All language subtitles for The.Assassination.Bureau.1969.720p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:14,709 Woman: One cannot deny, I suppose, 2 00:00:14,714 --> 00:00:16,433 that murder has its uses in society. 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,149 Woman: One cannot deny, I suppose, 4 00:00:18,150 --> 00:00:18,818 but I must say that in the past, 5 00:00:18,819 --> 00:00:19,476 woman: One cannot deny, I suppose, 6 00:00:19,484 --> 00:00:22,074 it has been pursued with more enthusiasm than accuracy. 7 00:00:22,075 --> 00:00:24,649 Woman: One cannot deny, I suppose, 8 00:00:26,523 --> 00:00:29,291 explosive devices certainly went off, 9 00:00:29,292 --> 00:00:30,979 but usually in the wrong place... 10 00:00:30,980 --> 00:00:32,656 Explosive devices certainly went off, 11 00:00:34,230 --> 00:00:36,230 at the right time, 12 00:00:36,232 --> 00:00:38,502 or the right place at the wrong time. 13 00:00:38,503 --> 00:00:40,770 At the right time, 14 00:00:43,671 --> 00:00:44,801 quite suddenly, however, 15 00:00:44,805 --> 00:00:46,285 all this inefficiency became a thing of the past. 16 00:00:46,289 --> 00:00:47,769 Quite suddenly, however, 17 00:00:47,774 --> 00:00:48,712 murders began to be committed 18 00:00:48,713 --> 00:00:49,637 quite suddenly, however, 19 00:00:49,642 --> 00:00:51,562 with a sort of unholy precision. 20 00:00:51,563 --> 00:00:53,480 Quite suddenly, however, 21 00:00:55,146 --> 00:00:57,256 A comprehensive service was now being offered by 22 00:00:59,383 --> 00:01:00,983 The assassination bureau... 23 00:01:02,586 --> 00:01:03,616 Limited. 24 00:02:37,643 --> 00:02:41,543 Sonya: This is from your own paper, two weeks ago. 25 00:02:41,546 --> 00:02:43,056 There is only one common factor in all these killings: 26 00:02:43,063 --> 00:02:44,581 Sonya: This is from your own paper, two weeks ago. 27 00:02:44,582 --> 00:02:45,030 Ruthless efficiency. 28 00:02:45,031 --> 00:02:45,481 Sonya: This is from your own paper, two weeks ago. 29 00:02:45,482 --> 00:02:47,682 No social or political bias, just murder as a fine art. 30 00:02:47,683 --> 00:02:49,883 Sonya: This is from your own paper, two weeks ago. 31 00:02:50,586 --> 00:02:51,786 Assistant: "Mesopotamia"? 32 00:02:51,787 --> 00:02:52,637 Editor: What the devil does that mean? 33 00:02:52,637 --> 00:02:53,487 Assistant: "Mesopotamia"? 34 00:02:53,488 --> 00:02:54,348 Personal column of the times, 35 00:02:54,355 --> 00:02:55,215 assistant: "Mesopotamia"? 36 00:02:55,223 --> 00:02:55,973 Three weeks before Alderman J.T. Langer 37 00:02:55,973 --> 00:02:56,723 assistant: "Mesopotamia"? 38 00:02:56,724 --> 00:02:58,544 Was blown up by an exploding casket. 39 00:02:58,545 --> 00:03:00,359 Assistant: "Mesopotamia"? 40 00:03:00,360 --> 00:03:01,980 Berliner Morgenpost, two weeks before count Von Kissen 41 00:03:01,981 --> 00:03:03,587 assistant: "Mesopotamia"? 42 00:03:03,596 --> 00:03:05,676 Fell down the lift shaft at the Adlon Hotel. 43 00:03:05,680 --> 00:03:07,760 Assistant: "Mesopotamia"? 44 00:03:07,899 --> 00:03:09,566 Assistant: Our own paper. Good heavens. 45 00:03:09,567 --> 00:03:11,047 One week before the affair of the exploding Bible. 46 00:03:11,051 --> 00:03:12,531 Assistant: Our own paper. Good heavens. 47 00:03:12,536 --> 00:03:13,885 I believe this is how prospective clients 48 00:03:13,886 --> 00:03:15,236 assistant: Our own paper. Good heavens. 49 00:03:15,238 --> 00:03:15,818 Contact this organization. 50 00:03:15,821 --> 00:03:16,401 Assistant: Our own paper. Good heavens. 51 00:03:16,405 --> 00:03:17,955 Employ me, and you can have my story. 52 00:03:17,956 --> 00:03:19,506 Assistant: Our own paper. Good heavens. 53 00:03:19,508 --> 00:03:20,438 Assistant: But that's our paper again. 54 00:03:20,441 --> 00:03:21,371 Assistant: Our own paper. Good heavens. 55 00:03:21,376 --> 00:03:22,956 And we'll soon find out who placed it. Get on to small ads! 56 00:03:22,960 --> 00:03:24,540 Assistant: Our own paper. Good heavens. 57 00:03:24,545 --> 00:03:25,635 Pray, don't bother. I know who placed it. 58 00:03:25,645 --> 00:03:26,735 Assistant: Our own paper. Good heavens. 59 00:03:26,747 --> 00:03:27,627 Who? I did. 60 00:03:27,630 --> 00:03:28,510 Assistant: Our own paper. Good heavens. 61 00:03:28,515 --> 00:03:29,205 The advertisement has been answered, 62 00:03:29,215 --> 00:03:29,905 assistant: Our own paper. Good heavens. 63 00:03:29,916 --> 00:03:30,566 My name and address supplied. 64 00:03:30,566 --> 00:03:31,216 Assistant: Our own paper. Good heavens. 65 00:03:31,217 --> 00:03:32,697 I expect them to get in touch with me at any moment. 66 00:03:32,701 --> 00:03:34,181 Assistant: Our own paper. Good heavens. 67 00:03:34,186 --> 00:03:35,066 Bostwick: Splendid. Splendid! My lord. 68 00:03:35,069 --> 00:03:35,949 Assistant: Our own paper. Good heavens. 69 00:03:35,954 --> 00:03:37,754 You certainly are the new woman incarnate, miss winter. 70 00:03:37,755 --> 00:03:39,555 Assistant: Our own paper. Good heavens. 71 00:03:39,557 --> 00:03:40,067 I slipped in unobserved 72 00:03:40,073 --> 00:03:40,591 assistant: Our own paper. Good heavens. 73 00:03:40,592 --> 00:03:41,621 I thought miss winter would talk more freely. 74 00:03:41,624 --> 00:03:42,662 Assistant: Our own paper. Good heavens. 75 00:03:42,663 --> 00:03:43,459 I always talk freely. Who are you? 76 00:03:43,459 --> 00:03:44,259 Assistant: Our own paper. Good heavens. 77 00:03:44,260 --> 00:03:46,230 This is lord bostwick, the owner of our newspaper. 78 00:03:46,231 --> 00:03:48,196 Assistant: Our own paper. Good heavens. 79 00:03:48,197 --> 00:03:48,577 Oh, how do you do? 80 00:03:48,580 --> 00:03:48,960 Assistant: Our own paper. Good heavens. 81 00:03:48,964 --> 00:03:50,413 The newspaper business is a male preserve, miss winter. 82 00:03:50,414 --> 00:03:51,864 Assistant: Our own paper. Good heavens. 83 00:03:51,866 --> 00:03:52,726 If you are plotting to breach the citadel, 84 00:03:52,733 --> 00:03:53,603 assistant: Our own paper. Good heavens. 85 00:03:53,604 --> 00:03:55,701 It should be done in privacy. Please, come with me. 86 00:03:55,702 --> 00:03:57,802 Assistant: Our own paper. Good heavens. 87 00:03:59,907 --> 00:04:02,867 Sit down. Sit down. 88 00:04:02,876 --> 00:04:03,856 Put you to work in this office with them, 89 00:04:03,859 --> 00:04:04,839 sit down. Sit down. 90 00:04:04,844 --> 00:04:05,544 And they'd all walk out in a body. 91 00:04:05,544 --> 00:04:06,244 Sit down. Sit down. 92 00:04:06,245 --> 00:04:07,475 But they'd leap at the chance to take you out to dinner. 93 00:04:07,479 --> 00:04:08,709 Sit down. Sit down. 94 00:04:08,714 --> 00:04:09,482 Why should they ask me out to dinner? 95 00:04:09,483 --> 00:04:10,248 Sit down. Sit down. 96 00:04:10,249 --> 00:04:11,558 Because you are a very attractive-looking young woman. 97 00:04:11,565 --> 00:04:12,875 Sit down. Sit down. 98 00:04:12,883 --> 00:04:13,621 There can be no sexual equality 99 00:04:13,622 --> 00:04:14,346 sit down. Sit down. 100 00:04:14,351 --> 00:04:15,800 Whilst women exploit their physical appearance. 101 00:04:15,801 --> 00:04:17,251 Sit down. Sit down. 102 00:04:17,253 --> 00:04:18,041 I rigidly avoid it. 103 00:04:18,042 --> 00:04:18,816 Sit down. Sit down. 104 00:04:18,821 --> 00:04:19,801 Yes, well, uh, 105 00:04:19,804 --> 00:04:20,792 sit down. Sit down. 106 00:04:20,793 --> 00:04:22,119 This lift will take us to my office. 107 00:04:22,123 --> 00:04:23,457 Sit down. Sit down. 108 00:04:23,458 --> 00:04:24,388 Allow me to offer you a little reviver. 109 00:04:24,391 --> 00:04:25,321 Sit down. Sit down. 110 00:04:25,326 --> 00:04:27,056 Oh, I touch no spirituous liquor, lord bostwick. 111 00:04:27,060 --> 00:04:28,790 Sit down. Sit down. 112 00:04:28,796 --> 00:04:29,626 I should hope not. 113 00:04:29,629 --> 00:04:30,459 Sit down. Sit down. 114 00:04:30,464 --> 00:04:31,082 This is a fine Madeira. 115 00:04:31,083 --> 00:04:31,698 Sit down. Sit down. 116 00:04:31,699 --> 00:04:32,248 I have a partiality for it, 117 00:04:32,248 --> 00:04:32,798 sit down. Sit down. 118 00:04:32,799 --> 00:04:33,799 Just as I have for adventurous young women. 119 00:04:33,799 --> 00:04:34,799 Sit down. Sit down. 120 00:04:34,801 --> 00:04:36,071 What, then, is your reaction to my proposal? 121 00:04:36,072 --> 00:04:37,328 Sit down. Sit down. 122 00:04:37,336 --> 00:04:37,986 That this newspaper should support you 123 00:04:37,986 --> 00:04:38,636 sit down. Sit down. 124 00:04:38,637 --> 00:04:40,317 To the full extent of its not inconsiderable resources. 125 00:04:40,321 --> 00:04:42,001 Sit down. Sit down. 126 00:04:42,007 --> 00:04:43,437 It is truly wonderful to find someone as 127 00:04:43,441 --> 00:04:44,871 sit down. Sit down. 128 00:04:44,876 --> 00:04:45,306 Liberal as yourself 129 00:04:45,309 --> 00:04:45,739 sit down. Sit down. 130 00:04:45,743 --> 00:04:46,661 In a position of power and authority. 131 00:04:46,662 --> 00:04:47,580 Sit down. Sit down. 132 00:04:47,581 --> 00:04:49,158 Yes, indeed. It's not at all common. 133 00:04:49,162 --> 00:04:50,746 Sit down. Sit down. 134 00:04:50,747 --> 00:04:52,507 My newspapers, you know, are only a means to an end. 135 00:04:52,514 --> 00:04:54,282 Sit down. Sit down. 136 00:04:54,283 --> 00:04:54,883 I have a genuine concern 137 00:04:54,883 --> 00:04:55,483 sit down. Sit down. 138 00:04:55,484 --> 00:04:56,533 For the political welfare of the world. 139 00:04:56,534 --> 00:04:57,584 Sit down. Sit down. 140 00:04:57,586 --> 00:04:58,296 You'd be astonished if I told you 141 00:04:58,302 --> 00:04:59,020 sit down. Sit down. 142 00:04:59,021 --> 00:05:00,350 Of the courts in Europe where I wield power. 143 00:05:00,354 --> 00:05:01,688 Sit down. Sit down. 144 00:05:01,689 --> 00:05:03,169 Behind the thrones, of course. I am a retiring man. 145 00:05:03,173 --> 00:05:04,657 Sit down. Sit down. 146 00:05:04,658 --> 00:05:05,618 It will be an honor to work for you. 147 00:05:05,625 --> 00:05:06,585 Sit down. Sit down. 148 00:05:06,593 --> 00:05:08,013 I would just like to keep it a secret between ourselves. 149 00:05:08,014 --> 00:05:09,428 Sit down. Sit down. 150 00:05:09,429 --> 00:05:10,347 Why? Because, miss winter, 151 00:05:10,348 --> 00:05:11,256 sit down. Sit down. 152 00:05:11,264 --> 00:05:11,914 If there is anything in what you say, 153 00:05:11,914 --> 00:05:12,564 sit down. Sit down. 154 00:05:12,565 --> 00:05:13,995 Then I would be a marked man for supporting you. 155 00:05:13,999 --> 00:05:15,429 Sit down. Sit down. 156 00:05:15,434 --> 00:05:15,722 I see. 157 00:05:15,723 --> 00:05:15,997 Sit down. Sit down. 158 00:05:16,001 --> 00:05:16,819 You'll have to be satisfied, miss winter 159 00:05:16,820 --> 00:05:17,627 sit down. Sit down. 160 00:05:17,635 --> 00:05:18,575 With the thin end of the wedge. 161 00:05:18,585 --> 00:05:19,525 Sit down. Sit down. 162 00:05:19,536 --> 00:05:19,926 Very well. 163 00:05:19,935 --> 00:05:20,325 Sit down. Sit down. 164 00:05:20,336 --> 00:05:21,585 I want your employment, and need your resources behind me. 165 00:05:21,586 --> 00:05:22,836 Sit down. Sit down. 166 00:05:22,838 --> 00:05:23,818 In that case, perhaps you ought to sit down 167 00:05:23,821 --> 00:05:24,801 sit down. Sit down. 168 00:05:24,806 --> 00:05:25,716 And tell me a little bit about your plan. 169 00:05:25,723 --> 00:05:26,641 Sit down. Sit down. 170 00:05:26,642 --> 00:05:27,811 I must admit that one thing intrigues me. 171 00:05:27,812 --> 00:05:28,968 Sit down. Sit down. 172 00:05:28,976 --> 00:05:30,356 And what is that? Apart from your natural desire 173 00:05:30,360 --> 00:05:31,740 sit down. Sit down. 174 00:05:31,745 --> 00:05:32,705 To prove women's equality with men, 175 00:05:32,712 --> 00:05:33,680 sit down. Sit down. 176 00:05:33,681 --> 00:05:34,829 What is your object in contacting 177 00:05:34,830 --> 00:05:35,980 sit down. Sit down. 178 00:05:35,982 --> 00:05:36,882 These organized assassins? 179 00:05:36,882 --> 00:05:37,782 Sit down. Sit down. 180 00:05:37,783 --> 00:05:38,783 Surely that's obvious. 181 00:05:38,783 --> 00:05:39,783 Sit down. Sit down. 182 00:05:39,785 --> 00:05:40,865 I want someone assassinated. 183 00:05:40,868 --> 00:05:41,948 Sit down. Sit down. 184 00:05:54,765 --> 00:05:56,725 Ah! Oh, I'm so sorry. 185 00:05:56,733 --> 00:05:58,032 That's all right, lady. I'm used to it. 186 00:05:58,033 --> 00:05:59,333 Ah! Oh, I'm so sorry. 187 00:05:59,335 --> 00:06:00,165 Take your matches. Oh, it doesn't matter. 188 00:06:00,168 --> 00:06:00,998 Ah! Oh, I'm so sorry. 189 00:06:01,003 --> 00:06:03,443 I've lost me eyes, lady, but I've still got my pride. 190 00:06:03,444 --> 00:06:05,868 Ah! Oh, I'm so sorry. 191 00:06:05,874 --> 00:06:07,290 Yes, of course. 192 00:06:07,291 --> 00:06:08,711 Ah! Oh, I'm so sorry. 193 00:06:17,919 --> 00:06:20,549 "Mr. Pemberty's bowler." 194 00:06:42,505 --> 00:06:44,935 Pardon me, madam. Are you being attended to? 195 00:06:44,940 --> 00:06:47,640 No. I've come to collect Mr. Pemberty's bowler. 196 00:06:47,642 --> 00:06:50,342 Pardon me, madam. Are you being attended to? 197 00:06:50,345 --> 00:06:51,585 Mr. Pemberty's? Yes. 198 00:06:51,595 --> 00:06:52,835 Pardon me, madam. Are you being attended to? 199 00:06:52,847 --> 00:06:54,207 Very hard-wearing felt, madam, 200 00:06:54,214 --> 00:06:55,582 pardon me, madam. Are you being attended to? 201 00:06:55,583 --> 00:06:56,221 From Mesopotamia. 202 00:06:56,222 --> 00:06:56,846 Pardon me, madam. Are you being attended to? 203 00:06:56,850 --> 00:06:58,380 I am sure Mr. Pemberty will be pleased with it. 204 00:06:58,384 --> 00:06:59,922 Pardon me, madam. Are you being attended to? 205 00:06:59,923 --> 00:07:00,469 Oh, I'm sure he will. 206 00:07:00,469 --> 00:07:01,019 Pardon me, madam. Are you being attended to? 207 00:07:01,020 --> 00:07:03,250 If you would care to take it, we will deliver it for you. 208 00:07:03,255 --> 00:07:05,485 Pardon me, madam. Are you being attended to? 209 00:07:08,393 --> 00:07:10,563 This way, madam. 210 00:07:39,156 --> 00:07:41,686 Just through here, madam. 211 00:07:43,959 --> 00:07:46,459 I must apologize for the lack of amenities, madam, 212 00:07:46,461 --> 00:07:47,641 but we don't usually cater for lady customers. 213 00:07:47,645 --> 00:07:48,825 I must apologize for the lack of amenities, madam, 214 00:07:48,830 --> 00:07:50,860 however, the journey will not take long. 215 00:07:50,864 --> 00:07:52,904 I must apologize for the lack of amenities, madam, 216 00:08:24,930 --> 00:08:27,197 Driver: Whoa. 217 00:08:27,198 --> 00:08:29,165 Back. Back. 218 00:08:29,166 --> 00:08:31,126 Driver: Whoa. 219 00:08:31,135 --> 00:08:31,995 Whoa. 220 00:08:32,002 --> 00:08:33,002 Driver: Whoa. 221 00:08:42,546 --> 00:08:44,076 Butler: This way, madam. 222 00:08:44,080 --> 00:08:45,010 These cloak-and-dagger precautions 223 00:08:45,013 --> 00:08:45,951 Butler: This way, madam. 224 00:08:45,952 --> 00:08:46,728 Are an unfortunate necessity. 225 00:08:46,731 --> 00:08:47,511 Butler: This way, madam. 226 00:08:47,516 --> 00:08:49,326 We try and keep them to a minimum. 227 00:08:49,333 --> 00:08:51,153 Butler: This way, madam. 228 00:09:26,952 --> 00:09:29,820 Forgive me. A little test for our customers. 229 00:09:29,821 --> 00:09:30,989 We're not used to dealing with ladies. 230 00:09:30,990 --> 00:09:32,148 Forgive me. A little test for our customers. 231 00:09:32,156 --> 00:09:33,555 Evidently. An interesting reaction. 232 00:09:33,556 --> 00:09:34,956 Forgive me. A little test for our customers. 233 00:09:34,958 --> 00:09:36,007 Men come here on the most gruesome business, 234 00:09:36,008 --> 00:09:37,058 forgive me. A little test for our customers. 235 00:09:37,060 --> 00:09:37,528 Yet without exception 236 00:09:37,529 --> 00:09:37,986 forgive me. A little test for our customers. 237 00:09:37,994 --> 00:09:38,812 They are frightened out of their wits 238 00:09:38,813 --> 00:09:39,628 forgive me. A little test for our customers. 239 00:09:39,629 --> 00:09:40,558 By the first whiff of gunpowder. 240 00:09:40,561 --> 00:09:41,491 Forgive me. A little test for our customers. 241 00:09:41,496 --> 00:09:42,506 You seem to be made of sterner stuff. 242 00:09:42,513 --> 00:09:43,533 Forgive me. A little test for our customers. 243 00:09:43,534 --> 00:09:45,161 Will you please be seated? 244 00:09:45,165 --> 00:09:46,885 Forgive me. A little test for our customers. 245 00:09:49,002 --> 00:09:50,736 Miss winter, you are not married. 246 00:09:50,737 --> 00:09:51,817 You have, as far as we can ascertain, 247 00:09:51,820 --> 00:09:52,900 miss winter, you are not married. 248 00:09:52,905 --> 00:09:53,915 No romantic associations. 249 00:09:53,922 --> 00:09:54,940 Miss winter, you are not married. 250 00:09:54,941 --> 00:09:56,008 Whom, other than a husband or lover, 251 00:09:56,009 --> 00:09:57,067 miss winter, you are not married. 252 00:09:57,075 --> 00:09:57,955 Could a young lady wish to kill? 253 00:09:57,958 --> 00:09:58,838 Miss winter, you are not married. 254 00:09:58,843 --> 00:09:59,543 You seem to know a great deal about me. 255 00:09:59,543 --> 00:10:00,243 Miss winter, you are not married. 256 00:10:00,244 --> 00:10:01,012 Naturally, or you would not be here. 257 00:10:01,013 --> 00:10:01,778 Miss winter, you are not married. 258 00:10:01,779 --> 00:10:03,238 On my part, at least may I know whom I am addressing? 259 00:10:03,245 --> 00:10:04,705 Miss winter, you are not married. 260 00:10:04,714 --> 00:10:06,002 Certainly. I am Ivan Dragomiloff. 261 00:10:06,003 --> 00:10:07,278 Miss winter, you are not married. 262 00:10:07,283 --> 00:10:08,432 Oh, don't be put off by the name. 263 00:10:08,433 --> 00:10:09,583 Miss winter, you are not married. 264 00:10:09,585 --> 00:10:10,225 My father's Russian sentimentality 265 00:10:10,235 --> 00:10:10,875 miss winter, you are not married. 266 00:10:10,886 --> 00:10:11,935 Has been amply counteracted by the rigors 267 00:10:11,936 --> 00:10:12,986 miss winter, you are not married. 268 00:10:12,988 --> 00:10:13,888 Of an English public school education. 269 00:10:13,888 --> 00:10:14,788 Miss winter, you are not married. 270 00:10:14,789 --> 00:10:15,739 Are you head of this organization? 271 00:10:15,739 --> 00:10:16,689 Miss winter, you are not married. 272 00:10:16,690 --> 00:10:17,720 Certainly. You look extremely young. 273 00:10:17,723 --> 00:10:18,761 Miss winter, you are not married. 274 00:10:18,762 --> 00:10:20,888 Oh, don't let that worry you. I was born and bred for the job. 275 00:10:20,892 --> 00:10:23,027 Miss winter, you are not married. 276 00:10:23,028 --> 00:10:23,488 But that's terrible. 277 00:10:23,494 --> 00:10:23,962 Miss winter, you are not married. 278 00:10:23,963 --> 00:10:24,562 There's nothing terrible about it. 279 00:10:24,562 --> 00:10:25,162 Miss winter, you are not married. 280 00:10:25,163 --> 00:10:26,212 My father brought me up to continue his life work. 281 00:10:26,213 --> 00:10:27,263 Miss winter, you are not married. 282 00:10:27,265 --> 00:10:28,155 What could be more natural than for a son 283 00:10:28,165 --> 00:10:29,055 miss winter, you are not married. 284 00:10:29,066 --> 00:10:29,796 To inherit the family business. 285 00:10:29,799 --> 00:10:30,529 Miss winter, you are not married. 286 00:10:30,534 --> 00:10:31,284 Business? You're a gang of murderers. 287 00:10:31,284 --> 00:10:32,034 Miss winter, you are not married. 288 00:10:32,035 --> 00:10:34,385 Our proper title is the assassination bureau, limited. 289 00:10:34,386 --> 00:10:36,736 Miss winter, you are not married. 290 00:10:36,739 --> 00:10:37,339 Our dividends are quite substantial. 291 00:10:37,339 --> 00:10:37,939 Miss winter, you are not married. 292 00:10:37,940 --> 00:10:39,470 Dividends? You admit you take human life for money. 293 00:10:39,474 --> 00:10:41,008 Miss winter, you are not married. 294 00:10:41,009 --> 00:10:41,989 Money is life, don't you agree? 295 00:10:41,992 --> 00:10:42,972 Miss winter, you are not married. 296 00:10:42,977 --> 00:10:43,587 The lack of it has killed more people 297 00:10:43,593 --> 00:10:44,211 miss winter, you are not married. 298 00:10:44,212 --> 00:10:45,891 One way or another than 100 assassination bureaus. 299 00:10:45,895 --> 00:10:47,575 Miss winter, you are not married. 300 00:10:47,581 --> 00:10:47,879 In any case, 301 00:10:47,880 --> 00:10:48,180 miss winter, you are not married. 302 00:10:48,181 --> 00:10:49,931 Human life is possibly the most expendable commodity we possess. 303 00:10:49,932 --> 00:10:51,682 Miss winter, you are not married. 304 00:10:51,684 --> 00:10:53,903 It's so easily replaced, and so pleasurably. 305 00:10:53,904 --> 00:10:56,122 Miss winter, you are not married. 306 00:11:00,359 --> 00:11:02,109 This is fantastic. You're a monster. 307 00:11:03,862 --> 00:11:04,292 Not at all. 308 00:11:04,729 --> 00:11:06,529 My father merely saw to it that I was educated 309 00:11:06,797 --> 00:11:07,997 In the logic of my profession. 310 00:11:08,165 --> 00:11:09,445 He was somewhat of a philosopher. 311 00:11:09,966 --> 00:11:11,566 I'm not really interested in your father. 312 00:11:11,902 --> 00:11:13,022 May we get down to business? 313 00:11:13,102 --> 00:11:14,182 Certainly. Please be seated. 314 00:11:14,840 --> 00:11:16,487 Very well, then. What about your fees? 315 00:11:18,140 --> 00:11:19,260 Oh, we have a sliding scale, 316 00:11:19,712 --> 00:11:21,352 According to the importance of the victim. 317 00:11:21,776 --> 00:11:23,136 Quality is always worth paying for. 318 00:11:23,411 --> 00:11:24,891 We have very high overheads, you know? 319 00:11:25,245 --> 00:11:26,422 Since taking over, I have tried 320 00:11:26,446 --> 00:11:27,846 To completely modernize our methods. 321 00:11:28,781 --> 00:11:30,361 This, after all, is the age of science. 322 00:11:31,950 --> 00:11:33,390 Take, for instance, this little bomb. 323 00:11:34,185 --> 00:11:35,785 We've just issued it to all our branches. 324 00:11:36,086 --> 00:11:38,686 It can be timed to go off at any hour one chooses. 325 00:11:42,392 --> 00:11:45,827 And its tick is no louder than a normal clock. 326 00:11:45,828 --> 00:11:48,047 Switched off, it's as harmless as your pocket watch... 327 00:11:48,048 --> 00:11:50,256 And its tick is no louder than a normal clock. 328 00:11:50,265 --> 00:11:50,855 Unless you drop it, of course. 329 00:11:50,865 --> 00:11:51,455 And its tick is no louder than a normal clock. 330 00:11:51,466 --> 00:11:52,576 Miss winter, please don't be shy. 331 00:11:52,583 --> 00:11:53,703 And its tick is no louder than a normal clock. 332 00:11:53,704 --> 00:11:56,039 Confide in me as you would in a doctor or a priest. 333 00:11:56,040 --> 00:11:58,366 And its tick is no louder than a normal clock. 334 00:11:58,372 --> 00:11:59,152 Whom do you wish to kill? 335 00:11:59,155 --> 00:11:59,935 And its tick is no louder than a normal clock. 336 00:11:59,940 --> 00:12:01,570 You will undertake this assignment, Mr. Dragomiloff? 337 00:12:01,574 --> 00:12:03,212 And its tick is no louder than a normal clock. 338 00:12:03,213 --> 00:12:04,139 I shall want justification. 339 00:12:04,142 --> 00:12:05,072 And its tick is no louder than a normal clock. 340 00:12:05,077 --> 00:12:06,526 Of what sins is he guilty? 341 00:12:06,527 --> 00:12:07,977 And its tick is no louder than a normal clock. 342 00:12:07,979 --> 00:12:08,659 Pride. 343 00:12:08,662 --> 00:12:09,342 And its tick is no louder than a normal clock. 344 00:12:09,347 --> 00:12:10,227 Tsk-tsk-tsk. 345 00:12:10,230 --> 00:12:11,110 And its tick is no louder than a normal clock. 346 00:12:11,115 --> 00:12:11,645 Avarice. 347 00:12:11,648 --> 00:12:12,178 And its tick is no louder than a normal clock. 348 00:12:12,182 --> 00:12:13,000 Oh, dear, dear. 349 00:12:13,001 --> 00:12:13,808 And its tick is no louder than a normal clock. 350 00:12:13,816 --> 00:12:14,976 And murder. 351 00:12:14,983 --> 00:12:16,783 And its tick is no louder than a normal clock. 352 00:12:17,352 --> 00:12:18,482 He seems a suitable candidate. 353 00:12:18,486 --> 00:12:20,396 Have I your guarantee that he will be killed? 354 00:12:20,404 --> 00:12:22,324 He seems a suitable candidate. 355 00:12:22,325 --> 00:12:23,606 You have my word. 356 00:12:23,607 --> 00:12:24,887 He seems a suitable candidate. 357 00:12:24,892 --> 00:12:25,972 The name, please. 358 00:12:25,975 --> 00:12:27,055 He seems a suitable candidate. 359 00:12:27,060 --> 00:12:29,130 Very well, then. His name is... 360 00:12:29,131 --> 00:12:31,198 He seems a suitable candidate. 361 00:12:33,232 --> 00:12:36,172 Ivan Dragomiloff. 362 00:12:38,904 --> 00:12:42,274 I shall need further identification. 363 00:12:42,440 --> 00:12:47,810 He is of Russian extraction, though educated in England. 364 00:12:47,812 --> 00:12:48,330 Physical characteristics? 365 00:12:48,331 --> 00:12:48,838 He is of Russian extraction, though educated in England. 366 00:12:48,846 --> 00:12:50,926 Approximately your size, weight and age. 367 00:12:50,930 --> 00:12:53,010 He is of Russian extraction, though educated in England. 