Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,679 --> 00:00:14,709
Woman: One cannot
deny, I suppose,
2
00:00:14,714 --> 00:00:16,433
that murder has
its uses in society.
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,149
Woman: One cannot
deny, I suppose,
4
00:00:18,150 --> 00:00:18,818
but I must say that in the past,
5
00:00:18,819 --> 00:00:19,476
woman: One cannot
deny, I suppose,
6
00:00:19,484 --> 00:00:22,074
it has been pursued with more
enthusiasm than accuracy.
7
00:00:22,075 --> 00:00:24,649
Woman: One cannot
deny, I suppose,
8
00:00:26,523 --> 00:00:29,291
explosive devices
certainly went off,
9
00:00:29,292 --> 00:00:30,979
but usually in
the wrong place...
10
00:00:30,980 --> 00:00:32,656
Explosive devices
certainly went off,
11
00:00:34,230 --> 00:00:36,230
at the right time,
12
00:00:36,232 --> 00:00:38,502
or the right place
at the wrong time.
13
00:00:38,503 --> 00:00:40,770
At the right time,
14
00:00:43,671 --> 00:00:44,801
quite suddenly, however,
15
00:00:44,805 --> 00:00:46,285
all this inefficiency
became a thing of the past.
16
00:00:46,289 --> 00:00:47,769
Quite suddenly, however,
17
00:00:47,774 --> 00:00:48,712
murders began to be committed
18
00:00:48,713 --> 00:00:49,637
quite suddenly, however,
19
00:00:49,642 --> 00:00:51,562
with a sort of unholy precision.
20
00:00:51,563 --> 00:00:53,480
Quite suddenly, however,
21
00:00:55,146 --> 00:00:57,256
A comprehensive service
was now being offered by
22
00:00:59,383 --> 00:01:00,983
The assassination bureau...
23
00:01:02,586 --> 00:01:03,616
Limited.
24
00:02:37,643 --> 00:02:41,543
Sonya: This is from your
own paper, two weeks ago.
25
00:02:41,546 --> 00:02:43,056
There is only one common factor
in all these killings:
26
00:02:43,063 --> 00:02:44,581
Sonya: This is from your
own paper, two weeks ago.
27
00:02:44,582 --> 00:02:45,030
Ruthless efficiency.
28
00:02:45,031 --> 00:02:45,481
Sonya: This is from your
own paper, two weeks ago.
29
00:02:45,482 --> 00:02:47,682
No social or political bias,
just murder as a fine art.
30
00:02:47,683 --> 00:02:49,883
Sonya: This is from your
own paper, two weeks ago.
31
00:02:50,586 --> 00:02:51,786
Assistant:
"Mesopotamia"?
32
00:02:51,787 --> 00:02:52,637
Editor:
What the devil does that mean?
33
00:02:52,637 --> 00:02:53,487
Assistant:
"Mesopotamia"?
34
00:02:53,488 --> 00:02:54,348
Personal column of the times,
35
00:02:54,355 --> 00:02:55,215
assistant:
"Mesopotamia"?
36
00:02:55,223 --> 00:02:55,973
Three weeks before
Alderman J.T. Langer
37
00:02:55,973 --> 00:02:56,723
assistant:
"Mesopotamia"?
38
00:02:56,724 --> 00:02:58,544
Was blown up
by an exploding casket.
39
00:02:58,545 --> 00:03:00,359
Assistant:
"Mesopotamia"?
40
00:03:00,360 --> 00:03:01,980
Berliner Morgenpost, two weeks
before count Von Kissen
41
00:03:01,981 --> 00:03:03,587
assistant:
"Mesopotamia"?
42
00:03:03,596 --> 00:03:05,676
Fell down the lift shaft
at the Adlon Hotel.
43
00:03:05,680 --> 00:03:07,760
Assistant:
"Mesopotamia"?
44
00:03:07,899 --> 00:03:09,566
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
45
00:03:09,567 --> 00:03:11,047
One week before the affair
of the exploding Bible.
46
00:03:11,051 --> 00:03:12,531
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
47
00:03:12,536 --> 00:03:13,885
I believe this is how
prospective clients
48
00:03:13,886 --> 00:03:15,236
assistant: Our own paper.
Good heavens.
49
00:03:15,238 --> 00:03:15,818
Contact this organization.
50
00:03:15,821 --> 00:03:16,401
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
51
00:03:16,405 --> 00:03:17,955
Employ me, and you
can have my story.
52
00:03:17,956 --> 00:03:19,506
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
53
00:03:19,508 --> 00:03:20,438
Assistant:
But that's our paper again.
54
00:03:20,441 --> 00:03:21,371
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
55
00:03:21,376 --> 00:03:22,956
And we'll soon find out who
placed it. Get on to small ads!
56
00:03:22,960 --> 00:03:24,540
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
57
00:03:24,545 --> 00:03:25,635
Pray, don't bother.
I know who placed it.
58
00:03:25,645 --> 00:03:26,735
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
59
00:03:26,747 --> 00:03:27,627
Who?
I did.
60
00:03:27,630 --> 00:03:28,510
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
61
00:03:28,515 --> 00:03:29,205
The advertisement
has been answered,
62
00:03:29,215 --> 00:03:29,905
assistant: Our own paper.
Good heavens.
63
00:03:29,916 --> 00:03:30,566
My name and address supplied.
64
00:03:30,566 --> 00:03:31,216
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
65
00:03:31,217 --> 00:03:32,697
I expect them to get in touch
with me at any moment.
66
00:03:32,701 --> 00:03:34,181
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
67
00:03:34,186 --> 00:03:35,066
Bostwick: Splendid. Splendid!
My lord.
68
00:03:35,069 --> 00:03:35,949
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
69
00:03:35,954 --> 00:03:37,754
You certainly are the new woman
incarnate, miss winter.
70
00:03:37,755 --> 00:03:39,555
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
71
00:03:39,557 --> 00:03:40,067
I slipped in unobserved
72
00:03:40,073 --> 00:03:40,591
assistant: Our own paper.
Good heavens.
73
00:03:40,592 --> 00:03:41,621
I thought miss winter
would talk more freely.
74
00:03:41,624 --> 00:03:42,662
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
75
00:03:42,663 --> 00:03:43,459
I always talk freely.
Who are you?
76
00:03:43,459 --> 00:03:44,259
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
77
00:03:44,260 --> 00:03:46,230
This is lord bostwick,
the owner of our newspaper.
78
00:03:46,231 --> 00:03:48,196
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
79
00:03:48,197 --> 00:03:48,577
Oh, how do you do?
80
00:03:48,580 --> 00:03:48,960
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
81
00:03:48,964 --> 00:03:50,413
The newspaper business is
a male preserve, miss winter.
82
00:03:50,414 --> 00:03:51,864
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
83
00:03:51,866 --> 00:03:52,726
If you are plotting
to breach the citadel,
84
00:03:52,733 --> 00:03:53,603
assistant: Our own paper.
Good heavens.
85
00:03:53,604 --> 00:03:55,701
It should be done in privacy.
Please, come with me.
86
00:03:55,702 --> 00:03:57,802
Assistant: Our own paper.
Good heavens.
87
00:03:59,907 --> 00:04:02,867
Sit down.
Sit down.
88
00:04:02,876 --> 00:04:03,856
Put you to work
in this office with them,
89
00:04:03,859 --> 00:04:04,839
sit down.
Sit down.
90
00:04:04,844 --> 00:04:05,544
And they'd all
walk out in a body.
91
00:04:05,544 --> 00:04:06,244
Sit down.
Sit down.
92
00:04:06,245 --> 00:04:07,475
But they'd leap at the chance
to take you out to dinner.
93
00:04:07,479 --> 00:04:08,709
Sit down.
Sit down.
94
00:04:08,714 --> 00:04:09,482
Why should they ask
me out to dinner?
95
00:04:09,483 --> 00:04:10,248
Sit down.
Sit down.
96
00:04:10,249 --> 00:04:11,558
Because you are a very
attractive-looking young woman.
97
00:04:11,565 --> 00:04:12,875
Sit down.
Sit down.
98
00:04:12,883 --> 00:04:13,621
There can be no sexual equality
99
00:04:13,622 --> 00:04:14,346
sit down.
Sit down.
100
00:04:14,351 --> 00:04:15,800
Whilst women exploit
their physical appearance.
101
00:04:15,801 --> 00:04:17,251
Sit down.
Sit down.
102
00:04:17,253 --> 00:04:18,041
I rigidly avoid it.
103
00:04:18,042 --> 00:04:18,816
Sit down.
Sit down.
104
00:04:18,821 --> 00:04:19,801
Yes, well, uh,
105
00:04:19,804 --> 00:04:20,792
sit down.
Sit down.
106
00:04:20,793 --> 00:04:22,119
This lift will take us
to my office.
107
00:04:22,123 --> 00:04:23,457
Sit down.
Sit down.
108
00:04:23,458 --> 00:04:24,388
Allow me to offer you
a little reviver.
109
00:04:24,391 --> 00:04:25,321
Sit down.
Sit down.
110
00:04:25,326 --> 00:04:27,056
Oh, I touch no spirituous
liquor, lord bostwick.
111
00:04:27,060 --> 00:04:28,790
Sit down.
Sit down.
112
00:04:28,796 --> 00:04:29,626
I should hope not.
113
00:04:29,629 --> 00:04:30,459
Sit down.
Sit down.
114
00:04:30,464 --> 00:04:31,082
This is a fine Madeira.
115
00:04:31,083 --> 00:04:31,698
Sit down.
Sit down.
116
00:04:31,699 --> 00:04:32,248
I have a partiality for it,
117
00:04:32,248 --> 00:04:32,798
sit down.
Sit down.
118
00:04:32,799 --> 00:04:33,799
Just as I have
for adventurous young women.
119
00:04:33,799 --> 00:04:34,799
Sit down.
Sit down.
120
00:04:34,801 --> 00:04:36,071
What, then, is your reaction
to my proposal?
121
00:04:36,072 --> 00:04:37,328
Sit down.
Sit down.
122
00:04:37,336 --> 00:04:37,986
That this newspaper
should support you
123
00:04:37,986 --> 00:04:38,636
sit down.
Sit down.
124
00:04:38,637 --> 00:04:40,317
To the full extent of its
not inconsiderable resources.
125
00:04:40,321 --> 00:04:42,001
Sit down.
Sit down.
126
00:04:42,007 --> 00:04:43,437
It is truly wonderful
to find someone as
127
00:04:43,441 --> 00:04:44,871
sit down.
Sit down.
128
00:04:44,876 --> 00:04:45,306
Liberal as yourself
129
00:04:45,309 --> 00:04:45,739
sit down.
Sit down.
130
00:04:45,743 --> 00:04:46,661
In a position
of power and authority.
131
00:04:46,662 --> 00:04:47,580
Sit down.
Sit down.
132
00:04:47,581 --> 00:04:49,158
Yes, indeed.
It's not at all common.
133
00:04:49,162 --> 00:04:50,746
Sit down.
Sit down.
134
00:04:50,747 --> 00:04:52,507
My newspapers, you know,
are only a means to an end.
135
00:04:52,514 --> 00:04:54,282
Sit down.
Sit down.
136
00:04:54,283 --> 00:04:54,883
I have a genuine concern
137
00:04:54,883 --> 00:04:55,483
sit down.
Sit down.
138
00:04:55,484 --> 00:04:56,533
For the political welfare
of the world.
139
00:04:56,534 --> 00:04:57,584
Sit down.
Sit down.
140
00:04:57,586 --> 00:04:58,296
You'd be astonished
if I told you
141
00:04:58,302 --> 00:04:59,020
sit down.
Sit down.
142
00:04:59,021 --> 00:05:00,350
Of the courts in Europe
where I wield power.
143
00:05:00,354 --> 00:05:01,688
Sit down.
Sit down.
144
00:05:01,689 --> 00:05:03,169
Behind the thrones, of course.
I am a retiring man.
145
00:05:03,173 --> 00:05:04,657
Sit down.
Sit down.
146
00:05:04,658 --> 00:05:05,618
It will be an honor
to work for you.
147
00:05:05,625 --> 00:05:06,585
Sit down.
Sit down.
148
00:05:06,593 --> 00:05:08,013
I would just like to keep it
a secret between ourselves.
149
00:05:08,014 --> 00:05:09,428
Sit down.
Sit down.
150
00:05:09,429 --> 00:05:10,347
Why?
Because, miss winter,
151
00:05:10,348 --> 00:05:11,256
sit down.
Sit down.
152
00:05:11,264 --> 00:05:11,914
If there is anything
in what you say,
153
00:05:11,914 --> 00:05:12,564
sit down.
Sit down.
154
00:05:12,565 --> 00:05:13,995
Then I would be a marked man
for supporting you.
155
00:05:13,999 --> 00:05:15,429
Sit down.
Sit down.
156
00:05:15,434 --> 00:05:15,722
I see.
157
00:05:15,723 --> 00:05:15,997
Sit down.
Sit down.
158
00:05:16,001 --> 00:05:16,819
You'll have to be satisfied,
miss winter
159
00:05:16,820 --> 00:05:17,627
sit down.
Sit down.
160
00:05:17,635 --> 00:05:18,575
With the thin end of the wedge.
161
00:05:18,585 --> 00:05:19,525
Sit down.
Sit down.
162
00:05:19,536 --> 00:05:19,926
Very well.
163
00:05:19,935 --> 00:05:20,325
Sit down.
Sit down.
164
00:05:20,336 --> 00:05:21,585
I want your employment, and need
your resources behind me.
165
00:05:21,586 --> 00:05:22,836
Sit down.
Sit down.
166
00:05:22,838 --> 00:05:23,818
In that case,
perhaps you ought to sit down
167
00:05:23,821 --> 00:05:24,801
sit down.
Sit down.
168
00:05:24,806 --> 00:05:25,716
And tell me a little bit
about your plan.
