 Argumenteringen tas til fĂžlge. Videre. 261 00:21:19,729 --> 00:21:27,378 Er det noen som er for fĂŠle til at du ville inngĂ„ en avtale om fritt leide? 262 00:21:27,445 --> 00:21:30,298 - NĂ„ fornĂŠrmer han meg. - Jeg sa gĂ„ videre. 263 00:21:30,365 --> 00:21:34,969 For Ă„ ha sagt det, sĂ„ har ingen gitt mr. Reddington fritt leide. 264 00:21:35,036 --> 00:21:39,224 Han mĂ„ fortjene friheten. Det fins regler han mĂ„ fĂžlge. 265 00:21:39,291 --> 00:21:43,478 - Jeg forstĂ„r. Og fĂžlger han dem? - Ja. 266 00:21:43,545 --> 00:21:48,525 SĂ„ han har ikke begĂ„tt forbrytelser du vet om siden han ble informant? 267 00:21:48,591 --> 00:21:54,572 Det vi gjĂžr, er hemmeligstemplet og gjelder ofte rikets sikkerhet. 268 00:21:54,639 --> 00:21:58,576 - Ja vel, dommer. - Du Ă„pnet dĂžra for dette, direktĂžr. 269 00:21:58,643 --> 00:22:01,204 FĂžlger han reglene eller ikke? 270 00:22:01,271 --> 00:22:04,165 Jeg skal spĂžrre igjen: SĂ„ vidt du vet, - 271 00:22:04,232 --> 00:22:09,170 - har Raymond Redding begĂ„tt noen forbrytelser dere ikke har godkjent - 272 00:22:09,237 --> 00:22:13,383 - siden han ble informant for spesialgruppen deres? 273 00:22:18,913 --> 00:22:23,017 Jeg har ikke kjennskap til at han har gjort det, nei. 274 00:22:29,424 --> 00:22:32,694 Aner du hva Wilkins vil falle ned pĂ„? 275 00:22:32,761 --> 00:22:36,322 Det kan gĂ„ begge veier. Jeg ventet en kjennelse, - 276 00:22:36,389 --> 00:22:38,825 - men hun vil ha prosedyrer fĂžrst. 277 00:22:38,892 --> 00:22:41,244 Vi kan ikke se pĂ„ det engang. 278 00:22:41,311 --> 00:22:45,457 Det er opp til Reddington. SĂ„ vi kan hjelpe til med Stark. 279 00:22:45,523 --> 00:22:50,837 Stark traff Kirby da han var farmasĂžyt pĂ„ et Greene-apotek i D.C. 280 00:22:50,904 --> 00:22:54,090 Og han fant de fem ofrene pĂ„ lageret sĂ„nn. 281 00:22:54,157 --> 00:23:00,430 Greene er en riksdekkende kjede. Stark fant pasienter i databasen der. 282 00:23:00,497 --> 00:23:04,934 Det var nok flere enn de fem. Vi ser hvor mange han kontaktet. 283 00:23:05,001 --> 00:23:08,396 Han kan ha gjort flere forsĂžk, sĂ„ flere er dĂžde. 284 00:23:08,463 --> 00:23:11,608 Jeg gjĂžr det. Jeg blir sprĂž av Ă„ vente her. 285 00:23:11,675 --> 00:23:16,654 Folkens. Jeg sĂ„ pĂ„ Kirbys mappe. Han snakket sant om alt han sa. 286 00:23:16,721 --> 00:23:20,158 - Fungerer kuren? - Det begynte med Starks skader. 287 00:23:20,225 --> 00:23:23,244 Malariavaksinen skadet hans motoriske bark. 288 00:23:23,311 --> 00:23:27,040 Derfor begynte han Ă„ studere alt dette. 289 00:23:27,107 --> 00:23:31,336 Han dokumenterte alt. Hvordan han kartla alle defektene, - 290 00:23:31,403 --> 00:23:36,549 - og hvordan han tilfĂžrte et virus hybridceller med korrigerte gener. 291 00:23:36,616 --> 00:23:40,762 - Tror du at han helbredet Kirby? - Uten tvil. 292 00:23:40,829 --> 00:23:45,725 - En visjonĂŠr, som Reddington sa. - Hva skjedde i sĂ„ fall pĂ„ lageret? 