368 00:12:53,016 --> 00:12:54,176 I was born in the province of Valenko. 369 00:12:54,183 --> 00:12:55,353 He is of Russian extraction, though educated in England. 370 00:12:55,354 --> 00:12:56,550 Where was your man born? 371 00:12:56,551 --> 00:12:57,751 He is of Russian extraction, though educated in England. 372 00:12:57,753 --> 00:12:59,620 In the province of Valenko. 373 00:12:59,621 --> 00:13:01,821 He is of Russian extraction, though educated in England. 374 00:13:08,997 --> 00:13:14,097 I am compelled to believe that you mean me. 375 00:13:15,169 --> 00:13:16,129 I do. 376 00:13:16,136 --> 00:13:17,046 You puzzle me, miss winter. 377 00:13:17,053 --> 00:13:17,971 I do. 378 00:13:17,972 --> 00:13:19,571 We've never met, yet you want my life. Why? 379 00:13:19,572 --> 00:13:21,172 I do. 380 00:13:21,174 --> 00:13:21,662 Why? 381 00:13:21,663 --> 00:13:22,137 I do. 382 00:13:22,141 --> 00:13:22,671 Because of my organization? 383 00:13:22,674 --> 00:13:23,212 I do. 384 00:13:23,213 --> 00:13:24,507 Because you believe "kill me, kill my bureau." 385 00:13:24,508 --> 00:13:25,808 I do. 386 00:13:25,810 --> 00:13:27,340 Is that it? Is that it?! 387 00:13:27,344 --> 00:13:28,884 I do. 388 00:13:32,549 --> 00:13:35,449 What an absolutely marvelous idea. 389 00:13:36,952 --> 00:13:39,552 It was not intended to amuse you. 390 00:13:39,554 --> 00:13:40,753 Ah, but it does. It intrigues me too. 391 00:13:40,754 --> 00:13:41,954 It was not intended to amuse you. 392 00:13:41,956 --> 00:13:44,366 It will let me put my aging colleagues on their mettle. 393 00:13:44,374 --> 00:13:46,793 It was not intended to amuse you. 394 00:13:46,794 --> 00:13:47,294 Wonderful. 395 00:13:47,294 --> 00:13:47,794 It was not intended to amuse you. 396 00:13:47,795 --> 00:13:48,355 Since you'll enjoy it so much, 397 00:13:48,361 --> 00:13:48,929 it was not intended to amuse you. 398 00:13:48,930 --> 00:13:50,059 Perhaps you'd give me a bargain price? 399 00:13:50,062 --> 00:13:51,192 It was not intended to amuse you. 400 00:13:51,197 --> 00:13:52,847 Ah, there's one matter upon which my board never compromise, 401 00:13:52,848 --> 00:13:54,498 it was not intended to amuse you. 402 00:13:54,500 --> 00:13:55,000 On finance. 403 00:13:55,000 --> 00:13:55,500 It was not intended to amuse you. 404 00:13:55,501 --> 00:13:57,251 Without self-flattery, I'm afraid, you'll never afford me. 405 00:13:57,252 --> 00:13:59,002 It was not intended to amuse you. 406 00:13:59,004 --> 00:13:59,904 Name your price. 407 00:13:59,904 --> 00:14:00,804 It was not intended to amuse you. 408 00:14:00,805 --> 00:14:01,565 Well, I'm not my father, of course, 409 00:14:01,571 --> 00:14:02,339 it was not intended to amuse you. 410 00:14:02,340 --> 00:14:03,619 But in all due honesty I couldn't put myself 411 00:14:03,623 --> 00:14:04,913 it was not intended to amuse you. 412 00:14:04,914 --> 00:14:05,988 In at a penny less than... 413 00:14:05,991 --> 00:14:07,071 It was not intended to amuse you. 414 00:14:07,076 --> 00:14:07,976 20,000 pounds. 415 00:14:07,976 --> 00:14:08,876 It was not intended to amuse you. 416 00:14:08,877 --> 00:14:10,057 What a pity. I accept. 417 00:14:10,061 --> 00:14:11,341 It was not intended to amuse you. 418 00:14:12,580 --> 00:14:13,210 You do? 419 00:14:13,213 --> 00:14:14,683 You will no doubt wish to count it. 420 00:14:14,684 --> 00:14:16,148 You do? 421 00:14:16,149 --> 00:14:17,117 But you will find each bundle 422 00:14:17,118 --> 00:14:18,076 you do? 423 00:14:18,084 --> 00:14:19,804 Contains a thousand pounds. 424 00:14:19,805 --> 00:14:21,519 You do? 425 00:14:21,520 --> 00:14:23,970 I trust your board will be quite satisfied. 426 00:14:23,971 --> 00:14:26,421 You do? 427 00:14:26,424 --> 00:14:27,424 Good evening, gentlemen. All: Good evening. 428 00:14:27,424 --> 00:14:28,424 You do? 429 00:14:28,426 --> 00:14:30,126 Popescu, good job in Zagreb. Thank you. 430 00:14:30,127 --> 00:14:31,827 You do? 431 00:14:31,829 --> 00:14:32,127 Gentlemen. 432 00:14:32,128 --> 00:14:32,428 You do? 433 00:14:32,429 --> 00:14:34,199 General Von Pinck. Military life certainly keeps you fit, Sir. 434 00:14:34,200 --> 00:14:35,956 You do? 435 00:14:35,965 --> 00:14:38,395 Lucoville, welcome to London. You too, my dear Weiss. 436 00:14:38,400 --> 00:14:40,830 You do? 437 00:14:40,836 --> 00:14:42,046 Ah, Cesare, you're putting on weight. 438 00:14:42,053 --> 00:14:43,270 You do? 439 00:14:43,271 --> 00:14:44,591 Food is the greatest pleasure in my life. 440 00:14:44,592 --> 00:14:45,898 You do? 441 00:14:45,906 --> 00:14:46,606 Greatest? They tell me your wife 442 00:14:46,606 --> 00:14:47,306 you do? 443 00:14:47,307 --> 00:14:48,406 Is the most beautiful woman in Venice. 444 00:14:48,407 --> 00:14:49,507 You do? 445 00:14:49,509 --> 00:14:50,789 She is also the best cook. 446 00:14:50,793 --> 00:14:52,077 You do? 447 00:14:52,078 --> 00:14:53,778 And now, gentlemen, to business, please. 448 00:14:53,779 --> 00:14:55,479 You do? 449 00:15:19,904 --> 00:15:22,464 Ivan: It is fortunate that you're all in London for this meeting. 450 00:15:24,174 --> 00:15:25,744 Something has come up which has... 451 00:15:27,310 --> 00:15:27,790 How shall I put it? 452 00:15:28,282 --> 00:15:30,242 Crystallized thoughts I've had for some time past. 453 00:15:31,280 --> 00:15:32,600 Look around you at the great deeds 454 00:15:32,952 --> 00:15:34,091 Recorded on these walls, gentlemen, 455 00:15:34,115 --> 00:15:35,675 Each one of them performed in the course 456 00:15:36,317 --> 00:15:37,317 Of bettering the world, 457 00:15:37,918 --> 00:15:38,918 Purging it of evil, 458 00:15:39,453 --> 00:15:40,453 Striking down tyranny. 459 00:15:40,986 --> 00:15:42,266 In those days, you were all ruled 460 00:15:42,454 --> 00:15:44,254 By my father's basic principle that our bureau 461 00:15:45,023 --> 00:15:45,491 Would never kill anyone 462 00:15:45,957 --> 00:15:47,597 Without a sound moral reason for doing so. 463 00:15:48,960 --> 00:15:49,960 He was a saintly man. 464 00:15:52,395 --> 00:15:53,875 Do you still adhere to his principles? 465 00:15:55,902 --> 00:15:57,408 Consider a moment. Be honest with yourselves. 466 00:15:57,432 --> 00:15:58,872 Haven't we, in the pursuit of profit, 467 00:15:58,932 --> 00:16:00,492 Fallen short of the high moral standards 468 00:16:00,566 --> 00:16:01,886 Upon which our bureau was founded? 469 00:16:02,334 --> 00:16:04,214 It's always possible to find a good moral reason 470 00:16:05,070 --> 00:16:05,570 For killing anybody. 471 00:16:06,071 --> 00:16:08,071 Everybody, from some point of view, deserves death. 472 00:16:10,041 --> 00:16:10,509 Man is born to die. 473 00:16:10,975 --> 00:16:12,735 No operation that consistently shows a profit 474 00:16:14,178 --> 00:16:16,178 Can do so without answering a legitimate demand. 475 00:16:19,183 --> 00:16:20,863 Say that we are justified by the prosperity 476 00:16:21,585 --> 00:16:22,945 Our operations have brought us all. 477 00:16:23,486 --> 00:16:25,166 You, Lucoville, with your string of hotels. 478 00:16:25,988 --> 00:16:27,708 You, general, with your estates and castles. 479 00:16:28,390 --> 00:16:30,230 You, Weiss, with your Swiss banking syndicates, 480 00:16:31,192 --> 00:16:33,782 And you Spado, with your fake antiques. And you... 481 00:16:38,164 --> 00:16:41,332 Oh, dear, we seem to have started our meeting 482 00:16:41,333 --> 00:16:42,021 without our vice chairman. 483 00:16:42,022 --> 00:16:42,696 Oh, dear, we seem to have started our meeting 484 00:16:42,701 --> 00:16:44,031 does anybody know...? 485 00:16:44,035 --> 00:16:45,795 Oh, dear, we seem to have started our meeting 486 00:16:48,172 --> 00:16:51,641 lord bostwick, my apologies. We started without you. 487 00:16:51,642 --> 00:16:52,022 Forgive me. 488 00:16:52,025 --> 00:16:52,405 Lord bostwick, my apologies. We started without you. 489 00:16:52,409 --> 00:16:53,689 A fallen horse in Piccadilly caused a terrible congestion. 490 00:16:53,693 --> 00:16:54,981 Lord bostwick, my apologies. We started without you. 491 00:16:54,982 --> 00:16:56,688 How the traffic will flow when it is all motorized. 492 00:16:56,695 --> 00:16:58,405 Lord bostwick, my apologies. We started without you. 493 00:16:58,414 --> 00:16:59,532 Please, proceed, Mr. chairman. 494 00:16:59,533 --> 00:17:00,649 Lord bostwick, my apologies. We started without you. 495 00:17:00,650 --> 00:17:01,179 Thank you, my lord. 496 00:17:01,182 --> 00:17:01,712 Lord bostwick, my apologies. We started without you. 497 00:17:01,716 --> 00:17:02,626 I wish to put a commission before you. 498 00:17:02,633 --> 00:17:03,551 Lord bostwick, my apologies. We started without you. 499 00:17:03,552 --> 00:17:04,269 It is an assignment I welcome 500 00:17:04,270 --> 00:17:04,977 lord bostwick, my apologies. We started without you. 501 00:17:04,985 --> 00:17:05,965 And have accepted on your behalf. 502 00:17:05,968 --> 00:17:06,948 Lord bostwick, my apologies. We started without you. 503 00:17:06,953 --> 00:17:07,741 To the commission of miss Sonya winter 504 00:17:07,742 --> 00:17:08,516 lord bostwick, my apologies. We started without you. 505 00:17:08,521 --> 00:17:09,239 For the fee of 20,000 pounds, 506 00:17:09,240 --> 00:17:09,947 lord bostwick, my apologies. We started without you. 507 00:17:09,955 --> 00:17:11,555 The assassination of Ivan Dragomiloff, 508 00:17:11,556 --> 00:17:13,156 lord bostwick, my apologies. We started without you. 509 00:17:13,158 --> 00:17:13,618 Your chairman. 510 00:17:13,624 --> 00:17:15,664 Lord bostwick, my apologies. We started without you. 511 00:17:15,693 --> 00:17:17,733 Lord bostwick, my apologies. We started without you. 512 00:17:21,732 --> 00:17:25,568 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 513 00:17:25,569 --> 00:17:26,868 With all respect, I no longer see in you the idealism 514 00:17:26,869 --> 00:17:28,169 miss winter has put into my hands the very weapon I need. 515 00:17:28,171 --> 00:17:29,451 Without which we are no more than common murderers. 516 00:17:29,455 --> 00:17:30,735 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 517 00:17:30,740 --> 00:17:32,456 Murderers! We are assassins! 518 00:17:32,457 --> 00:17:34,167 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 519 00:17:34,176 --> 00:17:34,876 I aim to put you to the test. 520 00:17:34,876 --> 00:17:35,576 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 521 00:17:35,577 --> 00:17:36,507 I believe miss winter has shown us 522 00:17:36,510 --> 00:17:37,440 miss winter has put into my hands the very weapon I need. 523 00:17:37,445 --> 00:17:39,475 The way to rekindle the torch we once held so high. 524 00:17:39,479 --> 00:17:41,509 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 525 00:17:41,515 --> 00:17:42,105 Man: We won't stand for it. 526 00:17:42,115 --> 00:17:44,355 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 527 00:17:45,051 --> 00:17:47,386 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 528 00:17:47,387 --> 00:17:47,897 It's really quite simple. 529 00:17:47,903 --> 00:17:48,421 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 530 00:17:48,422 --> 00:17:49,520 Under our constitution we each have the right 531 00:17:49,521 --> 00:17:50,621 miss winter has put into my hands the very weapon I need. 532 00:17:50,623 --> 00:17:51,961 To accept commissions on behalf of all. 533 00:17:51,962 --> 00:17:53,287 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 534 00:17:53,292 --> 00:17:53,922 I have accepted this one. 535 00:17:53,925 --> 00:17:54,555 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 536 00:17:54,559 --> 00:17:55,858 But what does it mean? 537 00:17:55,859 --> 00:17:57,537 Miss winter has put into my hands the very weapon I need. 538 00:17:57,561 --> 00:17:59,761 It means, my friends, 539 00:17:59,763 --> 00:18:00,950 that you must kill me, 540 00:18:00,951 --> 00:18:02,127 it means, my friends, 541 00:18:02,132 --> 00:18:03,351 or I will kill you. 542 00:18:03,352 --> 00:18:04,569 It means, my friends, 543 00:18:07,269 --> 00:18:08,999 kill us? 544 00:18:13,675 --> 00:18:15,405 Yes, gentlemen, kill you. 545 00:18:15,410 --> 00:18:16,310 Not to put too fine a point on it, 546 00:18:16,310 --> 00:18:17,210 yes, gentlemen, kill you. 547 00:18:17,211 --> 00:18:17,779 I consider you all expendable. 548 00:18:17,780 --> 00:18:18,337 Yes, gentlemen, kill you. 549 00:18:18,345 --> 00:18:19,895 Taking the honorable course, I challenge you to this duel. 550 00:18:19,896 --> 00:18:21,446 Yes, gentlemen, kill you. 551 00:18:21,448 --> 00:18:22,348 Yes, but supposing, my dear young friend, 552 00:18:22,348 --> 00:18:23,248 yes, gentlemen, kill you. 553 00:18:23,249 --> 00:18:24,868 That we succeed in killing you? 554 00:18:24,869 --> 00:18:26,476 Yes, gentlemen, kill you. 555 00:18:26,485 --> 00:18:26,925 Then you, lord bostwick, 556 00:18:26,934 --> 00:18:27,384 yes, gentlemen, kill you. 557 00:18:27,385 --> 00:18:28,075 Whom I hereby appoint as neutral referee 558 00:18:28,085 --> 00:18:28,775 yes, gentlemen, kill you. 559 00:18:28,786 --> 00:18:30,146 In this most purifying game, will, as vice chairman, 560 00:18:30,153 --> 00:18:31,521 yes, gentlemen, kill you. 561 00:18:31,522 --> 00:18:31,970 Take over my position, 562 00:18:31,971 --> 00:18:32,421 yes, gentlemen, kill you. 563 00:18:32,422 --> 00:18:33,612 Pending the election of my successor. 564 00:18:33,613 --> 00:18:34,786 Yes, gentlemen, kill you. 565 00:18:34,791 --> 00:18:35,221 I repeat, gentlemen. 566 00:18:35,224 --> 00:18:35,664 Yes, gentlemen, kill you. 567 00:18:35,665 --> 00:18:37,438 The commission has been accepted. 568 00:18:37,442 --> 00:18:39,232 Yes, gentlemen, kill you. 569 00:18:43,198 --> 00:18:44,528 We must now settle a moment 570 00:18:44,532 --> 00:18:45,082 to begin this little adventure. 571 00:18:45,082 --> 00:18:45,632 We must now settle a moment 572 00:18:45,633 --> 00:18:46,571 we must give you time to return to your territories. 573 00:18:46,572 --> 00:18:47,496 We must now settle a moment 574 00:18:47,501 --> 00:18:48,881 some of your journeys will be longer than others. 575 00:18:48,885 --> 00:18:50,265 We must now settle a moment 576 00:18:50,270 --> 00:18:51,038 let us say that 24 hours from now 577 00:18:51,039 --> 00:18:51,796 we must now settle a moment 578 00:18:51,804 --> 00:18:52,592 we shall be considered at hazard. 579 00:18:52,593 --> 00:18:53,367 We must now settle a moment 580 00:18:53,372 --> 00:18:55,572 lord bostwick, we'd better synchronize our watches. 581 00:18:55,573 --> 00:18:57,773 We must now settle a moment 582 00:18:59,043 --> 00:19:00,783 7:30. 583 00:19:01,478 --> 00:19:05,547 Gentlemen, 24 hours from the striking of this gavel, 584 00:19:05,548 --> 00:19:06,028 we shall be at hazard. 585 00:19:06,031 --> 00:19:06,511 Gentlemen, 24 hours from the striking of this gavel, 586 00:19:06,515 --> 00:19:08,995 from tomorrow then, at precisely 7:30 P.M. 587 00:19:09,000 --> 00:19:11,480 Gentlemen, 24 hours from the striking of this gavel, 588 00:19:31,770 --> 00:19:33,700 Hardly the act of a gentleman. 589 00:19:33,705 --> 00:19:35,585 But one should always applaud initiative. 590 00:19:35,589 --> 00:19:37,469 Hardly the act of a gentleman. 591 00:19:41,245 --> 00:19:45,245 Good night to you, gentlemen, and good luck. 592 00:19:47,217 --> 00:19:48,347 We must go after him. 593 00:19:48,351 --> 00:19:49,431 This ridiculous nonsense must be stopped. 594 00:19:49,434 --> 00:19:50,518 We must go after him. 595 00:19:50,519 --> 00:19:51,349 The motion has been accepted. 596 00:19:51,352 --> 00:19:52,182 We must go after him. 597 00:19:52,187 --> 00:19:52,917 Discipline must be observed. 598 00:19:52,920 --> 00:19:53,650 We must go after him. 599 00:19:53,655 --> 00:19:54,215 Why should we accept it? 600 00:19:54,221 --> 00:19:54,791 We must go after him. 601 00:19:54,792 --> 00:19:56,369 We've given our lives for the bureau. 602 00:19:56,373 --> 00:19:57,957 We must go after him. 603 00:19:57,958 --> 00:19:58,608 Not yet. 604 00:19:58,608 --> 00:19:59,258 We must go after him. 605 00:19:59,259 --> 00:19:59,569 Gentlemen, 606 00:19:59,575 --> 00:19:59,885 we must go after him. 607 00:19:59,892 --> 00:20:01,412 It's not a moneymaking proposition. 608 00:20:01,413 --> 00:20:02,927 We must go after him. 609 00:20:02,928 --> 00:20:03,388 Gentlemen! 610 00:20:03,394 --> 00:20:03,862 We must go after him. 611 00:20:03,863 --> 00:20:05,182 As acting chairman, I call you to order. 612 00:20:05,183 --> 00:20:06,496 We must go after him. 613 00:20:06,497 --> 00:20:07,946 Gentlemen, we have all been very loyal 614 00:20:07,947 --> 00:20:09,397 we must go after him. 615 00:20:09,399 --> 00:20:10,109 To the memory of our dear founder, 616 00:20:10,115 --> 00:20:10,825 we must go after him. 617 00:20:10,833 --> 00:20:12,132 But let us be honest with ourselves. 618 00:20:12,133 --> 00:20:13,433 We must go after him. 619 00:20:13,435 --> 00:20:14,865 I think we have all felt that seniority 620 00:20:14,869 --> 00:20:16,299 we must go after him. 621 00:20:16,304 --> 00:20:16,954 Should have counted for something 622 00:20:16,954 --> 00:20:17,604 we must go after him. 623 00:20:17,605 --> 00:20:18,395 When the succession was decided. 624 00:20:18,405 --> 00:20:19,195 We must go after him. 625 00:20:19,206 --> 00:20:20,455 He should not have come in at the top. 626 00:20:20,456 --> 00:20:21,706 We must go after him. 627 00:20:21,708 --> 00:20:23,018 His father trained the boy well. 628 00:20:23,025 --> 00:20:24,335 We must go after him. 629 00:20:24,343 --> 00:20:24,581 Of course. 630 00:20:24,582 --> 00:20:24,806 We must go after him. 631 00:20:24,810 --> 00:20:25,710 Of course, please do not misunderstand me, gentlemen. 632 00:20:25,710 --> 00:20:26,610 We must go after him. 633 00:20:26,611 --> 00:20:28,041 I'm merely suggesting that it is in everybody's interest 634 00:20:28,045 --> 00:20:29,475 we must go after him. 635 00:20:29,480 --> 00:20:31,650 To go along with our young chairman's sporting proposition. 636 00:20:31,651 --> 00:20:33,816 We must go after him. 637 00:20:33,817 --> 00:20:35,066 In fact, I feel it is my duty as referee 638 00:20:35,067 --> 00:20:36,317 we must go after him. 639 00:20:36,319 --> 00:20:37,799 To stimulate your enthusiasm. 640 00:20:37,803 --> 00:20:39,287 We must go after him. 641 00:20:39,288 --> 00:20:40,268 In addition to miss winter's fee, 642 00:20:40,271 --> 00:20:41,251 we must go after him. 643 00:20:41,256 --> 00:20:42,256 I offer a prize of 10,000 pounds 644 00:20:42,256 --> 00:20:43,256 we must go after him. 645 00:20:43,258 --> 00:20:44,768 To whichever member accomplishes her commission. 646 00:20:44,775 --> 00:20:46,285 We must go after him. 647 00:20:46,294 --> 00:20:48,044 A very sporting gesture, my lord. 648 00:20:48,045 --> 00:20:49,795 We must go after him. 649 00:20:49,797 --> 00:20:50,627 No, no, no, no. 650 00:20:50,630 --> 00:20:51,460 We must go after him. 651 00:20:51,465 --> 00:20:52,965 Our young chairman deserves all the credit. 652 00:20:52,966 --> 00:20:54,466 We must go after him. 653 00:20:54,468 --> 00:20:55,468 He conceived this great adventure. 654 00:20:55,468 --> 00:20:56,468 We must go after him. 655 00:20:56,470 --> 00:20:58,950 He is certainly a sportsman. 656 00:20:58,955 --> 00:21:01,435 We must go after him. 657 00:21:15,353 --> 00:21:18,623 Nursemaid: Isn't he handsome. 658 00:21:19,623 --> 00:21:21,563 Really. 659 00:21:22,992 --> 00:21:25,432 Ah, good morning. 660 00:21:27,562 --> 00:21:31,862 Shall we take a little walk in the park, miss winter? 661 00:21:35,836 --> 00:21:37,466 Mr. Dragomiloff. 662 00:21:37,470 --> 00:21:38,050 Oh, forgive the disguise. 663 00:21:38,053 --> 00:21:38,641 Mr. Dragomiloff. 664 00:21:38,642 --> 00:21:39,567 Thanks to you, I'm a marked man. 665 00:21:39,570 --> 00:21:40,500 Mr. Dragomiloff. 666 00:21:40,505 --> 00:21:41,935 My bureau accepted your commission. 667 00:21:41,939 --> 00:21:43,369 Mr. Dragomiloff. 668 00:21:43,374 --> 00:21:44,112 Oh. 669 00:21:44,113 --> 00:21:44,837 Mr. Dragomiloff. 670 00:21:44,842 --> 00:21:45,672 Well, really. 671 00:21:45,675 --> 00:21:46,505 Mr. Dragomiloff. 672 00:21:46,510 --> 00:21:47,680 The Albert memorial? 673 00:21:47,681 --> 00:21:48,837 Mr. Dragomiloff. 674 00:21:48,845 --> 00:21:49,775 It was an agreed rendezvous. 675 00:21:49,778 --> 00:21:50,708 Mr. Dragomiloff. 676 00:21:50,713 --> 00:21:52,383 It was glorious in the park this morning. 677 00:21:52,384 --> 00:21:54,048 Mr. Dragomiloff. 678 00:21:54,049 --> 00:21:55,169 Well, when are you leaving? 679 00:21:55,170 --> 00:21:56,276 Mr. Dragomiloff. 680 00:21:56,284 --> 00:21:56,582 Leaving? 681 00:21:56,583 --> 00:21:56,883 Mr. Dragomiloff. 682 00:21:56,884 --> 00:21:58,254 Miss winter, have you forgotten so soon 683 00:21:58,255 --> 00:21:59,619 Mr. Dragomiloff. 684 00:21:59,620 --> 00:22:00,338 That you're a journalist? 685 00:22:00,339 --> 00:22:01,046 Mr. Dragomiloff. 686 00:22:01,054 --> 00:22:02,524 What more can I do? Follow Dragomiloff. 687 00:22:02,525 --> 00:22:03,989 Mr. Dragomiloff. 688 00:22:03,990 --> 00:22:04,490 Report on his execution. 689 00:22:04,490 --> 00:22:04,990 Mr. Dragomiloff. 690 00:22:04,991 --> 00:22:07,241 It's the greatest story of the decade, and covered by a woman. 691 00:22:07,242 --> 00:22:09,492 Mr. Dragomiloff. 692 00:22:09,495 --> 00:22:10,975 Isn't that what you wanted? Of course. 693 00:22:10,979 --> 00:22:12,459 Mr. Dragomiloff. 694 00:22:12,464 --> 00:22:14,904 My secretary will take care of everything. Money, tickets... 695 00:22:14,905 --> 00:22:17,329 Mr. Dragomiloff. 696 00:22:17,668 --> 00:22:19,998 But I suppose you don't know where he'll go. 697 00:22:20,003 --> 00:22:21,471 Well, he did tell me quite a lot about the bureau, 698 00:22:21,472 --> 00:22:22,940 but I suppose you don't know where he'll go. 699 00:22:22,941 --> 00:22:24,355 Where it operates and everything. 700 00:22:24,356 --> 00:22:25,766 But I suppose you don't know where he'll go. 701 00:22:25,775 --> 00:22:26,785 We walked by the serpentine. 702 00:22:26,792 --> 00:22:27,810 But I suppose you don't know where he'll go. 703 00:22:27,811 --> 00:22:28,258 Miss winter, 704 00:22:28,259 --> 00:22:28,709 but I suppose you don't know where he'll go. 705 00:22:28,710 --> 00:22:29,660 You do want to go on with the story? 706 00:22:29,660 --> 00:22:30,610 But I suppose you don't know where he'll go. 707 00:22:30,611 --> 00:22:32,010 I've invested a lot of money in it remember. 708 00:22:32,011 --> 00:22:33,411 But I suppose you don't know where he'll go. 709 00:22:33,413 --> 00:22:34,001 Oh, most certainly. 710 00:22:34,002 --> 00:22:34,576 But I suppose you don't know where he'll go. 711 00:22:34,580 --> 00:22:36,130 I shall have the greatest pleasure in reporting his... 712 00:22:36,131 --> 00:22:37,681 but I suppose you don't know where he'll go. 713 00:22:37,683 --> 00:22:38,782 Whatever happens to him. Splendid. 714 00:22:38,783 --> 00:22:39,883 But I suppose you don't know where he'll go. 715 00:22:39,885 --> 00:22:41,395 Now, remember, you are to wire me personally 716 00:22:41,402 --> 00:22:42,920 but I suppose you don't know where he'll go. 717 00:22:42,921 --> 00:22:43,889 About all of his movements. 718 00:22:43,890 --> 00:22:44,848 But I suppose you don't know where he'll go. 719 00:22:44,856 --> 00:22:46,966 Now, to where shall we buy you a ticket? 720 00:22:46,974 --> 00:22:49,094 But I suppose you don't know where he'll go. 721 00:22:49,726 --> 00:22:50,756 To Paris. 722 00:22:52,628 --> 00:22:54,498 To Paris. 723 00:22:55,464 --> 00:22:57,804 Madame Lucoville: Shocking. 724 00:23:02,336 --> 00:23:04,696 Disgusting. 725 00:23:06,740 --> 00:23:10,840 It's disgraceful. It's a scandal. 726 00:23:10,844 --> 00:23:11,832 Oh! It's an outrage. 727 00:23:11,833 --> 00:23:12,807 It's disgraceful. It's a scandal. 728 00:23:12,812 --> 00:23:14,145 What has happened to my Paris? 729 00:23:14,146 --> 00:23:15,476 It's disgraceful. It's a scandal. 730 00:23:15,481 --> 00:23:16,530 It has become a sink of iniquity. 731 00:23:16,531 --> 00:23:17,581 It's disgraceful. It's a scandal. 732 00:23:17,583 --> 00:23:18,816 A sewer. A den of vice. 733 00:23:18,817 --> 00:23:20,047 It's disgraceful. It's a scandal. 734 00:23:20,052 --> 00:23:21,351 The tourists expect it, my dear. 735 00:23:21,352 --> 00:23:22,652 It's disgraceful. It's a scandal. 736 00:23:22,654 --> 00:23:23,042 Oh, nonsense! 737 00:23:23,043 --> 00:23:23,417 It's disgraceful. It's a scandal. 738 00:23:23,421 --> 00:23:24,751 The whole civilized world is shocked by it. 739 00:23:24,755 --> 00:23:26,085 It's disgraceful. It's a scandal. 740 00:23:26,090 --> 00:23:27,370 Nobody knows that better than you, Henri. 741 00:23:27,374 --> 00:23:28,662 It's disgraceful. It's a scandal. 742 00:23:28,663 --> 00:23:29,209 Oh, yes, my dear. 743 00:23:29,209 --> 00:23:29,759 It's disgraceful. It's a scandal. 744 00:23:29,760 --> 00:23:31,140 You are one of the few senators of the Republic 745 00:23:31,144 --> 00:23:32,528 it's disgraceful. It's a scandal. 