169
00:05:25,723 --> 00:05:26,641
Sit down.
Sit down.
170
00:05:26,642 --> 00:05:27,811
I must admit that one
thing intrigues me.
171
00:05:27,812 --> 00:05:28,968
Sit down.
Sit down.
172
00:05:28,976 --> 00:05:30,356
And what is that?
Apart from your natural desire
173
00:05:30,360 --> 00:05:31,740
sit down.
Sit down.
174
00:05:31,745 --> 00:05:32,705
To prove women's
equality with men,
175
00:05:32,712 --> 00:05:33,680
sit down.
Sit down.
176
00:05:33,681 --> 00:05:34,829
What is your
object in contacting
177
00:05:34,830 --> 00:05:35,980
sit down.
Sit down.
178
00:05:35,982 --> 00:05:36,882
These organized assassins?
179
00:05:36,882 --> 00:05:37,782
Sit down.
Sit down.
180
00:05:37,783 --> 00:05:38,783
Surely that's obvious.
181
00:05:38,783 --> 00:05:39,783
Sit down.
Sit down.
182
00:05:39,785 --> 00:05:40,865
I want someone assassinated.
183
00:05:40,868 --> 00:05:41,948
Sit down.
Sit down.
184
00:05:54,765 --> 00:05:56,725
Ah! Oh, I'm so sorry.
185
00:05:56,733 --> 00:05:58,032
That's all right, lady.
I'm used to it.
186
00:05:58,033 --> 00:05:59,333
Ah! Oh, I'm so sorry.
187
00:05:59,335 --> 00:06:00,165
Take your matches.
Oh, it doesn't matter.
188
00:06:00,168 --> 00:06:00,998
Ah! Oh, I'm so sorry.
189
00:06:01,003 --> 00:06:03,443
I've lost me eyes, lady,
but I've still got my pride.
190
00:06:03,444 --> 00:06:05,868
Ah! Oh, I'm so sorry.
191
00:06:05,874 --> 00:06:07,290
Yes, of course.
192
00:06:07,291 --> 00:06:08,711
Ah! Oh, I'm so sorry.
193
00:06:17,919 --> 00:06:20,549
"Mr. Pemberty's bowler."
194
00:06:42,505 --> 00:06:44,935
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
195
00:06:44,940 --> 00:06:47,640
No. I've come to collect
Mr. Pemberty's bowler.
196
00:06:47,642 --> 00:06:50,342
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
197
00:06:50,345 --> 00:06:51,585
Mr. Pemberty's?
Yes.
198
00:06:51,595 --> 00:06:52,835
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
199
00:06:52,847 --> 00:06:54,207
Very hard-wearing felt, madam,
200
00:06:54,214 --> 00:06:55,582
pardon me, madam.
Are you being attended to?
201
00:06:55,583 --> 00:06:56,221
From Mesopotamia.
202
00:06:56,222 --> 00:06:56,846
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
203
00:06:56,850 --> 00:06:58,380
I am sure Mr. Pemberty
will be pleased with it.
204
00:06:58,384 --> 00:06:59,922
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
205
00:06:59,923 --> 00:07:00,469
Oh, I'm sure he will.
206
00:07:00,469 --> 00:07:01,019
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
207
00:07:01,020 --> 00:07:03,250
If you would care to take it,
we will deliver it for you.
208
00:07:03,255 --> 00:07:05,485
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
209
00:07:08,393 --> 00:07:10,563
This way, madam.
210
00:07:39,156 --> 00:07:41,686
Just through here, madam.
211
00:07:43,959 --> 00:07:46,459
I must apologize for the
lack of amenities, madam,
212
00:07:46,461 --> 00:07:47,641
but we don't usually cater
for lady customers.
213
00:07:47,645 --> 00:07:48,825
I must apologize for the
lack of amenities, madam,
214
00:07:48,830 --> 00:07:50,860
however, the journey
will not take long.
215
00:07:50,864 --> 00:07:52,904
I must apologize for the
lack of amenities, madam,
216
00:08:24,930 --> 00:08:27,197
Driver:
Whoa.
217
00:08:27,198 --> 00:08:29,165
Back. Back.
218
00:08:29,166 --> 00:08:31,126
Driver:
Whoa.
219
00:08:31,135 --> 00:08:31,995
Whoa.
220
00:08:32,002 --> 00:08:33,002
Driver:
Whoa.
221
00:08:42,546 --> 00:08:44,076
Butler:
This way, madam.
222
00:08:44,080 --> 00:08:45,010
These cloak-and-dagger
precautions
223
00:08:45,013 --> 00:08:45,951
Butler:
This way, madam.
224
00:08:45,952 --> 00:08:46,728
Are an unfortunate necessity.
225
00:08:46,731 --> 00:08:47,511
Butler:
This way, madam.
226
00:08:47,516 --> 00:08:49,326
We try and keep them
to a minimum.
227
00:08:49,333 --> 00:08:51,153
Butler:
This way, madam.
228
00:09:26,952 --> 00:09:29,820
Forgive me. A little test
for our customers.
229
00:09:29,821 --> 00:09:30,989
We're not used
to dealing with ladies.
230
00:09:30,990 --> 00:09:32,148
Forgive me. A little test
for our customers.
231
00:09:32,156 --> 00:09:33,555
Evidently.
An interesting reaction.
232
00:09:33,556 --> 00:09:34,956
Forgive me. A little test
for our customers.
233
00:09:34,958 --> 00:09:36,007
Men come here on the most
gruesome business,
234
00:09:36,008 --> 00:09:37,058
forgive me. A little test
for our customers.
235
00:09:37,060 --> 00:09:37,528
Yet without exception
236
00:09:37,529 --> 00:09:37,986
forgive me. A little test
for our customers.
237
00:09:37,994 --> 00:09:38,812
They are frightened
out of their wits
238
00:09:38,813 --> 00:09:39,628
forgive me. A little test
for our customers.
239
00:09:39,629 --> 00:09:40,558
By the first whiff of gunpowder.
240
00:09:40,561 --> 00:09:41,491
Forgive me. A little test
for our customers.
241
00:09:41,496 --> 00:09:42,506
You seem to be made
of sterner stuff.
242
00:09:42,513 --> 00:09:43,533
Forgive me. A little test
for our customers.
243
00:09:43,534 --> 00:09:45,161
Will you please be seated?
244
00:09:45,165 --> 00:09:46,885
Forgive me. A little test
for our customers.
245
00:09:49,002 --> 00:09:50,736
Miss winter,
you are not married.
246
00:09:50,737 --> 00:09:51,817
You have, as far as
we can ascertain,
247
00:09:51,820 --> 00:09:52,900
miss winter,
you are not married.
248
00:09:52,905 --> 00:09:53,915
No romantic associations.
249
00:09:53,922 --> 00:09:54,940
Miss winter,
you are not married.
250
00:09:54,941 --> 00:09:56,008
Whom, other than
a husband or lover,
251
00:09:56,009 --> 00:09:57,067
miss winter,
you are not married.
252
00:09:57,075 --> 00:09:57,955
Could a young lady wish to kill?
253
00:09:57,958 --> 00:09:58,838
Miss winter,
you are not married.
254
00:09:58,843 --> 00:09:59,543
You seem to know
a great deal about me.
255
00:09:59,543 --> 00:10:00,243
Miss winter,
you are not married.
256
00:10:00,244 --> 00:10:01,012
Naturally, or you
would not be here.
257
00:10:01,013 --> 00:10:01,778
Miss winter,
you are not married.
258
00:10:01,779 --> 00:10:03,238
On my part, at least may I know
whom I am addressing?
259
00:10:03,245 --> 00:10:04,705
Miss winter,
you are not married.
260
00:10:04,714 --> 00:10:06,002
Certainly.
I am Ivan Dragomiloff.
261
00:10:06,003 --> 00:10:07,278
Miss winter,
you are not married.
262
00:10:07,283 --> 00:10:08,432
Oh, don't be put off
by the name.
263
00:10:08,433 --> 00:10:09,583
Miss winter,
you are not married.
264
00:10:09,585 --> 00:10:10,225
My father's Russian
sentimentality
265
00:10:10,235 --> 00:10:10,875
miss winter,
you are not married.
266
00:10:10,886 --> 00:10:11,935
Has been amply counteracted
by the rigors
267
00:10:11,936 --> 00:10:12,986
miss winter,
you are not married.
268
00:10:12,988 --> 00:10:13,888
Of an English public school
education.
269
00:10:13,888 --> 00:10:14,788
Miss winter,
you are not married.
270
00:10:14,789 --> 00:10:15,739
Are you head
of this organization?
271
00:10:15,739 --> 00:10:16,689
Miss winter,
you are not married.
272
00:10:16,690 --> 00:10:17,720
Certainly.
You look extremely young.
273
00:10:17,723 --> 00:10:18,761
Miss winter,
you are not married.
274
00:10:18,762 --> 00:10:20,888
Oh, don't let that worry you.
I was born and bred for the job.
275
00:10:20,892 --> 00:10:23,027
Miss winter,
you are not married.
276
00:10:23,028 --> 00:10:23,488
But that's terrible.
277
00:10:23,494 --> 00:10:23,962
Miss winter,
you are not married.
278
00:10:23,963 --> 00:10:24,562
There's nothing
terrible about it.
279
00:10:24,562 --> 00:10:25,162
Miss winter,
you are not married.
280
00:10:25,163 --> 00:10:26,212
My father brought me up
to continue his life work.
281
00:10:26,213 --> 00:10:27,263
Miss winter,
you are not married.
282
00:10:27,265 --> 00:10:28,155
What could be more natural
than for a son
283
00:10:28,165 --> 00:10:29,055
miss winter,
you are not married.
284
00:10:29,066 --> 00:10:29,796
To inherit the family business.
285
00:10:29,799 --> 00:10:30,529
Miss winter,
you are not married.
286
00:10:30,534 --> 00:10:31,284
Business?
You're a gang of murderers.
287
00:10:31,284 --> 00:10:32,034
Miss winter,
you are not married.
288
00:10:32,035 --> 00:10:34,385
Our proper title is the
assassination bureau, limited.
289
00:10:34,386 --> 00:10:36,736
Miss winter,
you are not married.
290
00:10:36,739 --> 00:10:37,339
Our dividends
are quite substantial.
291
00:10:37,339 --> 00:10:37,939
Miss winter,
you are not married.
292
00:10:37,940 --> 00:10:39,470
Dividends? You admit
you take human life for money.
293
00:10:39,474 --> 00:10:41,008
Miss winter,
you are not married.
294
00:10:41,009 --> 00:10:41,989
Money is life, don't you agree?
295
00:10:41,992 --> 00:10:42,972
Miss winter,
you are not married.
296
00:10:42,977 --> 00:10:43,587
The lack of it
has killed more people
297
00:10:43,593 --> 00:10:44,211
miss winter,
you are not married.
298
00:10:44,212 --> 00:10:45,891
One way or another than
100 assassination bureaus.
299
00:10:45,895 --> 00:10:47,575
Miss winter,
you are not married.
300
00:10:47,581 --> 00:10:47,879
In any case,
301
00:10:47,880 --> 00:10:48,180
miss winter,
you are not married.
302
00:10:48,181 --> 00:10:49,931
Human life is possibly the most
expendable commodity we possess.
303
00:10:49,932 --> 00:10:51,682
Miss winter,
you are not married.
304
00:10:51,684 --> 00:10:53,903
It's so easily replaced,
and so pleasurably.
305
00:10:53,904 --> 00:10:56,122
Miss winter,
you are not married.
306
00:11:00,359 --> 00:11:02,109
This is fantastic.
You're a monster.
307
00:11:03,862 --> 00:11:04,292
Not at all.
308
00:11:04,729 --> 00:11:06,529
My father merely saw
to it that I was educated
309
00:11:06,797 --> 00:11:07,997
In the logic of my profession.
310
00:11:08,165 --> 00:11:09,445
He was somewhat
of a philosopher.
311
00:11:09,966 --> 00:11:11,566
I'm not really
interested in your father.
312
00:11:11,902 --> 00:11:13,022
May we get down to business?
313
00:11:13,102 --> 00:11:14,182
Certainly.
Please be seated.
314
00:11:14,840 --> 00:11:16,487
Very well, then.
What about your fees?
315
00:11:18,140 --> 00:11:19,260
Oh, we have a sliding scale,
316
00:11:19,712 --> 00:11:21,352
According to the importance
of the victim.
317
00:11:21,776 --> 00:11:23,136
Quality is always
worth paying for.
318
00:11:23,411 --> 00:11:24,891
We have very high
overheads, you know?
319
00:11:25,245 --> 00:11:26,422
Since taking over, I have tried
320
00:11:26,446 --> 00:11:27,846
To completely modernize
our methods.
321
00:11:28,781 --> 00:11:30,361
This, after all, is
the age of science.
322
00:11:31,950 --> 00:11:33,390
Take, for instance,
this little bomb.
323
00:11:34,185 --> 00:11:35,785
We've just issued it
to all our branches.
324
00:11:36,086 --> 00:11:38,686
It can be timed to go off
at any hour one chooses.
325
00:11:42,392 --> 00:11:45,827
And its tick is no louder
than a normal clock.
326
00:11:45,828 --> 00:11:48,047
Switched off, it's as harmless
as your pocket watch...
327
00:11:48,048 --> 00:11:50,256
And its tick is no louder
than a normal clock.
328
00:11:50,265 --> 00:11:50,855
Unless you drop it, of course.
329
00:11:50,865 --> 00:11:51,455
And its tick is no louder
than a normal clock.
330
00:11:51,466 --> 00:11:52,576
Miss winter,
please don't be shy.
331
00:11:52,583 --> 00:11:53,703
And its tick is no louder
than a normal clock.
332
00:11:53,704 --> 00:11:56,039
Confide in me as you would
in a doctor or a priest.