293 00:23:45,792 --> 00:23:48,103 Jeg gikk til rettsteknisk lab. 294 00:23:48,169 --> 00:23:53,316 Du vil ikke tro hva det stĂ„r i den forberedende giftanalysen. 295 00:23:53,383 --> 00:23:57,821 - Sabotasje? - Dette er det Stark brukte pĂ„ deg. 296 00:23:57,887 --> 00:24:01,866 Denne ble brukt pĂ„ de fem ofrene pĂ„ lageret. 297 00:24:01,933 --> 00:24:07,539 Forskjellen er en nĂžkkelingrediens. Den sjeldne nervegiften Cylovex. 298 00:24:07,605 --> 00:24:10,458 - En nervegift? - Det var det de dĂžde av. 299 00:24:10,525 --> 00:24:14,671 Den som blandet den inn, trodde ikke laben kunne finne den. 300 00:24:14,738 --> 00:24:20,635 Vanligvis ville ingen lett. Russernes pĂ„stĂ„tte bruk av Novitsjok i England - 301 00:24:20,702 --> 00:24:24,180 - gjĂžr at FBIs lab er pĂ„ jakt etter alt sĂ„nt nĂ„. 302 00:24:24,247 --> 00:24:27,517 Stark har en makker som heter Ethan Webb. 303 00:24:27,584 --> 00:24:31,563 Han syntetiserer Starks medikamenter. Det jeg fikk ogsĂ„. 304 00:24:31,630 --> 00:24:35,108 - Ethan ville aldri gjort det. - Hvorfor ikke? 305 00:24:35,175 --> 00:24:39,028 Jeg sa jo at de er partnere. De er ogsĂ„ venner. 306 00:24:39,095 --> 00:24:43,158 Jeg nekter Ă„ tro at Ethan drepte de menneskene. 307 00:24:43,224 --> 00:24:47,871 Kan du forestille deg immunitet for Raymond Reddington? 308 00:24:47,937 --> 00:24:52,667 Immunitet for en som forrĂ„dte USA. 309 00:24:52,734 --> 00:24:57,464 For fĂžrstemann blant de mest ettersĂžkte. Tusenvis av forbrytelser. 310 00:24:57,530 --> 00:25:00,383 Og hvor mange ofre? Jeg aner ikke. 311 00:25:00,450 --> 00:25:05,221 Dette var ingen avtale. Det var en sammensvergelse. 312 00:25:05,288 --> 00:25:09,100 En urettmessig og ulovlig sammensvergelse - 313 00:25:09,167 --> 00:25:12,854 - for Ă„ frata USAs folk rettferdigheten. 314 00:25:12,921 --> 00:25:16,149 Det er ikke noe den tiltalte kan gjĂžre nĂ„ - 315 00:25:16,216 --> 00:25:20,737 - som vil utslette minnene om og virkningen av det han har gjort. 316 00:25:20,804 --> 00:25:25,909 Fru dommer. Denne retten har makten, og en forpliktelse, - 317 00:25:25,976 --> 00:25:31,039 - til Ă„ hindre statlige handlinger som er et sjokk for samvittigheten. 318 00:25:31,106 --> 00:25:37,337 Som er sĂ„ skandalĂžse at de krenker en anstendighet og rettferdighet - 319 00:25:37,404 --> 00:25:42,509 - det siviliserte samfunnet vĂ„rt er definert av. Som denne avtalen. 320 00:25:42,575 --> 00:25:46,805 Avtalen burde vĂŠre annullert av hensyn til offentligheten. 321 00:25:46,871 --> 00:25:51,601 Kast den i sĂžpla. Si til tiltalte at det er slutt! 322 00:25:52,544 --> 00:25:57,607 Rettferdigheten... krever det, intet mindre! 323 00:25:59,634 --> 00:26:01,903 Det er ham. Dr. Ethan Webb. 324 00:26:01,970 --> 00:26:06,866 IfĂžlge profilen er han syntetisk biolog og molekylĂŠr virolog. 325 00:26:06,933 --> 00:26:10,203 Og gjett hvor han jobbet fĂžr. 326 00:26:10,270 --> 00:26:13,415 Crown Life. Det firmaet jeg nettopp var hos. 327 00:26:13,481 --> 00:26:17,377 - Ledende pĂ„ MCDD-medisin. - Jobbet han i et stort firma? 