746 00:23:32,529 --> 00:23:34,159 Who have dared to stand out against evil. 747 00:23:34,163 --> 00:23:35,801 It's disgraceful. It's a scandal. 748 00:23:35,802 --> 00:23:36,828 I suppose it was my duty. 749 00:23:36,831 --> 00:23:37,861 It's disgraceful. It's a scandal. 750 00:23:37,866 --> 00:23:38,766 Oh, I respect you for it. 751 00:23:38,766 --> 00:23:39,666 It's disgraceful. It's a scandal. 752 00:23:39,667 --> 00:23:40,567 Though sometimes I must confess, 753 00:23:40,567 --> 00:23:41,467 it's disgraceful. It's a scandal. 754 00:23:41,468 --> 00:23:42,678 I fear for you. Fear for me? 755 00:23:42,685 --> 00:23:43,895 It's disgraceful. It's a scandal. 756 00:23:43,903 --> 00:23:44,891 To oppose this underworld of vice 757 00:23:44,892 --> 00:23:45,866 it's disgraceful. It's a scandal. 758 00:23:45,871 --> 00:23:46,851 May endanger your very life. 759 00:23:46,854 --> 00:23:47,844 It's disgraceful. It's a scandal. 760 00:23:47,845 --> 00:23:49,269 Well, it was your idea. 761 00:23:49,273 --> 00:23:50,707 It's disgraceful. It's a scandal. 762 00:23:50,708 --> 00:23:51,857 Somebody had to speak out. As I've always said, 763 00:23:51,858 --> 00:23:53,008 it's disgraceful. It's a scandal. 764 00:23:53,010 --> 00:23:54,290 If you want something done, you must do it yourself. 765 00:23:54,294 --> 00:23:55,582 It's disgraceful. It's a scandal. 766 00:23:55,583 --> 00:23:57,099 Well, my dear, I must be off to the senate. 767 00:23:57,100 --> 00:23:58,606 It's disgraceful. It's a scandal. 768 00:23:58,615 --> 00:24:00,025 We've a sitting that may go on most of the night. 769 00:24:00,032 --> 00:24:01,450 It's disgraceful. It's a scandal. 770 00:24:01,451 --> 00:24:02,281 The women of France will never forget 771 00:24:02,284 --> 00:24:03,122 it's disgraceful. It's a scandal. 772 00:24:03,123 --> 00:24:04,287 What you're doing for them, Henri. 773 00:24:04,288 --> 00:24:05,446 It's disgraceful. It's a scandal. 774 00:24:05,454 --> 00:24:06,520 I hope not. Good night. 775 00:24:06,521 --> 00:24:07,801 It's disgraceful. It's a scandal. 776 00:24:09,623 --> 00:24:11,663 It's disgraceful. It's a scandal. 777 00:24:19,733 --> 00:24:20,701 Anything to report? 778 00:24:20,702 --> 00:24:21,618 There's not a sign of him, monsieur. 779 00:24:21,619 --> 00:24:22,527 Anything to report? 780 00:24:22,535 --> 00:24:23,495 Everyone has been shown his photograph. 781 00:24:23,502 --> 00:24:24,472 Anything to report? 782 00:24:24,473 --> 00:24:26,300 Watch carefully. He's a devil. 783 00:24:26,304 --> 00:24:28,144 Anything to report? 784 00:24:48,158 --> 00:24:49,858 Good evening, monsieur Lucoville. 785 00:24:49,859 --> 00:24:50,389 Good evening, Madame Otero. 786 00:24:50,392 --> 00:24:50,922 Good evening, monsieur Lucoville. 787 00:24:50,926 --> 00:24:52,186 How is business? Up a little on last week. 788 00:24:52,193 --> 00:24:53,461 Good evening, Monsieur Lucoville. 789 00:24:53,462 --> 00:24:54,941 Uh-huh. And how is the new cheap champagne going? 790 00:24:54,945 --> 00:24:56,425 Good evening, monsieur Lucoville. 791 00:24:56,430 --> 00:24:56,930 We serve it after midnight, 792 00:24:56,930 --> 00:24:57,430 good evening, monsieur Lucoville. 793 00:24:57,431 --> 00:24:58,699 We charge the same price, and nobody notices. 794 00:24:58,700 --> 00:24:59,958 Good evening, monsieur Lucoville. 795 00:24:59,966 --> 00:25:00,396 Excellent. 796 00:25:00,399 --> 00:25:00,829 Good evening, monsieur Lucoville. 797 00:25:00,833 --> 00:25:02,423 You have been warned to look out for a certain man. 798 00:25:02,424 --> 00:25:03,997 Good evening, monsieur Lucoville. 799 00:25:04,002 --> 00:25:04,832 I have his picture here. 800 00:25:04,835 --> 00:25:05,665 Good evening, monsieur Lucoville. 801 00:25:05,670 --> 00:25:06,869 He will not pass. Excellent. 802 00:25:06,870 --> 00:25:08,150 Good evening, monsieur Lucoville. 803 00:25:24,922 --> 00:25:26,891 I am informed that one may find here 804 00:25:26,892 --> 00:25:29,890 the most suitable arrangements for the night. 805 00:25:29,892 --> 00:25:32,892 I am informed that one may find here 806 00:25:32,896 --> 00:25:33,926 Monsieur Le Comte De... 807 00:25:33,929 --> 00:25:34,959 I am informed that one may find here 808 00:25:34,964 --> 00:25:35,432 certainly, your excellency. 809 00:25:35,433 --> 00:25:35,900 I am informed that one may find here 810 00:25:35,901 --> 00:25:37,678 we shall arrange for you something special. 811 00:25:37,682 --> 00:25:39,472 I am informed that one may find here 812 00:25:41,770 --> 00:25:43,640 good evening. 813 00:25:45,206 --> 00:25:47,666 Just one moment. 814 00:25:56,784 --> 00:25:59,886 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 815 00:25:59,887 --> 00:26:01,336 Well, madame, I am incognito. But of course. 816 00:26:01,337 --> 00:26:02,787 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 817 00:26:02,789 --> 00:26:04,407 You will be one of our best-known unknown visitors. 818 00:26:04,408 --> 00:26:06,016 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 819 00:26:06,025 --> 00:26:06,365 This way. 820 00:26:06,374 --> 00:26:06,724 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 821 00:26:06,725 --> 00:26:09,255 Phillippe, champagne in the swan room at once. 822 00:26:09,260 --> 00:26:11,790 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 823 00:26:19,036 --> 00:26:22,696 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 824 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 and this one has the most frightful 825 00:26:23,706 --> 00:26:24,706 absolutely hopeless. This one has knock-knees 826 00:26:24,708 --> 00:26:25,888 hangdog look about her. 827 00:26:25,892 --> 00:26:27,080 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 828 00:26:27,081 --> 00:26:27,525 and as for this one, 829 00:26:27,526 --> 00:26:27,966 absolutely hopeless. This one has knock-knees 830 00:26:27,977 --> 00:26:30,407 I seem to remember her at least five years ago in Le sphinx. 831 00:26:30,412 --> 00:26:32,847 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 832 00:26:33,281 --> 00:26:33,711 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 833 00:26:33,715 --> 00:26:35,375 I demand something different, something fresh. 834 00:26:35,382 --> 00:26:37,050 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 835 00:26:37,051 --> 00:26:38,001 but your excellency has seen 836 00:26:38,001 --> 00:26:38,951 absolutely hopeless. This one has knock-knees 837 00:26:38,952 --> 00:26:39,782 the most beautiful girls in the house! 838 00:26:39,785 --> 00:26:40,615 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 839 00:26:40,620 --> 00:26:42,220 damn it! Damn it! I demand to see the director. 840 00:26:42,221 --> 00:26:43,821 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 841 00:26:43,823 --> 00:26:45,793 but he does not concern himself with the customers, excellency. 842 00:26:45,794 --> 00:26:47,759 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 843 00:26:47,760 --> 00:26:48,778 he will concern himself with me, madame. 844 00:26:48,779 --> 00:26:49,787 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 845 00:26:49,795 --> 00:26:51,025 you tell monsieur Lucoville to come here now! 846 00:26:51,029 --> 00:26:52,259 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 847 00:26:52,264 --> 00:26:53,132 and get these miserable creatures out of here! 848 00:26:53,133 --> 00:26:53,999 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 849 00:26:54,000 --> 00:26:55,499 of course, excellency. Spank to your pleasure, 850 00:26:55,500 --> 00:26:57,000 absolutely hopeless. This one has knock-knees 851 00:26:57,002 --> 00:26:57,932 your excellency, your honor. 852 00:26:57,935 --> 00:26:58,865 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 853 00:26:58,870 --> 00:27:00,036 oh! Allez, Vite! 854 00:27:00,037 --> 00:27:01,548 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 855 00:27:01,572 --> 00:27:05,072 good evening. I was recommended to you by lord bostwick. 856 00:27:05,075 --> 00:27:06,335 Lord bostwick? Yes, he's a very old customer. 857 00:27:06,342 --> 00:27:07,610 Good evening. I was recommended to you by lord bostwick. 858 00:27:07,611 --> 00:27:09,310 He knows we like to cater for the English taste. 859 00:27:09,311 --> 00:27:11,011 Good evening. I was recommended to you by lord bostwick. 860 00:27:11,013 --> 00:27:12,401 Nothing I can do will please the gentleman. 861 00:27:12,402 --> 00:27:13,777 Good evening. I was recommended to you by lord bostwick. 862 00:27:13,782 --> 00:27:15,181 Nothing you can do. I don't wonder. 863 00:27:15,182 --> 00:27:16,582 Good evening. I was recommended to you by lord bostwick. 864 00:27:16,584 --> 00:27:17,716 Let someone else try. 865 00:27:17,717 --> 00:27:19,917 Good evening. I was recommended to you by lord bostwick. 866 00:27:23,022 --> 00:27:26,157 Surely this is a place of assignation? 867 00:27:26,158 --> 00:27:26,858 It is certainly not a convent. 868 00:27:26,858 --> 00:27:27,558 Surely this is a place of assignation? 869 00:27:27,559 --> 00:27:28,739 Just stay here. I'll tell madame. 870 00:27:28,743 --> 00:27:29,933 Surely this is a place of assignation? 871 00:27:29,934 --> 00:27:31,388 How very interesting. 872 00:27:31,395 --> 00:27:32,875 Surely this is a place of assignation? 873 00:27:33,865 --> 00:27:35,155 I must make some notes. 874 00:27:35,166 --> 00:27:36,146 The count wants something different. 875 00:27:36,149 --> 00:27:37,129 I must make some notes. 876 00:27:37,134 --> 00:27:38,072 Excuse me. There is a new girl. 877 00:27:38,073 --> 00:27:38,997 I must make some notes. 878 00:27:39,002 --> 00:27:40,385 No, not now. 879 00:27:40,386 --> 00:27:41,766 I must make some notes. 880 00:27:47,042 --> 00:27:50,677 That's the most exciting creature in the place! 881 00:27:50,678 --> 00:27:52,138 But she looks completely innocent. 882 00:27:52,145 --> 00:27:53,605 That's the most exciting creature in the place! 883 00:27:53,614 --> 00:27:54,482 Yes, exactly. 884 00:27:54,483 --> 00:27:56,323 That's the most exciting creature in the place! 885 00:27:56,749 --> 00:27:58,149 That's the most exciting creature in the place! 886 00:27:58,151 --> 00:27:59,200 I am the patron, mademoiselle. 887 00:27:59,201 --> 00:28:00,251 That's the most exciting creature in the place! 888 00:28:00,253 --> 00:28:00,741 How do you do? 889 00:28:00,742 --> 00:28:01,216 That's the most exciting creature in the place! 890 00:28:01,220 --> 00:28:01,920 Come this way, please. 891 00:28:01,920 --> 00:28:02,620 That's the most exciting creature in the place! 892 00:28:02,621 --> 00:28:04,439 I wonder if I might ask you one or two questions. 893 00:28:04,440 --> 00:28:06,248 That's the most exciting creature in the place! 894 00:28:06,257 --> 00:28:06,787 Don't worry, Chérie, 895 00:28:06,790 --> 00:28:07,320 that's the most exciting creature in the place! 896 00:28:07,324 --> 00:28:09,040 He doesn't want anyone experienced. 897 00:28:09,041 --> 00:28:10,881 That's the most exciting creature in the place! 898 00:28:18,667 --> 00:28:20,627 Entrez. 899 00:28:23,604 --> 00:28:26,204 Your excellency, it is an honor to meet you. 900 00:28:26,206 --> 00:28:27,636 I have found you something entirely fresh. 901 00:28:27,640 --> 00:28:29,070 Your excellency, it is an honor to meet you. 902 00:28:29,075 --> 00:28:31,335 What delightful surprises you have up your sleeve, patron. 903 00:28:31,343 --> 00:28:33,613 Your excellency, it is an honor to meet you. 904 00:28:33,614 --> 00:28:35,479 In there. In there. 905 00:28:35,480 --> 00:28:37,350 Your excellency, it is an honor to meet you. 906 00:28:37,782 --> 00:28:42,919 For the exceptional customer, there is always something... 907 00:28:42,920 --> 00:28:44,100 how shall I say... 908 00:28:44,104 --> 00:28:45,294 For the exceptional customer, there is always something... 909 00:28:45,295 --> 00:28:46,519 special. 910 00:28:46,523 --> 00:28:47,761 For the exceptional customer, there is always something... 911 00:28:47,762 --> 00:28:50,058 special, yes. The room is to your satisfaction, excellency? 912 00:28:50,059 --> 00:28:52,359 For the exceptional customer, there is always something... 913 00:28:52,362 --> 00:28:53,212 they have sent you champagne. 914 00:28:53,212 --> 00:28:54,062 For the exceptional customer, there is always something... 915 00:28:54,063 --> 00:28:54,731 it's on the house, of course. 916 00:28:54,732 --> 00:28:55,389 For the exceptional customer, there is always something... 917 00:28:55,397 --> 00:28:56,327 oui, oui, oui, oui. 918 00:28:56,330 --> 00:28:57,260 For the exceptional customer, there is always something... 919 00:28:57,265 --> 00:28:58,495 where is that girl? 920 00:28:58,499 --> 00:28:59,729 For the exceptional customer, there is always something... 921 00:28:59,734 --> 00:29:00,252 where are you? 922 00:29:00,253 --> 00:29:00,768 For the exceptional customer, there is always something... 923 00:29:00,769 --> 00:29:02,568 tell me. Are all the rooms decorated in this fashion? 924 00:29:02,569 --> 00:29:04,369 For the exceptional customer, there is always something... 925 00:29:04,371 --> 00:29:05,051 what are you doing, girl? 926 00:29:05,054 --> 00:29:05,742 For the exceptional customer, there is always something... 927 00:29:05,743 --> 00:29:06,969 the count doesn't want to be kept waiting. 928 00:29:06,973 --> 00:29:08,213 For the exceptional customer, there is always something... 929 00:29:08,214 --> 00:29:09,357 get your clothes off. 930 00:29:09,358 --> 00:29:11,486 For the exceptional customer, there is always something... 931 00:29:11,510 --> 00:29:13,791 For the exceptional customer, there is always something... 932 00:29:14,646 --> 00:29:16,927 For the exceptional customer, there is always something... 933 00:29:23,421 --> 00:29:28,291 dear, dear chairman, is this fair? 934 00:29:28,292 --> 00:29:29,060 I am unarmed. 935 00:29:29,061 --> 00:29:29,818 Dear, dear chairman, is this fair? 936 00:29:29,826 --> 00:29:30,136 Of course. 937 00:29:30,142 --> 00:29:30,460 Dear, dear chairman, is this fair? 938 00:29:30,461 --> 00:29:31,627 You see, you're slack as well as degenerate. 939 00:29:31,628 --> 00:29:32,786 Dear, dear chairman, is this fair? 940 00:29:32,794 --> 00:29:34,143 I really must apologize... 941 00:29:34,144 --> 00:29:35,494 Dear, dear chairman, is this fair? 942 00:29:35,496 --> 00:29:36,476 It's you. 943 00:29:36,479 --> 00:29:37,799 Dear, dear chairman, is this fair? 944 00:29:39,365 --> 00:29:42,065 Pierre. Gaston. In there. 945 00:29:42,467 --> 00:29:44,367 What's a girl like you doing in a place like this? 946 00:29:44,368 --> 00:29:45,848 I thought it was a hotel. Lucoville: Break down the door. 947 00:29:45,852 --> 00:29:47,340 What's a girl like you doing in a place like this? 948 00:29:47,341 --> 00:29:48,667 Let's get out of the window. You stay here. 949 00:29:48,671 --> 00:29:50,001 What's a girl like you doing in a place like this? 950 00:29:50,006 --> 00:29:51,036 You can't leave me in a place like this. 951 00:29:51,039 --> 00:29:52,069 What's a girl like you doing in a place like this? 952 00:29:52,074 --> 00:29:53,024 Your bed, miss winter. You lie on it. 953 00:29:53,024 --> 00:29:53,974 What's a girl like you doing in a place like this? 954 00:29:53,975 --> 00:29:55,035 Lucoville: Shoot off the lock. 955 00:29:55,042 --> 00:29:57,002 What's a girl like you doing in a place like this? 956 00:29:58,512 --> 00:30:00,782 All right. Come on. 957 00:30:01,914 --> 00:30:03,283 Let's cut through here. 958 00:30:04,352 --> 00:30:05,416 Let's cut through here. 959 00:30:05,417 --> 00:30:06,267 No, perhaps not. 960 00:30:06,267 --> 00:30:07,267 Let's cut through here. 961 00:30:08,068 --> 00:30:09,068 Let's cut through here. 962 00:30:10,203 --> 00:30:11,391 Let's cut through here. 963 00:30:11,392 --> 00:30:13,368 It's a raid. It's a raid. It's a raid. 964 00:30:13,372 --> 00:30:15,357 Let's cut through here. 965 00:30:15,358 --> 00:30:16,457 My God, it's a raid! A raid, patron. 966 00:30:16,458 --> 00:30:17,558 Let's cut through here. 967 00:30:17,560 --> 00:30:18,178 Don't panic, gentlemen! 968 00:30:18,179 --> 00:30:18,786 Let's cut through here. 969 00:30:18,794 --> 00:30:19,594 Client: What's the meaning of this intrusion? 970 00:30:19,594 --> 00:30:20,394 Let's cut through here. 971 00:30:20,395 --> 00:30:21,655 A madman has seized one of my girls against her will. 972 00:30:21,662 --> 00:30:22,929 Let's cut through here. 973 00:30:22,930 --> 00:30:24,179 Impossible. Lucoville: Carry on, gentlemen! 974 00:30:24,180 --> 00:30:25,430 Let's cut through here. 975 00:30:25,432 --> 00:30:26,250 The emergency will soon be over. 976 00:30:26,251 --> 00:30:27,058 Let's cut through here. 977 00:30:27,066 --> 00:30:28,776 Jacques, champagne on the house for our guests! 978 00:30:28,783 --> 00:30:30,503 Let's cut through here. 979 00:30:34,906 --> 00:30:36,866 Search the whole place! 980 00:30:39,810 --> 00:30:41,510 Oh, Mallon, my dear fellow, 981 00:30:41,511 --> 00:30:43,678 how nice to see you. Au revoir. 982 00:30:43,679 --> 00:30:45,849 Oh, Mallon, my dear fellow, 983 00:30:48,584 --> 00:30:51,854 we must go in somewhere. 984 00:30:53,588 --> 00:30:55,888 I begin to suspect you're protecting my virtue. 985 00:30:55,890 --> 00:30:57,520 I'm afraid it will now have to look after itself. 986 00:30:57,524 --> 00:30:59,374 I begin to suspect you're protecting my virtue. 987 00:30:59,959 --> 00:31:02,289 You're too beautiful, Chérie. 988 00:31:02,294 --> 00:31:03,326 I dare not look at you. 989 00:31:03,327 --> 00:31:04,357 You're too beautiful, Chérie. 990 00:31:04,362 --> 00:31:06,249 No! No! I can wait no longer! 991 00:31:06,250 --> 00:31:08,126 You're too beautiful, Chérie. 992 00:31:09,103 --> 00:31:10,299 You're too beautiful, Chérie. 993 00:31:16,840 --> 00:31:18,470 Quick! The stairs. 994 00:31:25,246 --> 00:31:27,406 No! Don't shoot the customers! 995 00:31:29,515 --> 00:31:31,615 No! Don't shoot the customers! 996 00:32:02,579 --> 00:32:03,909 In there, patron. 997 00:32:03,913 --> 00:32:04,781 Now we have him trapped. Shoot the lock. 998 00:32:04,782 --> 00:32:05,648 In there, patron. 999 00:32:05,649 --> 00:32:07,128 It's no use, patron. He's bolted the door. 1000 00:32:07,132 --> 00:32:08,616 In there, patron. 1001 00:32:10,101 --> 00:32:11,581 In there, patron. 1002 00:32:15,923 --> 00:32:20,063 Very well. We'll smoke him out. 1003 00:32:22,095 --> 00:32:24,225 You've got us into a pretty pickle. 1004 00:32:24,230 --> 00:32:24,578 I have? 1005 00:32:24,579 --> 00:32:24,929 You've got us into a pretty pickle. 1006 00:32:24,930 --> 00:32:25,680 You're not here at my invitation. 1007 00:32:25,680 --> 00:32:26,430 You've got us into a pretty pickle. 1008 00:32:26,431 --> 00:32:27,661 Well, how do we get out? 1009 00:32:27,665 --> 00:32:28,895 You've got us into a pretty pickle. 1010 00:32:28,900 --> 00:32:30,530 All problems are capable of solution. 1011 00:32:30,534 --> 00:32:32,174 You've got us into a pretty pickle. 1012 00:32:37,207 --> 00:32:38,567 Keep your guns ready. 1013 00:32:40,309 --> 00:32:42,039 Keep your guns ready. 1014 00:32:43,513 --> 00:32:45,353 Gas. 1015 00:32:51,554 --> 00:32:52,554 A laundry chute. 1016 00:32:52,555 --> 00:32:53,515 I told you there's always a solution. 1017 00:32:53,522 --> 00:32:54,490 A laundry chute. 1018 00:32:54,491 --> 00:32:55,208 It is exceedingly small. 1019 00:32:55,209 --> 00:32:55,916 A laundry chute. 1020 00:32:55,924 --> 00:32:56,742 Fortunately, I am not too fat, 1021 00:32:56,743 --> 00:32:57,558 a laundry chute. 1022 00:32:57,559 --> 00:32:58,558 And you are positively skinny. 1023 00:32:58,558 --> 00:32:59,558 A laundry chute. 1024 00:32:59,560 --> 00:33:00,759 Skinny. Come along. 1025 00:33:00,760 --> 00:33:01,960 A laundry chute. 1026 00:33:01,962 --> 00:33:03,712 We've got a little while. Get on the floor, please, miss winter. 1027 00:33:03,713 --> 00:33:05,463 A laundry chute. 1028 00:33:05,465 --> 00:33:06,545 I beg your pardon! Gas. 1029 00:33:06,548 --> 00:33:07,628 A laundry chute. 1030 00:33:07,633 --> 00:33:08,301 It's lighter than air, you see. 1031 00:33:08,302 --> 00:33:08,959 A laundry chute. 1032 00:33:08,967 --> 00:33:10,166 It will fill the room from the ceiling... 1033 00:33:10,167 --> 00:33:11,367 A laundry chute. 1034 00:33:11,369 --> 00:33:11,999 Downwards. 1035 00:33:12,002 --> 00:33:12,632 A laundry chute. 1036 00:33:12,636 --> 00:33:13,796 It won't take long. Long enough. 1037 00:33:13,803 --> 00:33:14,970 A laundry chute. 1038 00:33:14,971 --> 00:33:15,801 By the way, this commodious bag of yours 1039 00:33:15,804 --> 00:33:16,642 a laundry chute. 1040 00:33:16,643 --> 00:33:17,619 Wouldn't by any chance contain such a thing 1041 00:33:17,622 --> 00:33:18,602 a laundry chute. 1042 00:33:18,607 --> 00:33:20,357 As a first-aid kit, would it? 1043 00:33:20,358 --> 00:33:22,108 A laundry chute. 1044 00:33:29,282 --> 00:33:32,682 Do not arrest anyone wearing the Légion D'honneur! 1045 00:33:32,685 --> 00:33:33,925 Surely you do not wish to harm 1046 00:33:33,935 --> 00:33:35,175 do not arrest anyone wearing the Légion D'honneur! 1047 00:33:35,187 --> 00:33:35,767 That innocent young lady. 1048 00:33:35,770 --> 00:33:36,350 Do not arrest anyone wearing the Légion D'honneur! 1049 00:33:36,354 --> 00:33:37,503 Come out and face the music. 1050 00:33:37,504 --> 00:33:39,464 Do not arrest anyone wearing the Légion D'honneur! 1051 00:33:41,625 --> 00:33:43,055 When they burst the door open, 1052 00:33:43,059 --> 00:33:44,177 they'll strike these matches alight. 1053 00:33:44,178 --> 00:33:45,286 When they burst the door open, 1054 00:33:45,294 --> 00:33:46,881 the room will become a bomb. 1055 00:33:46,882 --> 00:33:48,458 When they burst the door open, 1056 00:33:51,599 --> 00:33:53,199 now, miss winter... yes. 1057 00:33:53,200 --> 00:33:55,270 I thought I told you to keep close to the floor! 1058 00:33:55,271 --> 00:33:57,338 Now, miss winter... yes. 1059 00:33:58,137 --> 00:33:59,367 Yes, I will... 1060 00:33:59,371 --> 00:34:00,339 Miss winter? 1061 00:34:00,340 --> 00:34:01,298 Yes, I will... 1062 00:34:01,306 --> 00:34:02,306 Monsieur inspector, we have nothing to hide. 1063 00:34:02,306 --> 00:34:03,306 Yes, I will... 1064 00:34:03,308 --> 00:34:06,238 I assure you that this is a perfectly respectable hotel. 1065 00:34:06,243 --> 00:34:09,183 Yes, I will... 1066 00:34:10,481 --> 00:34:12,751 En avant! 1067 00:34:37,772 --> 00:34:42,242 Lucoville: Now, open the door, Ivan. 1068 00:34:43,077 --> 00:34:45,307 We might even make a bargain. 1069 00:34:45,312 --> 00:34:46,761 If I was to become vice chairman... 1070 00:34:46,762 --> 00:34:48,212 We might even make a bargain. 1071 00:34:49,384 --> 00:34:50,551 We might even make a bargain. 1072 00:34:52,584 --> 00:34:54,151 He's drawing the bolts! 1073 00:34:54,152 --> 00:34:55,471 I knew you'd see reason, Ivan. 1074 00:34:55,472 --> 00:34:56,789 He's drawing the bolts! 1075 00:34:56,790 --> 00:34:59,087 I can't manage the lock. 1076 00:34:59,088 --> 00:35:01,388 He's drawing the bolts! 1077 00:35:02,091 --> 00:35:06,691 It's... it's the gas! The gas! 1078 00:35:06,695 --> 00:35:07,505 We'll have to break in. 1079 00:35:07,511 --> 00:35:08,331 It's... it's the gas! The gas! 1080 00:35:08,332 --> 00:35:11,009 Quick, quick! Break open the door! 1081 00:35:11,014 --> 00:35:13,704 It's... it's the gas! The gas! 1082 00:35:28,047 --> 00:35:31,207 No, no, no! Out of the way! 1083 00:35:31,216 --> 00:35:32,946 I always say, if you want something done, 1084 00:35:32,950 --> 00:35:34,680 no, no, no! Out of the way! 1085 00:35:34,686 --> 00:35:35,466 You've got to do it yourself. 1086 00:35:35,469 --> 00:35:36,249 No, no, no! Out of the way! 1087 00:35:36,254 --> 00:35:38,688 Stand back! Champagne on the house! 1088 00:35:38,689 --> 00:35:41,119 No, no, no! Out of the way! 1089 00:36:04,478 --> 00:36:07,146 Come on, you. No use hiding in here. 1090 00:36:07,147 --> 00:36:07,827 Been at the bottle, have you? 1091 00:36:07,830 --> 00:36:08,510 Come on, you. No use hiding in here. 1092 00:36:08,515 --> 00:36:09,805 Put her in the wagon with the others. 1093 00:36:09,815 --> 00:36:11,215 Come on, you. No use hiding in here. 1094 00:36:12,618 --> 00:36:14,118 Come on, you. No use hiding in here. 1095 00:36:15,354 --> 00:36:16,754 Come on, you. No use hiding in here. 1096 00:36:31,302 --> 00:36:35,772 Let me go, please! Let me go! 1097 00:36:36,507 --> 00:36:39,807 I am a British citizen! 1098 00:36:40,143 --> 00:36:44,283 I demand to see the British ambassador! 1099 00:37:05,465 --> 00:37:06,825 Good morning. Good God. 1100 00:37:08,201 --> 00:37:08,701 May I come in? 1101 00:37:09,202 --> 00:37:10,642 Thanks to those ridiculous policemen, 1102 00:37:10,770 --> 00:37:11,810 I nearly missed the train. 1103 00:37:11,904 --> 00:37:13,184 I thought I'd given you the slip. 1104 00:37:13,872 --> 00:37:15,232 Thank you, it was most considerate. 1105 00:37:15,840 --> 00:37:18,070 There was a first-class ticket to Zurich in the pocket. 1106 00:37:20,311 --> 00:37:20,779 An oversight. 1107 00:37:21,245 --> 00:37:23,605 Miss winter, our rules do not allow our clients to supervise 1108 00:37:24,815 --> 00:37:26,175 The execution of their commissions. 