333
00:11:56,040 --> 00:11:58,366
And its tick is no louder
than a normal clock.
334
00:11:58,372 --> 00:11:59,152
Whom do you wish to kill?
335
00:11:59,155 --> 00:11:59,935
And its tick is no louder
than a normal clock.
336
00:11:59,940 --> 00:12:01,570
You will undertake this
assignment, Mr. Dragomiloff?
337
00:12:01,574 --> 00:12:03,212
And its tick is no louder
than a normal clock.
338
00:12:03,213 --> 00:12:04,139
I shall want justification.
339
00:12:04,142 --> 00:12:05,072
And its tick is no louder
than a normal clock.
340
00:12:05,077 --> 00:12:06,526
Of what sins is he guilty?
341
00:12:06,527 --> 00:12:07,977
And its tick is no louder
than a normal clock.
342
00:12:07,979 --> 00:12:08,659
Pride.
343
00:12:08,662 --> 00:12:09,342
And its tick is no louder
than a normal clock.
344
00:12:09,347 --> 00:12:10,227
Tsk-tsk-tsk.
345
00:12:10,230 --> 00:12:11,110
And its tick is no louder
than a normal clock.
346
00:12:11,115 --> 00:12:11,645
Avarice.
347
00:12:11,648 --> 00:12:12,178
And its tick is no louder
than a normal clock.
348
00:12:12,182 --> 00:12:13,000
Oh, dear, dear.
349
00:12:13,001 --> 00:12:13,808
And its tick is no louder
than a normal clock.
350
00:12:13,816 --> 00:12:14,976
And murder.
351
00:12:14,983 --> 00:12:16,783
And its tick is no louder
than a normal clock.
352
00:12:17,352 --> 00:12:18,482
He seems a suitable candidate.
353
00:12:18,486 --> 00:12:20,396
Have I your guarantee
that he will be killed?
354
00:12:20,404 --> 00:12:22,324
He seems a suitable candidate.
355
00:12:22,325 --> 00:12:23,606
You have my word.
356
00:12:23,607 --> 00:12:24,887
He seems a suitable candidate.
357
00:12:24,892 --> 00:12:25,972
The name, please.
358
00:12:25,975 --> 00:12:27,055
He seems a suitable candidate.
359
00:12:27,060 --> 00:12:29,130
Very well, then.
His name is...
360
00:12:29,131 --> 00:12:31,198
He seems a suitable candidate.
361
00:12:33,232 --> 00:12:36,172
Ivan Dragomiloff.
362
00:12:38,904 --> 00:12:42,274
I shall need further
identification.
363
00:12:42,440 --> 00:12:47,810
He is of Russian extraction,
though educated in England.
364
00:12:47,812 --> 00:12:48,330
Physical characteristics?
365
00:12:48,331 --> 00:12:48,838
He is of Russian extraction,
though educated in England.
366
00:12:48,846 --> 00:12:50,926
Approximately your size,
weight and age.
367
00:12:50,930 --> 00:12:53,010
He is of Russian extraction,
though educated in England.
368
00:12:53,016 --> 00:12:54,176
I was born
in the province of Valenko.
369
00:12:54,183 --> 00:12:55,353
He is of Russian extraction,
though educated in England.
370
00:12:55,354 --> 00:12:56,550
Where was your man born?
371
00:12:56,551 --> 00:12:57,751
He is of Russian extraction,
though educated in England.
372
00:12:57,753 --> 00:12:59,620
In the province of Valenko.
373
00:12:59,621 --> 00:13:01,821
He is of Russian extraction,
though educated in England.
374
00:13:08,997 --> 00:13:14,097
I am compelled to believe
that you mean me.
375
00:13:15,169 --> 00:13:16,129
I do.
376
00:13:16,136 --> 00:13:17,046
You puzzle me, miss winter.
377
00:13:17,053 --> 00:13:17,971
I do.
378
00:13:17,972 --> 00:13:19,571
We've never met, yet you
want my life. Why?
379
00:13:19,572 --> 00:13:21,172
I do.
380
00:13:21,174 --> 00:13:21,662
Why?
381
00:13:21,663 --> 00:13:22,137
I do.
382
00:13:22,141 --> 00:13:22,671
Because of my organization?
383
00:13:22,674 --> 00:13:23,212
I do.
384
00:13:23,213 --> 00:13:24,507
Because you believe
"kill me, kill my bureau."
385
00:13:24,508 --> 00:13:25,808
I do.
386
00:13:25,810 --> 00:13:27,340
Is that it? Is that it?!
387
00:13:27,344 --> 00:13:28,884
I do.
388
00:13:32,549 --> 00:13:35,449
What an absolutely
marvelous idea.
389
00:13:36,952 --> 00:13:39,552
It was not intended
to amuse you.
390
00:13:39,554 --> 00:13:40,753
Ah, but it does.
It intrigues me too.
391
00:13:40,754 --> 00:13:41,954
It was not intended
to amuse you.
392
00:13:41,956 --> 00:13:44,366
It will let me put my aging
colleagues on their mettle.
393
00:13:44,374 --> 00:13:46,793
It was not intended
to amuse you.
394
00:13:46,794 --> 00:13:47,294
Wonderful.
395
00:13:47,294 --> 00:13:47,794
It was not intended
to amuse you.
396
00:13:47,795 --> 00:13:48,355
Since you'll enjoy it so much,
397
00:13:48,361 --> 00:13:48,929
it was not intended
to amuse you.
398
00:13:48,930 --> 00:13:50,059
Perhaps you'd give me
a bargain price?
399
00:13:50,062 --> 00:13:51,192
It was not intended
to amuse you.
400
00:13:51,197 --> 00:13:52,847
Ah, there's one matter upon
which my board never compromise,
401
00:13:52,848 --> 00:13:54,498
it was not intended
to amuse you.
402
00:13:54,500 --> 00:13:55,000
On finance.
403
00:13:55,000 --> 00:13:55,500
It was not intended
to amuse you.
404
00:13:55,501 --> 00:13:57,251
Without self-flattery, I'm
afraid, you'll never afford me.
405
00:13:57,252 --> 00:13:59,002
It was not intended
to amuse you.
406
00:13:59,004 --> 00:13:59,904
Name your price.
407
00:13:59,904 --> 00:14:00,804
It was not intended
to amuse you.
408
00:14:00,805 --> 00:14:01,565
Well, I'm not my father,
of course,
409
00:14:01,571 --> 00:14:02,339
it was not intended
to amuse you.
410
00:14:02,340 --> 00:14:03,619
But in all due honesty
I couldn't put myself
411
00:14:03,623 --> 00:14:04,913
it was not intended
to amuse you.
412
00:14:04,914 --> 00:14:05,988
In at a penny less than...
413
00:14:05,991 --> 00:14:07,071
It was not intended
to amuse you.
414
00:14:07,076 --> 00:14:07,976
20,000 pounds.
415
00:14:07,976 --> 00:14:08,876
It was not intended
to amuse you.
416
00:14:08,877 --> 00:14:10,057
What a pity.
I accept.
417
00:14:10,061 --> 00:14:11,341
It was not intended
to amuse you.
418
00:14:12,580 --> 00:14:13,210
You do?
419
00:14:13,213 --> 00:14:14,683
You will no doubt
wish to count it.
420
00:14:14,684 --> 00:14:16,148
You do?
421
00:14:16,149 --> 00:14:17,117
But you will find each bundle
422
00:14:17,118 --> 00:14:18,076
you do?
423
00:14:18,084 --> 00:14:19,804
Contains a thousand pounds.
424
00:14:19,805 --> 00:14:21,519
You do?
425
00:14:21,520 --> 00:14:23,970
I trust your board
will be quite satisfied.
426
00:14:23,971 --> 00:14:26,421
You do?
427
00:14:26,424 --> 00:14:27,424
Good evening, gentlemen.
All: Good evening.
428
00:14:27,424 --> 00:14:28,424
You do?
429
00:14:28,426 --> 00:14:30,126
Popescu, good job in Zagreb.
Thank you.
430
00:14:30,127 --> 00:14:31,827
You do?
431
00:14:31,829 --> 00:14:32,127
Gentlemen.
432
00:14:32,128 --> 00:14:32,428
You do?
433
00:14:32,429 --> 00:14:34,199
General Von Pinck. Military life
certainly keeps you fit, Sir.
434
00:14:34,200 --> 00:14:35,956
You do?
435
00:14:35,965 --> 00:14:38,395
Lucoville, welcome to London.
You too, my dear Weiss.
436
00:14:38,400 --> 00:14:40,830
You do?
437
00:14:40,836 --> 00:14:42,046
Ah, Cesare,
you're putting on weight.
438
00:14:42,053 --> 00:14:43,270
You do?
439
00:14:43,271 --> 00:14:44,591
Food is the greatest
pleasure in my life.
440
00:14:44,592 --> 00:14:45,898
You do?
441
00:14:45,906 --> 00:14:46,606
Greatest?
They tell me your wife
442
00:14:46,606 --> 00:14:47,306
you do?
443
00:14:47,307 --> 00:14:48,406
Is the most beautiful
woman in Venice.
444
00:14:48,407 --> 00:14:49,507
You do?
445
00:14:49,509 --> 00:14:50,789
She is also the best cook.
446
00:14:50,793 --> 00:14:52,077
You do?
447
00:14:52,078 --> 00:14:53,778
And now, gentlemen,
to business, please.
448
00:14:53,779 --> 00:14:55,479
You do?
449
00:15:19,904 --> 00:15:22,464
Ivan: It is fortunate that you're
all in London for this meeting.
450
00:15:24,174 --> 00:15:25,744
Something has come up
which has...
451
00:15:27,310 --> 00:15:27,790
How shall I put it?
452
00:15:28,282 --> 00:15:30,242
Crystallized thoughts I've had
for some time past.
453
00:15:31,280 --> 00:15:32,600
Look around you
at the great deeds
454
00:15:32,952 --> 00:15:34,091
Recorded on these walls,
gentlemen,
455
00:15:34,115 --> 00:15:35,675
Each one of them performed
in the course
456
00:15:36,317 --> 00:15:37,317
Of bettering the world,
457
00:15:37,918 --> 00:15:38,918
Purging it of evil,
458
00:15:39,453 --> 00:15:40,453
Striking down tyranny.
459
00:15:40,986 --> 00:15:42,266
In those days,
you were all ruled
460
00:15:42,454 --> 00:15:44,254
By my father's basic
principle that our bureau
461
00:15:45,023 --> 00:15:45,491
Would never kill anyone
462
00:15:45,957 --> 00:15:47,597
Without a sound moral
reason for doing so.
463
00:15:48,960 --> 00:15:49,960
He was a saintly man.
464
00:15:52,395 --> 00:15:53,875
Do you still adhere
to his principles?
465
00:15:55,902 --> 00:15:57,408
Consider a moment.
Be honest with yourselves.
466
00:15:57,432 --> 00:15:58,872
Haven't we,
in the pursuit of profit,
467
00:15:58,932 --> 00:16:00,492
Fallen short
of the high moral standards
468
00:16:00,566 --> 00:16:01,886
Upon which
our bureau was founded?
469
00:16:02,334 --> 00:16:04,214
It's always possible
to find a good moral reason
470
00:16:05,070 --> 00:16:05,570
For killing anybody.
471
00:16:06,071 --> 00:16:08,071
Everybody, from some point
of view, deserves death.
472
00:16:10,041 --> 00:16:10,509
Man is born to die.
473
00:16:10,975 --> 00:16:12,735
No operation that
consistently shows a profit
474
00:16:14,178 --> 00:16:16,178
Can do so without answering
a legitimate demand.
475
00:16:19,183 --> 00:16:20,863
Say that we are justified
by the prosperity
476
00:16:21,585 --> 00:16:22,945
Our operations
have brought us all.
477
00:16:23,486 --> 00:16:25,166
You, Lucoville,
with your string of hotels.
478
00:16:25,988 --> 00:16:27,708
You, general, with your
estates and castles.
479
00:16:28,390 --> 00:16:30,230
You, Weiss, with your
Swiss banking syndicates,
480
00:16:31,192 --> 00:16:33,782
And you Spado, with your
fake antiques. And you...
481
00:16:38,164 --> 00:16:41,332
Oh, dear, we seem to have
started our meeting
482
00:16:41,333 --> 00:16:42,021
without our vice chairman.
483
00:16:42,022 --> 00:16:42,696
Oh, dear, we seem to have
started our meeting
484
00:16:42,701 --> 00:16:44,031
does anybody know...?
485
00:16:44,035 --> 00:16:45,795
Oh, dear, we seem to have
started our meeting
486
00:16:48,172 --> 00:16:51,641
lord bostwick, my apologies.
We started without you.
487
00:16:51,642 --> 00:16:52,022
Forgive me.
488
00:16:52,025 --> 00:16:52,405
Lord bostwick, my apologies.
We started without you.
489
00:16:52,409 --> 00:16:53,689
A fallen horse in Piccadilly
caused a terrible congestion.
490
00:16:53,693 --> 00:16:54,981
Lord bostwick, my apologies.
We started without you.
491
00:16:54,982 --> 00:16:56,688
How the traffic will flow
when it is all motorized.
492
00:16:56,695 --> 00:16:58,405
Lord bostwick, my apologies.
We started without you.
493
00:16:58,414 --> 00:16:59,532
Please, proceed,
Mr. chairman.
494
00:16:59,533 --> 00:17:00,649
Lord bostwick, my apologies.
We started without you.
495
00:17:00,650 --> 00:17:01,179
Thank you, my lord.
496
00:17:01,182 --> 00:17:01,712
Lord bostwick, my apologies.
We started without you.
497
00:17:01,716 --> 00:17:02,626
I wish to put
a commission before you.
498
00:17:02,633 --> 00:17:03,551
Lord bostwick, my apologies.
We started without you.