328 00:26:17,444 --> 00:26:20,839 Til han fikk sparken i vanĂŠre for to Ă„r siden. 329 00:26:20,905 --> 00:26:23,716 - For hva da? - Å stjele selskapets data. 330 00:26:23,783 --> 00:26:27,887 De trodde han jobbet med en kur. Da gikk han vel til Stark. 331 00:26:27,954 --> 00:26:30,932 Hvorfor skulle han sabotere da? 332 00:26:30,999 --> 00:26:34,894 Fordi en kur vil vĂŠre verd mye. Webb vil vel ha den. 333 00:26:34,961 --> 00:26:38,606 Noe er galt. Jeg fĂžler pĂ„ meg at vi overser noe. 334 00:27:09,454 --> 00:27:15,935 Denne... avgjĂžrelsen ble tatt for mange Ă„r siden. 335 00:27:16,002 --> 00:27:21,524 Det er et faktum at en liten gruppe i Justisdepartementet gransket alt. 336 00:27:21,591 --> 00:27:26,321 Etter justisministerens og regjeringsadvokatens godkjennelse - 337 00:27:26,388 --> 00:27:33,620 - fastslo de at politietatene, og ogsĂ„ USAs folk, kunne tjene pĂ„ min hjelp - 338 00:27:33,687 --> 00:27:38,625 - i mye stĂžrre grad enn det de tjente, pĂ„ heller abstrakt vis, - 339 00:27:38,692 --> 00:27:42,128 - pĂ„ Ă„ se at en pĂ„stĂ„tt beryktet mann som meg - 340 00:27:42,195 --> 00:27:45,590 - ble straffet pĂ„ en offentlig mĂ„te. 341 00:27:46,574 --> 00:27:52,597 Det er ingen tvil om at de utĂžvet sine myndigheter etter loven. 342 00:27:52,664 --> 00:27:57,477 De tok en vurdering. En som ser ut til Ă„ krenke mr. Sima, - 343 00:27:57,544 --> 00:27:59,771 Og han er sĂ„ klart ikke alene. 344 00:27:59,838 --> 00:28:05,110 Jeg vil anta at utallige mennesker, fra aktorer til rĂžrleggere, - 345 00:28:05,176 --> 00:28:11,533 - som uten Ă„ vite noe om meg eller hendelsene pĂ„ de siste fem Ă„rene, - 346 00:28:11,599 --> 00:28:17,122 - vil anse avtalen min med myndighetene som helt uakseptabel. 347 00:28:17,188 --> 00:28:19,666 Og det er helt greit. 348 00:28:19,733 --> 00:28:25,922 Debatt og uenighet er kjernen i alle demokratier. Tretter er nĂždvendige. 349 00:28:25,989 --> 00:28:30,844 Juryer av fullstendig fornuftige personer er ofte uenige. 350 00:28:30,910 --> 00:28:36,516 En digresjon: Jeg drev fluefiske etter Ăžrret i Roaring Fork-dalen. 351 00:28:36,583 --> 00:28:42,397 Og snublet over hĂžyesterettsdommer A. Scalia, mĂ„tte han hvile i fred. 352 00:28:42,464 --> 00:28:49,112 Og gjett om vi hadde noen tretter! Den mannen kunne virkelig diskutere. 353 00:28:49,179 --> 00:28:52,782 Seks timer, til hoftene i stryket, - 354 00:28:52,849 --> 00:28:56,286 - og med sĂ„ mye roping at ingen fikk en mort! 355 00:28:56,353 --> 00:28:58,496 Hva er poenget, dommer? 356 00:28:58,563 --> 00:29:03,084 Poenget, mr. Sima, er at raseriet ditt ikke angĂ„r meg. 357 00:29:03,151 --> 00:29:07,046 Det som angĂ„r meg, er at mektige menn og kvinner - 358 00:29:07,113 --> 00:29:12,010 - som inngikk avtalen, og de som nĂžt godt av den i flere Ă„r, - 359 00:29:12,077 --> 00:29:16,431 - faktisk ansĂ„ det som et alternativ Ă„ benekte at den fantes. 