1109 00:37:27,417 --> 00:37:27,917 Oh, I'm not doing that. 1110 00:37:28,418 --> 00:37:30,738 I'm just covering the story in the course of my profession. 1111 00:37:31,621 --> 00:37:33,581 Our records didn't disclose you were a journalist. 1112 00:37:34,523 --> 00:37:35,843 Well, this is my first assignment. 1113 00:37:36,691 --> 00:37:38,531 May I ask, for which newspaper you are writing? 1114 00:37:40,227 --> 00:37:41,227 For the daily... 1115 00:37:41,828 --> 00:37:43,028 For the daily press, at large. 1116 00:37:44,230 --> 00:37:46,511 Women are not yet accepted in the journalistic profession. 1117 00:37:46,865 --> 00:37:48,825 But when I have this story, anyone will employ me. 1118 00:37:49,667 --> 00:37:51,147 It will strike a great blow for women. 1119 00:37:52,637 --> 00:37:53,637 Well, miss winter... 1120 00:37:54,274 --> 00:37:56,591 If anybody is to write the story of this epic adventure, 1121 00:37:58,908 --> 00:38:00,428 It is only right that it should be you. 1122 00:38:01,443 --> 00:38:01,861 Oh, thank you. 1123 00:38:02,277 --> 00:38:03,721 And since you're to be my constant shadow, 1124 00:38:03,745 --> 00:38:04,945 I suppose I'd better feed you. 1125 00:38:05,012 --> 00:38:07,002 Shall we adjourn to the dining car for luncheon? 1126 00:38:18,724 --> 00:38:21,024 But how can I accept your point of view? 1127 00:38:21,026 --> 00:38:21,986 To take life is the ultimate wrong. 1128 00:38:21,993 --> 00:38:22,961 But how can I accept your point of view? 1129 00:38:22,962 --> 00:38:23,761 It's basic to all civilized ethics. 1130 00:38:23,761 --> 00:38:24,561 But how can I accept your point of view? 1131 00:38:24,562 --> 00:38:25,142 Really, miss winters. 1132 00:38:25,145 --> 00:38:25,725 But how can I accept your point of view? 1133 00:38:25,729 --> 00:38:26,747 You accept, I suppose, the gallows, 1134 00:38:26,748 --> 00:38:27,756 but how can I accept your point of view? 1135 00:38:27,764 --> 00:38:28,414 The guillotine and the gas chamber. 1136 00:38:28,414 --> 00:38:29,064 But how can I accept your point of view? 1137 00:38:29,065 --> 00:38:30,675 And not to mention the field of battle. 1138 00:38:30,682 --> 00:38:32,302 But how can I accept your point of view? 1139 00:38:33,502 --> 00:38:34,032 Brandy? 1140 00:38:34,035 --> 00:38:35,045 No, thank you. I never touch spirits. 1141 00:38:35,052 --> 00:38:36,069 Brandy? 1142 00:38:36,070 --> 00:38:36,988 Pity. Taken in moderation, 1143 00:38:36,989 --> 00:38:37,897 Brandy? 1144 00:38:37,905 --> 00:38:38,745 It can greatly clarify the mind. 1145 00:38:38,755 --> 00:38:39,595 Brandy? 1146 00:38:39,606 --> 00:38:40,606 Thank you. My mind is perfectly clear 1147 00:38:40,606 --> 00:38:41,606 Brandy? 1148 00:38:41,608 --> 00:38:42,538 On one topic that concerns us: 1149 00:38:42,541 --> 00:38:43,471 Brandy? 1150 00:38:43,476 --> 00:38:43,986 All killing is wrong. 1151 00:38:43,992 --> 00:38:44,510 Brandy? 1152 00:38:44,511 --> 00:38:45,559 And yet you commissioned mine. 1153 00:38:45,560 --> 00:38:46,610 Brandy? 1154 00:38:46,612 --> 00:38:47,212 That was quite different. 1155 00:38:47,212 --> 00:38:47,812 Brandy? 1156 00:38:47,813 --> 00:38:48,903 You don't go into a butcher to buy a steak 1157 00:38:48,904 --> 00:38:49,976 Brandy? 1158 00:38:49,981 --> 00:38:51,280 And question his morality in killing the cow. 1159 00:38:51,281 --> 00:38:52,581 Brandy? 1160 00:38:52,583 --> 00:38:54,523 Really, you're impossible. I shall return to my carriage. 1161 00:38:54,524 --> 00:38:56,447 Brandy? 1162 00:38:56,453 --> 00:38:57,441 Shall I accompany you? No, thank you. 1163 00:38:57,442 --> 00:38:58,416 Brandy? 1164 00:38:58,421 --> 00:39:00,171 I'm sure you are the one in need of the Brandy. 1165 00:39:00,172 --> 00:39:01,922 Brandy? 1166 00:39:09,765 --> 00:39:12,865 Cognac, monsieur? Please. 1167 00:39:12,868 --> 00:39:13,378 Thank you. 1168 00:39:13,384 --> 00:39:13,904 Cognac, monsieur? Please. 1169 00:39:13,905 --> 00:39:16,242 Excellent, an '88. Anything further, sir? 1170 00:39:16,243 --> 00:39:18,567 Cognac, monsieur? Please. 1171 00:39:18,573 --> 00:39:20,763 Just a cigar, thank you. A cigar. 1172 00:39:20,764 --> 00:39:22,938 Cognac, monsieur? Please. 1173 00:39:26,747 --> 00:39:28,807 That'll be all, thank you. 1174 00:39:28,815 --> 00:39:30,465 Not quite all, Ivan. 1175 00:39:30,466 --> 00:39:32,116 That'll be all, thank you. 1176 00:39:35,988 --> 00:39:37,748 Popescu? 1177 00:39:41,993 --> 00:39:43,493 What a marvelous makeup. 1178 00:39:43,494 --> 00:39:45,194 You know, these new Leichner Waxes are fantastic! 1179 00:39:45,195 --> 00:39:46,895 What a marvelous makeup. 1180 00:39:46,897 --> 00:39:47,427 Thank you, Ivan. 1181 00:39:47,430 --> 00:39:47,960 What a marvelous makeup. 1182 00:39:47,964 --> 00:39:49,834 And now there is much sadness in the world, 1183 00:39:49,835 --> 00:39:51,700 what a marvelous makeup. 1184 00:39:51,701 --> 00:39:52,631 And there must be a little more. 1185 00:39:52,634 --> 00:39:53,572 What a marvelous makeup. 1186 00:39:53,573 --> 00:39:55,299 Won't you at least permit me to finish my Brandy and cigar? 1187 00:39:55,303 --> 00:39:57,038 What a marvelous makeup. 1188 00:39:57,039 --> 00:39:58,338 The drink certainly, the cigar will take too long. 1189 00:39:58,339 --> 00:39:59,639 What a marvelous makeup. 1190 00:39:59,641 --> 00:40:01,811 The kitchen staff won't stay locked in the galley forever. 1191 00:40:01,812 --> 00:40:03,977 What a marvelous makeup. 1192 00:40:03,978 --> 00:40:05,948 While you were enjoying yourself in Paris, Ivan, 1193 00:40:05,949 --> 00:40:07,906 what a marvelous makeup. 1194 00:40:07,915 --> 00:40:09,155 I was preparing this operation. 1195 00:40:09,165 --> 00:40:10,405 What a marvelous makeup. 1196 00:40:10,417 --> 00:40:12,667 You will admit it has the merit of surprise. 1197 00:40:12,668 --> 00:40:14,918 What a marvelous makeup. 1198 00:40:33,404 --> 00:40:35,037 What's this? 1199 00:40:35,038 --> 00:40:37,038 "Popescu... Romanian businessman... 1200 00:40:37,039 --> 00:40:39,039 What's this? 1201 00:40:39,042 --> 00:40:42,232 "Falls from Paris-Zurich express." Et cetera... 1202 00:40:42,233 --> 00:40:45,408 What's this? 1203 00:40:45,415 --> 00:40:46,405 "Burns on body"? 1204 00:40:46,415 --> 00:40:47,405 What's this? 1205 00:40:47,417 --> 00:40:48,277 What did that young devil do to him? 1206 00:40:48,284 --> 00:40:49,154 What's this? 1207 00:40:49,155 --> 00:40:50,792 The toast is absent friends. 1208 00:40:50,793 --> 00:40:52,416 What's this? 1209 00:40:52,421 --> 00:40:53,121 Lucoville was a fool. 1210 00:40:53,121 --> 00:40:53,821 What's this? 1211 00:40:53,822 --> 00:40:55,472 Any business with women is bad business. 1212 00:40:55,473 --> 00:40:57,123 What's this? 1213 00:40:57,125 --> 00:40:58,265 But popescu will be a great loss. 1214 00:40:58,275 --> 00:40:59,415 What's this? 1215 00:40:59,427 --> 00:41:00,937 Does your agent report where our chairman is now? 1216 00:41:00,944 --> 00:41:02,462 What's this? 1217 00:41:02,463 --> 00:41:03,562 Not yet. But she is a very able young woman, 1218 00:41:03,563 --> 00:41:04,663 what's this? 1219 00:41:04,665 --> 00:41:06,865 And I'm sure that we shall hear something quite soon. 1220 00:41:06,866 --> 00:41:09,066 What's this? 1221 00:41:11,671 --> 00:41:13,901 That idiot in Liechtenstein! 1222 00:41:13,906 --> 00:41:15,055 His talent lay in company fraud. 1223 00:41:15,056 --> 00:41:16,206 That idiot in Liechtenstein! 1224 00:41:16,208 --> 00:41:18,508 Certainly not in handling explosives. 1225 00:41:18,509 --> 00:41:20,809 That idiot in Liechtenstein! 1226 00:41:21,012 --> 00:41:23,580 Things are not going well, Muntzov. 1227 00:41:23,581 --> 00:41:24,680 I want this matter finished quickly. 1228 00:41:24,681 --> 00:41:25,781 Things are not going well, Muntzov. 1229 00:41:25,783 --> 00:41:26,882 Political tension is growing in Europe. 1230 00:41:26,883 --> 00:41:27,983 Things are not going well, Muntzov. 1231 00:41:27,985 --> 00:41:29,265 The bureau is the instrument I need. 1232 00:41:29,269 --> 00:41:30,549 Things are not going well, Muntzov. 1233 00:41:30,554 --> 00:41:31,592 Weiss understands the value of money. 1234 00:41:31,593 --> 00:41:32,617 Things are not going well, Muntzov. 1235 00:41:32,622 --> 00:41:35,042 I'm sure we can rely on Swiss efficiency in Zurich. 1236 00:41:35,043 --> 00:41:37,460 Things are not going well, Muntzov. 1237 00:41:38,994 --> 00:41:41,694 Suspect everyone! 1238 00:41:41,696 --> 00:41:43,106 Do you understand? Everyone. 1239 00:41:43,113 --> 00:41:44,531 Suspect everyone! 1240 00:41:44,532 --> 00:41:45,631 The man is a master of disguises. 1241 00:41:45,632 --> 00:41:46,732 Suspect everyone! 1242 00:41:46,734 --> 00:41:48,751 Better to be safe than sorry. 1243 00:41:48,752 --> 00:41:50,772 Suspect everyone! 1244 00:41:52,973 --> 00:41:55,511 If we spot him, what do we do? I told you. 1245 00:41:55,512 --> 00:41:57,727 Ring the bell to my office. But on no account 1246 00:41:57,728 --> 00:41:59,936 if we spot him, what do we do? I told you. 1247 00:41:59,945 --> 00:42:00,585 Wink an eyelid even. 1248 00:42:00,595 --> 00:42:01,235 If we spot him, what do we do? I told you. 1249 00:42:01,246 --> 00:42:02,996 Otherwise, you are a dead man. 1250 00:42:02,997 --> 00:42:04,747 If we spot him, what do we do? I told you. 1251 00:42:09,620 --> 00:42:14,160 Right. Go to your places, everyone! 1252 00:42:15,791 --> 00:42:18,591 Open the doors! 1253 00:42:54,827 --> 00:42:56,887 Is this where they keep the money? 1254 00:42:56,895 --> 00:42:58,425 Well, yes, Mein Herr. 1255 00:42:58,429 --> 00:42:59,959 Is this where they keep the money? 1256 00:42:59,964 --> 00:43:01,363 What...? What did you require? 1257 00:43:01,364 --> 00:43:02,764 Is this where they keep the money? 1258 00:43:02,766 --> 00:43:05,346 The mountains are full of thieves. Nothing is safe. 1259 00:43:05,351 --> 00:43:07,941 Is this where they keep the money? 1260 00:43:08,871 --> 00:43:09,871 Bad luck, Ivan! 1261 00:43:09,872 --> 00:43:11,462 You don't fool me with this, my boy. 1262 00:43:11,463 --> 00:43:13,036 Bad luck, Ivan! 1263 00:43:13,041 --> 00:43:14,061 In Switzerland we are efficient, yes? 1264 00:43:14,062 --> 00:43:15,068 Bad luck, Ivan! 1265 00:43:15,076 --> 00:43:17,436 What are you doing? My box! Take care of my box! 1266 00:43:17,444 --> 00:43:19,814 Bad luck, Ivan! 1267 00:43:20,648 --> 00:43:22,108 The box. 1268 00:43:22,116 --> 00:43:23,446 Of course. The box. 1269 00:43:23,450 --> 00:43:24,780 The box. 1270 00:43:24,785 --> 00:43:26,225 Throw it out into the street. What? 1271 00:43:26,235 --> 00:43:27,675 The box. 1272 00:43:27,687 --> 00:43:29,187 Throw it out before it goes off. 1273 00:43:29,188 --> 00:43:30,688 The box. 1274 00:43:30,690 --> 00:43:31,760 The game is up, Ivan. 1275 00:43:31,761 --> 00:43:32,817 The box. 1276 00:43:32,825 --> 00:43:34,905 Come back! Come back! My box! My savings! 1277 00:43:34,909 --> 00:43:36,989 The box. 1278 00:43:36,995 --> 00:43:37,925 Stop it, Ivan. 1279 00:43:37,928 --> 00:43:38,858 The box. 1280 00:43:38,863 --> 00:43:40,363 The game is up. 1281 00:43:40,364 --> 00:43:41,864 The box. 1282 00:43:50,839 --> 00:43:52,669 Whoa. 1283 00:43:56,210 --> 00:43:58,678 I never know if I can trust you. 1284 00:43:58,679 --> 00:43:59,828 My dear, you know I might be recognized anywhere. 1285 00:43:59,829 --> 00:44:00,979 I never know if I can trust you. 1286 00:44:00,981 --> 00:44:02,661 Simply hand it in for the attention of the director. 1287 00:44:02,665 --> 00:44:04,345 I never know if I can trust you. 1288 00:44:04,351 --> 00:44:06,601 That's all. Very well. 1289 00:44:06,602 --> 00:44:08,852 I never know if I can trust you. 1290 00:44:12,825 --> 00:44:14,825 You're a villain. I beg you... 1291 00:44:14,827 --> 00:44:16,276 Thief! Give me my money. 1292 00:44:16,277 --> 00:44:17,727 You're a villain. I beg you... 1293 00:44:17,729 --> 00:44:18,978 Old man: They told me you would look after my money. 1294 00:44:18,979 --> 00:44:20,229 You're a villain. I beg you... 1295 00:44:20,231 --> 00:44:21,701 And what do you do? You throw it in the gutter! 1296 00:44:21,702 --> 00:44:23,158 You're a villain. I beg you... 1297 00:44:23,167 --> 00:44:25,397 I want my money! Give it to me! 1298 00:44:25,402 --> 00:44:27,637 You're a villain. I beg you... 1299 00:44:27,638 --> 00:44:28,648 Excuse me. 1300 00:44:28,655 --> 00:44:29,815 You're a villain. I beg you... 1301 00:44:33,343 --> 00:44:34,243 Yes, mademoiselle. 1302 00:44:34,244 --> 00:44:36,133 I have something for the director. 1303 00:44:36,134 --> 00:44:38,007 Yes, mademoiselle. 1304 00:44:40,148 --> 00:44:41,648 What? What? What? What is it? 1305 00:44:41,649 --> 00:44:43,769 Well, she has something for the director. 1306 00:44:43,770 --> 00:44:45,877 What? What? What? What is it? 1307 00:44:52,259 --> 00:44:55,729 Half-wit. Idiot! 1308 00:44:55,929 --> 00:44:59,229 My apologies, mademoiselle. 1309 00:44:59,232 --> 00:45:01,252 Take it, man. Put it in my office! 1310 00:45:01,253 --> 00:45:03,270 My apologies, mademoiselle. 1311 00:45:04,136 --> 00:45:08,296 Thump: A terrible misunderstanding, Mein Herr. 1312 00:45:10,808 --> 00:45:13,068 Get away! 1313 00:45:14,944 --> 00:45:18,384 What are you all standing here for? Get back to work! 1314 00:45:18,385 --> 00:45:20,597 All of you! Get back to work. 1315 00:45:20,598 --> 00:45:22,818 What are you all standing here for? Get back to work! 1316 00:45:27,888 --> 00:45:30,918 What exactly was in that case? 1317 00:45:30,924 --> 00:45:31,662 Oh, purely technical details. 1318 00:45:31,663 --> 00:45:32,387 What exactly was in that case? 1319 00:45:32,392 --> 00:45:33,310 They belong to our research department. 1320 00:45:33,311 --> 00:45:34,227 What exactly was in that case? 1321 00:45:34,228 --> 00:45:36,027 We have some very brilliant scientists working for us. 1322 00:45:36,028 --> 00:45:37,828 What exactly was in that case? 1323 00:45:37,830 --> 00:45:38,598 When they make some little discovery, 1324 00:45:38,599 --> 00:45:39,356 what exactly was in that case? 1325 00:45:39,364 --> 00:45:40,763 They like to deposit their secrets in a safe place. 1326 00:45:40,764 --> 00:45:42,164 What exactly was in that case? 1327 00:45:43,633 --> 00:45:45,103 What exactly was in that case? 1328 00:45:50,774 --> 00:45:54,744 I think they'll be pleased with the result. 1329 00:46:28,744 --> 00:46:32,246 There is no one in the army to match you, Herr general. 1330 00:46:32,247 --> 00:46:32,997 Congratulations, Herr general. 1331 00:46:32,997 --> 00:46:33,747 There is no one in the army to match you, Herr general. 1332 00:46:33,748 --> 00:46:34,408 Congratulate the lieutenant. 1333 00:46:34,414 --> 00:46:35,082 There is no one in the army to match you, Herr general. 1334 00:46:35,083 --> 00:46:35,900 It is not a disgrace to be beaten 1335 00:46:35,901 --> 00:46:36,708 there is no one in the army to match you, Herr general. 1336 00:46:36,716 --> 00:46:37,496 By the ex-champion of all Germany. 1337 00:46:37,499 --> 00:46:38,279 There is no one in the army to match you, Herr general. 1338 00:46:38,284 --> 00:46:40,234 You will bear the scars of your general's saber. 1339 00:46:40,235 --> 00:46:42,185 There is no one in the army to match you, Herr general. 1340 00:46:42,187 --> 00:46:43,997 Carry them with honor, lieutenant. 1341 00:46:44,004 --> 00:46:45,965 There is no one in the army to match you, Herr general. 1342 00:46:45,989 --> 00:46:48,357 What is the army coming to? 1343 00:46:48,358 --> 00:46:49,368 Take him away and stitch him up! 1344 00:46:49,375 --> 00:46:50,385 What is the army coming to? 1345 00:46:50,393 --> 00:46:51,592 A visitor, Herr general. 1346 00:46:51,593 --> 00:46:52,793 What is the army coming to? 1347 00:46:52,795 --> 00:46:53,275 Lord bostwick. 1348 00:46:53,278 --> 00:46:53,758 What is the army coming to? 1349 00:46:53,762 --> 00:46:54,882 Ah, general, I'm glad you're keeping your hand in. 1350 00:46:54,883 --> 00:46:55,996 What is the army coming to? 1351 00:46:55,997 --> 00:46:57,577 I'm on my way from Essen. Alfred Krupp sends his regards. 1352 00:46:57,581 --> 00:46:59,161 What is the army coming to? 1353 00:46:59,166 --> 00:47:00,476 Can we talk privately? Leave us. 1354 00:47:00,483 --> 00:47:01,800 What is the army coming to? 1355 00:47:01,801 --> 00:47:02,819 You've heard the news from Zurich? 1356 00:47:02,820 --> 00:47:03,828 What is the army coming to? 1357 00:47:03,836 --> 00:47:05,016 So much for the efficient Swiss. 1358 00:47:05,020 --> 00:47:06,200 What is the army coming to? 1359 00:47:06,205 --> 00:47:07,615 Ja, ja. Always one must be alert. 1360 00:47:07,622 --> 00:47:09,042 What is the army coming to? 1361 00:47:09,043 --> 00:47:10,521 And to be alert, you must be fit. 1362 00:47:10,525 --> 00:47:12,005 What is the army coming to? 1363 00:47:12,010 --> 00:47:12,590 En Garde! 1364 00:47:12,593 --> 00:47:13,673 What is the army coming to? 1365 00:47:14,128 --> 00:47:15,208 What is the army coming to? 1366 00:47:17,080 --> 00:47:18,146 Absent friends. 1367 00:47:18,147 --> 00:47:19,446 For heaven's sake, stop it, Muntzov! 1368 00:47:19,447 --> 00:47:20,747 Absent friends. 1369 00:47:20,749 --> 00:47:21,898 I've a good mind to send you back to Petrograd. 1370 00:47:21,899 --> 00:47:23,049 Absent friends. 1371 00:47:23,051 --> 00:47:24,731 No, no, we don't want to risk any more of us. 1372 00:47:24,735 --> 00:47:26,415 Absent friends. 1373 00:47:26,421 --> 00:47:27,251 Well, this fooling has got to stop. 1374 00:47:27,254 --> 00:47:28,092 Absent friends. 1375 00:47:28,093 --> 00:47:29,769 What good is the bureau to me with its best members gone? 1376 00:47:29,773 --> 00:47:31,458 Absent friends. 1377 00:47:31,459 --> 00:47:32,389 The cream still remains. 1378 00:47:32,392 --> 00:47:33,322 Absent friends. 1379 00:47:33,327 --> 00:47:34,307 Prove it, general, in Vienna. 1380 00:47:34,310 --> 00:47:35,290 Absent friends. 1381 00:47:35,295 --> 00:47:36,355 Our young chairman is on his way there now. 1382 00:47:36,362 --> 00:47:37,429 Absent friends. 1383 00:47:37,430 --> 00:47:39,760 We have no one in Vienna. Send someone. 1384 00:47:39,765 --> 00:47:42,095 Absent friends. 1385 00:47:43,001 --> 00:47:45,801 It will be arranged. 1386 00:47:46,436 --> 00:47:49,196 To poor Ivan. 1387 00:47:50,906 --> 00:47:55,976 Drunken idiot. Young Dragomiloff is worth ten of you. 1388 00:47:56,143 --> 00:47:59,943 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 1389 00:47:59,946 --> 00:48:02,146 His whole romantic notion on moral killing is out-of-date. 1390 00:48:02,147 --> 00:48:04,347 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 1391 00:48:04,350 --> 00:48:05,718 If only he could realize that our organization 1392 00:48:05,719 --> 00:48:07,077 what a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 1393 00:48:07,086 --> 00:48:09,166 Is the most lethal instrument of power ever conceived. 1394 00:48:09,170 --> 00:48:11,250 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 1395 00:48:11,256 --> 00:48:13,016 The assassination bureau is a political weapon 1396 00:48:13,023 --> 00:48:14,791 what a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 1397 00:48:14,792 --> 00:48:15,530 Or it is nothing. 1398 00:48:15,531 --> 00:48:16,256 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 1399 00:48:16,261 --> 00:48:16,861 Properly used, as I can use it, 1400 00:48:16,861 --> 00:48:17,461 what a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 1401 00:48:17,462 --> 00:48:20,350 It could bring down governments, dynasties and empires. 1402 00:48:20,351 --> 00:48:23,227 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 1403 00:48:23,234 --> 00:48:25,401 I could rule the destiny of Europe. 1404 00:48:25,402 --> 00:48:27,572 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 1405 00:48:27,573 --> 00:48:28,970 Great things are afoot. 1406 00:48:28,971 --> 00:48:30,916 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 1407 00:48:30,940 --> 00:48:33,240 Sell everything you possess, my friends, 1408 00:48:33,242 --> 00:48:34,160 and buy shares in armaments. 1409 00:48:34,161 --> 00:48:35,079 Sell everything you possess, my friends, 1410 00:48:35,080 --> 00:48:37,257 Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong. Take your pick. 1411 00:48:37,262 --> 00:48:39,450 Sell everything you possess, my friends, 1412 00:48:39,451 --> 00:48:40,897 Europe is already in ferment! 1413 00:48:40,898 --> 00:48:42,458 Sell everything you possess, my friends, 1414 00:48:43,884 --> 00:48:45,454 Sell everything you possess, my friends, 1415 00:49:40,606 --> 00:49:43,166 Good morning, miss winter. Good morning. 1416 00:49:43,175 --> 00:49:44,305 You evidently sleep well in Vienna. 1417 00:49:44,308 --> 00:49:45,438 Good morning, miss winter. Good morning. 1418 00:49:45,443 --> 00:49:46,061 A luxury I appreciate. 1419 00:49:46,062 --> 00:49:46,669 Good morning, miss winter. Good morning. 1420 00:49:46,677 --> 00:49:47,527 Our bureau hasn't a branch here. 1421 00:49:47,527 --> 00:49:48,377 Good morning, miss winter. Good morning. 1422 00:49:48,378 --> 00:49:49,008 A day off is a pleasant prospect. 1423 00:49:49,011 --> 00:49:49,641 Good morning, miss winter. Good morning. 1424 00:49:49,645 --> 00:49:52,025 Are you impressed with the emperor's forces? Thank you. 1425 00:49:52,030 --> 00:49:54,410 Good morning, miss winter. Good morning. 1426 00:49:54,416 --> 00:49:54,896 How ridiculous men are. 1427 00:49:54,899 --> 00:49:55,379 Good morning, miss winter. Good morning. 1428 00:49:55,383 --> 00:49:56,732 All this dressing up and rattling of sabers. 1429 00:49:56,733 --> 00:49:58,083 Good morning, miss winter. Good morning. 1430 00:49:58,085 --> 00:49:59,395 Who's that barbarous gentleman taking the salute? 1431 00:49:59,402 --> 00:50:00,720 Good morning, miss winter. Good morning. 1432 00:50:00,721 --> 00:50:02,940 Prince Ferdinand of Ruthenia. He's Austria's Balkan puppet. 1433 00:50:02,941 --> 00:50:05,156 Good morning, miss winter. Good morning. 1434 00:50:05,157 --> 00:50:06,067 He's here in Vienna to be impressed 1435 00:50:06,074 --> 00:50:06,992 good morning, miss winter. Good morning. 1436 00:50:06,993 --> 00:50:07,772 By his master's military might. 1437 00:50:07,775 --> 00:50:08,555 Good morning, miss winter. Good morning. 1438 00:50:08,560 --> 00:50:10,810 When will we learn that force is meaningless? 1439 00:50:10,811 --> 00:50:13,061 Good morning, miss winter. Good morning. 1440 00:50:13,064 --> 00:50:14,332 Never. After all, you're paying to have me killed 1441 00:50:14,333 --> 00:50:15,599 good morning, miss winter. Good morning. 1442 00:50:15,600 --> 00:50:17,629 Because you believe that you are right and I am wrong. 1443 00:50:17,633 --> 00:50:19,671 Good morning, miss winter. Good morning. 1444 00:50:19,672 --> 00:50:21,949 It's nothing personal. It's just that... 1445 00:50:21,954 --> 00:50:24,244 Good morning, miss winter. Good morning. 1446 00:50:29,311 --> 00:50:30,541 Oh, my God! 1447 00:50:32,046 --> 00:50:33,546 Oh, my God! 1448 00:50:34,649 --> 00:50:40,186 Die, Ruthenian dogs, long live Carpathia! 1449 00:50:40,187 --> 00:50:41,947 Long live Carpathia! 1450 00:50:41,954 --> 00:50:43,724 Die, Ruthenian dogs, long live Carpathia! 1451 00:50:49,295 --> 00:50:51,185 Thank you, miss winter. 1452 00:50:51,196 --> 00:50:51,796 I... I thought... 1453 00:50:51,796 --> 00:50:52,396 Thank you, miss winter. 1454 00:50:52,397 --> 00:50:53,207 That the bullet was meant for me. 1455 00:50:53,213 --> 00:50:54,031 Thank you, miss winter. 1456 00:50:54,032 --> 00:50:54,731 Unfortunately, I have no monopoly 1457 00:50:54,731 --> 00:50:55,431 thank you, miss winter. 1458 00:50:55,432 --> 00:50:56,012 In the assassination business. 1459 00:50:56,015 --> 00:50:56,595 Thank you, miss winter. 1460 00:50:56,599 --> 00:50:57,629 Now, I insist that you have a Brandy. 1461 00:50:57,632 --> 00:50:58,662 Thank you, miss winter. 1462 00:50:58,667 --> 00:50:59,167 No, thank you, I... 1463 00:50:59,167 --> 00:50:59,667 thank you, miss winter. 1464 00:50:59,668 --> 00:51:00,717 Well, you can't deny that your mind needs clarifying. 1465 00:51:00,718 --> 00:51:01,768 Thank you, miss winter. 1466 00:51:01,770 --> 00:51:02,438 You're paying to have me killed, 1467 00:51:02,439 --> 00:51:03,096 thank you, miss winter. 1468 00:51:03,104 --> 00:51:04,294 Yet when you think I might be, you try to save my life. 1469 00:51:04,295 --> 00:51:05,468 Thank you, miss winter. 1470 00:51:05,473 --> 00:51:07,113 A revelation comparable with Saint Paul's at tarsus. 1471 00:51:07,114 --> 00:51:08,737 Thank you, miss winter. 1472 00:51:08,742 --> 00:51:10,082 Well, surely that calls for a celebration. 1473 00:51:10,083 --> 00:51:11,406 Thank you, miss winter. 1474 00:51:12,611 --> 00:51:13,811 Thank you, miss winter. 1475 00:51:15,754 --> 00:51:17,677 Thank you, miss winter. 1476 00:51:50,782 --> 00:51:52,716 I'm quite out of breath. 1477 00:51:52,717 --> 00:51:54,467 You're a very good dancer. Of course. 1478 00:51:54,468 --> 00:51:56,218 I'm quite out of breath. 1479 00:51:56,220 --> 00:51:57,240 My father liked me to excel... 