499
00:17:03,552 --> 00:17:04,269
It is an assignment I welcome
500
00:17:04,270 --> 00:17:04,977
lord bostwick, my apologies.
We started without you.
501
00:17:04,985 --> 00:17:05,965
And have accepted
on your behalf.
502
00:17:05,968 --> 00:17:06,948
Lord bostwick, my apologies.
We started without you.
503
00:17:06,953 --> 00:17:07,741
To the commission
of miss Sonya winter
504
00:17:07,742 --> 00:17:08,516
lord bostwick, my apologies.
We started without you.
505
00:17:08,521 --> 00:17:09,239
For the fee of 20,000 pounds,
506
00:17:09,240 --> 00:17:09,947
lord bostwick, my apologies.
We started without you.
507
00:17:09,955 --> 00:17:11,555
The assassination
of Ivan Dragomiloff,
508
00:17:11,556 --> 00:17:13,156
lord bostwick, my apologies.
We started without you.
509
00:17:13,158 --> 00:17:13,618
Your chairman.
510
00:17:13,624 --> 00:17:15,664
Lord bostwick, my apologies.
We started without you.
511
00:17:15,693 --> 00:17:17,733
Lord bostwick, my apologies.
We started without you.
512
00:17:21,732 --> 00:17:25,568
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
513
00:17:25,569 --> 00:17:26,868
With all respect, I no longer
see in you the idealism
514
00:17:26,869 --> 00:17:28,169
miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
515
00:17:28,171 --> 00:17:29,451
Without which we are no more
than common murderers.
516
00:17:29,455 --> 00:17:30,735
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
517
00:17:30,740 --> 00:17:32,456
Murderers!
We are assassins!
518
00:17:32,457 --> 00:17:34,167
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
519
00:17:34,176 --> 00:17:34,876
I aim to put you to the test.
520
00:17:34,876 --> 00:17:35,576
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
521
00:17:35,577 --> 00:17:36,507
I believe miss winter
has shown us
522
00:17:36,510 --> 00:17:37,440
miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
523
00:17:37,445 --> 00:17:39,475
The way to rekindle the torch
we once held so high.
524
00:17:39,479 --> 00:17:41,509
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
525
00:17:41,515 --> 00:17:42,105
Man:
We won't stand for it.
526
00:17:42,115 --> 00:17:44,355
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
527
00:17:45,051 --> 00:17:47,386
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
528
00:17:47,387 --> 00:17:47,897
It's really quite simple.
529
00:17:47,903 --> 00:17:48,421
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
530
00:17:48,422 --> 00:17:49,520
Under our constitution
we each have the right
531
00:17:49,521 --> 00:17:50,621
miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
532
00:17:50,623 --> 00:17:51,961
To accept commissions
on behalf of all.
533
00:17:51,962 --> 00:17:53,287
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
534
00:17:53,292 --> 00:17:53,922
I have accepted this one.
535
00:17:53,925 --> 00:17:54,555
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
536
00:17:54,559 --> 00:17:55,858
But what does it mean?
537
00:17:55,859 --> 00:17:57,537
Miss winter has put into my
hands the very weapon I need.
538
00:17:57,561 --> 00:17:59,761
It means, my friends,
539
00:17:59,763 --> 00:18:00,950
that you must kill me,
540
00:18:00,951 --> 00:18:02,127
it means, my friends,
541
00:18:02,132 --> 00:18:03,351
or I will kill you.
542
00:18:03,352 --> 00:18:04,569
It means, my friends,
543
00:18:07,269 --> 00:18:08,999
kill us?
544
00:18:13,675 --> 00:18:15,405
Yes, gentlemen, kill you.
545
00:18:15,410 --> 00:18:16,310
Not to put
too fine a point on it,
546
00:18:16,310 --> 00:18:17,210
yes, gentlemen, kill you.
547
00:18:17,211 --> 00:18:17,779
I consider you all expendable.
548
00:18:17,780 --> 00:18:18,337
Yes, gentlemen, kill you.
549
00:18:18,345 --> 00:18:19,895
Taking the honorable course,
I challenge you to this duel.
550
00:18:19,896 --> 00:18:21,446
Yes, gentlemen, kill you.
551
00:18:21,448 --> 00:18:22,348
Yes, but supposing,
my dear young friend,
552
00:18:22,348 --> 00:18:23,248
yes, gentlemen, kill you.
553
00:18:23,249 --> 00:18:24,868
That we succeed in killing you?
554
00:18:24,869 --> 00:18:26,476
Yes, gentlemen, kill you.
555
00:18:26,485 --> 00:18:26,925
Then you, lord bostwick,
556
00:18:26,934 --> 00:18:27,384
yes, gentlemen, kill you.
557
00:18:27,385 --> 00:18:28,075
Whom I hereby appoint
as neutral referee
558
00:18:28,085 --> 00:18:28,775
yes, gentlemen, kill you.
559
00:18:28,786 --> 00:18:30,146
In this most purifying game,
will, as vice chairman,
560
00:18:30,153 --> 00:18:31,521
yes, gentlemen, kill you.
561
00:18:31,522 --> 00:18:31,970
Take over my position,
562
00:18:31,971 --> 00:18:32,421
yes, gentlemen, kill you.
563
00:18:32,422 --> 00:18:33,612
Pending the election
of my successor.
564
00:18:33,613 --> 00:18:34,786
Yes, gentlemen, kill you.
565
00:18:34,791 --> 00:18:35,221
I repeat, gentlemen.
566
00:18:35,224 --> 00:18:35,664
Yes, gentlemen, kill you.
567
00:18:35,665 --> 00:18:37,438
The commission
has been accepted.
568
00:18:37,442 --> 00:18:39,232
Yes, gentlemen, kill you.
569
00:18:43,198 --> 00:18:44,528
We must now settle a moment
570
00:18:44,532 --> 00:18:45,082
to begin this little adventure.
571
00:18:45,082 --> 00:18:45,632
We must now settle a moment
572
00:18:45,633 --> 00:18:46,571
we must give you time to return
to your territories.
573
00:18:46,572 --> 00:18:47,496
We must now settle a moment
574
00:18:47,501 --> 00:18:48,881
some of your journeys
will be longer than others.
575
00:18:48,885 --> 00:18:50,265
We must now settle a moment
576
00:18:50,270 --> 00:18:51,038
let us say that
24 hours from now
577
00:18:51,039 --> 00:18:51,796
we must now settle a moment
578
00:18:51,804 --> 00:18:52,592
we shall be considered
at hazard.
579
00:18:52,593 --> 00:18:53,367
We must now settle a moment
580
00:18:53,372 --> 00:18:55,572
lord bostwick, we'd better
synchronize our watches.
581
00:18:55,573 --> 00:18:57,773
We must now settle a moment
582
00:18:59,043 --> 00:19:00,783
7:30.
583
00:19:01,478 --> 00:19:05,547
Gentlemen, 24 hours from
the striking of this gavel,
584
00:19:05,548 --> 00:19:06,028
we shall be at hazard.
585
00:19:06,031 --> 00:19:06,511
Gentlemen, 24 hours from
the striking of this gavel,
586
00:19:06,515 --> 00:19:08,995
from tomorrow then,
at precisely 7:30 P.M.
587
00:19:09,000 --> 00:19:11,480
Gentlemen, 24 hours from
the striking of this gavel,
588
00:19:31,770 --> 00:19:33,700
Hardly the act of a gentleman.
589
00:19:33,705 --> 00:19:35,585
But one should always
applaud initiative.
590
00:19:35,589 --> 00:19:37,469
Hardly the act of a gentleman.
591
00:19:41,245 --> 00:19:45,245
Good night to you, gentlemen,
and good luck.
592
00:19:47,217 --> 00:19:48,347
We must go after him.
593
00:19:48,351 --> 00:19:49,431
This ridiculous nonsense
must be stopped.
594
00:19:49,434 --> 00:19:50,518
We must go after him.
595
00:19:50,519 --> 00:19:51,349
The motion has been accepted.
596
00:19:51,352 --> 00:19:52,182
We must go after him.
597
00:19:52,187 --> 00:19:52,917
Discipline must be observed.
598
00:19:52,920 --> 00:19:53,650
We must go after him.
599
00:19:53,655 --> 00:19:54,215
Why should we accept it?
600
00:19:54,221 --> 00:19:54,791
We must go after him.
601
00:19:54,792 --> 00:19:56,369
We've given our lives
for the bureau.
602
00:19:56,373 --> 00:19:57,957
We must go after him.
603
00:19:57,958 --> 00:19:58,608
Not yet.
604
00:19:58,608 --> 00:19:59,258
We must go after him.
605
00:19:59,259 --> 00:19:59,569
Gentlemen,
606
00:19:59,575 --> 00:19:59,885
we must go after him.
607
00:19:59,892 --> 00:20:01,412
It's not a moneymaking
proposition.
608
00:20:01,413 --> 00:20:02,927
We must go after him.
609
00:20:02,928 --> 00:20:03,388
Gentlemen!
610
00:20:03,394 --> 00:20:03,862
We must go after him.
611
00:20:03,863 --> 00:20:05,182
As acting chairman,
I call you to order.
612
00:20:05,183 --> 00:20:06,496
We must go after him.
613
00:20:06,497 --> 00:20:07,946
Gentlemen,
we have all been very loyal
614
00:20:07,947 --> 00:20:09,397
we must go after him.
615
00:20:09,399 --> 00:20:10,109
To the memory
of our dear founder,
616
00:20:10,115 --> 00:20:10,825
we must go after him.
617
00:20:10,833 --> 00:20:12,132
But let us be honest
with ourselves.
618
00:20:12,133 --> 00:20:13,433
We must go after him.
619
00:20:13,435 --> 00:20:14,865
I think we have
all felt that seniority
620
00:20:14,869 --> 00:20:16,299
we must go after him.
621
00:20:16,304 --> 00:20:16,954
Should have counted
for something
622
00:20:16,954 --> 00:20:17,604
we must go after him.
623
00:20:17,605 --> 00:20:18,395
When the succession was decided.
624
00:20:18,405 --> 00:20:19,195
We must go after him.
625
00:20:19,206 --> 00:20:20,455
He should not have
come in at the top.
626
00:20:20,456 --> 00:20:21,706
We must go after him.
627
00:20:21,708 --> 00:20:23,018
His father trained the boy well.
628
00:20:23,025 --> 00:20:24,335
We must go after him.
629
00:20:24,343 --> 00:20:24,581
Of course.
630
00:20:24,582 --> 00:20:24,806
We must go after him.
631
00:20:24,810 --> 00:20:25,710
Of course, please do not
misunderstand me, gentlemen.
632
00:20:25,710 --> 00:20:26,610
We must go after him.
633
00:20:26,611 --> 00:20:28,041
I'm merely suggesting that
it is in everybody's interest
634
00:20:28,045 --> 00:20:29,475
we must go after him.
635
00:20:29,480 --> 00:20:31,650
To go along with our young
chairman's sporting proposition.
636
00:20:31,651 --> 00:20:33,816
We must go after him.
637
00:20:33,817 --> 00:20:35,066
In fact, I feel it is
my duty as referee
638
00:20:35,067 --> 00:20:36,317
we must go after him.
639
00:20:36,319 --> 00:20:37,799
To stimulate your enthusiasm.
640
00:20:37,803 --> 00:20:39,287
We must go after him.
641
00:20:39,288 --> 00:20:40,268
In addition
to miss winter's fee,
642
00:20:40,271 --> 00:20:41,251
we must go after him.
643
00:20:41,256 --> 00:20:42,256
I offer a prize of 10,000 pounds
644
00:20:42,256 --> 00:20:43,256
we must go after him.
645
00:20:43,258 --> 00:20:44,768
To whichever member accomplishes
her commission.
646
00:20:44,775 --> 00:20:46,285
We must go after him.
647
00:20:46,294 --> 00:20:48,044
A very sporting gesture,
my lord.
648
00:20:48,045 --> 00:20:49,795
We must go after him.
649
00:20:49,797 --> 00:20:50,627
No, no, no, no.
650
00:20:50,630 --> 00:20:51,460
We must go after him.
651
00:20:51,465 --> 00:20:52,965
Our young chairman deserves
all the credit.
652
00:20:52,966 --> 00:20:54,466
We must go after him.
653
00:20:54,468 --> 00:20:55,468
He conceived
this great adventure.
654
00:20:55,468 --> 00:20:56,468
We must go after him.
655
00:20:56,470 --> 00:20:58,950
He is certainly a sportsman.
656
00:20:58,955 --> 00:21:01,435
We must go after him.
657
00:21:15,353 --> 00:21:18,623
Nursemaid:
Isn't he handsome.
658
00:21:19,623 --> 00:21:21,563
Really.
659
00:21:22,992 --> 00:21:25,432
Ah, good morning.
660
00:21:27,562 --> 00:21:31,862
Shall we take a little walk
in the park, miss winter?
661
00:21:35,836 --> 00:21:37,466
Mr. Dragomiloff.
662
00:21:37,470 --> 00:21:38,050
Oh, forgive the disguise.
663
00:21:38,053 --> 00:21:38,641
Mr. Dragomiloff.
664
00:21:38,642 --> 00:21:39,567
Thanks to you, I'm a marked man.
665
00:21:39,570 --> 00:21:40,500
Mr. Dragomiloff.
666
00:21:40,505 --> 00:21:41,935
My bureau accepted
your commission.
667
00:21:41,939 --> 00:21:43,369
Mr. Dragomiloff.
668
00:21:43,374 --> 00:21:44,112
Oh.
669
00:21:44,113 --> 00:21:44,837
Mr. Dragomiloff.
670
00:21:44,842 --> 00:21:45,672
Well, really.
671
00:21:45,675 --> 00:21:46,505
Mr. Dragomiloff.
672
00:21:46,510 --> 00:21:47,680
The Albert memorial?