360 00:29:16,498 --> 00:29:20,560 De bestemte seg for Ă„ si at det som skjedde, ikke skjedde. 361 00:29:20,627 --> 00:29:26,900 Det er et trist faktum at fakta aldri har betydd mindre enn nĂ„. 362 00:29:26,967 --> 00:29:30,695 Vi lever i en tid der... 363 00:29:30,762 --> 00:29:35,408 ...sannheten har fĂ„tt sĂ„ redusert verdi - 364 00:29:35,475 --> 00:29:40,288 - at folk selv i de Ăžverste nivĂ„ene av myndighetene ikke har noe imot - 365 00:29:40,355 --> 00:29:44,042 - Ă„ la sannheten vĂŠre det de kan overtale folk til. 366 00:29:44,109 --> 00:29:48,713 Det er det jeg anser som helt uakseptabelt. 367 00:29:48,780 --> 00:29:51,216 Sannheten har en betydning, dommer. 368 00:29:51,282 --> 00:29:54,886 Mest av alt i rom som dette. 369 00:29:54,953 --> 00:29:59,724 Og sannheten er, uansett om du eller han - 370 00:29:59,791 --> 00:30:03,853 - eller noen andre liker det eller misliker det, - 371 00:30:03,920 --> 00:30:06,773 - at den avtalen om immunitet fins. 372 00:30:07,924 --> 00:30:10,276 Vi har et problem, folkens. 373 00:30:10,343 --> 00:30:14,864 Jeg sjekket om Starks kontaktet andre pasienter i databasen. 374 00:30:14,931 --> 00:30:19,661 - Har han gjort det fĂžr? - Nei, han skal til Ă„ gjĂžre det igjen. 375 00:30:19,728 --> 00:30:24,290 De siste dagene har han kontaktet MCDD-pasienter i siste fase. 376 00:30:24,357 --> 00:30:27,585 Nytt forsĂžk. Jeg snakket med kona til en. 377 00:30:27,652 --> 00:30:30,630 Det er i dag, pĂ„ et lager i Highland Park. 378 00:30:30,697 --> 00:30:34,592 Dere tre drar dit. Ring lokalpolitiet, agent Mojtabai. 379 00:30:34,659 --> 00:30:38,555 De kommer til Ă„ dĂž hvis Webb saboterte dosene. 380 00:30:38,622 --> 00:30:42,392 Takk for at dere kom. 381 00:30:48,923 --> 00:30:51,484 Nesten ferdig. 382 00:30:51,551 --> 00:30:54,696 Ethan. 383 00:30:54,763 --> 00:30:59,743 Jeg vet at du ikke ville gjĂžre dette, men du kom fordi vi er venner. 384 00:30:59,809 --> 00:31:02,704 - Du trenger ikke... - Jo, det gjĂžr jeg. 385 00:31:02,771 --> 00:31:06,291 Jeg mĂ„ si jeg setter stor pris pĂ„ partnerskapet. 386 00:31:06,358 --> 00:31:13,506 Og at jeg setter pris pĂ„ at du blir hos meg, uansett hva som skjer. 387 00:31:16,284 --> 00:31:19,637 Det tar bare et Ăžyeblikk Ă„ gjĂžre det klart. 388 00:31:33,927 --> 00:31:36,696 - FBI. Hva har vi? - Ingen Ă„ se. 389 00:31:36,763 --> 00:31:40,408 - Beredskapstroppen vil gĂ„ inn. - GjĂžr det nĂ„. 390 00:31:43,228 --> 00:31:47,165 Som vi sa, sĂ„ mĂ„ dere sette sprĂžytene pĂ„ dere selv. 391 00:31:47,232 --> 00:31:53,254 Vi ber dere om Ă„ gjĂžre det samtidig. 392 00:32:00,870 --> 00:32:04,682 FĂ„ se hendene deres! 393 00:32:04,749 --> 00:32:07,894 FBI! Ingen rĂžrer seg. 394 00:32:07,961 --> 00:32:10,605 Slipp dem nĂ„! 395 00:32:17,387 --> 00:32:22,700 Vi kommer for sent, Aram. En pasient er dĂžd. 396 00:33:11,232 --> 00:33:13,543 Wilkins lar oss hĂžre kjennelsen. 397 00:33:13,610 --> 00:33:16,171 - Elizabeth er pĂ„ vei. - Takk. Harold. 