1480 00:51:57,241 --> 00:51:58,247 I'm quite out of breath. 1481 00:51:58,255 --> 00:51:58,845 In everything. 1482 00:51:58,855 --> 00:51:59,445 I'm quite out of breath. 1483 00:51:59,456 --> 00:52:00,436 Your father. You know something, 1484 00:52:00,439 --> 00:52:01,419 I'm quite out of breath. 1485 00:52:01,424 --> 00:52:02,112 I don't think you've ever really grown up. 1486 00:52:02,113 --> 00:52:02,787 I'm quite out of breath. 1487 00:52:02,792 --> 00:52:04,732 I was born old. Well, maybe that's the trouble. 1488 00:52:04,733 --> 00:52:06,656 I'm quite out of breath. 1489 00:52:06,662 --> 00:52:07,692 Now, while we're in Vienna, 1490 00:52:07,695 --> 00:52:08,725 I'm quite out of breath. 1491 00:52:08,730 --> 00:52:09,750 There's a certain Professor Freud... 1492 00:52:09,751 --> 00:52:10,757 I'm quite out of breath. 1493 00:52:10,765 --> 00:52:11,275 Don't mention that name. 1494 00:52:11,281 --> 00:52:11,799 I'm quite out of breath. 1495 00:52:11,800 --> 00:52:12,717 To meddle with my basic instincts 1496 00:52:12,718 --> 00:52:13,626 I'm quite out of breath. 1497 00:52:13,634 --> 00:52:14,634 Would be professional suicide. 1498 00:52:14,634 --> 00:52:15,634 I'm quite out of breath. 1499 00:52:15,636 --> 00:52:17,035 That's what I had in mind. 1500 00:52:17,036 --> 00:52:18,436 I'm quite out of breath. 1501 00:52:29,782 --> 00:52:32,450 I like it here. Good. 1502 00:52:32,451 --> 00:52:33,481 You wait till you taste the blutwurst. 1503 00:52:33,484 --> 00:52:34,522 I like it here. Good. 1504 00:52:34,523 --> 00:52:35,999 Where's that waiter got to? 1505 00:52:36,003 --> 00:52:37,493 I like it here. Good. 1506 00:52:47,531 --> 00:52:49,231 Get me his apron. 1507 00:52:49,232 --> 00:52:50,252 Put the bomb inside the sausage. 1508 00:52:50,253 --> 00:52:51,266 Get me his apron. 1509 00:52:51,267 --> 00:52:52,516 Quickly, man, and be careful. Mind the knife! 1510 00:52:52,517 --> 00:52:53,767 Get me his apron. 1511 00:52:53,769 --> 00:52:56,199 The slightest touch of metal will set it off. 1512 00:52:56,204 --> 00:52:58,644 Get me his apron. 1513 00:53:00,608 --> 00:53:04,877 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1514 00:53:04,878 --> 00:53:06,658 ♪ Some day we'll meet again ♪ 1515 00:53:06,662 --> 00:53:08,452 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1516 00:53:08,453 --> 00:53:10,128 ♪ Remember me till then ♪ 1517 00:53:10,132 --> 00:53:11,820 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1518 00:53:11,821 --> 00:53:12,998 ♪ While we're young while we're young ♪ 1519 00:53:13,002 --> 00:53:14,190 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1520 00:53:14,191 --> 00:53:14,967 ♪ There are songs to be sung ♪ 1521 00:53:14,970 --> 00:53:15,750 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1522 00:53:15,755 --> 00:53:17,665 ♪ And a pledge that's warm and gay ♪ 1523 00:53:17,673 --> 00:53:19,593 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1524 00:53:19,594 --> 00:53:21,876 ♪ I promise to remember you ♪ 1525 00:53:21,877 --> 00:53:24,157 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1526 00:53:24,163 --> 00:53:25,663 ♪ The way you are today ♪ 1527 00:53:25,664 --> 00:53:27,164 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1528 00:53:27,166 --> 00:53:28,346 ♪ While we're young while we're young ♪ 1529 00:53:28,350 --> 00:53:29,530 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1530 00:53:29,535 --> 00:53:30,375 ♪ There are songs to be sung ♪ 1531 00:53:30,385 --> 00:53:31,225 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1532 00:53:31,236 --> 00:53:33,916 ♪ And a pledge that's warm and gay ♪ 1533 00:53:33,921 --> 00:53:36,607 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1534 00:53:36,608 --> 00:53:37,018 Excellencies. 1535 00:53:37,024 --> 00:53:37,442 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1536 00:53:37,443 --> 00:53:38,172 The archduke Ferdinand of Ruthenia 1537 00:53:38,175 --> 00:53:38,905 patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1538 00:53:38,910 --> 00:53:39,728 Has decided to pay an impromptu 1539 00:53:39,729 --> 00:53:40,536 patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1540 00:53:40,544 --> 00:53:41,132 Visit to your establishment. 1541 00:53:41,133 --> 00:53:41,707 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1542 00:53:41,711 --> 00:53:42,279 It is an honor, excellency. 1543 00:53:42,280 --> 00:53:42,837 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1544 00:53:42,845 --> 00:53:43,635 His highness wants a little relaxation. 1545 00:53:43,645 --> 00:53:44,435 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1546 00:53:44,446 --> 00:53:46,006 Naturally, we were against it, after this morning's incident. 1547 00:53:46,013 --> 00:53:47,581 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1548 00:53:47,582 --> 00:53:48,400 You will be responsible for seeing 1549 00:53:48,401 --> 00:53:49,208 patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1550 00:53:49,216 --> 00:53:49,876 That everything is in order. 1551 00:53:49,882 --> 00:53:50,550 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1552 00:53:50,551 --> 00:53:51,030 Of course, excellency. 1553 00:53:51,033 --> 00:53:51,521 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1554 00:53:51,522 --> 00:53:52,117 This is a most respectable establishment. 1555 00:53:52,117 --> 00:53:52,717 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1556 00:53:52,718 --> 00:53:55,237 I hope not. I told you, he wanted some relaxation. 1557 00:53:55,238 --> 00:53:57,746 Patrons: ♪ drink to the days the days going by ♪ 1558 00:54:07,565 --> 00:54:11,895 Now, leave it to me and get out! 1559 00:54:14,871 --> 00:54:18,506 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1560 00:54:18,507 --> 00:54:20,967 ♪ Drink to the days the days going by ♪ 1561 00:54:20,975 --> 00:54:23,435 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1562 00:54:23,445 --> 00:54:25,175 ♪ Some day we'll meet again ♪ 1563 00:54:25,179 --> 00:54:26,909 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1564 00:54:26,915 --> 00:54:28,615 ♪ Remember me till then ♪ 1565 00:54:28,616 --> 00:54:30,316 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1566 00:54:30,318 --> 00:54:31,417 ♪ While we're young while we're young ♪ 1567 00:54:31,418 --> 00:54:32,518 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1568 00:54:32,520 --> 00:54:33,138 ♪ There are songs to be sung ♪ 1569 00:54:33,139 --> 00:54:33,746 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1570 00:54:33,754 --> 00:54:35,704 ♪ And a pledge that's warm and gay ♪ 1571 00:54:35,705 --> 00:54:37,655 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1572 00:54:37,657 --> 00:54:39,687 ♪ I promise to remember you ♪ 1573 00:54:39,691 --> 00:54:41,721 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1574 00:54:41,727 --> 00:54:43,257 ♪ The way you are today ♪ 1575 00:54:43,261 --> 00:54:44,791 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1576 00:54:44,796 --> 00:54:46,026 ♪ While we're young while we're young ♪ 1577 00:54:46,030 --> 00:54:47,260 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1578 00:54:47,265 --> 00:54:47,945 ♪ There are songs to be sung ♪ 1579 00:54:47,948 --> 00:54:48,628 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1580 00:54:48,633 --> 00:54:50,552 ♪ And a pledge that's warm and gay ♪ 1581 00:54:50,553 --> 00:54:52,471 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1582 00:54:52,472 --> 00:54:54,400 ♪ I promise to remember you ♪ 1583 00:54:54,404 --> 00:54:56,342 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1584 00:54:56,343 --> 00:54:57,470 ♪ The way you are today ♪ 1585 00:54:57,473 --> 00:54:58,611 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1586 00:54:58,612 --> 00:54:59,268 Ah, the blutwurst. 1587 00:54:59,274 --> 00:54:59,942 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1588 00:54:59,943 --> 00:55:00,710 Here we are, Mein Herr, 1589 00:55:00,711 --> 00:55:01,468 patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1590 00:55:01,476 --> 00:55:02,386 The Riesen blutwurst, 1591 00:55:02,393 --> 00:55:03,313 patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1592 00:55:03,314 --> 00:55:04,930 The greatest delicacy in all Vienna. 1593 00:55:04,931 --> 00:55:06,538 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1594 00:55:06,547 --> 00:55:07,577 The pigs for the blutwurst 1595 00:55:07,580 --> 00:55:08,610 patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1596 00:55:08,615 --> 00:55:09,705 Are bred here in our Vienna woods. 1597 00:55:09,715 --> 00:55:10,805 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1598 00:55:10,817 --> 00:55:12,567 They were slaughtered only this morning. 1599 00:55:12,568 --> 00:55:14,318 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1600 00:55:14,320 --> 00:55:16,600 The blood must be quite fresh. Yes, yes. 1601 00:55:16,605 --> 00:55:18,885 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1602 00:55:18,891 --> 00:55:20,321 In Vienna we have the best of everything. 1603 00:55:20,325 --> 00:55:21,755 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1604 00:55:21,760 --> 00:55:22,178 Enjoy yourselves. 1605 00:55:22,179 --> 00:55:22,586 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1606 00:55:22,594 --> 00:55:25,314 Patrons: ♪ and drink it down, down down, down, down ♪ 1607 00:55:25,315 --> 00:55:28,031 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1608 00:55:28,032 --> 00:55:30,516 ♪ Down, down, down down, down ♪ 1609 00:55:30,517 --> 00:55:32,997 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1610 00:55:33,003 --> 00:55:34,640 ♪ Lift up your glass on high ♪ 1611 00:55:34,641 --> 00:55:36,267 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1612 00:55:36,272 --> 00:55:37,972 ♪ Drink to the days the days gone by ♪ 1613 00:55:37,973 --> 00:55:39,673 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1614 00:55:39,675 --> 00:55:40,015 Waiter! 1615 00:55:40,024 --> 00:55:40,374 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1616 00:55:40,375 --> 00:55:41,855 Patrons: ♪ some day we'll meet again ♪ 1617 00:55:41,859 --> 00:55:43,339 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1618 00:55:43,344 --> 00:55:45,344 ♪ Remember me till then ♪ 1619 00:55:45,345 --> 00:55:47,345 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1620 00:55:47,348 --> 00:55:49,058 ♪ Lift up your glass on high ♪ 1621 00:55:49,065 --> 00:55:50,775 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1622 00:55:50,784 --> 00:55:52,172 Oh, a sausage! But what did I say? 1623 00:55:52,173 --> 00:55:53,548 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1624 00:55:53,553 --> 00:55:54,171 This is indeed a place of fun! 1625 00:55:54,172 --> 00:55:54,779 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1626 00:55:54,787 --> 00:55:56,047 Excellency, apologies. Allow me. 1627 00:55:56,054 --> 00:55:57,322 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1628 00:55:57,323 --> 00:55:58,040 No, no, no. Put it on the table. 1629 00:55:58,041 --> 00:55:58,748 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1630 00:55:58,756 --> 00:56:00,786 The blutwurst is my favorite dish. 1631 00:56:00,790 --> 00:56:02,820 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1632 00:56:02,826 --> 00:56:03,556 Bring me a knife. 1633 00:56:03,559 --> 00:56:04,289 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1634 00:56:04,294 --> 00:56:06,331 Come on! But why? Why are we going? 1635 00:56:06,332 --> 00:56:08,358 Patrons: ♪ lift up your glass on high ♪ 1636 00:56:08,564 --> 00:56:10,898 You're acting completely like a lunatic! 1637 00:56:10,899 --> 00:56:11,867 It was just warming up in there. 1638 00:56:11,868 --> 00:56:13,428 You're acting completely like a lunatic! 1639 00:56:13,734 --> 00:56:14,634 You're acting completely like a lunatic! 1640 00:56:14,635 --> 00:56:15,765 Evidently. 1641 00:56:15,768 --> 00:56:17,328 You're acting completely like a lunatic! 1642 00:56:21,674 --> 00:56:25,510 That poor man. Archduke Ferdie? 1643 00:56:25,511 --> 00:56:26,111 Waste no tears on him. 1644 00:56:26,111 --> 00:56:26,711 That poor man. Archduke Ferdie? 1645 00:56:26,712 --> 00:56:27,642 A petty tyrant, if ever there was one. 1646 00:56:27,645 --> 00:56:28,575 That poor man. Archduke Ferdie? 1647 00:56:28,580 --> 00:56:29,460 An historic event, never the less. 1648 00:56:29,463 --> 00:56:30,351 That poor man. Archduke Ferdie? 1649 00:56:30,352 --> 00:56:31,328 You should make an excellent journalist. 1650 00:56:31,331 --> 00:56:32,311 That poor man. Archduke Ferdie? 1651 00:56:32,316 --> 00:56:33,496 You're always on the spot. 1652 00:56:33,500 --> 00:56:34,680 That poor man. Archduke Ferdie? 1653 00:56:34,685 --> 00:56:35,715 But that bomb was meant for you. 1654 00:56:35,718 --> 00:56:36,748 That poor man. Archduke Ferdie? 1655 00:56:36,753 --> 00:56:37,151 Precisely. 1656 00:56:37,152 --> 00:56:37,552 That poor man. Archduke Ferdie? 1657 00:56:37,553 --> 00:56:39,323 I thought you said the bureau had no one here in Vienna. 1658 00:56:39,324 --> 00:56:41,088 That poor man. Archduke Ferdie? 1659 00:56:41,089 --> 00:56:41,899 They sent someone. 1660 00:56:41,905 --> 00:56:42,715 That poor man. Archduke Ferdie? 1661 00:56:42,723 --> 00:56:45,107 I wonder how they knew I was here. 1662 00:56:45,108 --> 00:56:47,488 That poor man. Archduke Ferdie? 1663 00:56:49,662 --> 00:56:52,862 Perhaps you've been followed. 1664 00:56:52,865 --> 00:56:54,375 Indeed. I have, my dear. By you. 1665 00:56:54,382 --> 00:56:55,900 Perhaps you've been followed. 1666 00:56:55,901 --> 00:56:56,349 Me? 1667 00:56:56,350 --> 00:56:56,800 Perhaps you've been followed. 1668 00:56:56,801 --> 00:56:58,100 At Lord Bostwick's command, no doubt. 1669 00:56:58,101 --> 00:56:59,401 Perhaps you've been followed. 1670 00:56:59,403 --> 00:57:00,452 How did you know? He said not to say... 1671 00:57:00,453 --> 00:57:01,503 perhaps you've been followed. 1672 00:57:01,505 --> 00:57:02,215 I presume he also failed to tell you 1673 00:57:02,221 --> 00:57:02,939 perhaps you've been followed. 1674 00:57:02,940 --> 00:57:04,169 That he was vice chairman of our bureau. 1675 00:57:04,173 --> 00:57:05,413 Perhaps you've been followed. 1676 00:57:05,414 --> 00:57:06,588 Lord bostwick? 1677 00:57:06,592 --> 00:57:07,782 Perhaps you've been followed. 1678 00:57:08,611 --> 00:57:09,911 I can't believe it. 1679 00:57:09,912 --> 00:57:10,792 Oh, a man of many parts. 1680 00:57:10,795 --> 00:57:11,675 I can't believe it. 1681 00:57:11,680 --> 00:57:12,110 He's a villain. 1682 00:57:12,113 --> 00:57:12,551 I can't believe it. 1683 00:57:12,552 --> 00:57:13,577 Well, he'll hear no more from you. 1684 00:57:13,580 --> 00:57:14,610 I can't believe it. 1685 00:57:14,615 --> 00:57:16,775 On the contrary. I intend to keep him fully informed. 1686 00:57:16,783 --> 00:57:18,951 I can't believe it. 1687 00:57:18,952 --> 00:57:19,332 You what? 1688 00:57:19,335 --> 00:57:19,715 I can't believe it. 1689 00:57:19,719 --> 00:57:21,319 I want to know exactly why he wants control of the bureau. 1690 00:57:21,320 --> 00:57:22,920 I can't believe it. 1691 00:57:22,922 --> 00:57:25,262 I shall wire him at once you're on your way to Venice. 1692 00:57:25,263 --> 00:57:27,587 I can't believe it. 1693 00:57:27,593 --> 00:57:29,293 Bostwick: My dear man, can't you make any more of it than this? 1694 00:57:29,294 --> 00:57:30,994 I can't believe it. 1695 00:57:30,996 --> 00:57:31,546 There's nothing but facts! 1696 00:57:31,546 --> 00:57:32,096 I can't believe it. 1697 00:57:32,097 --> 00:57:33,027 We don't want to inflame a delicate situation. 1698 00:57:33,030 --> 00:57:33,960 I can't believe it. 1699 00:57:33,965 --> 00:57:34,875 Ruthenia and Carpathia are mere puppets! 1700 00:57:34,882 --> 00:57:35,800 I can't believe it. 1701 00:57:35,801 --> 00:57:37,130 Russia and Austria pull the strings. 1702 00:57:37,134 --> 00:57:38,468 I can't believe it. 1703 00:57:38,469 --> 00:57:39,437 So punch in some big headlines: 1704 00:57:39,438 --> 00:57:40,396 I can't believe it. 1705 00:57:40,404 --> 00:57:42,274 "Russia warns Austria"! "Austria warns Russia"! 1706 00:57:42,275 --> 00:57:44,140 I can't believe it. 1707 00:57:44,141 --> 00:57:45,271 "The kaiser summons his general staff"! 1708 00:57:45,274 --> 00:57:46,408 I can't believe it. 1709 00:57:46,409 --> 00:57:47,758 Your lordship, of course, has private sources of information? 1710 00:57:47,759 --> 00:57:49,109 I can't believe it. 1711 00:57:49,111 --> 00:57:50,061 Of course. So get on with it, man. 1712 00:57:50,061 --> 00:57:51,011 I can't believe it. 1713 00:57:51,012 --> 00:57:52,982 We're running a newspaper. Give them news! 1714 00:57:52,983 --> 00:57:54,950 I can't believe it. 1715 00:57:55,382 --> 00:57:57,916 This is a stroke of luck, Muntzov. 1716 00:57:57,917 --> 00:57:59,377 Ferdinand's death is the spark I needed. Cheer up now. 1717 00:57:59,384 --> 00:58:00,852 This is a stroke of luck, Muntzov. 1718 00:58:00,853 --> 00:58:02,302 To a Russian, death is a serious matter. 1719 00:58:02,303 --> 00:58:03,753 This is a stroke of luck, Muntzov. 1720 00:58:03,755 --> 00:58:04,695 Life is no joke, either. 1721 00:58:04,705 --> 00:58:05,645 This is a stroke of luck, Muntzov. 1722 00:58:05,656 --> 00:58:06,566 But time is running out. 1723 00:58:06,573 --> 00:58:07,491 This is a stroke of luck, Muntzov. 1724 00:58:07,492 --> 00:58:08,271 I've got my new members picked. 1725 00:58:08,274 --> 00:58:09,064 This is a stroke of luck, Muntzov. 1726 00:58:09,065 --> 00:58:10,878 But I need the bureau in my hands now. 1727 00:58:10,879 --> 00:58:12,686 This is a stroke of luck, Muntzov. 1728 00:58:12,695 --> 00:58:14,605 We must make sure once and for all in Venice. 1729 00:58:14,613 --> 00:58:16,531 This is a stroke of luck, Muntzov. 1730 00:58:16,532 --> 00:58:17,550 Thank heaven for Cesare Spado. 1731 00:58:17,551 --> 00:58:18,567 This is a stroke of luck, Muntzov. 1732 00:58:18,568 --> 00:58:19,977 He has all the skill of the Borgias. 1733 00:58:19,984 --> 00:58:21,402 This is a stroke of luck, Muntzov. 1734 00:58:21,403 --> 00:58:22,403 All my friends in London tell me 1735 00:58:22,403 --> 00:58:23,403 this is a stroke of luck, Muntzov. 1736 00:58:23,405 --> 00:58:25,035 I'm getting a little fat. 1737 00:58:25,039 --> 00:58:26,669 This is a stroke of luck, Muntzov. 1738 00:58:26,674 --> 00:58:27,723 I can't resist. 1739 00:58:27,724 --> 00:58:29,054 This is a stroke of luck, Muntzov. 1740 00:58:31,478 --> 00:58:36,178 My dearest one! You haven't put Vanilla in the Zabaglione! 1741 00:58:36,182 --> 00:58:37,832 You know how I dislike it! 1742 00:58:37,833 --> 00:58:39,727 My dearest one! You haven't put vanilla in the Zabaglione! 1743 00:58:39,751 --> 00:58:43,820 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 1744 00:58:43,821 --> 00:58:44,389 I prepared it myself. 1745 00:58:44,390 --> 00:58:44,947 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 1746 00:58:44,955 --> 00:58:46,335 There's not a drop of vanilla in it. 1747 00:58:46,339 --> 00:58:47,719 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 1748 00:58:47,724 --> 00:58:48,412 I can taste it distinctly. 1749 00:58:48,413 --> 00:58:49,087 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 1750 00:58:49,092 --> 00:58:51,392 There is positively no vanilla in the Zabaglione. 1751 00:58:51,393 --> 00:58:53,693 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 1752 00:58:53,696 --> 00:58:54,676 Taste it again. 1753 00:58:54,679 --> 00:58:56,279 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 1754 00:58:57,832 --> 00:58:58,802 Perhaps you're right. 1755 00:58:58,803 --> 00:59:00,849 Eat it up now or I shall be very offended. 1756 00:59:00,850 --> 00:59:02,900 Perhaps you're right. 1757 00:59:02,903 --> 00:59:04,373 I will not speak to you. 1758 00:59:04,374 --> 00:59:05,838 Perhaps you're right. 1759 00:59:05,839 --> 00:59:07,038 Or let you... 1760 00:59:07,039 --> 00:59:08,239 Perhaps you're right. 1761 00:59:08,641 --> 00:59:13,011 No, no, no. Eleanora, my angel... 1762 00:59:13,946 --> 00:59:15,306 It's delicious. 1763 00:59:15,314 --> 00:59:16,684 I tell everyone your cooking is supreme. 1764 00:59:16,685 --> 00:59:18,049 It's delicious. 1765 00:59:18,050 --> 00:59:19,480 The taste has quite disappeared. 1766 00:59:19,484 --> 00:59:20,918 It's delicious. 1767 00:59:20,919 --> 00:59:22,589 You've outdone yourself, my darling. 1768 00:59:22,590 --> 00:59:24,246 It's delicious. 1769 00:59:26,757 --> 00:59:29,917 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 1770 00:59:29,926 --> 00:59:30,906 with whom I have some business connections 1771 00:59:30,909 --> 00:59:31,889 eleanora, my dear, it's just possible that a man 1772 00:59:31,894 --> 00:59:32,444 may call at the house 1773 00:59:32,444 --> 00:59:32,994 eleanora, my dear, it's just possible that a man 1774 00:59:32,995 --> 00:59:34,605 I would prefer not to see him. As you wish. 1775 00:59:34,612 --> 00:59:36,230 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 1776 00:59:36,231 --> 00:59:37,149 his name is Dragomiloff, 1777 00:59:37,150 --> 00:59:38,058 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 1778 00:59:38,066 --> 00:59:38,676 but he may not declare himself. 1779 00:59:38,682 --> 00:59:39,300 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 1780 00:59:39,301 --> 00:59:41,130 I would like you to describe carefully anyone who may call. 1781 00:59:41,134 --> 00:59:42,974 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 1782 00:59:42,975 --> 00:59:44,150 what a dreadful fuss. 1783 00:59:44,154 --> 00:59:46,034 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 1784 00:59:56,183 --> 00:59:57,183 this is our finest view, 1785 00:59:57,184 --> 00:59:58,774 the room signor Dragomiloff always prefers, signora. 1786 00:59:58,775 --> 01:00:00,348 This is our finest view, 1787 01:00:00,353 --> 01:00:01,473 you will see the sun rise up behind 1788 01:00:01,474 --> 01:00:02,587 this is our finest view, 1789 01:00:02,588 --> 01:00:03,438 the Santa Maria Della salute. 1790 01:00:03,438 --> 01:00:04,288 This is our finest view, 1791 01:00:04,289 --> 01:00:05,469 it is a sight never to be forgotten. 1792 01:00:05,473 --> 01:00:06,657 This is our finest view, 1793 01:00:06,658 --> 01:00:07,308 a little misunderstanding, I'm afraid. 1794 01:00:07,308 --> 01:00:07,958 This is our finest view, 1795 01:00:07,959 --> 01:00:08,979 I am not a signora and shall therefore 1796 01:00:08,980 --> 01:00:09,986 this is our finest view, 1797 01:00:09,994 --> 01:00:10,432 require a separate room. 1798 01:00:10,433 --> 01:00:10,857 This is our finest view, 1799 01:00:10,861 --> 01:00:11,841 Scusi, signorina. What a pity. 1800 01:00:11,844 --> 01:00:12,832 This is our finest view, 1801 01:00:12,833 --> 01:00:14,309 I hope you have another equally delightful room. 1802 01:00:14,313 --> 01:00:15,797 This is our finest view, 1803 01:00:15,798 --> 01:00:16,958 the room, yes, signor. The view, no. 1804 01:00:16,965 --> 01:00:18,125 This is our finest view, 1805 01:00:18,133 --> 01:00:18,933 I have only a room at the back. 1806 01:00:18,933 --> 01:00:19,733 This is our finest view, 1807 01:00:19,734 --> 01:00:20,672 then the signorina must have this room. 1808 01:00:20,673 --> 01:00:21,597 This is our finest view, 1809 01:00:21,602 --> 01:00:22,182 oh, no. No, I insist. 1810 01:00:22,185 --> 01:00:22,765 This is our finest view, 1811 01:00:22,769 --> 01:00:24,349 take my luggage to whatever room. I'll see you later. 1812 01:00:24,353 --> 01:00:25,937 This is our finest view, 1813 01:00:25,938 --> 01:00:26,898 it is a very delightful room, signor. 1814 01:00:26,905 --> 01:00:27,865 This is our finest view, 1815 01:00:27,873 --> 01:00:28,511 I assure, you will be most comfortable. 1816 01:00:28,512 --> 01:00:29,136 This is our finest view, 1817 01:00:29,140 --> 01:00:31,090 I'm sure I will. Thank you very much indeed. 1818 01:00:31,091 --> 01:00:33,041 This is our finest view, 1819 01:00:33,043 --> 01:00:34,643 well, it seems we have a married look. 1820 01:00:34,644 --> 01:00:36,244 This is our finest view, 1821 01:00:36,679 --> 01:00:38,309 because you're after my blood, no doubt. 1822 01:00:38,313 --> 01:00:40,701 Don't talk nonsense. We've got no time to waste. 1823 01:00:40,702 --> 01:00:43,078 Because you're after my blood, no doubt. 1824 01:00:43,717 --> 01:00:45,977 What on earth are you doing? One can't be too careful. 1825 01:00:45,985 --> 01:00:47,915 My dear friend Spado might have left me a welcoming present. 1826 01:00:47,919 --> 01:00:50,039 What on earth are you doing? One can't be too careful. 1827 01:00:51,356 --> 01:00:52,856 What on earth are you doing? One can't be too careful. 1828 01:00:52,858 --> 01:00:54,338 That's all clear. Bombs aren't the Italian line. 1829 01:00:54,342 --> 01:00:55,832 What on earth are you doing? One can't be too careful. 1830 01:00:55,833 --> 01:00:57,457 They prefer more subtle methods. 