673
00:21:47,681 --> 00:21:48,837
Mr. Dragomiloff.
674
00:21:48,845 --> 00:21:49,775
It was an agreed rendezvous.
675
00:21:49,778 --> 00:21:50,708
Mr. Dragomiloff.
676
00:21:50,713 --> 00:21:52,383
It was glorious in
the park this morning.
677
00:21:52,384 --> 00:21:54,048
Mr. Dragomiloff.
678
00:21:54,049 --> 00:21:55,169
Well, when are you leaving?
679
00:21:55,170 --> 00:21:56,276
Mr. Dragomiloff.
680
00:21:56,284 --> 00:21:56,582
Leaving?
681
00:21:56,583 --> 00:21:56,883
Mr. Dragomiloff.
682
00:21:56,884 --> 00:21:58,254
Miss winter,
have you forgotten so soon
683
00:21:58,255 --> 00:21:59,619
Mr. Dragomiloff.
684
00:21:59,620 --> 00:22:00,338
That you're a journalist?
685
00:22:00,339 --> 00:22:01,046
Mr. Dragomiloff.
686
00:22:01,054 --> 00:22:02,524
What more can I do?
Follow Dragomiloff.
687
00:22:02,525 --> 00:22:03,989
Mr. Dragomiloff.
688
00:22:03,990 --> 00:22:04,490
Report on his execution.
689
00:22:04,490 --> 00:22:04,990
Mr. Dragomiloff.
690
00:22:04,991 --> 00:22:07,241
It's the greatest story of the
decade, and covered by a woman.
691
00:22:07,242 --> 00:22:09,492
Mr. Dragomiloff.
692
00:22:09,495 --> 00:22:10,975
Isn't that what you wanted?
Of course.
693
00:22:10,979 --> 00:22:12,459
Mr. Dragomiloff.
694
00:22:12,464 --> 00:22:14,904
My secretary will take care
of everything. Money, tickets...
695
00:22:14,905 --> 00:22:17,329
Mr. Dragomiloff.
696
00:22:17,668 --> 00:22:19,998
But I suppose you don't
know where he'll go.
697
00:22:20,003 --> 00:22:21,471
Well, he did tell me quite
a lot about the bureau,
698
00:22:21,472 --> 00:22:22,940
but I suppose you don't
know where he'll go.
699
00:22:22,941 --> 00:22:24,355
Where it operates
and everything.
700
00:22:24,356 --> 00:22:25,766
But I suppose you don't
know where he'll go.
701
00:22:25,775 --> 00:22:26,785
We walked by the serpentine.
702
00:22:26,792 --> 00:22:27,810
But I suppose you don't
know where he'll go.
703
00:22:27,811 --> 00:22:28,258
Miss winter,
704
00:22:28,259 --> 00:22:28,709
but I suppose you don't
know where he'll go.
705
00:22:28,710 --> 00:22:29,660
You do want to go
on with the story?
706
00:22:29,660 --> 00:22:30,610
But I suppose you don't
know where he'll go.
707
00:22:30,611 --> 00:22:32,010
I've invested a lot
of money in it remember.
708
00:22:32,011 --> 00:22:33,411
But I suppose you don't
know where he'll go.
709
00:22:33,413 --> 00:22:34,001
Oh, most certainly.
710
00:22:34,002 --> 00:22:34,576
But I suppose you don't
know where he'll go.
711
00:22:34,580 --> 00:22:36,130
I shall have the greatest
pleasure in reporting his...
712
00:22:36,131 --> 00:22:37,681
but I suppose you don't
know where he'll go.
713
00:22:37,683 --> 00:22:38,782
Whatever happens to him.
Splendid.
714
00:22:38,783 --> 00:22:39,883
But I suppose you don't
know where he'll go.
715
00:22:39,885 --> 00:22:41,395
Now, remember, you are
to wire me personally
716
00:22:41,402 --> 00:22:42,920
but I suppose you don't
know where he'll go.
717
00:22:42,921 --> 00:22:43,889
About all of his movements.
718
00:22:43,890 --> 00:22:44,848
But I suppose you don't
know where he'll go.
719
00:22:44,856 --> 00:22:46,966
Now, to where shall
we buy you a ticket?
720
00:22:46,974 --> 00:22:49,094
But I suppose you don't
know where he'll go.
721
00:22:49,726 --> 00:22:50,756
To Paris.
722
00:22:52,628 --> 00:22:54,498
To Paris.
723
00:22:55,464 --> 00:22:57,804
Madame Lucoville:
Shocking.
724
00:23:02,336 --> 00:23:04,696
Disgusting.
725
00:23:06,740 --> 00:23:10,840
It's disgraceful.
It's a scandal.
726
00:23:10,844 --> 00:23:11,832
Oh! It's an outrage.
727
00:23:11,833 --> 00:23:12,807
It's disgraceful.
It's a scandal.
728
00:23:12,812 --> 00:23:14,145
What has happened to my Paris?
729
00:23:14,146 --> 00:23:15,476
It's disgraceful.
It's a scandal.
730
00:23:15,481 --> 00:23:16,530
It has become
a sink of iniquity.
731
00:23:16,531 --> 00:23:17,581
It's disgraceful.
It's a scandal.
732
00:23:17,583 --> 00:23:18,816
A sewer.
A den of vice.
733
00:23:18,817 --> 00:23:20,047
It's disgraceful.
It's a scandal.
734
00:23:20,052 --> 00:23:21,351
The tourists expect it, my dear.
735
00:23:21,352 --> 00:23:22,652
It's disgraceful.
It's a scandal.
736
00:23:22,654 --> 00:23:23,042
Oh, nonsense!
737
00:23:23,043 --> 00:23:23,417
It's disgraceful.
It's a scandal.
738
00:23:23,421 --> 00:23:24,751
The whole civilized world
is shocked by it.
739
00:23:24,755 --> 00:23:26,085
It's disgraceful.
It's a scandal.
740
00:23:26,090 --> 00:23:27,370
Nobody knows that
better than you, Henri.
741
00:23:27,374 --> 00:23:28,662
It's disgraceful.
It's a scandal.
742
00:23:28,663 --> 00:23:29,209
Oh, yes, my dear.
743
00:23:29,209 --> 00:23:29,759
It's disgraceful.
It's a scandal.
744
00:23:29,760 --> 00:23:31,140
You are one of the few
senators of the Republic
745
00:23:31,144 --> 00:23:32,528
it's disgraceful.
It's a scandal.
746
00:23:32,529 --> 00:23:34,159
Who have dared
to stand out against evil.
747
00:23:34,163 --> 00:23:35,801
It's disgraceful.
It's a scandal.
748
00:23:35,802 --> 00:23:36,828
I suppose it was my duty.
749
00:23:36,831 --> 00:23:37,861
It's disgraceful.
It's a scandal.
750
00:23:37,866 --> 00:23:38,766
Oh, I respect you for it.
751
00:23:38,766 --> 00:23:39,666
It's disgraceful.
It's a scandal.
752
00:23:39,667 --> 00:23:40,567
Though sometimes I must confess,
753
00:23:40,567 --> 00:23:41,467
it's disgraceful.
It's a scandal.
754
00:23:41,468 --> 00:23:42,678
I fear for you.
Fear for me?
755
00:23:42,685 --> 00:23:43,895
It's disgraceful.
It's a scandal.
756
00:23:43,903 --> 00:23:44,891
To oppose this
underworld of vice
757
00:23:44,892 --> 00:23:45,866
it's disgraceful.
It's a scandal.
758
00:23:45,871 --> 00:23:46,851
May endanger your very life.
759
00:23:46,854 --> 00:23:47,844
It's disgraceful.
It's a scandal.
760
00:23:47,845 --> 00:23:49,269
Well, it was your idea.
761
00:23:49,273 --> 00:23:50,707
It's disgraceful.
It's a scandal.
762
00:23:50,708 --> 00:23:51,857
Somebody had to speak out.
As I've always said,
763
00:23:51,858 --> 00:23:53,008
it's disgraceful.
It's a scandal.
764
00:23:53,010 --> 00:23:54,290
If you want something done,
you must do it yourself.
765
00:23:54,294 --> 00:23:55,582
It's disgraceful.
It's a scandal.
766
00:23:55,583 --> 00:23:57,099
Well, my dear, I must be
off to the senate.
767
00:23:57,100 --> 00:23:58,606
It's disgraceful.
It's a scandal.
768
00:23:58,615 --> 00:24:00,025
We've a sitting that may
go on most of the night.
769
00:24:00,032 --> 00:24:01,450
It's disgraceful.
It's a scandal.
770
00:24:01,451 --> 00:24:02,281
The women of France
will never forget
771
00:24:02,284 --> 00:24:03,122
it's disgraceful.
It's a scandal.
772
00:24:03,123 --> 00:24:04,287
What you're doing
for them, Henri.
773
00:24:04,288 --> 00:24:05,446
It's disgraceful.
It's a scandal.
774
00:24:05,454 --> 00:24:06,520
I hope not.
Good night.
775
00:24:06,521 --> 00:24:07,801
It's disgraceful.
It's a scandal.
776
00:24:09,623 --> 00:24:11,663
It's disgraceful.
It's a scandal.
777
00:24:19,733 --> 00:24:20,701
Anything to report?
778
00:24:20,702 --> 00:24:21,618
There's not
a sign of him, monsieur.
779
00:24:21,619 --> 00:24:22,527
Anything to report?
780
00:24:22,535 --> 00:24:23,495
Everyone has been
shown his photograph.
781
00:24:23,502 --> 00:24:24,472
Anything to report?
782
00:24:24,473 --> 00:24:26,300
Watch carefully.
He's a devil.
783
00:24:26,304 --> 00:24:28,144
Anything to report?
784
00:24:48,158 --> 00:24:49,858
Good evening,
monsieur Lucoville.
785
00:24:49,859 --> 00:24:50,389
Good evening, Madame Otero.
786
00:24:50,392 --> 00:24:50,922
Good evening,
monsieur Lucoville.
787
00:24:50,926 --> 00:24:52,186
How is business?
Up a little on last week.
788
00:24:52,193 --> 00:24:53,461
Good evening,
Monsieur Lucoville.
789
00:24:53,462 --> 00:24:54,941
Uh-huh. And how is the new
cheap champagne going?
790
00:24:54,945 --> 00:24:56,425
Good evening,
monsieur Lucoville.
791
00:24:56,430 --> 00:24:56,930
We serve it after midnight,
792
00:24:56,930 --> 00:24:57,430
good evening,
monsieur Lucoville.
793
00:24:57,431 --> 00:24:58,699
We charge the same price,
and nobody notices.
794
00:24:58,700 --> 00:24:59,958
Good evening,
monsieur Lucoville.
795
00:24:59,966 --> 00:25:00,396
Excellent.
796
00:25:00,399 --> 00:25:00,829
Good evening,
monsieur Lucoville.
797
00:25:00,833 --> 00:25:02,423
You have been warned
to look out for a certain man.
798
00:25:02,424 --> 00:25:03,997
Good evening,
monsieur Lucoville.
799
00:25:04,002 --> 00:25:04,832
I have his picture here.
800
00:25:04,835 --> 00:25:05,665
Good evening,
monsieur Lucoville.
801
00:25:05,670 --> 00:25:06,869
He will not pass.
Excellent.
802
00:25:06,870 --> 00:25:08,150
Good evening,
monsieur Lucoville.
803
00:25:24,922 --> 00:25:26,891
I am informed that one
may find here
804
00:25:26,892 --> 00:25:29,890
the most suitable
arrangements for the night.
805
00:25:29,892 --> 00:25:32,892
I am informed that one
may find here
806
00:25:32,896 --> 00:25:33,926
Monsieur Le Comte De...
807
00:25:33,929 --> 00:25:34,959
I am informed that one
may find here
808
00:25:34,964 --> 00:25:35,432
certainly, your excellency.
809
00:25:35,433 --> 00:25:35,900
I am informed that one
may find here
810
00:25:35,901 --> 00:25:37,678
we shall arrange for you
something special.
811
00:25:37,682 --> 00:25:39,472
I am informed that one
may find here
812
00:25:41,770 --> 00:25:43,640
good evening.
813
00:25:45,206 --> 00:25:47,666
Just one moment.
814
00:25:56,784 --> 00:25:59,886
My dear count, it's a pleasure
to welcome you to our house.
815
00:25:59,887 --> 00:26:01,336
Well, madame, I am incognito.
But of course.
816
00:26:01,337 --> 00:26:02,787
My dear count, it's a pleasure
to welcome you to our house.
817
00:26:02,789 --> 00:26:04,407
You will be one of our
best-known unknown visitors.
818
00:26:04,408 --> 00:26:06,016
My dear count, it's a pleasure
to welcome you to our house.
819
00:26:06,025 --> 00:26:06,365
This way.
820
00:26:06,374 --> 00:26:06,724
My dear count, it's a pleasure
to welcome you to our house.
821
00:26:06,725 --> 00:26:09,255
Phillippe, champagne
in the swan room at once.
822
00:26:09,260 --> 00:26:11,790
My dear count, it's a pleasure
to welcome you to our house.
823
00:26:19,036 --> 00:26:22,696
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
824
00:26:22,706 --> 00:26:23,706
and this one has
the most frightful
825
00:26:23,706 --> 00:26:24,706
absolutely hopeless.
This one has knock-knees
826
00:26:24,708 --> 00:26:25,888
hangdog look about her.
827
00:26:25,892 --> 00:26:27,080
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
828
00:26:27,081 --> 00:26:27,525
and as for this one,
829
00:26:27,526 --> 00:26:27,966
absolutely hopeless.
This one has knock-knees
830
00:26:27,977 --> 00:26:30,407
I seem to remember her at least
five years ago in Le sphinx.
831
00:26:30,412 --> 00:26:32,847
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
832
00:26:33,281 --> 00:26:33,711
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
833
00:26:33,715 --> 00:26:35,375
I demand something different,
something fresh.