398 00:33:16,237 --> 00:33:18,548 Alle reiser seg. 399 00:33:22,160 --> 00:33:26,056 Vi er pĂ„ slutten av en hĂžring ingen ville la meg holde - 400 00:33:26,122 --> 00:33:29,100 - om en avtale ingen ville vise meg. 401 00:33:29,167 --> 00:33:34,898 Jeg er glad dommere oppnevnes pĂ„ livstid. Cooper er modigere enn meg. 402 00:33:36,174 --> 00:33:41,529 Jeg er enig med mr. Sima i at noen handlinger er mer uverdige - 403 00:33:41,596 --> 00:33:47,994 - enn det borgerne kan vente seg av et land som sier at lovene styrer. 404 00:33:48,061 --> 00:33:51,998 Jeg vet ĂŠrlig talt ikke om mr. Reddington er skyldig - 405 00:33:52,065 --> 00:33:55,085 - i utallige forbrytelser han er siktet for. 406 00:33:55,151 --> 00:33:59,422 Han har aldri stĂ„tt for retten. Det er det som er problemet. 407 00:33:59,489 --> 00:34:03,259 Skal avtalen vĂŠre sĂ„ forskrekkelig som mr. Sima sier, - 408 00:34:03,326 --> 00:34:08,431 - mĂ„ jeg fĂžrst godta at mr. Reddington er det uhyret han pĂ„stĂ„s Ă„ vĂŠre. 409 00:34:09,541 --> 00:34:12,894 Grunnloven vĂ„r stiller andre krav til det. 410 00:34:12,961 --> 00:34:15,939 Jeg liker ikke denne avtalen. 411 00:34:16,006 --> 00:34:22,028 Uansett har fĂžderale myndigheter nytt godt av dem i fem Ă„r. 412 00:34:22,095 --> 00:34:27,700 De kan ikke late som om de ikke har det. Det vil ikke jeg heller gjĂžre. 413 00:34:27,767 --> 00:34:33,623 SĂ„ retten anser mr. Reddingtons avtale om immunitet som bindende. 414 00:34:33,690 --> 00:34:37,544 - Protest, dommer! - Takk, dommer. Vi mĂ„ mĂžtes igjen. 415 00:34:37,610 --> 00:34:41,923 - Kan jeg bli hĂžrt, dommer? - Protesten er notert. Avtalen stĂ„r. 416 00:34:41,990 --> 00:34:44,426 - Da har han brutt den! - Unnskyld? 417 00:34:44,492 --> 00:34:49,013 Avtalen nekter oss Ă„ straffeforfĂžlge ham uten at han bryter den. 418 00:34:49,080 --> 00:34:54,269 - Da kan vi erklĂŠre den ugyldig. - Hvordan har jeg brutt avtalen? 419 00:34:54,336 --> 00:34:59,065 VĂ„penet. Du hadde et uregistrert vĂ„pen da du ble pĂ„grepet. 420 00:34:59,132 --> 00:35:04,279 - Det er en delstatlig forbrytelse. - Til noen fjernet serienummeret. 421 00:35:04,346 --> 00:35:06,281 Da ble det en fĂžderal sak. 422 00:35:06,348 --> 00:35:12,787 Stemmer. Jeg tror ikke avtalen lar deg ha et anonymisert skytevĂ„pen. 423 00:35:12,854 --> 00:35:17,667 Du har mistet avtalens beskyttelse hvis du brĂžt betingelsene i den. 424 00:35:17,734 --> 00:35:21,504 - Pistolen mĂ„ vĂŠre et gyldig bevis. - Er den ikke det? 425 00:35:21,571 --> 00:35:27,469 Nei, betjenten som beslagla den, utfĂžrte en ubegrunnet ransakelse. 426 00:35:27,535 --> 00:35:29,804 Jeg forstĂ„r. 427 00:35:29,871 --> 00:35:35,143 SĂ„ du anmoder om Ă„ utelukke pistolen og vil ha en hĂžring om det? 428 00:35:35,210 --> 00:35:37,520 Det gjĂžr jeg, og det vil jeg. 429 00:35:39,464 --> 00:35:43,401 Innvilget. Sett pĂ„ maken. Ønsket ditt ble oppfylt. 430 00:35:43,468 --> 00:35:47,405 Vi fĂ„r visst mĂžtes igjen snart. 