1831 01:00:57,461 --> 01:00:59,581 What on earth are you doing? One can't be too careful. 1832 01:00:59,796 --> 01:01:02,156 Well, the sooner you talk to him the better. 1833 01:01:02,165 --> 01:01:03,505 Isn't it time you left? 1834 01:01:03,515 --> 01:01:04,855 Well, the sooner you talk to him the better. 1835 01:01:04,867 --> 01:01:05,847 Miss winter. 1836 01:01:05,850 --> 01:01:07,570 Well, the sooner you talk to him the better. 1837 01:01:07,735 --> 01:01:09,995 Since our relationship became less formal, 1838 01:01:10,003 --> 01:01:11,471 I observe a tendency on your part to nag. 1839 01:01:11,472 --> 01:01:12,938 Since our relationship became less formal, 1840 01:01:12,939 --> 01:01:14,169 sometimes you can be very irritating. 1841 01:01:14,173 --> 01:01:15,411 Since our relationship became less formal, 1842 01:01:15,412 --> 01:01:16,288 I have been told that. 1843 01:01:16,291 --> 01:01:17,171 Since our relationship became less formal, 1844 01:01:17,176 --> 01:01:18,525 now, you stay in this room until I return, understand? 1845 01:01:18,526 --> 01:01:19,876 Since our relationship became less formal, 1846 01:01:19,878 --> 01:01:20,508 absolutely no one is allowed in. 1847 01:01:20,511 --> 01:01:21,141 Since our relationship became less formal, 1848 01:01:21,145 --> 01:01:22,205 if you wish to sleep, lock the windows. 1849 01:01:22,212 --> 01:01:23,280 Since our relationship became less formal, 1850 01:01:23,281 --> 01:01:23,780 the balcony's an easy climb. 1851 01:01:23,780 --> 01:01:24,280 Since our relationship became less formal, 1852 01:01:24,281 --> 01:01:25,099 and just to be on the safe side, 1853 01:01:25,100 --> 01:01:25,907 since our relationship became less formal, 1854 01:01:25,915 --> 01:01:26,575 I will lock you in and keep the key. 1855 01:01:26,581 --> 01:01:27,249 Since our relationship became less formal, 1856 01:01:27,250 --> 01:01:28,667 but this is absurd. If your man, Spado, is so dangerous, 1857 01:01:28,668 --> 01:01:30,076 since our relationship became less formal, 1858 01:01:30,085 --> 01:01:31,595 how can you hope to win him over to our plan? 1859 01:01:31,602 --> 01:01:33,120 Since our relationship became less formal, 1860 01:01:33,121 --> 01:01:34,089 Cesare and my father were very close. 1861 01:01:34,090 --> 01:01:35,048 Since our relationship became less formal, 1862 01:01:35,056 --> 01:01:36,116 I doubt whether he'd gone the way of the others 1863 01:01:36,123 --> 01:01:37,191 since our relationship became less formal, 1864 01:01:37,192 --> 01:01:38,590 had it not been for such a demanding wife. 1865 01:01:38,591 --> 01:01:39,991 Since our relationship became less formal, 1866 01:01:39,993 --> 01:01:41,042 as usual, the woman gets the blame. 1867 01:01:41,043 --> 01:01:42,093 Since our relationship became less formal, 1868 01:01:42,095 --> 01:01:42,875 not without good cause, I gather. 1869 01:01:42,878 --> 01:01:43,658 Since our relationship became less formal, 1870 01:01:43,663 --> 01:01:45,453 I'm told that signora Spado has considerable charms 1871 01:01:45,454 --> 01:01:47,227 since our relationship became less formal, 1872 01:01:47,233 --> 01:01:48,783 and doesn't hesitate to use them. 1873 01:01:48,784 --> 01:01:50,424 Since our relationship became less formal, 1874 01:01:52,171 --> 01:01:53,901 she hasn't your high principles. 1875 01:01:53,906 --> 01:01:55,136 Your self-denial is really quite remarkable. 1876 01:01:55,140 --> 01:01:56,370 She hasn't your high principles. 1877 01:01:56,375 --> 01:01:58,535 A woman's beauty can be a lethal weapon. 1878 01:01:58,543 --> 01:02:00,713 She hasn't your high principles. 1879 01:02:02,980 --> 01:02:04,280 Oh! My God. 1880 01:02:04,281 --> 01:02:05,161 My darling, what can it be? 1881 01:02:05,164 --> 01:02:06,054 Oh! My God. 1882 01:02:06,055 --> 01:02:07,669 Is it something you have eaten? 1883 01:02:07,670 --> 01:02:09,276 Oh! My God. 1884 01:02:09,285 --> 01:02:09,865 It's working. 1885 01:02:09,868 --> 01:02:10,448 Oh! My God. 1886 01:02:10,452 --> 01:02:12,622 The poison, it's doing its work. 1887 01:02:12,623 --> 01:02:14,790 Oh! My God. 1888 01:02:18,726 --> 01:02:20,286 Poison? 1889 01:02:20,294 --> 01:02:21,743 What are you saying, Cesare? 1890 01:02:21,744 --> 01:02:23,194 Poison? 1891 01:02:23,196 --> 01:02:24,506 How could he have managed it? 1892 01:02:24,513 --> 01:02:25,830 Poison? 1893 01:02:25,831 --> 01:02:27,801 He? Who are you talking of, my darling? 1894 01:02:27,802 --> 01:02:29,767 Poison? 1895 01:02:29,768 --> 01:02:30,828 The son of my old friend and comrade. 1896 01:02:30,835 --> 01:02:31,895 Poison? 1897 01:02:31,903 --> 01:02:33,643 I had arranged his death, but he has got me first. 1898 01:02:33,644 --> 01:02:35,367 Poison? 1899 01:02:35,373 --> 01:02:36,173 Cesare, you're delirious. 1900 01:02:36,173 --> 01:02:36,973 Poison? 1901 01:02:36,974 --> 01:02:37,842 There is so much I must tell you. 1902 01:02:37,843 --> 01:02:38,711 Poison? 1903 01:02:38,712 --> 01:02:40,829 Lie still. Angelo has gone for a doctor. 1904 01:02:40,830 --> 01:02:42,937 Poison? 1905 01:02:48,384 --> 01:02:49,817 You must hear it all. 1906 01:02:49,818 --> 01:02:51,818 This business I am in with this man Dragomiloff, 1907 01:02:51,819 --> 01:02:53,819 you must hear it all. 1908 01:02:53,822 --> 01:02:55,021 It is called... 1909 01:02:55,022 --> 01:02:56,222 You must hear it all. 1910 01:02:59,193 --> 01:03:03,403 The assassination bureau. 1911 01:03:06,433 --> 01:03:10,736 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1912 01:03:10,737 --> 01:03:11,617 for this man Dragomiloff's death? 1913 01:03:11,620 --> 01:03:12,500 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1914 01:03:12,505 --> 01:03:15,235 pieces of silver. Pieces of silver. 1915 01:03:15,240 --> 01:03:17,970 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1916 01:03:17,977 --> 01:03:19,107 many pieces. 1917 01:03:19,110 --> 01:03:20,240 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1918 01:03:20,245 --> 01:03:21,305 can you forgive me? 1919 01:03:21,312 --> 01:03:22,382 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1920 01:03:22,383 --> 01:03:25,110 it was for you that I did these dreadful things. 1921 01:03:25,115 --> 01:03:27,845 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1922 01:03:27,852 --> 01:03:30,040 but you are so tender, so innocent. 1923 01:03:30,041 --> 01:03:32,217 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1924 01:03:32,223 --> 01:03:34,360 what can you know of assassination? 1925 01:03:34,361 --> 01:03:36,487 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1926 01:04:01,050 --> 01:04:08,220 Angelo: ♪ life flows along ♪ 1927 01:04:09,257 --> 01:04:12,557 ♪ Just like a boat ♪ 1928 01:04:12,560 --> 01:04:15,240 ♪ On a river ♪ 1929 01:04:15,245 --> 01:04:17,925 ♪ Just like a boat ♪ 1930 01:04:17,932 --> 01:04:21,000 ♪ All that I want is to ♪ 1931 01:04:21,001 --> 01:04:24,070 ♪ Just like a boat ♪ 1932 01:04:24,071 --> 01:04:26,151 ♪ Find a place ♪ 1933 01:04:26,155 --> 01:04:28,235 ♪ Just like a boat ♪ 1934 01:04:28,241 --> 01:04:31,091 ♪ Safe in the harbor ♪ 1935 01:04:31,093 --> 01:04:33,943 ♪ Just like a boat ♪ 1936 01:04:33,946 --> 01:04:36,156 ♪ Of love's embrace ♪ 1937 01:04:36,164 --> 01:04:38,382 ♪ Just like a boat ♪ 1938 01:04:38,383 --> 01:04:39,201 Ivan: Good evening. 1939 01:04:39,202 --> 01:04:40,202 ♪ Just like a boat ♪ 1940 01:04:40,600 --> 01:04:41,180 ♪ Just like a boat ♪ 1941 01:04:41,184 --> 01:04:42,283 Forgive my entering unannounced. 1942 01:04:42,284 --> 01:04:43,384 ♪ Just like a boat ♪ 1943 01:04:43,386 --> 01:04:43,866 Who are you? 1944 01:04:43,869 --> 01:04:44,349 ♪ Just like a boat ♪ 1945 01:04:44,353 --> 01:04:45,141 A friend of your husband. 1946 01:04:45,142 --> 01:04:45,916 ♪ Just like a boat ♪ 1947 01:04:45,921 --> 01:04:46,921 My husband is away. 1948 01:04:46,921 --> 01:04:47,921 ♪ Just like a boat ♪ 1949 01:04:47,923 --> 01:04:48,891 Strange. 1950 01:04:48,892 --> 01:04:49,860 ♪ Just like a boat ♪ 1951 01:04:49,861 --> 01:04:50,888 He knew I was coming. 1952 01:04:50,891 --> 01:04:51,921 ♪ Just like a boat ♪ 1953 01:04:51,926 --> 01:04:53,486 We had some business to do together. 1954 01:04:53,493 --> 01:04:55,061 ♪ Just like a boat ♪ 1955 01:04:55,062 --> 01:04:57,312 You... you haven't told me your name. 1956 01:04:57,313 --> 01:04:59,563 ♪ Just like a boat ♪ 1957 01:04:59,566 --> 01:05:00,826 My name is... 1958 01:05:00,833 --> 01:05:02,103 ♪ Just like a boat ♪ 1959 01:05:02,868 --> 01:05:05,468 Ivan Dragomiloff. 1960 01:05:07,605 --> 01:05:10,335 Signor Dragomiloff. 1961 01:05:10,341 --> 01:05:12,761 I've heard him talk so often about you. 1962 01:05:12,762 --> 01:05:15,178 Signor Dragomiloff. 1963 01:05:15,179 --> 01:05:16,779 I feel we are old friends. 1964 01:05:16,780 --> 01:05:18,380 Signor Dragomiloff. 1965 01:05:18,382 --> 01:05:18,900 Me too. 1966 01:05:18,901 --> 01:05:19,408 Signor Dragomiloff. 1967 01:05:19,416 --> 01:05:20,426 I have heard much about you. 1968 01:05:20,433 --> 01:05:21,452 Signor Dragomiloff. 1969 01:05:21,453 --> 01:05:23,151 Cesare is a... A lucky man. 1970 01:05:23,152 --> 01:05:24,852 Signor Dragomiloff. 1971 01:05:24,854 --> 01:05:26,894 May I ask you where he has gone? 1972 01:05:26,895 --> 01:05:28,918 Signor Dragomiloff. 1973 01:05:28,924 --> 01:05:29,442 I don't know. 1974 01:05:29,443 --> 01:05:29,958 Signor Dragomiloff. 1975 01:05:29,959 --> 01:05:31,138 He's just, well, floating around. 1976 01:05:31,142 --> 01:05:32,326 Signor Dragomiloff. 1977 01:05:32,327 --> 01:05:34,157 Since you are alone, my presence might compromise you. 1978 01:05:34,161 --> 01:05:35,991 Signor Dragomiloff. 1979 01:05:35,997 --> 01:05:36,497 Perhaps I should go. 1980 01:05:36,497 --> 01:05:36,997 Signor Dragomiloff. 1981 01:05:36,998 --> 01:05:38,308 No, no. We'll have a glass of wine. 1982 01:05:38,315 --> 01:05:39,625 Signor Dragomiloff. 1983 01:05:39,633 --> 01:05:41,249 Do sit down. Thank you. 1984 01:05:41,250 --> 01:05:42,870 Signor Dragomiloff. 1985 01:05:43,903 --> 01:05:48,273 How much do you know about his business? 1986 01:05:48,274 --> 01:05:48,862 Oh, nothing. 1987 01:05:48,863 --> 01:05:49,437 How much do you know about his business? 1988 01:05:49,441 --> 01:05:50,671 Well, then, you'll hardly be able to make up 1989 01:05:50,675 --> 01:05:51,905 how much do you know about his business? 1990 01:05:51,910 --> 01:05:53,090 For his absence, will you? 1991 01:05:53,094 --> 01:05:54,664 How much do you know about his business? 1992 01:05:55,280 --> 01:05:58,280 Oh, I wouldn't say that. 1993 01:06:04,922 --> 01:06:06,352 Will you think me very wicked 1994 01:06:06,356 --> 01:06:08,666 if I confess to being pleased that cesare is away? 1995 01:06:08,674 --> 01:06:10,992 Will you think me very wicked 1996 01:06:10,993 --> 01:06:11,831 I would think you very flattering. 1997 01:06:11,832 --> 01:06:12,656 Will you think me very wicked 1998 01:06:12,661 --> 01:06:14,641 but surely that's not the reason why you made away with him. 1999 01:06:14,645 --> 01:06:16,625 Will you think me very wicked 2000 01:06:16,631 --> 01:06:17,111 I what?! 2001 01:06:17,114 --> 01:06:17,602 Will you think me very wicked 2002 01:06:17,603 --> 01:06:18,858 oh, I'm sorry. I didn't mean to startle you. 2003 01:06:18,865 --> 01:06:20,125 Will you think me very wicked 2004 01:06:20,133 --> 01:06:21,332 how dare you accuse me of such a thing! 2005 01:06:21,333 --> 01:06:22,533 Will you think me very wicked 2006 01:06:22,535 --> 01:06:23,295 please, let's not have any melodramatics. 2007 01:06:23,301 --> 01:06:24,069 Will you think me very wicked 2008 01:06:24,070 --> 01:06:25,719 I saw your handsome gondolier dispose of the body. 2009 01:06:25,720 --> 01:06:27,370 Will you think me very wicked 2010 01:06:27,372 --> 01:06:27,840 now please sit down. 2011 01:06:27,841 --> 01:06:28,298 Will you think me very wicked 2012 01:06:28,306 --> 01:06:29,886 perhaps we can come to some arrangement. 2013 01:06:29,890 --> 01:06:31,470 Will you think me very wicked 2014 01:06:32,042 --> 01:06:37,012 one moment. Angelo, I must deal with him. 2015 01:06:40,583 --> 01:06:42,617 You have a man in... shh-shh. Not for long. 2016 01:06:42,618 --> 01:06:43,798 Long time, short time, what is the difference? 2017 01:06:43,802 --> 01:06:44,990 You have a man in... shh-shh. Not for long. 2018 01:06:44,991 --> 01:06:45,297 Don't be a fool. 2019 01:06:45,303 --> 01:06:45,621 You have a man in... shh-shh. Not for long. 2020 01:06:45,622 --> 01:06:47,038 He knows. He saw you. He could destroy us. 2021 01:06:47,039 --> 01:06:48,447 You have a man in... shh-shh. Not for long. 2022 01:06:48,456 --> 01:06:50,036 Then I will fix him. I will. 2023 01:06:50,040 --> 01:06:51,620 You have a man in... shh-shh. Not for long. 2024 01:06:51,625 --> 01:06:52,585 My way. 2025 01:06:52,592 --> 01:06:53,969 You have a man in... shh-shh. Not for long. 2026 01:06:53,993 --> 01:06:55,693 Go and prepare the gondola, then wait there. 2027 01:06:55,694 --> 01:06:58,013 I will ring when it is done. It will be quick this time. 2028 01:06:58,014 --> 01:07:00,332 Go and prepare the gondola, then wait there. 2029 01:07:04,234 --> 01:07:07,603 You can't prove your ridiculous accusation. 2030 01:07:07,604 --> 01:07:08,304 I hope I won't have to. 2031 01:07:08,304 --> 01:07:09,004 You can't prove your ridiculous accusation. 2032 01:07:09,005 --> 01:07:10,065 We have plenty of time to talk it over. 2033 01:07:10,072 --> 01:07:11,140 You can't prove your ridiculous accusation. 2034 01:07:11,141 --> 01:07:12,608 Then let's have another glass of wine. 2035 01:07:12,609 --> 01:07:14,067 You can't prove your ridiculous accusation. 2036 01:07:14,076 --> 01:07:16,526 Please, close the window. The night has grown chilly. 2037 01:07:16,527 --> 01:07:18,977 You can't prove your ridiculous accusation. 2038 01:07:19,113 --> 01:07:20,550 Even if what you say was true, 2039 01:07:20,551 --> 01:07:23,307 wouldn't I have been merely doing your job for you? 2040 01:07:23,315 --> 01:07:26,075 Even if what you say was true, 2041 01:07:27,586 --> 01:07:28,546 I thought you said 2042 01:07:28,553 --> 01:07:29,453 you knew nothing about your husband's business. 2043 01:07:29,453 --> 01:07:30,353 I thought you said 2044 01:07:30,354 --> 01:07:31,444 perhaps it is now my business. 2045 01:07:31,445 --> 01:07:32,517 I thought you said 2046 01:07:34,773 --> 01:07:37,023 I thought you said 2047 01:07:41,330 --> 01:07:45,166 I'm sure that you'll handle it very capably. 2048 01:07:45,167 --> 01:07:46,247 Thank you. 2049 01:07:46,250 --> 01:07:47,970 I'm sure that you'll handle it very capably. 2050 01:07:50,338 --> 01:07:53,368 Please draw the curtains. 2051 01:07:58,278 --> 01:08:01,146 It appears we understand each other very well. 2052 01:08:01,147 --> 01:08:02,296 Sit down, please. Thank you. 2053 01:08:02,297 --> 01:08:03,447 It appears we understand each other very well. 2054 01:08:03,449 --> 01:08:04,867 I told you I could take my husband's place. 2055 01:08:04,868 --> 01:08:06,276 It appears we understand each other very well. 2056 01:08:06,285 --> 01:08:09,145 What a delightful little table, like a wheel of fortune. 2057 01:08:09,154 --> 01:08:12,023 It appears we understand each other very well. 2058 01:08:12,024 --> 01:08:12,862 Our fortunes, it seems, 2059 01:08:12,863 --> 01:08:13,687 it appears we understand each other very well. 2060 01:08:13,692 --> 01:08:14,392 Are to be linked. 2061 01:08:14,392 --> 01:08:15,092 It appears we understand each other very well. 2062 01:08:15,093 --> 01:08:16,409 Shall we drink to that? I... 2063 01:08:16,410 --> 01:08:17,730 It appears we understand each other very well. 2064 01:08:17,731 --> 01:08:19,108 I can't drink to the unknown. 2065 01:08:19,112 --> 01:08:20,500 It appears we understand each other very well. 2066 01:08:20,501 --> 01:08:21,297 You're not adventurous. 2067 01:08:21,297 --> 01:08:22,097 It appears we understand each other very well. 2068 01:08:22,098 --> 01:08:23,408 I drink to it. 2069 01:08:23,415 --> 01:08:25,215 It appears we understand each other very well. 2070 01:08:48,523 --> 01:08:51,263 Bellissima. 2071 01:08:52,426 --> 01:08:54,586 Get rid of him. 2072 01:08:54,594 --> 01:08:55,444 What a pity. 2073 01:08:55,444 --> 01:08:56,294 Get rid of him. 2074 01:08:56,295 --> 01:08:57,525 He was so young. 2075 01:08:57,529 --> 01:08:58,759 Get rid of him. 2076 01:08:59,164 --> 01:09:04,334 Angelo: ♪ all that I want is to ♪ 2077 01:09:04,335 --> 01:09:06,285 ♪ Find a place ♪ 2078 01:09:06,286 --> 01:09:08,236 Angelo: ♪ all that I want is to ♪ 2079 01:09:08,238 --> 01:09:10,718 ♪ Safe in the harbor ♪ 2080 01:09:10,723 --> 01:09:13,208 Angelo: ♪ all that I want is to ♪ 2081 01:09:13,209 --> 01:09:15,226 ♪ Of love's embrace ♪ 2082 01:09:15,227 --> 01:09:17,237 Angelo: ♪ all that I want is to ♪ 2083 01:09:17,246 --> 01:09:18,926 ♪ How sweet... ♪ 2084 01:09:18,930 --> 01:09:20,610 Angelo: ♪ all that I want is to ♪ 2085 01:11:23,365 --> 01:11:25,525 Hmm. 2086 01:11:27,084 --> 01:11:28,634 Hmm. 2087 01:12:37,032 --> 01:12:39,066 Fortunately, I kept wicket for Eton. 2088 01:12:39,067 --> 01:12:40,266 Oh, don't worry, I've turned it off. 2089 01:12:40,267 --> 01:12:41,467 Fortunately, I kept wicket for Eton. 2090 01:12:41,469 --> 01:12:42,279 It... 2091 01:12:42,285 --> 01:12:43,095 Fortunately, I kept wicket for Eton. 2092 01:12:43,103 --> 01:12:43,903 It was on the canopy. 2093 01:12:43,903 --> 01:12:44,703 Fortunately, I kept wicket for Eton. 2094 01:12:44,704 --> 01:12:46,674 Splendid. I knew these new time bombs would come in useful. 2095 01:12:46,675 --> 01:12:48,640 Fortunately, I kept wicket for Eton. 2096 01:12:48,641 --> 01:12:49,771 Can't you talk anything but shop? 2097 01:12:49,774 --> 01:12:50,914 Fortunately, I kept wicket for Eton. 2098 01:12:50,915 --> 01:12:52,389 I've nearly been killed. 2099 01:12:52,393 --> 01:12:53,883 Fortunately, I kept wicket for Eton. 2100 01:12:53,884 --> 01:12:54,988 Oh, I'm sorry. 2101 01:12:54,995 --> 01:12:56,395 Fortunately, I kept wicket for Eton. 2102 01:12:57,347 --> 01:12:59,847 I am sorry. 2103 01:13:01,784 --> 01:13:03,684 I'll never forgive myself. 2104 01:13:03,685 --> 01:13:04,545 This room was meant for me. 2105 01:13:04,552 --> 01:13:05,420 I'll never forgive myself. 2106 01:13:05,421 --> 01:13:06,740 I should never have left you here. 2107 01:13:06,741 --> 01:13:08,047 I'll never forgive myself. 2108 01:13:10,122 --> 01:13:12,542 What on earth are you doing in that ridiculous costume? 2109 01:13:14,960 --> 01:13:15,960 Oh. I forgot. 2110 01:13:16,594 --> 01:13:17,794 I regret to have to inform you 2111 01:13:18,495 --> 01:13:20,425 That Ivan Dragomiloff is now dead. 2112 01:13:22,365 --> 01:13:22,675 What? 2113 01:13:23,000 --> 01:13:24,400 Yes, events took an unexpected turn. 2114 01:13:24,699 --> 01:13:26,980 However, the first part of our plot has now been achieved. 2115 01:13:27,835 --> 01:13:29,515 You mean they think you're dead? Precisely. 2116 01:13:30,437 --> 01:13:32,077 I shall now have to disappear into hiding. 2117 01:13:33,139 --> 01:13:35,119 And the rest, miss winter, is up to you. 2118 01:13:38,710 --> 01:13:43,910 Now, that's what I call a really pretty dress. 2119 01:13:58,496 --> 01:14:00,696 Miss winter. 2120 01:14:08,872 --> 01:14:11,842 Miss winter, surrender. 2121 01:14:18,981 --> 01:14:20,611 Why not? 2122 01:14:20,615 --> 01:14:22,095 Surrender is no defeat... 2123 01:14:22,099 --> 01:14:23,579 Why not? 2124 01:14:23,584 --> 01:14:24,032 For a woman. 2125 01:14:24,033 --> 01:14:25,033 Why not? 2126 01:14:26,819 --> 01:14:29,149 Why not? 2127 01:14:37,029 --> 01:14:39,959 Sonya: My friend has not returned to the hotel. 2128 01:14:39,965 --> 01:14:40,475 He's been out all night. 2129 01:14:40,481 --> 01:14:40,999 Sonya: My friend has not returned to the hotel. 2130 01:14:41,000 --> 01:14:42,717 I'm desperately afraid he might have been run over. 2131 01:14:42,718 --> 01:14:44,426 Sonya: My friend has not returned to the hotel. 2132 01:14:44,435 --> 01:14:44,995 In Venice, signorina? 2133 01:14:45,001 --> 01:14:45,569 Sonya: My friend has not returned to the hotel. 2134 01:14:45,570 --> 01:14:46,718 Well, fallen in a canal, anything. 2135 01:14:46,719 --> 01:14:47,869 Sonya: My friend has not returned to the hotel. 2136 01:14:47,871 --> 01:14:49,421 Please, you must help me. Of course, signorina. 2137 01:14:49,422 --> 01:14:50,972 Sonya: My friend has not returned to the hotel. 2138 01:14:50,974 --> 01:14:52,492 The name of your friend? Dragomiloff. 2139 01:14:52,493 --> 01:14:54,011 Sonya: My friend has not returned to the hotel. 2140 01:14:54,012 --> 01:14:55,026 Ivan dragomiloff. 2141 01:14:55,027 --> 01:14:56,037 Sonya: My friend has not returned to the hotel. 2142 01:14:56,045 --> 01:14:57,305 One moment, signorina. 2143 01:14:57,312 --> 01:14:59,152 Sonya: My friend has not returned to the hotel. 2144 01:15:10,123 --> 01:15:13,191 Signorina, I am sorry. 2145 01:15:13,192 --> 01:15:14,461 I fear I have very bad news. 2146 01:15:14,462 --> 01:15:15,726 Signorina, I am sorry. 2147 01:15:15,727 --> 01:15:16,277 What? 2148 01:15:16,277 --> 01:15:16,827 Signorina, I am sorry. 2149 01:15:16,828 --> 01:15:17,688 What is it? Your friend. 2150 01:15:17,695 --> 01:15:18,555 Signorina, I am sorry. 2151 01:15:18,563 --> 01:15:19,363 There must have been an accident. 2152 01:15:19,363 --> 01:15:20,163 Signorina, I am sorry. 2153 01:15:20,164 --> 01:15:20,864 He has been drowned. 2154 01:15:20,864 --> 01:15:21,564 Signorina, I am sorry. 2155 01:15:21,565 --> 01:15:23,595 His body has been taken from the canal. 2156 01:15:23,599 --> 01:15:25,629 Signorina, I am sorry. 2157 01:15:31,073 --> 01:15:31,841 I'll be all right. 2158 01:15:31,842 --> 01:15:32,808 There were papers with his name. 2159 01:15:32,809 --> 01:15:33,767 I'll be all right. 2160 01:15:33,775 --> 01:15:35,215 But we would like you to identify the body, 2161 01:15:35,225 --> 01:15:36,665 I'll be all right. 2162 01:15:36,677 --> 01:15:38,237 If you are able. 2163 01:15:38,244 --> 01:15:39,814 I'll be all right. 2164 01:15:43,483 --> 01:15:44,683 Very well. 2165 01:15:44,684 --> 01:15:46,083 Please come this way, signorina. 2166 01:15:46,084 --> 01:15:47,484 Very well. 2167 01:15:49,170 --> 01:15:50,850 Very well. 2168 01:16:11,910 --> 01:16:14,140 It is... 2169 01:16:14,145 --> 01:16:15,175 He. 2170 01:16:15,178 --> 01:16:16,208 It is... 2171 01:16:21,151 --> 01:16:23,891 This way, signorina. 2172 01:16:39,535 --> 01:16:40,915 It... it... it is him. 2173 01:16:42,304 --> 01:16:43,584 Yes, we found papers on the body. 2174 01:16:44,072 --> 01:16:45,872 Was signor dragomiloff a good friend, signora? 2175 01:16:46,174 --> 01:16:48,044 He was the best friend my husband had. 2176 01:16:49,911 --> 01:16:50,911 We were very close. 2177 01:16:51,183 --> 01:16:52,743 We will save you any more pain, signora. 2178 01:16:54,647 --> 01:16:58,147 I would be very glad if he could be brought to my Palazzo. 2179 01:16:58,150 --> 01:17:00,600 It is not fitting that such a man should lie here. 2180 01:17:00,601 --> 01:17:03,051 I would be very glad if he could be brought to my Palazzo. 2181 01:17:03,921 --> 01:17:06,151 Whatever the signora desires. 2182 01:17:06,156 --> 01:17:06,956 We salvaged the gondola, signora. 2183 01:17:06,956 --> 01:17:07,756 Whatever the signora desires. 2184 01:17:07,757 --> 01:17:10,287 But alas, there is as yet no sign of the gondolier. 2185 01:17:10,292 --> 01:17:12,827 Whatever the signora desires. 2186 01:17:12,828 --> 01:17:13,888 Poor Angelo. 2187 01:17:13,895 --> 01:17:15,055 Whatever the signora desires. 2188 01:17:15,697 --> 01:17:17,727 ♪ Life is a precious thing ♪ 2189 01:17:17,732 --> 01:17:19,682 ♪ that we don't know the value of ♪ 2190 01:17:19,683 --> 01:17:21,633 ♪ life is a precious thing ♪ 2191 01:17:21,635 --> 01:17:23,395 ♪ but you will find when your heart learns to sing ♪ 2192 01:17:23,402 --> 01:17:25,172 ♪ life is a precious thing ♪ 2193 01:17:25,173 --> 01:17:26,971 ♪ life is the thing you love ♪ 2194 01:17:26,972 --> 01:17:28,772 ♪ life is a precious thing ♪ 2195 01:17:28,774 --> 01:17:30,443 ♪ wait till you fall in love ♪ 2196 01:17:30,444 --> 01:17:32,111 ♪ life is a precious thing ♪ 2197 01:17:32,112 --> 01:17:33,610 ♪ see how it all comes true ♪ 2198 01:17:33,611 --> 01:17:35,111 ♪ life is a precious thing ♪ 2199 01:17:35,113 --> 01:17:36,703 ♪ see how important the minutes become ♪ 2200 01:17:36,704 --> 01:17:38,277 ♪ life is a precious thing ♪ 2201 01:17:38,282 --> 01:17:39,932 ♪ when there's someone in love with you ♪ 2202 01:17:39,933 --> 01:17:41,583 ♪ life is a precious thing ♪ 2203 01:17:41,585 --> 01:17:43,345 ♪ for life is a precious thing ♪ 2204 01:17:43,352 --> 01:17:45,122 ♪ life is a precious thing ♪ 2205 01:17:45,123 --> 01:17:46,971 ♪ that we don't know the value of ♪ 2206 01:17:46,972 --> 01:17:48,822 ♪ life is a precious thing ♪ 2207 01:17:48,824 --> 01:17:50,764 ♪ but you will find when your heart learns to sing ♪ 2208 01:17:50,765 --> 01:17:52,688 ♪ life is a precious thing ♪ 2209 01:17:52,694 --> 01:17:54,463 ♪ life is the thing you love ♪ 2210 01:17:54,464 --> 01:17:56,231 ♪ life is a precious thing ♪ 2211 01:17:56,232 --> 01:17:57,730 ♪ life is the thing ♪ 2212 01:17:57,731 --> 01:17:59,231 ♪ life is a precious thing ♪ 2213 01:17:59,233 --> 01:18:01,200 ♪ you love ♪ 2214 01:18:01,201 --> 01:18:03,169 ♪ life is a precious thing ♪ 2215 01:18:03,170 --> 01:18:04,650 poor Angelo's clothes fit you perfectly. 