834
00:26:35,382 --> 00:26:37,050
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
835
00:26:37,051 --> 00:26:38,001
but your excellency has seen
836
00:26:38,001 --> 00:26:38,951
absolutely hopeless.
This one has knock-knees
837
00:26:38,952 --> 00:26:39,782
the most beautiful girls
in the house!
838
00:26:39,785 --> 00:26:40,615
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
839
00:26:40,620 --> 00:26:42,220
damn it! Damn it!
I demand to see the director.
840
00:26:42,221 --> 00:26:43,821
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
841
00:26:43,823 --> 00:26:45,793
but he does not concern himself
with the customers, excellency.
842
00:26:45,794 --> 00:26:47,759
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
843
00:26:47,760 --> 00:26:48,778
he will concern himself
with me, madame.
844
00:26:48,779 --> 00:26:49,787
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
845
00:26:49,795 --> 00:26:51,025
you tell monsieur Lucoville
to come here now!
846
00:26:51,029 --> 00:26:52,259
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
847
00:26:52,264 --> 00:26:53,132
and get these miserable
creatures out of here!
848
00:26:53,133 --> 00:26:53,999
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
849
00:26:54,000 --> 00:26:55,499
of course, excellency.
Spank to your pleasure,
850
00:26:55,500 --> 00:26:57,000
absolutely hopeless.
This one has knock-knees
851
00:26:57,002 --> 00:26:57,932
your excellency, your honor.
852
00:26:57,935 --> 00:26:58,865
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
853
00:26:58,870 --> 00:27:00,036
oh! Allez, Vite!
854
00:27:00,037 --> 00:27:01,548
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
855
00:27:01,572 --> 00:27:05,072
good evening. I was recommended
to you by lord bostwick.
856
00:27:05,075 --> 00:27:06,335
Lord bostwick? Yes,
he's a very old customer.
857
00:27:06,342 --> 00:27:07,610
Good evening. I was recommended
to you by lord bostwick.
858
00:27:07,611 --> 00:27:09,310
He knows we like to cater
for the English taste.
859
00:27:09,311 --> 00:27:11,011
Good evening. I was recommended
to you by lord bostwick.
860
00:27:11,013 --> 00:27:12,401
Nothing I can do will
please the gentleman.
861
00:27:12,402 --> 00:27:13,777
Good evening. I was recommended
to you by lord bostwick.
862
00:27:13,782 --> 00:27:15,181
Nothing you can do.
I don't wonder.
863
00:27:15,182 --> 00:27:16,582
Good evening. I was recommended
to you by lord bostwick.
864
00:27:16,584 --> 00:27:17,716
Let someone else try.
865
00:27:17,717 --> 00:27:19,917
Good evening. I was recommended
to you by lord bostwick.
866
00:27:23,022 --> 00:27:26,157
Surely this is a place
of assignation?
867
00:27:26,158 --> 00:27:26,858
It is certainly not a convent.
868
00:27:26,858 --> 00:27:27,558
Surely this is a place
of assignation?
869
00:27:27,559 --> 00:27:28,739
Just stay here.
I'll tell madame.
870
00:27:28,743 --> 00:27:29,933
Surely this is a place
of assignation?
871
00:27:29,934 --> 00:27:31,388
How very interesting.
872
00:27:31,395 --> 00:27:32,875
Surely this is a place
of assignation?
873
00:27:33,865 --> 00:27:35,155
I must make some notes.
874
00:27:35,166 --> 00:27:36,146
The count wants
something different.
875
00:27:36,149 --> 00:27:37,129
I must make some notes.
876
00:27:37,134 --> 00:27:38,072
Excuse me.
There is a new girl.
877
00:27:38,073 --> 00:27:38,997
I must make some notes.
878
00:27:39,002 --> 00:27:40,385
No, not now.
879
00:27:40,386 --> 00:27:41,766
I must make some notes.
880
00:27:47,042 --> 00:27:50,677
That's the most exciting
creature in the place!
881
00:27:50,678 --> 00:27:52,138
But she looks
completely innocent.
882
00:27:52,145 --> 00:27:53,605
That's the most exciting
creature in the place!
883
00:27:53,614 --> 00:27:54,482
Yes, exactly.
884
00:27:54,483 --> 00:27:56,323
That's the most exciting
creature in the place!
885
00:27:56,749 --> 00:27:58,149
That's the most exciting
creature in the place!
886
00:27:58,151 --> 00:27:59,200
I am the patron, mademoiselle.
887
00:27:59,201 --> 00:28:00,251
That's the most exciting
creature in the place!
888
00:28:00,253 --> 00:28:00,741
How do you do?
889
00:28:00,742 --> 00:28:01,216
That's the most exciting
creature in the place!
890
00:28:01,220 --> 00:28:01,920
Come this way, please.
891
00:28:01,920 --> 00:28:02,620
That's the most exciting
creature in the place!
892
00:28:02,621 --> 00:28:04,439
I wonder if I might ask
you one or two questions.
893
00:28:04,440 --> 00:28:06,248
That's the most exciting
creature in the place!
894
00:28:06,257 --> 00:28:06,787
Don't worry, Chérie,
895
00:28:06,790 --> 00:28:07,320
that's the most exciting
creature in the place!
896
00:28:07,324 --> 00:28:09,040
He doesn't want
anyone experienced.
897
00:28:09,041 --> 00:28:10,881
That's the most exciting
creature in the place!
898
00:28:18,667 --> 00:28:20,627
Entrez.
899
00:28:23,604 --> 00:28:26,204
Your excellency,
it is an honor to meet you.
900
00:28:26,206 --> 00:28:27,636
I have found you
something entirely fresh.
901
00:28:27,640 --> 00:28:29,070
Your excellency,
it is an honor to meet you.
902
00:28:29,075 --> 00:28:31,335
What delightful surprises you
have up your sleeve, patron.
903
00:28:31,343 --> 00:28:33,613
Your excellency,
it is an honor to meet you.
904
00:28:33,614 --> 00:28:35,479
In there. In there.
905
00:28:35,480 --> 00:28:37,350
Your excellency,
it is an honor to meet you.
906
00:28:37,782 --> 00:28:42,919
For the exceptional customer,
there is always something...
907
00:28:42,920 --> 00:28:44,100
how shall I say...
908
00:28:44,104 --> 00:28:45,294
For the exceptional customer,
there is always something...
909
00:28:45,295 --> 00:28:46,519
special.
910
00:28:46,523 --> 00:28:47,761
For the exceptional customer,
there is always something...
911
00:28:47,762 --> 00:28:50,058
special, yes. The room is to
your satisfaction, excellency?
912
00:28:50,059 --> 00:28:52,359
For the exceptional customer,
there is always something...
913
00:28:52,362 --> 00:28:53,212
they have sent you champagne.
914
00:28:53,212 --> 00:28:54,062
For the exceptional customer,
there is always something...
915
00:28:54,063 --> 00:28:54,731
it's on the house, of course.
916
00:28:54,732 --> 00:28:55,389
For the exceptional customer,
there is always something...
917
00:28:55,397 --> 00:28:56,327
oui, oui, oui, oui.
918
00:28:56,330 --> 00:28:57,260
For the exceptional customer,
there is always something...
919
00:28:57,265 --> 00:28:58,495
where is that girl?
920
00:28:58,499 --> 00:28:59,729
For the exceptional customer,
there is always something...
921
00:28:59,734 --> 00:29:00,252
where are you?
922
00:29:00,253 --> 00:29:00,768
For the exceptional customer,
there is always something...
923
00:29:00,769 --> 00:29:02,568
tell me. Are all the rooms
decorated in this fashion?
924
00:29:02,569 --> 00:29:04,369
For the exceptional customer,
there is always something...
925
00:29:04,371 --> 00:29:05,051
what are you doing, girl?
926
00:29:05,054 --> 00:29:05,742
For the exceptional customer,
there is always something...
927
00:29:05,743 --> 00:29:06,969
the count doesn't want
to be kept waiting.
928
00:29:06,973 --> 00:29:08,213
For the exceptional customer,
there is always something...
929
00:29:08,214 --> 00:29:09,357
get your clothes off.
930
00:29:09,358 --> 00:29:11,486
For the exceptional customer,
there is always something...
931
00:29:11,510 --> 00:29:13,791
For the exceptional customer,
there is always something...
932
00:29:14,646 --> 00:29:16,927
For the exceptional customer,
there is always something...
933
00:29:23,421 --> 00:29:28,291
dear, dear chairman,
is this fair?
934
00:29:28,292 --> 00:29:29,060
I am unarmed.
935
00:29:29,061 --> 00:29:29,818
Dear, dear chairman,
is this fair?
936
00:29:29,826 --> 00:29:30,136
Of course.
937
00:29:30,142 --> 00:29:30,460
Dear, dear chairman,
is this fair?
938
00:29:30,461 --> 00:29:31,627
You see, you're slack
as well as degenerate.
939
00:29:31,628 --> 00:29:32,786
Dear, dear chairman,
is this fair?
940
00:29:32,794 --> 00:29:34,143
I really must apologize...
941
00:29:34,144 --> 00:29:35,494
Dear, dear chairman,
is this fair?
942
00:29:35,496 --> 00:29:36,476
It's you.
943
00:29:36,479 --> 00:29:37,799
Dear, dear chairman,
is this fair?
944
00:29:39,365 --> 00:29:42,065
Pierre. Gaston.
In there.
945
00:29:42,467 --> 00:29:44,367
What's a girl like you doing
in a place like this?
946
00:29:44,368 --> 00:29:45,848
I thought it was a hotel.
Lucoville: Break down the door.
947
00:29:45,852 --> 00:29:47,340
What's a girl like you doing
in a place like this?
948
00:29:47,341 --> 00:29:48,667
Let's get out of the window.
You stay here.
949
00:29:48,671 --> 00:29:50,001
What's a girl like you doing
in a place like this?
950
00:29:50,006 --> 00:29:51,036
You can't leave me
in a place like this.
951
00:29:51,039 --> 00:29:52,069
What's a girl like you doing
in a place like this?
952
00:29:52,074 --> 00:29:53,024
Your bed, miss winter.
You lie on it.
953
00:29:53,024 --> 00:29:53,974
What's a girl like you doing
in a place like this?
954
00:29:53,975 --> 00:29:55,035
Lucoville:
Shoot off the lock.
955
00:29:55,042 --> 00:29:57,002
What's a girl like you doing
in a place like this?
956
00:29:58,512 --> 00:30:00,782
All right.
Come on.
957
00:30:01,914 --> 00:30:03,283
Let's cut through here.
958
00:30:04,352 --> 00:30:05,416
Let's cut through here.
959
00:30:05,417 --> 00:30:06,267
No, perhaps not.
960
00:30:06,267 --> 00:30:07,267
Let's cut through here.
961
00:30:08,068 --> 00:30:09,068
Let's cut through here.
962
00:30:10,203 --> 00:30:11,391
Let's cut through here.
963
00:30:11,392 --> 00:30:13,368
It's a raid. It's a raid.
It's a raid.
964
00:30:13,372 --> 00:30:15,357
Let's cut through here.
965
00:30:15,358 --> 00:30:16,457
My God, it's a raid!
A raid, patron.
966
00:30:16,458 --> 00:30:17,558
Let's cut through here.
967
00:30:17,560 --> 00:30:18,178
Don't panic, gentlemen!
968
00:30:18,179 --> 00:30:18,786
Let's cut through here.
969
00:30:18,794 --> 00:30:19,594
Client: What's the meaning
of this intrusion?
970
00:30:19,594 --> 00:30:20,394
Let's cut through here.
971
00:30:20,395 --> 00:30:21,655
A madman has seized one
of my girls against her will.
972
00:30:21,662 --> 00:30:22,929
Let's cut through here.
973
00:30:22,930 --> 00:30:24,179
Impossible.
Lucoville: Carry on, gentlemen!
974
00:30:24,180 --> 00:30:25,430
Let's cut through here.
975
00:30:25,432 --> 00:30:26,250
The emergency will soon be over.
976
00:30:26,251 --> 00:30:27,058
Let's cut through here.
977
00:30:27,066 --> 00:30:28,776
Jacques, champagne
on the house for our guests!
978
00:30:28,783 --> 00:30:30,503
Let's cut through here.
979
00:30:34,906 --> 00:30:36,866
Search the whole place!
980
00:30:39,810 --> 00:30:41,510
Oh, Mallon, my dear fellow,
981
00:30:41,511 --> 00:30:43,678
how nice to see you.
Au revoir.
982
00:30:43,679 --> 00:30:45,849
Oh, Mallon, my dear fellow,
983
00:30:48,584 --> 00:30:51,854
we must go in somewhere.
984
00:30:53,588 --> 00:30:55,888
I begin to suspect
you're protecting my virtue.
985
00:30:55,890 --> 00:30:57,520
I'm afraid it will
now have to look after itself.
986
00:30:57,524 --> 00:30:59,374
I begin to suspect
you're protecting my virtue.
987
00:30:59,959 --> 00:31:02,289
You're too beautiful, Chérie.
988
00:31:02,294 --> 00:31:03,326
I dare not look at you.
989
00:31:03,327 --> 00:31:04,357
You're too beautiful, Chérie.
990
00:31:04,362 --> 00:31:06,249
No! No!
I can wait no longer!
991
00:31:06,250 --> 00:31:08,126
You're too beautiful, Chérie.
992
00:31:09,103 --> 00:31:10,299
You're too beautiful, Chérie.
993
00:31:16,840 --> 00:31:18,470
Quick!
The stairs.
994
00:31:25,246 --> 00:31:27,406
No!
Don't shoot the customers!
995
00:31:29,515 --> 00:31:31,615
No!
Don't shoot the customers!
996
00:32:02,579 --> 00:32:03,909
In there, patron.