431 00:35:52,852 --> 00:35:57,624 HĂžringen er om en uke. Du mĂ„ si at betjenten manglet skjellig grunn. 432 00:35:57,691 --> 00:36:02,837 - Hvor tar de meg med? - I sĂ„ fall har du ikke brutt avtalen. 433 00:36:02,904 --> 00:36:05,423 Jeg klarer meg bra, Elizabeth. 434 00:36:05,490 --> 00:36:10,929 Kan du spĂžrre en av marshalene hvor de skal ta meg med? 435 00:36:17,544 --> 00:36:22,941 - Harold? Det i vitneboksen i gĂ„r... - Det er gjort. 436 00:36:24,592 --> 00:36:29,447 Du vitnet fordi du liker sannheten. Jeg vet at det ikke var lett. 437 00:36:29,514 --> 00:36:32,367 Jeg beskyttet meg selv og laget. 438 00:36:32,434 --> 00:36:38,081 Ja visst. En heldig sammenstrĂ„ling av like interesser. 439 00:36:38,815 --> 00:36:44,254 Jeg mĂ„ innrĂžmme at jeg var redd du ville avslutte tiden vĂ„r sammen. 440 00:36:45,322 --> 00:36:50,176 Jeg vurderte det. Du skal vite at jeg ga agent Keen den muligheten. 441 00:36:50,243 --> 00:36:53,346 Hun ba om at vi skulle fortsette. 442 00:36:55,123 --> 00:36:59,352 HĂžringen er om to uker. Imens skal du fraktes til Colton. 443 00:36:59,419 --> 00:37:04,482 Sikkerhetshensyn krever et ordentlig fengsel, ikke et varetektsfengsel. 444 00:37:04,549 --> 00:37:10,697 - Vi prates nĂ„r jeg kommer til orden. - Jeg har ikke fortalt deg om Stark. 445 00:37:10,764 --> 00:37:13,908 Du hadde rett om ham. Han er genial. 446 00:37:13,975 --> 00:37:19,205 Han ble sabotert av partneren. En som heter Ethan Webb. 447 00:37:19,272 --> 00:37:22,000 Og denne Webb tilsto? 448 00:37:22,067 --> 00:37:25,920 Jeg er glad du trakk det sprĂžyteapparatet. 449 00:37:25,987 --> 00:37:30,717 Da fĂ„r jeg lagt drapsforsĂžk pĂ„ en agent til drapene du siktes for. 450 00:37:30,784 --> 00:37:33,344 Det stemmer. Vi vet om Cylovexen. 451 00:37:33,411 --> 00:37:37,974 Du trenger ikke tro meg, men jeg prĂžvde Ă„ hjelpe dem. 452 00:37:39,167 --> 00:37:41,853 Jeg tror deg, mr. Stark. 453 00:37:41,920 --> 00:37:46,566 De dĂžde ikke pĂ„ grunn av en feil du begikk. De ble forgiftet. 454 00:37:46,633 --> 00:37:49,778 - Forgiftet? - Av nervegiften Cylovex. 455 00:37:49,844 --> 00:37:53,615 Dr. Webb svek deg. Han... 456 00:37:53,682 --> 00:37:58,453 Han... Ikke nedbryte. 457 00:37:59,896 --> 00:38:06,544 - Han... underminerte det med vilje. - Hvorfor skulle Ethan gjĂžre det? 458 00:38:06,611 --> 00:38:11,424 - Han var aldri partneren min. - Du kom til ham da du fikk sparken. 459 00:38:11,491 --> 00:38:15,512 Crown Life sparket meg ikke. Det var et skalkeskjul. 460 00:38:15,578 --> 00:38:19,641 Sjefene ville styrke troverdigheten min blant biohackere. 461 00:38:19,708 --> 00:38:23,228 - De trodde at jeg var som dem. - Du valgte Stark. 462 00:38:23,295 --> 00:38:27,357 Jeg vil ha en avtale. Hvis jeg skal vitne mot selskapet... 463 00:38:27,424 --> 00:38:30,110 Det mĂ„ en fĂžderal statsadvokat godta. 464 00:38:30,176 --> 00:38:34,572 Fortell sannheten, sĂ„ skal de fĂ„ vite at du samarbeidet. 465 00:38:34,639 --> 00:38:37,242 Det er det beste jeg kan klare. 