2216 01:18:04,654 --> 01:18:06,142 ♪ Life is a precious thing ♪ 2217 01:18:06,143 --> 01:18:08,569 a little tight, perhaps, because you are more muscular. 2218 01:18:08,574 --> 01:18:11,009 ♪ Life is a precious thing ♪ 2219 01:18:11,010 --> 01:18:12,026 I prefer that. 2220 01:18:12,027 --> 01:18:13,037 ♪ Life is a precious thing ♪ 2221 01:18:13,045 --> 01:18:13,825 go to the undertakers. 2222 01:18:13,828 --> 01:18:14,608 ♪ Life is a precious thing ♪ 2223 01:18:14,613 --> 01:18:15,681 I want this gruesome thing removed 2224 01:18:15,682 --> 01:18:16,748 ♪ life is a precious thing ♪ 2225 01:18:16,749 --> 01:18:18,328 as soon as my guests have paid their respects. 2226 01:18:18,332 --> 01:18:19,920 ♪ Life is a precious thing ♪ 2227 01:18:19,921 --> 01:18:22,117 well, come along, Piero. Get on with it. 2228 01:18:22,118 --> 01:18:24,318 ♪ Life is a precious thing ♪ 2229 01:18:24,721 --> 01:18:28,891 I hope you're not going to take liberties. 2230 01:18:42,204 --> 01:18:45,104 Miss winter? 2231 01:18:46,640 --> 01:18:49,108 Miss winter, I hardly recognized you. 2232 01:18:49,109 --> 01:18:50,189 My hearty congratulations. Lord bostwick. 2233 01:18:50,192 --> 01:18:51,272 Miss winter, I hardly recognized you. 2234 01:18:51,277 --> 01:18:52,476 I came as soon as I received your telegram 2235 01:18:52,477 --> 01:18:53,677 miss winter, I hardly recognized you. 2236 01:18:53,679 --> 01:18:54,259 Announcing Dragomiloff's death. 2237 01:18:54,262 --> 01:18:54,842 Miss winter, I hardly recognized you. 2238 01:18:54,846 --> 01:18:56,526 May I introduce an associate of mine, baron Muntzov. 2239 01:18:56,530 --> 01:18:58,210 Miss winter, I hardly recognized you. 2240 01:18:58,216 --> 01:18:58,926 Well, my dear young lady, 2241 01:18:58,932 --> 01:18:59,650 miss winter, I hardly recognized you. 2242 01:18:59,651 --> 01:19:00,500 The press has once again shown itself 2243 01:19:00,500 --> 01:19:01,350 miss winter, I hardly recognized you. 2244 01:19:01,351 --> 01:19:02,201 To be the conscience of the nation. 2245 01:19:02,201 --> 01:19:03,051 Miss winter, I hardly recognized you. 2246 01:19:03,052 --> 01:19:04,570 Your story will be syndicated all over the world. 2247 01:19:04,571 --> 01:19:06,087 Miss winter, I hardly recognized you. 2248 01:19:06,088 --> 01:19:07,418 Come, we will go directly to Spado's house, 2249 01:19:07,422 --> 01:19:08,760 miss winter, I hardly recognized you. 2250 01:19:08,761 --> 01:19:10,056 And pay our respects to the dead. 2251 01:19:10,057 --> 01:19:11,357 Miss winter, I hardly recognized you. 2252 01:19:11,359 --> 01:19:11,889 At Spado's house? 2253 01:19:11,892 --> 01:19:12,422 Miss winter, I hardly recognized you. 2254 01:19:12,426 --> 01:19:13,556 But his body is at the morgue. 2255 01:19:13,559 --> 01:19:14,689 Miss winter, I hardly recognized you. 2256 01:19:14,694 --> 01:19:15,244 As I so often find, 2257 01:19:15,244 --> 01:19:15,794 miss winter, I hardly recognized you. 2258 01:19:15,795 --> 01:19:17,005 My information is more up-to-date than my reporters'. 2259 01:19:17,012 --> 01:19:18,230 Miss winter, I hardly recognized you. 2260 01:19:18,231 --> 01:19:20,230 Signora Spado's had the coffin taken to her Palazzo. 2261 01:19:20,231 --> 01:19:22,231 Miss winter, I hardly recognized you. 2262 01:19:22,234 --> 01:19:23,333 My lord. My lord. 2263 01:19:23,334 --> 01:19:24,434 Miss winter, I hardly recognized you. 2264 01:19:24,436 --> 01:19:26,816 I've just arrived from Berlin, the news is grave. 2265 01:19:26,821 --> 01:19:29,209 Miss winter, I hardly recognized you. 2266 01:19:29,210 --> 01:19:31,157 Dragomiloff has gone just in time. 2267 01:19:31,158 --> 01:19:33,108 Miss winter, I hardly recognized you. 2268 01:19:33,110 --> 01:19:34,578 Miss winter, may I introduce general Von Pinck. 2269 01:19:34,579 --> 01:19:36,037 Miss winter, I hardly recognized you. 2270 01:19:36,046 --> 01:19:37,495 Collect the luggage, Muntzov and bring miss winter with you. 2271 01:19:37,496 --> 01:19:38,946 Miss winter, I hardly recognized you. 2272 01:19:38,948 --> 01:19:39,928 The general and I will go on ahead. 2273 01:19:39,931 --> 01:19:40,911 Miss winter, I hardly recognized you. 2274 01:19:40,916 --> 01:19:42,866 We have important matters to discuss. 2275 01:19:42,867 --> 01:19:44,817 Miss winter, I hardly recognized you. 2276 01:19:45,786 --> 01:19:51,256 Von Pinck: There's mobilization. I must return tonight. 2277 01:19:54,160 --> 01:19:55,090 Will there be war? 2278 01:19:55,094 --> 01:19:57,064 Not yet, the kaiser's proposing a secret peace conference. 2279 01:19:57,065 --> 01:19:59,030 Will there be war? 2280 01:19:59,031 --> 01:19:59,399 Indeed. 2281 01:19:59,400 --> 01:19:59,757 Will there be war? 2282 01:19:59,765 --> 01:20:00,605 Yeah, he's traveling to Ruthenia for the funeral, 2283 01:20:00,615 --> 01:20:01,455 will there be war? 2284 01:20:01,466 --> 01:20:02,815 And that's where the conference will take place. 2285 01:20:02,816 --> 01:20:04,166 Will there be war? 2286 01:20:04,168 --> 01:20:06,168 They will all be there: The English king. Czar Nicholas. 2287 01:20:06,169 --> 01:20:08,169 Will there be war? 2288 01:20:08,172 --> 01:20:09,792 The president of France. The Austrian emperor. The... 2289 01:20:09,793 --> 01:20:11,407 will there be war? 2290 01:20:11,408 --> 01:20:13,118 Spare me this catalog of mediocrity. 2291 01:20:13,125 --> 01:20:14,835 Will there be war? 2292 01:20:14,844 --> 01:20:16,314 All this may suit me very well. 2293 01:20:16,315 --> 01:20:17,781 Will there be war? 2294 01:20:23,085 --> 01:20:26,245 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2295 01:20:26,255 --> 01:20:27,265 My colleague, general Von Pinck. 2296 01:20:27,272 --> 01:20:28,290 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2297 01:20:28,291 --> 01:20:29,689 My husband is away. I had to act on his behalf. 2298 01:20:29,690 --> 01:20:31,090 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2299 01:20:31,092 --> 01:20:32,241 It's hard to believe that such a beautiful lady 2300 01:20:32,242 --> 01:20:33,392 signora Spado, my greetings and congratulations. 2301 01:20:33,394 --> 01:20:34,362 Should succeed where so many men have failed. 2302 01:20:34,363 --> 01:20:35,329 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2303 01:20:35,330 --> 01:20:36,647 I fell we should invite you onto the board. 2304 01:20:36,648 --> 01:20:37,956 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2305 01:20:37,964 --> 01:20:38,564 Thank you, lord bostwick. 2306 01:20:38,564 --> 01:20:39,164 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2307 01:20:39,165 --> 01:20:39,805 But I don't think it is suitable 2308 01:20:39,815 --> 01:20:40,455 signora Spado, my greetings and congratulations. 2309 01:20:40,466 --> 01:20:42,396 For an Italian lady to practice murder professionally. 2310 01:20:42,400 --> 01:20:44,330 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2311 01:20:44,336 --> 01:20:45,346 I will be content with the reward 2312 01:20:45,353 --> 01:20:46,371 signora Spado, my greetings and congratulations. 2313 01:20:46,372 --> 01:20:47,221 You have so kindly offered. 2314 01:20:47,221 --> 01:20:48,071 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2315 01:20:48,072 --> 01:20:49,672 And you shall have it, dear lady. 2316 01:20:49,673 --> 01:20:51,273 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2317 01:20:51,275 --> 01:20:52,355 So there he lies. 2318 01:20:52,358 --> 01:20:53,438 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2319 01:20:53,443 --> 01:20:53,841 Poor Ivan. 2320 01:20:53,842 --> 01:20:54,242 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2321 01:20:54,243 --> 01:20:55,411 He was too young to see the potentialities 2322 01:20:55,412 --> 01:20:56,578 signora Spado, my greetings and congratulations. 2323 01:20:56,579 --> 01:20:57,378 Of his great inheritance. 2324 01:20:57,378 --> 01:20:58,178 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2325 01:20:58,179 --> 01:20:58,809 Requiescat in pace. 2326 01:20:58,812 --> 01:20:59,442 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2327 01:20:59,446 --> 01:21:01,156 Ivan killed by a woman, that's droll. 2328 01:21:01,163 --> 01:21:02,881 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2329 01:21:02,882 --> 01:21:04,250 I believe Spado's house is quite beautiful. 2330 01:21:04,251 --> 01:21:05,617 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2331 01:21:05,618 --> 01:21:07,768 As with so many things, first impressions are the worst. 2332 01:21:07,769 --> 01:21:09,919 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2333 01:21:09,922 --> 01:21:11,238 Piero: This way, Signorina. 2334 01:21:11,239 --> 01:21:13,119 Signora Spado, my greetings and congratulations. 2335 01:21:13,291 --> 01:21:15,221 And so you see, my dear signora, 2336 01:21:15,226 --> 01:21:16,336 this young lady has served her purpose 2337 01:21:16,343 --> 01:21:17,463 and so you see, my dear signora, 2338 01:21:17,464 --> 01:21:18,891 and must be disposed of. 2339 01:21:18,895 --> 01:21:20,325 And so you see, my dear signora, 2340 01:21:20,330 --> 01:21:22,230 ah, miss winter, Muntzov has been monopolizing you. 2341 01:21:22,231 --> 01:21:24,131 And so you see, my dear signora, 2342 01:21:24,133 --> 01:21:25,121 signora Spado, this is miss winter, 2343 01:21:25,122 --> 01:21:26,096 and so you see, my dear signora, 2344 01:21:26,101 --> 01:21:28,341 whose commission you executed on behalf of your husband. 2345 01:21:28,342 --> 01:21:30,566 And so you see, my dear signora, 2346 01:21:32,473 --> 01:21:35,508 if you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2347 01:21:35,509 --> 01:21:35,989 for your discussion. 2348 01:21:35,992 --> 01:21:36,472 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2349 01:21:36,476 --> 01:21:37,675 no, no, no. This will do splendidly. 2350 01:21:37,676 --> 01:21:38,876 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2351 01:21:38,878 --> 01:21:39,538 the presence of our ex-chairman 2352 01:21:39,544 --> 01:21:40,212 if you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2353 01:21:40,213 --> 01:21:41,142 will be a spur to our deliberations. 2354 01:21:41,145 --> 01:21:42,075 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2355 01:21:42,080 --> 01:21:43,848 you openly admit you are a member of the bureau? 2356 01:21:43,849 --> 01:21:45,607 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2357 01:21:45,616 --> 01:21:45,996 a member? 2358 01:21:45,999 --> 01:21:46,379 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2359 01:21:46,383 --> 01:21:47,751 thanks to you and signora Spado, I am now the chairman. 2360 01:21:47,752 --> 01:21:49,118 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2361 01:21:49,119 --> 01:21:50,299 what a good journalist you would have made, miss winter. 2362 01:21:50,303 --> 01:21:51,491 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2363 01:21:51,492 --> 01:21:52,518 you're in at the death of the old bureau 2364 01:21:52,521 --> 01:21:53,551 if you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2365 01:21:53,556 --> 01:21:54,036 and the birth of the new. 2366 01:21:54,039 --> 01:21:54,519 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2367 01:21:54,523 --> 01:21:56,556 unfortunately, you must also be its first victim. 2368 01:21:56,557 --> 01:21:58,587 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2369 01:22:00,244 --> 01:22:02,204 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 2370 01:22:06,000 --> 01:22:07,130 dispose of her, Muntzov. 2371 01:22:07,134 --> 01:22:08,233 It's time you did something useful. 2372 01:22:08,234 --> 01:22:09,334 Dispose of her, Muntzov. 2373 01:22:09,336 --> 01:22:10,366 This way. 2374 01:22:10,369 --> 01:22:11,399 Dispose of her, Muntzov. 2375 01:22:16,609 --> 01:22:19,279 Take her below. There are steps to the canal. 2376 01:22:19,280 --> 01:22:21,978 Don't make any false moves. I'm a dangerous man. 2377 01:22:21,980 --> 01:22:24,680 Take her below. There are steps to the canal. 2378 01:22:36,061 --> 01:22:40,101 Go to that wall, please, miss winter. 2379 01:22:44,001 --> 01:22:46,936 If you would please face the wall, my dear. 2380 01:22:46,937 --> 01:22:47,997 We Slavs are so temperamental. 2381 01:22:48,004 --> 01:22:49,072 If you would please face the wall, my dear. 2382 01:22:49,073 --> 01:22:50,810 Somehow, I don't feel like it at all today. 2383 01:22:50,811 --> 01:22:52,536 If you would please face the wall, my dear. 2384 01:22:52,542 --> 01:22:53,791 So you're a coward as well as a murderer. 2385 01:22:53,792 --> 01:22:55,042 If you would please face the wall, my dear. 2386 01:22:55,044 --> 01:22:57,332 I don't seem really to care for killing people anymore. 2387 01:22:57,333 --> 01:22:59,609 If you would please face the wall, my dear. 2388 01:22:59,615 --> 01:23:01,365 Keep quite still, miss winter. 2389 01:23:01,366 --> 01:23:03,116 If you would please face the wall, my dear. 2390 01:23:03,118 --> 01:23:05,198 It's best to make a clean job of it. 2391 01:23:05,202 --> 01:23:07,292 If you would please face the wall, my dear. 2392 01:23:08,472 --> 01:23:10,152 If you would please face the wall, my dear. 2393 01:23:43,589 --> 01:23:45,489 Ivan. 2394 01:23:48,259 --> 01:23:50,459 What on earth? 2395 01:23:50,461 --> 01:23:50,929 I'm in mourning. 2396 01:23:50,930 --> 01:23:51,387 What on earth? 2397 01:23:51,395 --> 01:23:52,305 For your lost principles, I presume? 2398 01:23:52,312 --> 01:23:53,230 What on earth? 2399 01:23:53,231 --> 01:23:54,850 You look like you're got up to seduce an archbishop. 2400 01:23:54,851 --> 01:23:56,457 What on earth? 2401 01:23:56,466 --> 01:23:56,996 Don't you like it? 2402 01:23:56,999 --> 01:23:57,529 What on earth? 2403 01:23:57,533 --> 01:23:58,603 Oh, I'm turning in my grave. 2404 01:23:58,604 --> 01:23:59,667 What on earth? 2405 01:23:59,668 --> 01:24:01,888 Will you at least get rid of that preposterous hat. 2406 01:24:01,889 --> 01:24:04,096 What on earth? 2407 01:24:05,139 --> 01:24:06,539 How dare you! 2408 01:24:06,540 --> 01:24:07,290 That's better. 2409 01:24:07,290 --> 01:24:08,040 How dare you! 2410 01:24:08,041 --> 01:24:09,240 At any rate, you played your part admirably. 2411 01:24:09,241 --> 01:24:10,441 How dare you! 2412 01:24:10,443 --> 01:24:12,043 See what results the report of my death produced. 2413 01:24:12,044 --> 01:24:13,644 How dare you! 2414 01:24:13,646 --> 01:24:14,376 It nearly produced mine. 2415 01:24:14,379 --> 01:24:15,109 How dare you! 2416 01:24:15,114 --> 01:24:16,082 It's brought them here, 2417 01:24:16,083 --> 01:24:17,049 how dare you! 2418 01:24:17,050 --> 01:24:17,529 As I knew it would. 2419 01:24:17,532 --> 01:24:18,012 How dare you! 2420 01:24:18,016 --> 01:24:19,396 Now we must see whether I can learn more dead than alive. 2421 01:24:19,400 --> 01:24:20,780 How dare you! 2422 01:24:20,785 --> 01:24:21,975 But the coffin in the room upstairs, who's in it? 2423 01:24:21,985 --> 01:24:23,175 How dare you! 2424 01:24:23,187 --> 01:24:25,147 The man you identified as me, of course, her gondolier. 2425 01:24:25,155 --> 01:24:27,115 How dare you! 2426 01:24:27,124 --> 01:24:28,294 Bostwick: Muntzov! Come on. 2427 01:24:28,295 --> 01:24:29,458 How dare you! 2428 01:24:29,459 --> 01:24:30,039 Muntzov, where are you? 2429 01:24:30,042 --> 01:24:30,622 How dare you! 2430 01:24:30,626 --> 01:24:31,606 Where could that idiot have got to? 2431 01:24:31,609 --> 01:24:32,589 How dare you! 2432 01:24:32,594 --> 01:24:32,982 He'd be here. 2433 01:24:32,983 --> 01:24:33,357 How dare you! 2434 01:24:33,361 --> 01:24:34,291 The secret stairs from my apartments 2435 01:24:34,294 --> 01:24:35,232 how dare you! 2436 01:24:35,233 --> 01:24:35,889 Lead down to that landing. 2437 01:24:35,895 --> 01:24:36,555 How dare you! 2438 01:24:36,563 --> 01:24:38,433 A girl, even muntzov couldn't fail. 2439 01:24:38,434 --> 01:24:40,301 How dare you! 2440 01:24:40,633 --> 01:24:43,133 He evidently did. 2441 01:24:43,135 --> 01:24:44,195 And the girl's hat. 2442 01:24:44,202 --> 01:24:45,271 He evidently did. 2443 01:24:45,272 --> 01:24:46,669 If he killed her, then... 2444 01:24:46,670 --> 01:24:48,070 He evidently did. 2445 01:24:48,072 --> 01:24:49,672 Then who killed him? 2446 01:24:49,673 --> 01:24:51,273 He evidently did. 2447 01:24:52,276 --> 01:24:55,076 I want to see inside that coffin. 2448 01:24:55,078 --> 01:24:55,308 Oh, no. 2449 01:24:55,311 --> 01:24:55,541 I want to see inside that coffin. 2450 01:24:55,545 --> 01:24:58,005 And why not, signora? You're not squeamish, surely? 2451 01:24:58,013 --> 01:25:00,483 I want to see inside that coffin. 2452 01:25:10,459 --> 01:25:11,759 Take off the lid. 2453 01:25:11,760 --> 01:25:13,290 Please, lord bostwick don't disturb the dead. 2454 01:25:13,294 --> 01:25:14,828 Take off the lid. 2455 01:25:14,829 --> 01:25:15,309 Be silent. 2456 01:25:15,312 --> 01:25:16,312 Take off the lid. 2457 01:25:17,497 --> 01:25:19,197 Take off the lid. 2458 01:25:32,578 --> 01:25:33,977 Bostwick: Replace the lid. 2459 01:25:39,317 --> 01:25:42,747 My apologies, signora. You've done your job well. 2460 01:25:42,753 --> 01:25:45,072 Don't worry, signora. He can't get away. 2461 01:25:45,073 --> 01:25:47,391 My apologies, signora. You've done your job well. 2462 01:25:49,258 --> 01:25:51,858 General, I will return with you to Germany. 2463 01:25:51,860 --> 01:25:52,540 Where will your headquarters be? 2464 01:25:52,543 --> 01:25:53,231 General, I will return with you to Germany. 2465 01:25:53,232 --> 01:25:54,178 At my hunting lodge at Rothenburg. 2466 01:25:54,178 --> 01:25:55,128 General, I will return with you to Germany. 2467 01:25:55,129 --> 01:25:56,929 The peace conference will take place just across the frontier 2468 01:25:56,930 --> 01:25:58,730 general, I will return with you to Germany. 2469 01:25:58,732 --> 01:25:59,931 In the castle Minsk. 2470 01:25:59,932 --> 01:26:01,132 General, I will return with you to Germany. 2471 01:26:01,134 --> 01:26:01,472 Very convenient. 2472 01:26:01,473 --> 01:26:01,797 General, I will return with you to Germany. 2473 01:26:01,801 --> 01:26:03,019 I'll summon the bureau members to meet us at Rothenburg. 2474 01:26:03,020 --> 01:26:04,228 General, I will return with you to Germany. 2475 01:26:04,236 --> 01:26:05,366 But my staff will be there, my officers. 2476 01:26:05,369 --> 01:26:06,499 General, I will return with you to Germany. 2477 01:26:06,504 --> 01:26:08,423 Of course, and they'll be very useful. 2478 01:26:08,424 --> 01:26:10,340 General, I will return with you to Germany. 2479 01:26:10,341 --> 01:26:10,971 So goodbye, Ivan. 2480 01:26:10,974 --> 01:26:11,612 General, I will return with you to Germany. 2481 01:26:11,613 --> 01:26:13,388 You're going to miss our greatest assignment of all. 2482 01:26:13,392 --> 01:26:15,182 General, I will return with you to Germany. 2483 01:26:15,183 --> 01:26:18,358 At my commission, the assassination of Europe. 2484 01:26:18,364 --> 01:26:21,554 General, I will return with you to Germany. 2485 01:26:23,319 --> 01:26:27,289 They have come to take him away. 2486 01:26:27,689 --> 01:26:30,389 Make sure the screws are tight. 2487 01:26:32,826 --> 01:26:35,256 Make sure the screws are tight. 2488 01:27:53,707 --> 01:27:54,967 We'll have a glass of wine, 2489 01:27:54,974 --> 01:27:56,444 and then perhaps we can complete our business. 2490 01:27:56,445 --> 01:27:57,909 We'll have a glass of wine, 2491 01:27:57,910 --> 01:27:58,890 of course, the reward. 2492 01:27:58,893 --> 01:27:59,881 We'll have a glass of wine, 2493 01:27:59,882 --> 01:28:01,208 I suppose it was rather tactless of cesare 2494 01:28:01,212 --> 01:28:02,546 we'll have a glass of wine, 2495 01:28:02,547 --> 01:28:03,946 to tell me so much about your secret business. 2496 01:28:03,947 --> 01:28:05,347 We'll have a glass of wine, 2497 01:28:05,349 --> 01:28:06,929 who can quarrel with such an excellent result? 2498 01:28:06,933 --> 01:28:08,517 We'll have a glass of wine, 2499 01:28:08,518 --> 01:28:10,118 surely it is worth more than a mere 10,000 pounds? 2500 01:28:10,119 --> 01:28:11,719 We'll have a glass of wine, 2501 01:28:11,721 --> 01:28:12,551 of course. How much would you suggest? 2502 01:28:12,554 --> 01:28:13,392 We'll have a glass of wine, 2503 01:28:13,393 --> 01:28:15,519 naturally, you would not like your affairs made public. 2504 01:28:15,523 --> 01:28:17,658 We'll have a glass of wine, 2505 01:28:17,659 --> 01:28:19,108 shall we say 100,000? 2506 01:28:19,109 --> 01:28:20,559 We'll have a glass of wine, 2507 01:28:20,561 --> 01:28:22,161 oh, alas, signora, we are not a rich organization. 2508 01:28:22,162 --> 01:28:23,762 We'll have a glass of wine, 2509 01:28:23,764 --> 01:28:24,764 but you have such great plans 2510 01:28:24,764 --> 01:28:25,764 we'll have a glass of wine, 2511 01:28:25,766 --> 01:28:26,716 now that I have given you control. 2512 01:28:26,716 --> 01:28:27,666 We'll have a glass of wine, 2513 01:28:27,667 --> 01:28:29,627 surely that is worth special consideration? 2514 01:28:29,635 --> 01:28:31,595 We'll have a glass of wine, 2515 01:28:31,604 --> 01:28:32,052 indeed. 2516 01:28:32,053 --> 01:28:32,503 We'll have a glass of wine, 2517 01:28:32,504 --> 01:28:33,724 Von Pinck, see that signora Spado 2518 01:28:33,725 --> 01:28:34,940 we'll have a glass of wine, 2519 01:28:34,941 --> 01:28:37,359 gets the most special consideration we can offer. 2520 01:28:37,360 --> 01:28:39,767 We'll have a glass of wine, 2521 01:29:07,637 --> 01:29:12,307 Well done, miss winter. On the spot as usual. 2522 01:29:21,417 --> 01:29:23,317 Commentator: As Europe's heads of state travel 2523 01:29:23,318 --> 01:29:24,678 to the kingdom of Ruthenia for the funeral of its ruler, 2524 01:29:24,685 --> 01:29:26,045 commentator: As Europe's heads of state travel 2525 01:29:26,054 --> 01:29:27,442 the Archduke Ferdinand's tragic death 2526 01:29:27,443 --> 01:29:28,818 commentator: As Europe's heads of state travel 2527 01:29:28,823 --> 01:29:30,239 threatens to set Europe ablaze. 2528 01:29:30,240 --> 01:29:31,658 Commentator: As Europe's heads of state travel 2529 01:29:31,659 --> 01:29:32,539 throughout the states of Germany 2530 01:29:32,542 --> 01:29:33,422 commentator: As Europe's heads of state travel 2531 01:29:33,427 --> 01:29:34,057 and the Austro-Hungarian empire, 2532 01:29:34,060 --> 01:29:34,690 commentator: As Europe's heads of state travel 2533 01:29:34,694 --> 01:29:36,093 troops of the grand alliance are moving 2534 01:29:36,094 --> 01:29:37,494 commentator: As Europe's heads of state travel 2535 01:29:37,496 --> 01:29:38,206 towards the Ruthenian frontier. 2536 01:29:38,212 --> 01:29:38,930 Commentator: As Europe's heads of state travel 2537 01:29:38,931 --> 01:29:40,480 in imperial Russia, czar Nicholas assumes 2538 01:29:40,481 --> 01:29:42,031 commentator: As Europe's heads of state travel 2539 01:29:42,033 --> 01:29:42,683 personal command of his forces, 2540 01:29:42,683 --> 01:29:43,333 commentator: As Europe's heads of state travel 2541 01:29:43,334 --> 01:29:45,184 as his Balkan allies call impatiently for action. 2542 01:29:45,185 --> 01:29:47,035 Commentator: As Europe's heads of state travel 2543 01:29:47,037 --> 01:29:47,697 in the Republic of France, 2544 01:29:47,703 --> 01:29:48,371 commentator: As Europe's heads of state travel 2545 01:29:48,372 --> 01:29:49,589 military preparations are already afoot. 2546 01:29:49,590 --> 01:29:50,798 Commentator: As Europe's heads of state travel 2547 01:29:50,806 --> 01:29:51,716 Great Britain puts her armed forces 2548 01:29:51,723 --> 01:29:52,643 commentator: As Europe's heads of state travel 2549 01:29:52,644 --> 01:29:54,691 in a state of instant readiness. 2550 01:29:54,692 --> 01:29:56,742 Commentator: As Europe's heads of state travel 2551 01:30:01,783 --> 01:30:03,917 after the funeral tomorrow, the heads of state 2552 01:30:03,918 --> 01:30:05,167 will proceed to the royal castle at Minsk. 2553 01:30:05,168 --> 01:30:06,418 After the funeral tomorrow, the heads of state 2554 01:30:06,420 --> 01:30:07,988 here, close to the Ruthenian border with Germany. 2555 01:30:07,989 --> 01:30:09,547 After the funeral tomorrow, the heads of state 2556 01:30:09,556 --> 01:30:11,756 just across the valley at Rothenburg is a German army 2557 01:30:11,757 --> 01:30:13,957 after the funeral tomorrow, the heads of state 2558 01:30:13,960 --> 01:30:15,760 commanded by general Von Pinck. 2559 01:30:15,761 --> 01:30:17,561 After the funeral tomorrow, the heads of state 2560 01:30:17,563 --> 01:30:18,031 what do you make of it? 2561 01:30:18,032 --> 01:30:18,489 After the funeral tomorrow, the heads of state 2562 01:30:18,497 --> 01:30:19,497 the kaiser is at the conference. 