997
00:32:03,913 --> 00:32:04,781
Now we have him trapped.
Shoot the lock.
998
00:32:04,782 --> 00:32:05,648
In there, patron.
999
00:32:05,649 --> 00:32:07,128
It's no use, patron.
He's bolted the door.
1000
00:32:07,132 --> 00:32:08,616
In there, patron.
1001
00:32:10,101 --> 00:32:11,581
In there, patron.
1002
00:32:15,923 --> 00:32:20,063
Very well. We'll smoke him out.
1003
00:32:22,095 --> 00:32:24,225
You've got us
into a pretty pickle.
1004
00:32:24,230 --> 00:32:24,578
I have?
1005
00:32:24,579 --> 00:32:24,929
You've got us
into a pretty pickle.
1006
00:32:24,930 --> 00:32:25,680
You're not here
at my invitation.
1007
00:32:25,680 --> 00:32:26,430
You've got us
into a pretty pickle.
1008
00:32:26,431 --> 00:32:27,661
Well, how do we get out?
1009
00:32:27,665 --> 00:32:28,895
You've got us
into a pretty pickle.
1010
00:32:28,900 --> 00:32:30,530
All problems are capable
of solution.
1011
00:32:30,534 --> 00:32:32,174
You've got us
into a pretty pickle.
1012
00:32:37,207 --> 00:32:38,567
Keep your guns ready.
1013
00:32:40,309 --> 00:32:42,039
Keep your guns ready.
1014
00:32:43,513 --> 00:32:45,353
Gas.
1015
00:32:51,554 --> 00:32:52,554
A laundry chute.
1016
00:32:52,555 --> 00:32:53,515
I told you there's
always a solution.
1017
00:32:53,522 --> 00:32:54,490
A laundry chute.
1018
00:32:54,491 --> 00:32:55,208
It is exceedingly small.
1019
00:32:55,209 --> 00:32:55,916
A laundry chute.
1020
00:32:55,924 --> 00:32:56,742
Fortunately, I am not too fat,
1021
00:32:56,743 --> 00:32:57,558
a laundry chute.
1022
00:32:57,559 --> 00:32:58,558
And you are positively skinny.
1023
00:32:58,558 --> 00:32:59,558
A laundry chute.
1024
00:32:59,560 --> 00:33:00,759
Skinny.
Come along.
1025
00:33:00,760 --> 00:33:01,960
A laundry chute.
1026
00:33:01,962 --> 00:33:03,712
We've got a little while. Get on
the floor, please, miss winter.
1027
00:33:03,713 --> 00:33:05,463
A laundry chute.
1028
00:33:05,465 --> 00:33:06,545
I beg your pardon!
Gas.
1029
00:33:06,548 --> 00:33:07,628
A laundry chute.
1030
00:33:07,633 --> 00:33:08,301
It's lighter than air, you see.
1031
00:33:08,302 --> 00:33:08,959
A laundry chute.
1032
00:33:08,967 --> 00:33:10,166
It will fill the room
from the ceiling...
1033
00:33:10,167 --> 00:33:11,367
A laundry chute.
1034
00:33:11,369 --> 00:33:11,999
Downwards.
1035
00:33:12,002 --> 00:33:12,632
A laundry chute.
1036
00:33:12,636 --> 00:33:13,796
It won't take long.
Long enough.
1037
00:33:13,803 --> 00:33:14,970
A laundry chute.
1038
00:33:14,971 --> 00:33:15,801
By the way,
this commodious bag of yours
1039
00:33:15,804 --> 00:33:16,642
a laundry chute.
1040
00:33:16,643 --> 00:33:17,619
Wouldn't by any chance
contain such a thing
1041
00:33:17,622 --> 00:33:18,602
a laundry chute.
1042
00:33:18,607 --> 00:33:20,357
As a first-aid kit, would it?
1043
00:33:20,358 --> 00:33:22,108
A laundry chute.
1044
00:33:29,282 --> 00:33:32,682
Do not arrest anyone wearing
the Légion D'honneur!
1045
00:33:32,685 --> 00:33:33,925
Surely you do not wish to harm
1046
00:33:33,935 --> 00:33:35,175
do not arrest anyone wearing
the Légion D'honneur!
1047
00:33:35,187 --> 00:33:35,767
That innocent young lady.
1048
00:33:35,770 --> 00:33:36,350
Do not arrest anyone wearing
the Légion D'honneur!
1049
00:33:36,354 --> 00:33:37,503
Come out and face the music.
1050
00:33:37,504 --> 00:33:39,464
Do not arrest anyone wearing
the Légion D'honneur!
1051
00:33:41,625 --> 00:33:43,055
When they burst the door open,
1052
00:33:43,059 --> 00:33:44,177
they'll strike
these matches alight.
1053
00:33:44,178 --> 00:33:45,286
When they burst the door open,
1054
00:33:45,294 --> 00:33:46,881
the room will become a bomb.
1055
00:33:46,882 --> 00:33:48,458
When they burst the door open,
1056
00:33:51,599 --> 00:33:53,199
now, miss winter...
yes.
1057
00:33:53,200 --> 00:33:55,270
I thought I told you
to keep close to the floor!
1058
00:33:55,271 --> 00:33:57,338
Now, miss winter...
yes.
1059
00:33:58,137 --> 00:33:59,367
Yes, I will...
1060
00:33:59,371 --> 00:34:00,339
Miss winter?
1061
00:34:00,340 --> 00:34:01,298
Yes, I will...
1062
00:34:01,306 --> 00:34:02,306
Monsieur inspector,
we have nothing to hide.
1063
00:34:02,306 --> 00:34:03,306
Yes, I will...
1064
00:34:03,308 --> 00:34:06,238
I assure you that this is
a perfectly respectable hotel.
1065
00:34:06,243 --> 00:34:09,183
Yes, I will...
1066
00:34:10,481 --> 00:34:12,751
En avant!
1067
00:34:37,772 --> 00:34:42,242
Lucoville:
Now, open the door, Ivan.
1068
00:34:43,077 --> 00:34:45,307
We might even make a bargain.
1069
00:34:45,312 --> 00:34:46,761
If I was to become
vice chairman...
1070
00:34:46,762 --> 00:34:48,212
We might even make a bargain.
1071
00:34:49,384 --> 00:34:50,551
We might even make a bargain.
1072
00:34:52,584 --> 00:34:54,151
He's drawing the bolts!
1073
00:34:54,152 --> 00:34:55,471
I knew you'd see reason, Ivan.
1074
00:34:55,472 --> 00:34:56,789
He's drawing the bolts!
1075
00:34:56,790 --> 00:34:59,087
I can't manage the lock.
1076
00:34:59,088 --> 00:35:01,388
He's drawing the bolts!
1077
00:35:02,091 --> 00:35:06,691
It's... it's the gas!
The gas!
1078
00:35:06,695 --> 00:35:07,505
We'll have to break in.
1079
00:35:07,511 --> 00:35:08,331
It's... it's the gas!
The gas!
1080
00:35:08,332 --> 00:35:11,009
Quick, quick!
Break open the door!
1081
00:35:11,014 --> 00:35:13,704
It's... it's the gas!
The gas!
1082
00:35:28,047 --> 00:35:31,207
No, no, no!
Out of the way!
1083
00:35:31,216 --> 00:35:32,946
I always say,
if you want something done,
1084
00:35:32,950 --> 00:35:34,680
no, no, no!
Out of the way!
1085
00:35:34,686 --> 00:35:35,466
You've got to do it yourself.
1086
00:35:35,469 --> 00:35:36,249
No, no, no!
Out of the way!
1087
00:35:36,254 --> 00:35:38,688
Stand back!
Champagne on the house!
1088
00:35:38,689 --> 00:35:41,119
No, no, no!
Out of the way!
1089
00:36:04,478 --> 00:36:07,146
Come on, you.
No use hiding in here.
1090
00:36:07,147 --> 00:36:07,827
Been at the bottle, have you?
1091
00:36:07,830 --> 00:36:08,510
Come on, you.
No use hiding in here.
1092
00:36:08,515 --> 00:36:09,805
Put her in the wagon
with the others.
1093
00:36:09,815 --> 00:36:11,215
Come on, you.
No use hiding in here.
1094
00:36:12,618 --> 00:36:14,118
Come on, you.
No use hiding in here.
1095
00:36:15,354 --> 00:36:16,754
Come on, you.
No use hiding in here.
1096
00:36:31,302 --> 00:36:35,772
Let me go, please!
Let me go!
1097
00:36:36,507 --> 00:36:39,807
I am a British citizen!
1098
00:36:40,143 --> 00:36:44,283
I demand to see
the British ambassador!
1099
00:37:05,465 --> 00:37:06,825
Good morning.
Good God.
1100
00:37:08,201 --> 00:37:08,701
May I come in?
1101
00:37:09,202 --> 00:37:10,642
Thanks to those
ridiculous policemen,
1102
00:37:10,770 --> 00:37:11,810
I nearly missed the train.
1103
00:37:11,904 --> 00:37:13,184
I thought I'd given
you the slip.
1104
00:37:13,872 --> 00:37:15,232
Thank you, it was
most considerate.
1105
00:37:15,840 --> 00:37:18,070
There was a first-class ticket
to Zurich in the pocket.
1106
00:37:20,311 --> 00:37:20,779
An oversight.
1107
00:37:21,245 --> 00:37:23,605
Miss winter, our rules do not
allow our clients to supervise
1108
00:37:24,815 --> 00:37:26,175
The execution
of their commissions.
1109
00:37:27,417 --> 00:37:27,917
Oh, I'm not doing that.
1110
00:37:28,418 --> 00:37:30,738
I'm just covering the story
in the course of my profession.
1111
00:37:31,621 --> 00:37:33,581
Our records didn't disclose
you were a journalist.
1112
00:37:34,523 --> 00:37:35,843
Well, this is
my first assignment.
1113
00:37:36,691 --> 00:37:38,531
May I ask, for which newspaper
you are writing?
1114
00:37:40,227 --> 00:37:41,227
For the daily...
1115
00:37:41,828 --> 00:37:43,028
For the daily press, at large.
1116
00:37:44,230 --> 00:37:46,511
Women are not yet accepted
in the journalistic profession.
1117
00:37:46,865 --> 00:37:48,825
But when I have this story,
anyone will employ me.
1118
00:37:49,667 --> 00:37:51,147
It will strike
a great blow for women.
1119
00:37:52,637 --> 00:37:53,637
Well, miss winter...
1120
00:37:54,274 --> 00:37:56,591
If anybody is to write the story
of this epic adventure,
1121
00:37:58,908 --> 00:38:00,428
It is only right
that it should be you.
1122
00:38:01,443 --> 00:38:01,861
Oh, thank you.
1123
00:38:02,277 --> 00:38:03,721
And since you're
to be my constant shadow,
1124
00:38:03,745 --> 00:38:04,945
I suppose I'd better feed you.
1125
00:38:05,012 --> 00:38:07,002
Shall we adjourn
to the dining car for luncheon?
1126
00:38:18,724 --> 00:38:21,024
But how can I accept
your point of view?
1127
00:38:21,026 --> 00:38:21,986
To take life is
the ultimate wrong.
1128
00:38:21,993 --> 00:38:22,961
But how can I accept
your point of view?
1129
00:38:22,962 --> 00:38:23,761
It's basic to all
civilized ethics.
1130
00:38:23,761 --> 00:38:24,561
But how can I accept
your point of view?
1131
00:38:24,562 --> 00:38:25,142
Really, miss winters.
1132
00:38:25,145 --> 00:38:25,725
But how can I accept
your point of view?
1133
00:38:25,729 --> 00:38:26,747
You accept, I suppose,
the gallows,
1134
00:38:26,748 --> 00:38:27,756
but how can I accept
your point of view?
1135
00:38:27,764 --> 00:38:28,414
The guillotine
and the gas chamber.
1136
00:38:28,414 --> 00:38:29,064
But how can I accept
your point of view?
1137
00:38:29,065 --> 00:38:30,675
And not to mention
the field of battle.
1138
00:38:30,682 --> 00:38:32,302
But how can I accept
your point of view?
1139
00:38:33,502 --> 00:38:34,032
Brandy?
1140
00:38:34,035 --> 00:38:35,045
No, thank you.
I never touch spirits.
1141
00:38:35,052 --> 00:38:36,069
Brandy?
1142
00:38:36,070 --> 00:38:36,988
Pity.
Taken in moderation,
1143
00:38:36,989 --> 00:38:37,897
Brandy?
1144
00:38:37,905 --> 00:38:38,745
It can greatly clarify the mind.
1145
00:38:38,755 --> 00:38:39,595
Brandy?
1146
00:38:39,606 --> 00:38:40,606
Thank you.
My mind is perfectly clear
1147
00:38:40,606 --> 00:38:41,606
Brandy?
1148
00:38:41,608 --> 00:38:42,538
On one topic that concerns us:
1149
00:38:42,541 --> 00:38:43,471
Brandy?
1150
00:38:43,476 --> 00:38:43,986
All killing is wrong.
1151
00:38:43,992 --> 00:38:44,510
Brandy?
1152
00:38:44,511 --> 00:38:45,559
And yet you commissioned mine.
1153
00:38:45,560 --> 00:38:46,610
Brandy?
1154
00:38:46,612 --> 00:38:47,212
That was quite different.
1155
00:38:47,212 --> 00:38:47,812
Brandy?
1156
00:38:47,813 --> 00:38:48,903
You don't go into
a butcher to buy a steak
1157
00:38:48,904 --> 00:38:49,976
Brandy?
1158
00:38:49,981 --> 00:38:51,280
And question his morality
in killing the cow.
1159
00:38:51,281 --> 00:38:52,581
Brandy?
1160
00:38:52,583 --> 00:38:54,523
Really, you're impossible.
I shall return to my carriage.