466 00:38:37,309 --> 00:38:40,120 Fikk han i oppdrag Ă„ bli venner med meg? 467 00:38:40,186 --> 00:38:44,541 Crown Life fryktet at du kunne fĂ„ et gjennombrudd innen MCDD. 468 00:38:44,607 --> 00:38:49,921 SĂ„ Ethan skulle sabotere forskningen og stjele ideene mine. 469 00:38:49,988 --> 00:38:55,885 - For Ă„ kunne markedsfĂžre kuren min? - Crown Life vil begrave kuren din. 470 00:38:55,952 --> 00:38:59,013 De tjener milliarder pĂ„ Ă„ behandle MCDD. 471 00:38:59,080 --> 00:39:03,935 De kan tjene ti ganger sĂ„ mye pĂ„ det som pĂ„ Ă„ helbrede det for godt. 472 00:39:05,045 --> 00:39:11,317 Jeg skal fĂ„ ransakelsesordre. Webb sa hvem som var innblandet. 473 00:39:11,384 --> 00:39:15,071 - Havner jeg i fengsel? - Antakeligvis. Men ikke lenge. 474 00:39:15,138 --> 00:39:20,869 Den eneste forbrytelsen din var Ă„ forlate likene pĂ„ lageret. 475 00:39:20,935 --> 00:39:23,872 Ethan og jeg var et godt lag. 476 00:39:25,106 --> 00:39:29,169 - Han rundlurte meg. - Jeg er lei for det. 477 00:39:30,654 --> 00:39:33,757 Iblant er det de nĂŠrmeste vi mĂ„ se opp for. 478 00:39:45,669 --> 00:39:48,730 Mr. Pascal. Da treffes vi igjen. 479 00:40:04,646 --> 00:40:07,123 FANGETRANSPORT 480 00:40:14,990 --> 00:40:17,467 Hei, kom inn. 481 00:40:18,576 --> 00:40:21,262 Cooper fortalte om vĂ„penhĂžringen. 482 00:40:21,329 --> 00:40:26,559 - Du vet at Raymond gĂ„r med vĂ„pen. - Det er ikke lovlig for det. 483 00:40:26,626 --> 00:40:31,106 Vi ser gjerne det vi Ăžnsker Ă„ se nĂ„r det gjelder Reddington. 484 00:40:33,133 --> 00:40:37,529 - Er alt i orden? - Jeg er forvirret. 485 00:40:37,595 --> 00:40:41,449 Noen svek oss. Jeg har ikke klart Ă„ forstĂ„ hvem. 486 00:40:41,516 --> 00:40:44,244 - Hvis jeg kan gjĂžre noe... - Ja. 487 00:40:44,311 --> 00:40:50,792 Jeg mĂ„ snakke med mr. Stark privat, pĂ„ Raymonds vegne. Uten opptak. 488 00:40:50,859 --> 00:40:56,464 Han har alltid baktanker. Hva er det denne gangen? 489 00:41:03,204 --> 00:41:05,181 Vi har dĂ„rlig tid. 490 00:41:05,248 --> 00:41:08,685 - Dembe? Hvordan...? - Mr. Reddington sendte meg. 491 00:41:08,752 --> 00:41:14,566 Han er urolig. Han har investert mye i forskningen. Blir du forsinket... 492 00:41:14,633 --> 00:41:19,988 Si til mr. Reddington at jeg gjĂžr framskritt. Dette hindrer meg ikke. 493 00:41:20,055 --> 00:41:25,410 Jeg hĂ„per virkelig ikke det. Mr. Reddington stoler pĂ„ deg. 494 00:41:27,896 --> 00:41:31,166 SYNONYMER 495 00:41:32,233 --> 00:41:36,171 Sabotasje. Han saboterte forskningen din. 496 00:41:36,237 --> 00:41:41,176 Dr. Webb svek deg. Han saboterte forskningen din. 497 00:41:41,242 --> 00:41:44,179 - Hei. Alt i orden? - Ja da. 498 00:41:44,245 --> 00:41:47,557 Vi stikker. Jeg er skrubbsulten. 499 00:41:56,758 --> 00:41:58,735 FENGSEL 500 00:42:12,691 --> 00:42:16,127 Velkommen hjem, mr. Reddington. 501 00:42:18,613 --> 00:42:22,884 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 45877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.