2563 01:30:19,497 --> 01:30:20,497 After the funeral tomorrow, the heads of state 2564 01:30:20,499 --> 01:30:21,429 what can the German army do? 2565 01:30:21,432 --> 01:30:22,362 After the funeral tomorrow, the heads of state 2566 01:30:22,367 --> 01:30:22,927 nothing. 2567 01:30:22,933 --> 01:30:23,501 After the funeral tomorrow, the heads of state 2568 01:30:23,502 --> 01:30:24,469 but what lord bostwick will do 2569 01:30:24,470 --> 01:30:25,428 after the funeral tomorrow, the heads of state 2570 01:30:25,436 --> 01:30:27,066 with what remains of my bureau, that's the question. 2571 01:30:27,070 --> 01:30:28,700 After the funeral tomorrow, the heads of state 2572 01:30:28,705 --> 01:30:29,345 Von Pinck: Mein Gott! 2573 01:30:29,355 --> 01:30:29,995 After the funeral tomorrow, the heads of state 2574 01:30:30,006 --> 01:30:31,906 you might look all right around the board table, my friends, 2575 01:30:31,907 --> 01:30:33,807 after the funeral tomorrow, the heads of state 2576 01:30:33,809 --> 01:30:35,859 but thank God I don't have to take you into battle. 2577 01:30:35,860 --> 01:30:37,910 After the funeral tomorrow, the heads of state 2578 01:30:37,913 --> 01:30:39,379 that goes under the jacket, man. 2579 01:30:39,380 --> 01:30:41,180 After the funeral tomorrow, the heads of state 2580 01:30:42,983 --> 01:30:45,123 After the funeral tomorrow, the heads of state 2581 01:30:47,988 --> 01:30:49,888 the Russian anthem. 2582 01:30:49,889 --> 01:30:50,807 The czar is arriving. 2583 01:30:50,808 --> 01:30:51,716 The Russian anthem. 2584 01:30:51,724 --> 01:30:53,123 We shall need an anthem of our own. 2585 01:30:53,124 --> 01:30:54,524 The Russian anthem. 2586 01:30:54,526 --> 01:30:55,706 Remind me. 2587 01:30:55,710 --> 01:30:56,890 The Russian anthem. 2588 01:30:56,895 --> 01:30:58,185 Von Pinck: The czar. 2589 01:30:58,195 --> 01:30:59,485 The Russian anthem. 2590 01:31:18,482 --> 01:31:21,022 The others will soon be here. 2591 01:31:21,550 --> 01:31:24,618 The time has come to make a move, gentlemen. 2592 01:31:24,619 --> 01:31:25,818 Are your officers safely under lock and key? 2593 01:31:25,819 --> 01:31:27,019 The time has come to make a move, gentlemen. 2594 01:31:27,021 --> 01:31:28,351 Quite safe and very angry in their underwear. 2595 01:31:28,355 --> 01:31:29,685 The time has come to make a move, gentlemen. 2596 01:31:29,690 --> 01:31:31,358 I've sent a limber ahead with our little toy. 2597 01:31:31,359 --> 01:31:33,017 The time has come to make a move, gentlemen. 2598 01:31:33,026 --> 01:31:35,486 My engineers will have it loaded by the time we arrive. 2599 01:31:35,494 --> 01:31:37,964 The time has come to make a move, gentlemen. 2600 01:31:42,435 --> 01:31:44,635 There it is, the castle at Minsk. 2601 01:31:44,637 --> 01:31:46,187 All the crowned heads of Europe under one roof, 2602 01:31:46,188 --> 01:31:47,738 there it is, the castle at Minsk. 2603 01:31:47,740 --> 01:31:48,640 What an opportunity. 2604 01:31:48,640 --> 01:31:49,540 There it is, the castle at Minsk. 2605 01:31:49,541 --> 01:31:50,071 Now, Ivan. 2606 01:31:50,074 --> 01:31:50,612 There it is, the castle at Minsk. 2607 01:31:50,613 --> 01:31:51,108 For his lordship, I mean, 2608 01:31:51,108 --> 01:31:51,608 there it is, the castle at Minsk. 2609 01:31:51,609 --> 01:31:52,577 If war is what the madman wants. 2610 01:31:52,578 --> 01:31:53,536 There it is, the castle at Minsk. 2611 01:31:53,544 --> 01:31:54,012 With your ideas, 2612 01:31:54,013 --> 01:31:54,478 there it is, the castle at Minsk. 2613 01:31:54,479 --> 01:31:55,288 I'm surprised you're shocked at the thought of war. 2614 01:31:55,294 --> 01:31:56,112 There it is, the castle at Minsk. 2615 01:31:56,113 --> 01:31:57,261 Not at all. It's purely a matter of business. 2616 01:31:57,262 --> 01:31:58,412 There it is, the castle at Minsk. 2617 01:31:58,414 --> 01:31:59,082 How can we charge our sort of prices 2618 01:31:59,083 --> 01:31:59,748 there it is, the castle at Minsk. 2619 01:31:59,749 --> 01:32:01,398 With everybody happily killing each other for a shilling a day? 2620 01:32:01,399 --> 01:32:03,049 There it is, the castle at Minsk. 2621 01:32:03,051 --> 01:32:04,531 Look out. 2622 01:32:04,535 --> 01:32:06,015 There it is, the castle at Minsk. 2623 01:32:29,277 --> 01:32:30,707 What is it? A bomb. 2624 01:32:30,711 --> 01:32:31,810 It's so big. What are they going to do with it? 2625 01:32:31,811 --> 01:32:32,911 What is it? A bomb. 2626 01:32:32,913 --> 01:32:33,513 Drop it. What? 2627 01:32:33,513 --> 01:32:34,113 What is it? A bomb. 2628 01:32:34,114 --> 01:32:34,532 On the castle. 2629 01:32:34,533 --> 01:32:34,948 What is it? A bomb. 2630 01:32:34,949 --> 01:32:36,258 Ride there as quickly as you can. It must be evacuated. 2631 01:32:36,265 --> 01:32:37,575 What is it? A bomb. 2632 01:32:37,583 --> 01:32:38,183 But the frontier will be guarded. 2633 01:32:38,183 --> 01:32:38,783 What is it? A bomb. 2634 01:32:38,784 --> 01:32:40,504 Ride there, I tell you. I must follow that bomb. 2635 01:32:40,505 --> 01:32:42,221 What is it? A bomb. 2636 01:32:50,160 --> 01:32:52,590 French president. 2637 01:32:54,729 --> 01:32:56,859 French president. 2638 01:34:01,895 --> 01:34:03,925 Corporal: Vorsicht, Vorsicht. 2639 01:34:03,930 --> 01:34:05,329 Man: Corporal? Corporal! 2640 01:34:05,330 --> 01:34:06,730 Corporal: Vorsicht, Vorsicht. 2641 01:34:06,732 --> 01:34:07,762 What do you think you're doing? What is that thing? 2642 01:34:07,765 --> 01:34:08,795 Corporal: Vorsicht, Vorsicht. 2643 01:34:08,800 --> 01:34:10,230 Some new sort of bomb, sir. We are to load it aboard. 2644 01:34:10,234 --> 01:34:11,668 Corporal: Vorsicht, Vorsicht. 2645 01:34:11,669 --> 01:34:12,999 Aboard my zeppelin? What's the devil next? 2646 01:34:13,003 --> 01:34:14,337 Corporal: Vorsicht, Vorsicht. 2647 01:34:14,338 --> 01:34:15,098 General's orders, sir. 2648 01:34:15,104 --> 01:34:15,872 Corporal: Vorsicht, Vorsicht. 2649 01:34:15,873 --> 01:34:16,590 This is a naval ship. 2650 01:34:16,591 --> 01:34:17,298 Corporal: Vorsicht, Vorsicht. 2651 01:34:17,306 --> 01:34:18,986 We'll soon see about that. 2652 01:34:18,990 --> 01:34:20,670 Corporal: Vorsicht, Vorsicht. 2653 01:34:21,710 --> 01:34:24,910 Corporal: Come on, come on, get busy, there. 2654 01:34:24,913 --> 01:34:25,851 Los, get this thing unloaded. 2655 01:34:25,852 --> 01:34:26,776 Corporal: Come on, come on, get busy, there. 2656 01:34:26,781 --> 01:34:28,261 The general gave me the order himself. Los! 2657 01:34:28,265 --> 01:34:29,745 Corporal: Come on, come on, get busy, there. 2658 01:34:29,750 --> 01:34:30,480 What the devil are you talking about? 2659 01:34:30,483 --> 01:34:31,223 Corporal: Come on, come on, get busy, there. 2660 01:34:31,224 --> 01:34:32,578 Bombs in zeppelins, ridiculous. 2661 01:34:32,585 --> 01:34:34,305 Corporal: Come on, come on, get busy, there. 2662 01:34:35,955 --> 01:34:37,955 Corporal: Come on, come on, get busy, there. 2663 01:34:44,931 --> 01:34:47,261 Get up. 2664 01:35:01,145 --> 01:35:03,275 A life on the ocean wave and here we are 2665 01:35:03,280 --> 01:35:04,230 sitting in the middle of a forest 2666 01:35:04,230 --> 01:35:05,180 a life on the ocean wave and here we are 2667 01:35:05,181 --> 01:35:05,931 with a bloody gas bag. 2668 01:35:05,931 --> 01:35:06,681 A life on the ocean wave and here we are 2669 01:35:06,682 --> 01:35:07,282 Ivan: You men there, 2670 01:35:07,282 --> 01:35:07,882 a life on the ocean wave and here we are 2671 01:35:07,883 --> 01:35:09,401 what are you doing? Do up your buttons. 2672 01:35:09,402 --> 01:35:10,918 A life on the ocean wave and here we are 2673 01:35:10,919 --> 01:35:11,529 where is your officer? 2674 01:35:11,535 --> 01:35:12,145 A life on the ocean wave and here we are 2675 01:35:12,153 --> 01:35:12,671 your officer, where is he? 2676 01:35:12,672 --> 01:35:13,179 A life on the ocean wave and here we are 2677 01:35:13,187 --> 01:35:13,987 he was here a moment ago, Herr Kapitan. 2678 01:35:13,987 --> 01:35:14,787 A life on the ocean wave and here we are 2679 01:35:14,788 --> 01:35:15,898 well, he is not here now. I shall take over command. 2680 01:35:15,905 --> 01:35:17,015 A life on the ocean wave and here we are 2681 01:35:17,023 --> 01:35:18,523 I have orders from the general. The zeppelin is to take off 2682 01:35:18,524 --> 01:35:20,024 a life on the ocean wave and here we are 2683 01:35:20,026 --> 01:35:20,726 and return to base immediately. 2684 01:35:20,726 --> 01:35:21,426 A life on the ocean wave and here we are 2685 01:35:21,427 --> 01:35:22,437 get that thing away from there. 2686 01:35:22,444 --> 01:35:23,462 A life on the ocean wave and here we are 2687 01:35:23,463 --> 01:35:25,302 corporal, do you hear me? Get that thing away from here! 2688 01:35:25,303 --> 01:35:27,126 A life on the ocean wave and here we are 2689 01:35:27,132 --> 01:35:28,648 Jawohl, Herr Kapitan. 2690 01:35:28,649 --> 01:35:30,167 A life on the ocean wave and here we are 2691 01:35:30,168 --> 01:35:30,948 bloody officers. 2692 01:35:30,951 --> 01:35:31,731 A life on the ocean wave and here we are 2693 01:35:31,736 --> 01:35:32,216 who is the pilot? 2694 01:35:32,219 --> 01:35:32,699 A life on the ocean wave and here we are 2695 01:35:32,703 --> 01:35:33,969 the Herr Kapitan, Herr Kapitan. 2696 01:35:33,970 --> 01:35:35,238 A life on the ocean wave and here we are 2697 01:35:35,239 --> 01:35:35,748 but he is not here. 2698 01:35:35,754 --> 01:35:36,272 A life on the ocean wave and here we are 2699 01:35:36,273 --> 01:35:37,340 well, I also am a pilot, Herr Kapitan. 2700 01:35:37,341 --> 01:35:38,409 A life on the ocean wave and here we are 2701 01:35:38,410 --> 01:35:41,137 then why didn't you say so? Get on with it, man. 2702 01:35:41,142 --> 01:35:43,882 A life on the ocean wave and here we are 2703 01:35:44,412 --> 01:35:47,152 corporal: Get that thing down here. 2704 01:35:47,781 --> 01:35:51,381 Corporal: Careful, careful. 2705 01:36:14,472 --> 01:36:17,240 General: Hey, you. Where's the officer? 2706 01:36:17,241 --> 01:36:18,071 Well, there was one here. 2707 01:36:18,074 --> 01:36:18,912 General: Hey, you. Where's the officer? 2708 01:36:18,913 --> 01:36:19,369 Where is he now? 2709 01:36:19,375 --> 01:36:19,835 General: Hey, you. Where's the officer? 2710 01:36:19,843 --> 01:36:20,411 I don't know, Herr general. 2711 01:36:20,412 --> 01:36:20,969 General: Hey, you. Where's the officer? 2712 01:36:20,977 --> 01:36:22,187 We've lost one already. Don't answer me back. 2713 01:36:22,194 --> 01:36:23,414 General: Hey, you. Where's the officer? 2714 01:36:23,415 --> 01:36:25,099 Prepare to take off immediately. 2715 01:36:25,100 --> 01:36:26,776 General: Hey, you. Where's the officer? 2716 01:36:26,782 --> 01:36:27,931 What are you doing there, corporal? 2717 01:36:27,932 --> 01:36:29,082 General: Hey, you. Where's the officer? 2718 01:36:29,084 --> 01:36:29,784 Get that thing aboard. 2719 01:36:29,784 --> 01:36:30,484 General: Hey, you. Where's the officer? 2720 01:36:30,485 --> 01:36:31,795 Jawohl, Herr General. 2721 01:36:31,802 --> 01:36:33,322 General: Hey, you. Where's the officer? 2722 01:36:50,502 --> 01:36:52,269 Guard: Where do you think you're going? 2723 01:36:52,270 --> 01:36:53,400 I've got get to the castle. You have, have you? 2724 01:36:53,403 --> 01:36:54,541 Guard: Where do you think you're going? 2725 01:36:54,542 --> 01:36:55,887 The frontier is closed. No one is allowed through. 2726 01:36:55,888 --> 01:36:57,238 Guard: Where do you think you're going? 2727 01:36:57,240 --> 01:36:58,240 Don't be a fool. The castle must be evacuated. 2728 01:36:58,240 --> 01:36:59,240 Guard: Where do you think you're going? 2729 01:36:59,242 --> 01:37:00,122 They're going to drop a bomb on it. 2730 01:37:00,125 --> 01:37:01,005 Guard: Where do you think you're going? 2731 01:37:01,010 --> 01:37:01,760 Do you think we're idiots in Ruthenia? 2732 01:37:01,760 --> 01:37:02,510 Guard: Where do you think you're going? 2733 01:37:02,511 --> 01:37:03,461 Evacuate the castle! They've only just arrived. 2734 01:37:03,461 --> 01:37:04,411 Guard: Where do you think you're going? 2735 01:37:04,412 --> 01:37:05,700 They are going to drop a bomb, I tell you. 2736 01:37:05,701 --> 01:37:06,976 Guard: Where do you think you're going? 2737 01:37:06,981 --> 01:37:08,631 Oh, drop it? Who is going to? An eagle? 2738 01:37:08,632 --> 01:37:10,282 Guard: Where do you think you're going? 2739 01:37:11,885 --> 01:37:13,485 Guard: Where do you think you're going? 2740 01:37:14,788 --> 01:37:16,018 Through you go. 2741 01:37:16,022 --> 01:37:17,922 There are no frontiers for the sisters of mercy. 2742 01:37:17,923 --> 01:37:19,823 Through you go. 2743 01:37:22,127 --> 01:37:23,487 Will you please listen to me? 2744 01:37:23,495 --> 01:37:25,645 Get out of here, Fraulein, before I have you arrested. 2745 01:37:25,646 --> 01:37:27,796 Will you please listen to me? 2746 01:37:35,273 --> 01:37:37,907 Man: Heave ho. 2747 01:37:37,908 --> 01:37:39,118 Heave. 2748 01:37:39,125 --> 01:37:40,335 Man: Heave ho. 2749 01:37:40,343 --> 01:37:41,311 Heave. 2750 01:37:41,312 --> 01:37:42,312 Man: Heave ho. 2751 01:37:42,511 --> 01:37:45,346 Man: Heave ho. 2752 01:37:45,347 --> 01:37:47,577 Man 2: Steady. Good. 2753 01:37:47,582 --> 01:37:49,817 Man: Heave ho. 2754 01:37:49,818 --> 01:37:50,478 Up. 2755 01:37:50,484 --> 01:37:51,154 Man: Heave ho. 2756 01:37:51,155 --> 01:37:52,835 Up. Up. Careful. 2757 01:37:52,836 --> 01:37:54,516 Man: Heave ho. 2758 01:37:54,522 --> 01:37:56,005 Up. Up. 2759 01:37:56,006 --> 01:37:57,486 Man: Heave ho. 2760 01:37:57,491 --> 01:37:58,807 Halt. 2761 01:37:58,808 --> 01:38:00,118 Man: Heave ho. 2762 01:38:02,027 --> 01:38:04,857 The bomb is secured. 2763 01:38:10,568 --> 01:38:13,868 Stand by to cast off. 2764 01:38:27,584 --> 01:38:31,054 Officer: Release ballast. 2765 01:38:32,922 --> 01:38:36,090 Cast off of it. 2766 01:38:36,091 --> 01:38:37,657 Cast off now. 2767 01:38:37,658 --> 01:38:39,218 Cast off of it. 2768 01:38:47,301 --> 01:38:48,631 Set course for Minsk. 2769 01:38:48,635 --> 01:38:49,615 Minsk, Herr general? 2770 01:38:49,618 --> 01:38:50,598 Set course for Minsk. 2771 01:38:50,603 --> 01:38:52,453 Drive and ask no questions. 2772 01:38:52,454 --> 01:38:54,304 Set course for Minsk. 2773 01:39:12,891 --> 01:39:16,591 Bombs from the air. What a marvelous idea. 2774 01:39:16,594 --> 01:39:17,582 All those little houses down there, 2775 01:39:17,583 --> 01:39:18,557 bombs from the air. What a marvelous idea. 2776 01:39:18,562 --> 01:39:20,800 Just pull a lever and poof! They're gone. 2777 01:39:20,801 --> 01:39:23,027 Bombs from the air. What a marvelous idea. 2778 01:39:26,035 --> 01:39:27,585 My God, let's go and see. 2779 01:39:44,019 --> 01:39:46,389 Dragomiloff! 2780 01:39:56,364 --> 01:40:00,700 Bostwick: Revolutionary idea, general, an aerial bomb. 2781 01:40:00,701 --> 01:40:03,001 History in the making. A frightening concept. 2782 01:40:03,002 --> 01:40:05,302 Bostwick: Revolutionary idea, general, an aerial bomb. 2783 01:40:08,074 --> 01:40:12,414 In 15 minutes, we should be over the castle. 2784 01:40:40,703 --> 01:40:42,973 What's that fool up to? 2785 01:40:55,450 --> 01:40:57,580 What the devil are you doing there? 2786 01:40:57,585 --> 01:40:59,365 There's a naval officer on board. 2787 01:40:59,369 --> 01:41:01,149 What the devil are you doing there? 2788 01:41:50,036 --> 01:41:52,096 Get it back on course. 2789 01:41:53,805 --> 01:41:57,105 The captain, I suppose. He must have hidden on board. 2790 01:41:57,108 --> 01:41:57,738 Well, why didn't you search? 2791 01:41:57,741 --> 01:41:58,371 The captain, I suppose. He must have hidden on board. 2792 01:41:58,375 --> 01:41:59,735 Ah, he'll give no more trouble anyway. 2793 01:41:59,742 --> 01:42:01,822 The captain, I suppose. He must have hidden on board. 2794 01:42:03,279 --> 01:42:05,579 We're back on course. Not too soon. 2795 01:42:05,581 --> 01:42:07,050 We're approaching the frontier. 2796 01:42:07,051 --> 01:42:08,508 We're back on course. Not too soon. 2797 01:42:15,657 --> 01:42:18,187 Look! Look! 2798 01:42:18,192 --> 01:42:19,192 So, what is this? 2799 01:42:19,192 --> 01:42:20,192 Look! Look! 2800 01:42:20,194 --> 01:42:21,477 It is un-ballon. 2801 01:42:21,478 --> 01:42:22,758 Look! Look! 2802 01:42:24,564 --> 01:42:28,374 By Jove! It looks like some sort of airship. 2803 01:42:30,435 --> 01:42:33,195 Nothing is supposed to cross the frontier. 2804 01:42:33,204 --> 01:42:33,972 It's one of those damned zeppelins. 2805 01:42:33,973 --> 01:42:34,738 Nothing is supposed to cross the frontier. 2806 01:42:34,739 --> 01:42:35,448 Where's that bloody Hun? 2807 01:42:35,454 --> 01:42:36,172 Nothing is supposed to cross the frontier. 2808 01:42:36,173 --> 01:42:36,702 German officer: Good morning. 2809 01:42:36,705 --> 01:42:37,235 Nothing is supposed to cross the frontier. 2810 01:42:37,239 --> 01:42:38,039 There you are, Herr Oberleutnant. 2811 01:42:38,039 --> 01:42:38,839 Nothing is supposed to cross the frontier. 2812 01:42:38,840 --> 01:42:39,590 General Von Pinck has sent word. 2813 01:42:39,590 --> 01:42:40,340 Nothing is supposed to cross the frontier. 2814 01:42:40,341 --> 01:42:41,909 It's an observation patrol for security purposes. 2815 01:42:41,910 --> 01:42:43,468 Nothing is supposed to cross the frontier. 2816 01:42:43,477 --> 01:42:43,977 Why was I not informed? 2817 01:42:43,977 --> 01:42:44,477 Nothing is supposed to cross the frontier. 2818 01:42:44,478 --> 01:42:45,278 Prussians do what they like. 2819 01:42:45,278 --> 01:42:46,078 Nothing is supposed to cross the frontier. 2820 01:42:46,079 --> 01:42:46,829 They're invading our frontier. 2821 01:42:46,829 --> 01:42:47,579 Nothing is supposed to cross the frontier. 2822 01:42:47,580 --> 01:42:48,679 Now, then. Now, then. Steady the butts. 2823 01:42:48,680 --> 01:42:49,780 Nothing is supposed to cross the frontier. 2824 01:42:49,782 --> 01:42:51,732 This is supposed to be a peace conference. 2825 01:42:51,733 --> 01:42:53,683 Nothing is supposed to cross the frontier. 2826 01:43:02,292 --> 01:43:05,827 Starboard two points. Ivan: Gentlemen. 2827 01:43:08,513 --> 01:43:11,199 Starboard two points. Ivan: Gentlemen. 2828 01:43:11,200 --> 01:43:12,499 Dragomiloff. 2829 01:43:12,500 --> 01:43:13,800 Starboard two points. Ivan: Gentlemen. 2830 01:43:13,802 --> 01:43:14,220 It's impossible. 2831 01:43:14,221 --> 01:43:14,628 Starboard two points. Ivan: Gentlemen. 2832 01:43:14,636 --> 01:43:15,546 Nothing's impossible, general. 2833 01:43:15,553 --> 01:43:16,471 Starboard two points. Ivan: Gentlemen. 2834 01:43:16,472 --> 01:43:17,539 This time we'll make quite sure. 2835 01:43:17,540 --> 01:43:18,598 Starboard two points. Ivan: Gentlemen. 2836 01:43:18,606 --> 01:43:19,016 Unwise, my lord. 2837 01:43:19,022 --> 01:43:19,440 Starboard two points. Ivan: Gentlemen. 2838 01:43:19,441 --> 01:43:20,458 You see, a bullet through a hydrogen balloon 2839 01:43:20,459 --> 01:43:21,467 starboard two points. Ivan: Gentlemen. 2840 01:43:21,475 --> 01:43:23,325 Will blow us all out of the sky. 2841 01:43:23,326 --> 01:43:25,176 Starboard two points. Ivan: Gentlemen. 2842 01:43:25,444 --> 01:43:27,882 It's true, my lord. Leave him to me. 2843 01:43:27,883 --> 01:43:29,178 He will not stand a chance. 2844 01:43:29,179 --> 01:43:30,479 It's true, my lord. Leave him to me. 2845 01:43:30,481 --> 01:43:33,331 I was the saber champion of all Germany. 2846 01:43:33,333 --> 01:43:36,183 It's true, my lord. Leave him to me. 2847 01:43:41,357 --> 01:43:43,687 En Garde. 2848 01:43:57,872 --> 01:44:02,242 Now, here! And here! 2849 01:44:02,243 --> 01:44:03,292 Come on. 2850 01:44:03,293 --> 01:44:04,343 Now, here! And here! 2851 01:44:04,345 --> 01:44:05,275 Very good. 2852 01:44:05,278 --> 01:44:06,208 Now, here! And here! 2853 01:44:06,213 --> 01:44:07,213 Take this. 2854 01:44:07,213 --> 01:44:08,213 Now, here! And here! 2855 01:44:15,922 --> 01:44:17,789 Here, here, here. 2856 01:44:19,991 --> 01:44:22,191 Here, here, here. 2857 01:44:48,553 --> 01:44:49,493 Get him. 2858 01:44:49,494 --> 01:44:50,717 This way. After him. 2859 01:44:50,721 --> 01:44:51,951 Get him. 2860 01:44:56,694 --> 01:44:58,594 Keep her steady. 2861 01:45:00,263 --> 01:45:01,201 Don't do it, Charles. 2862 01:45:01,202 --> 01:45:02,396 Indiscriminate destruction will engulf you too. 2863 01:45:02,397 --> 01:45:03,597 Don't do it, Charles. 2864 01:45:03,599 --> 01:45:04,929 One death or a million, where's the difference? 2865 01:45:04,933 --> 01:45:06,267 Don't do it, Charles. 2866 01:45:06,268 --> 01:45:08,298 We're surgeons, not butchers. We only kill to destroy evil. 2867 01:45:08,302 --> 01:45:10,337 Don't do it, Charles. 2868 01:45:10,338 --> 01:45:11,398 Hypocrite. You kill for money. 2869 01:45:11,405 --> 01:45:12,465 Don't do it, Charles. 2870 01:45:12,473 --> 01:45:13,513 Only those who deserve to die. 2871 01:45:13,514 --> 01:45:14,536 Don't do it, Charles. 2872 01:45:14,541 --> 01:45:15,671 We must judge before we kill. 2873 01:45:15,675 --> 01:45:16,805 Don't do it, Charles. 2874 01:45:16,810 --> 01:45:17,328 Judge? Young fool. 2875 01:45:17,329 --> 01:45:17,836 Don't do it, Charles. 2876 01:45:17,844 --> 01:45:19,684 You're not an assassin, you're a critic. 2877 01:45:19,685 --> 01:45:21,508 Don't do it, Charles. 2878 01:45:21,514 --> 01:45:22,780 Steady. 2879 01:45:22,781 --> 01:45:24,048 Don't do it, Charles. 2880 01:45:24,049 --> 01:45:24,859 Steady. 2881 01:45:24,865 --> 01:45:25,865 Don't do it, Charles. 2882 01:45:27,584 --> 01:45:29,484 Don't do it, Charles. 2883 01:46:00,047 --> 01:46:02,547 It's jammed. 2884 01:47:46,617 --> 01:47:50,447 Damn you, get out of my way. 2885 01:47:50,954 --> 01:47:55,194 Rise, sir Ivan. 2886 01:47:56,592 --> 01:48:01,629 Your majesties, you must evacuate the castle immediately. 2887 01:48:01,630 --> 01:48:03,580 Miss winter, not quite on the spot for once. 2888 01:48:03,581 --> 01:48:05,531 Your majesties, you must evacuate the castle immediately. 2889 01:48:05,533 --> 01:48:06,051 Ivan, what happened? 2890 01:48:06,052 --> 01:48:06,559 Your majesties, you must evacuate the castle immediately. 2891 01:48:06,567 --> 01:48:08,227 Sir Ivan, if you please. 2892 01:48:08,234 --> 01:48:09,904 Your majesties, you must evacuate the castle immediately. 2893 01:48:09,905 --> 01:48:11,369 Virtue has been rewarded. 2894 01:48:11,370 --> 01:48:12,840 Your majesties, you must evacuate the castle immediately. 2895 01:48:12,841 --> 01:48:14,205 Well, really. 2896 01:48:14,206 --> 01:48:16,051 Your majesties, you must evacuate the castle immediately. 2897 01:48:16,075 --> 01:48:19,005 ♪ Life is a precious thing ♪ 2898 01:48:19,011 --> 01:48:21,351 ♪ that we don't know the value of ♪ 2899 01:48:21,352 --> 01:48:23,676 ♪ life is a precious thing ♪ 2900 01:48:23,682 --> 01:48:25,972 ♪ but you will find when your heart learns to sing ♪ 2901 01:48:25,973 --> 01:48:28,247 ♪ life is a precious thing ♪ 2902 01:48:28,253 --> 01:48:30,887 ♪ life is the thing you love ♪ 2903 01:48:30,888 --> 01:48:33,518 ♪ life is a precious thing ♪ 2904 01:48:35,158 --> 01:48:37,988 ♪ there at your fingertips ♪ 2905 01:48:37,994 --> 01:48:40,294 ♪ lies the answer to all your dreams ♪ 2906 01:48:40,295 --> 01:48:42,595 ♪ there at your fingertips ♪ 2907 01:48:42,598 --> 01:48:45,098 ♪ someone's caresses and somebody's lips ♪ 2908 01:48:45,100 --> 01:48:47,600 ♪ there at your fingertips ♪ 2909 01:48:47,603 --> 01:48:49,403 ♪ teach you how much life means ♪ 2910 01:48:49,404 --> 01:48:51,204 ♪ there at your fingertips ♪ 2911 01:48:51,206 --> 01:48:53,366 ♪ wait till you fall in love ♪ 2912 01:48:53,374 --> 01:48:55,542 ♪ there at your fingertips ♪ 2913 01:48:55,543 --> 01:48:57,593 ♪ see how it all comes true ♪ 2914 01:48:57,594 --> 01:48:59,644 ♪ there at your fingertips ♪ 2915 01:48:59,647 --> 01:49:01,597 ♪ see how important the minutes become ♪ 2916 01:49:01,598 --> 01:49:03,548 ♪ there at your fingertips ♪ 2917 01:49:03,550 --> 01:49:05,300 ♪ when there's someone in love with you ♪ 2918 01:49:05,301 --> 01:49:07,051 ♪ there at your fingertips ♪ 2919 01:49:07,053 --> 01:49:09,353 ♪ for life is a precious thing ♪ 2920 01:49:09,354 --> 01:49:11,654 ♪ there at your fingertips ♪ 2921 01:49:11,657 --> 01:49:13,707 ♪ that we don't know the value of ♪ 2922 01:49:13,708 --> 01:49:15,758 ♪ there at your fingertips ♪ 2923 01:49:15,761 --> 01:49:17,981 ♪ but you will find when your heart learns to sing ♪ 2924 01:49:17,982 --> 01:49:20,197 ♪ there at your fingertips ♪ 2925 01:49:20,198 --> 01:49:22,478 ♪ life is the thing you love ♪ 2926 01:49:22,483 --> 01:49:24,768 ♪ there at your fingertips ♪ 2927 01:49:24,769 --> 01:49:26,899 ♪ life is the thing you live ♪ 2928 01:49:26,903 --> 01:49:29,038 ♪ there at your fingertips ♪ 2929 01:49:29,039 --> 01:49:30,605 ♪ life is the thing ♪ 2930 01:49:30,606 --> 01:49:32,166 ♪ there at your fingertips ♪ 2931 01:49:32,175 --> 01:49:35,025 ♪ you love ♪ 2932 01:49:35,027 --> 01:49:37,877 ♪ there at your fingertips ♪ 217769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.