1161
00:38:54,524 --> 00:38:56,447
Brandy?
1162
00:38:56,453 --> 00:38:57,441
Shall I accompany you?
No, thank you.
1163
00:38:57,442 --> 00:38:58,416
Brandy?
1164
00:38:58,421 --> 00:39:00,171
I'm sure you are the one
in need of the Brandy.
1165
00:39:00,172 --> 00:39:01,922
Brandy?
1166
00:39:09,765 --> 00:39:12,865
Cognac, monsieur?
Please.
1167
00:39:12,868 --> 00:39:13,378
Thank you.
1168
00:39:13,384 --> 00:39:13,904
Cognac, monsieur?
Please.
1169
00:39:13,905 --> 00:39:16,242
Excellent, an '88.
Anything further, sir?
1170
00:39:16,243 --> 00:39:18,567
Cognac, monsieur?
Please.
1171
00:39:18,573 --> 00:39:20,763
Just a cigar, thank you.
A cigar.
1172
00:39:20,764 --> 00:39:22,938
Cognac, monsieur?
Please.
1173
00:39:26,747 --> 00:39:28,807
That'll be all, thank you.
1174
00:39:28,815 --> 00:39:30,465
Not quite all, Ivan.
1175
00:39:30,466 --> 00:39:32,116
That'll be all, thank you.
1176
00:39:35,988 --> 00:39:37,748
Popescu?
1177
00:39:41,993 --> 00:39:43,493
What a marvelous makeup.
1178
00:39:43,494 --> 00:39:45,194
You know, these new
Leichner Waxes are fantastic!
1179
00:39:45,195 --> 00:39:46,895
What a marvelous makeup.
1180
00:39:46,897 --> 00:39:47,427
Thank you, Ivan.
1181
00:39:47,430 --> 00:39:47,960
What a marvelous makeup.
1182
00:39:47,964 --> 00:39:49,834
And now there is much
sadness in the world,
1183
00:39:49,835 --> 00:39:51,700
what a marvelous makeup.
1184
00:39:51,701 --> 00:39:52,631
And there must be a little more.
1185
00:39:52,634 --> 00:39:53,572
What a marvelous makeup.
1186
00:39:53,573 --> 00:39:55,299
Won't you at least permit me
to finish my Brandy and cigar?
1187
00:39:55,303 --> 00:39:57,038
What a marvelous makeup.
1188
00:39:57,039 --> 00:39:58,338
The drink certainly,
the cigar will take too long.
1189
00:39:58,339 --> 00:39:59,639
What a marvelous makeup.
1190
00:39:59,641 --> 00:40:01,811
The kitchen staff won't stay
locked in the galley forever.
1191
00:40:01,812 --> 00:40:03,977
What a marvelous makeup.
1192
00:40:03,978 --> 00:40:05,948
While you were enjoying
yourself in Paris, Ivan,
1193
00:40:05,949 --> 00:40:07,906
what a marvelous makeup.
1194
00:40:07,915 --> 00:40:09,155
I was preparing this operation.
1195
00:40:09,165 --> 00:40:10,405
What a marvelous makeup.
1196
00:40:10,417 --> 00:40:12,667
You will admit it has
the merit of surprise.
1197
00:40:12,668 --> 00:40:14,918
What a marvelous makeup.
1198
00:40:33,404 --> 00:40:35,037
What's this?
1199
00:40:35,038 --> 00:40:37,038
"Popescu...
Romanian businessman...
1200
00:40:37,039 --> 00:40:39,039
What's this?
1201
00:40:39,042 --> 00:40:42,232
"Falls from Paris-Zurich
express." Et cetera...
1202
00:40:42,233 --> 00:40:45,408
What's this?
1203
00:40:45,415 --> 00:40:46,405
"Burns on body"?
1204
00:40:46,415 --> 00:40:47,405
What's this?
1205
00:40:47,417 --> 00:40:48,277
What did that young devil
do to him?
1206
00:40:48,284 --> 00:40:49,154
What's this?
1207
00:40:49,155 --> 00:40:50,792
The toast is absent friends.
1208
00:40:50,793 --> 00:40:52,416
What's this?
1209
00:40:52,421 --> 00:40:53,121
Lucoville was a fool.
1210
00:40:53,121 --> 00:40:53,821
What's this?
1211
00:40:53,822 --> 00:40:55,472
Any business with women
is bad business.
1212
00:40:55,473 --> 00:40:57,123
What's this?
1213
00:40:57,125 --> 00:40:58,265
But popescu
will be a great loss.
1214
00:40:58,275 --> 00:40:59,415
What's this?
1215
00:40:59,427 --> 00:41:00,937
Does your agent report
where our chairman is now?
1216
00:41:00,944 --> 00:41:02,462
What's this?
1217
00:41:02,463 --> 00:41:03,562
Not yet. But she is
a very able young woman,
1218
00:41:03,563 --> 00:41:04,663
what's this?
1219
00:41:04,665 --> 00:41:06,865
And I'm sure that we shall
hear something quite soon.
1220
00:41:06,866 --> 00:41:09,066
What's this?
1221
00:41:11,671 --> 00:41:13,901
That idiot in Liechtenstein!
1222
00:41:13,906 --> 00:41:15,055
His talent lay in company fraud.
1223
00:41:15,056 --> 00:41:16,206
That idiot in Liechtenstein!
1224
00:41:16,208 --> 00:41:18,508
Certainly not in
handling explosives.
1225
00:41:18,509 --> 00:41:20,809
That idiot in Liechtenstein!
1226
00:41:21,012 --> 00:41:23,580
Things are not going well,
Muntzov.
1227
00:41:23,581 --> 00:41:24,680
I want this matter
finished quickly.
1228
00:41:24,681 --> 00:41:25,781
Things are not going well,
Muntzov.
1229
00:41:25,783 --> 00:41:26,882
Political tension
is growing in Europe.
1230
00:41:26,883 --> 00:41:27,983
Things are not going well,
Muntzov.
1231
00:41:27,985 --> 00:41:29,265
The bureau
is the instrument I need.
1232
00:41:29,269 --> 00:41:30,549
Things are not going well,
Muntzov.
1233
00:41:30,554 --> 00:41:31,592
Weiss understands
the value of money.
1234
00:41:31,593 --> 00:41:32,617
Things are not going well,
Muntzov.
1235
00:41:32,622 --> 00:41:35,042
I'm sure we can rely on
Swiss efficiency in Zurich.
1236
00:41:35,043 --> 00:41:37,460
Things are not going well,
Muntzov.
1237
00:41:38,994 --> 00:41:41,694
Suspect everyone!
1238
00:41:41,696 --> 00:41:43,106
Do you understand?
Everyone.
1239
00:41:43,113 --> 00:41:44,531
Suspect everyone!
1240
00:41:44,532 --> 00:41:45,631
The man is a master
of disguises.
1241
00:41:45,632 --> 00:41:46,732
Suspect everyone!
1242
00:41:46,734 --> 00:41:48,751
Better to be safe than sorry.
1243
00:41:48,752 --> 00:41:50,772
Suspect everyone!
1244
00:41:52,973 --> 00:41:55,511
If we spot him, what do we do?
I told you.
1245
00:41:55,512 --> 00:41:57,727
Ring the bell to my office.
But on no account
1246
00:41:57,728 --> 00:41:59,936
if we spot him, what do we do?
I told you.
1247
00:41:59,945 --> 00:42:00,585
Wink an eyelid even.
1248
00:42:00,595 --> 00:42:01,235
If we spot him, what do we do?
I told you.
1249
00:42:01,246 --> 00:42:02,996
Otherwise, you are a dead man.
1250
00:42:02,997 --> 00:42:04,747
If we spot him, what do we do?
I told you.
1251
00:42:09,620 --> 00:42:14,160
Right. Go to your places,
everyone!
1252
00:42:15,791 --> 00:42:18,591
Open the doors!
1253
00:42:54,827 --> 00:42:56,887
Is this where
they keep the money?
1254
00:42:56,895 --> 00:42:58,425
Well, yes, Mein Herr.
1255
00:42:58,429 --> 00:42:59,959
Is this where
they keep the money?
1256
00:42:59,964 --> 00:43:01,363
What...?
What did you require?
1257
00:43:01,364 --> 00:43:02,764
Is this where
they keep the money?
1258
00:43:02,766 --> 00:43:05,346
The mountains are full
of thieves. Nothing is safe.
1259
00:43:05,351 --> 00:43:07,941
Is this where
they keep the money?
1260
00:43:08,871 --> 00:43:09,871
Bad luck, Ivan!
1261
00:43:09,872 --> 00:43:11,462
You don't fool me
with this, my boy.
1262
00:43:11,463 --> 00:43:13,036
Bad luck, Ivan!
1263
00:43:13,041 --> 00:43:14,061
In Switzerland
we are efficient, yes?
1264
00:43:14,062 --> 00:43:15,068
Bad luck, Ivan!
1265
00:43:15,076 --> 00:43:17,436
What are you doing?
My box! Take care of my box!
1266
00:43:17,444 --> 00:43:19,814
Bad luck, Ivan!
1267
00:43:20,648 --> 00:43:22,108
The box.
1268
00:43:22,116 --> 00:43:23,446
Of course. The box.
1269
00:43:23,450 --> 00:43:24,780
The box.
1270
00:43:24,785 --> 00:43:26,225
Throw it out into the street.
What?
1271
00:43:26,235 --> 00:43:27,675
The box.
1272
00:43:27,687 --> 00:43:29,187
Throw it out before it goes off.
1273
00:43:29,188 --> 00:43:30,688
The box.
1274
00:43:30,690 --> 00:43:31,760
The game is up, Ivan.
1275
00:43:31,761 --> 00:43:32,817
The box.
1276
00:43:32,825 --> 00:43:34,905
Come back! Come back!
My box! My savings!
1277
00:43:34,909 --> 00:43:36,989
The box.
1278
00:43:36,995 --> 00:43:37,925
Stop it, Ivan.
1279
00:43:37,928 --> 00:43:38,858
The box.
1280
00:43:38,863 --> 00:43:40,363
The game is up.
1281
00:43:40,364 --> 00:43:41,864
The box.
1282
00:43:50,839 --> 00:43:52,669
Whoa.
1283
00:43:56,210 --> 00:43:58,678
I never know if I can trust you.
1284
00:43:58,679 --> 00:43:59,828
My dear, you know
I might be recognized anywhere.
1285
00:43:59,829 --> 00:44:00,979
I never know if I can trust you.
1286
00:44:00,981 --> 00:44:02,661
Simply hand it in for the
attention of the director.
1287
00:44:02,665 --> 00:44:04,345
I never know if I can trust you.
1288
00:44:04,351 --> 00:44:06,601
That's all.
Very well.
1289
00:44:06,602 --> 00:44:08,852
I never know if I can trust you.
1290
00:44:12,825 --> 00:44:14,825
You're a villain.
I beg you...
1291
00:44:14,827 --> 00:44:16,276
Thief!
Give me my money.
1292
00:44:16,277 --> 00:44:17,727
You're a villain.
I beg you...
1293
00:44:17,729 --> 00:44:18,978
Old man: They told me you
would look after my money.
1294
00:44:18,979 --> 00:44:20,229
You're a villain.
I beg you...
1295
00:44:20,231 --> 00:44:21,701
And what do you do?
You throw it in the gutter!
1296
00:44:21,702 --> 00:44:23,158
You're a villain.
I beg you...
1297
00:44:23,167 --> 00:44:25,397
I want my money!
Give it to me!
1298
00:44:25,402 --> 00:44:27,637
You're a villain.
I beg you...
1299
00:44:27,638 --> 00:44:28,648
Excuse me.
1300
00:44:28,655 --> 00:44:29,815
You're a villain.
I beg you...
1301
00:44:33,343 --> 00:44:34,243
Yes, mademoiselle.
1302
00:44:34,244 --> 00:44:36,133
I have something
for the director.
1303
00:44:36,134 --> 00:44:38,007
Yes, mademoiselle.
1304
00:44:40,148 --> 00:44:41,648
What? What? What?
What is it?
1305
00:44:41,649 --> 00:44:43,769
Well, she has something
for the director.
1306
00:44:43,770 --> 00:44:45,877
What? What? What?
What is it?
1307
00:44:52,259 --> 00:44:55,729
Half-wit. Idiot!
1308
00:44:55,929 --> 00:44:59,229
My apologies, mademoiselle.
1309
00:44:59,232 --> 00:45:01,252
Take it, man.
Put it in my office!
1310
00:45:01,253 --> 00:45:03,270
My apologies, mademoiselle.
1311
00:45:04,136 --> 00:45:08,296
Thump: A terrible
misunderstanding, Mein Herr.
1312
00:45:10,808 --> 00:45:13,068
Get away!
1313
00:45:14,944 --> 00:45:18,384
What are you all standing here
for? Get back to work!
1314
00:45:18,385 --> 00:45:20,597
All of you!
Get back to work.
1315
00:45:20,598 --> 00:45:22,818
What are you all standing here
for? Get back to work!
1316
00:45:27,888 --> 00:45:30,918
What exactly was in that case?
1317
00:45:30,924 --> 00:45:31,662
Oh, purely technical details.
1318
00:45:31,663 --> 00:45:32,387
What exactly was in that case?
1319
00:45:32,392 --> 00:45:33,310
They belong to our
research department.
1320
00:45:33,311 --> 00:45:34,227
What exactly was in that case?
1321
00:45:34,228 --> 00:45:36,027
We have some very brilliant
scientists working for us.
1322
00:45:36,028 --> 00:45:37,828
What exactly was in that case?
1323
00:45:37,830 --> 00:45:38,598
When they make
some little discovery,
1324
00:45:38,599 --> 00:45:39,356
what exactly was in that case?
1325
00:45:39,364 --> 00:45:40,763
They like to deposit their
secrets in a safe place.
1326
00:45:40,764 --> 00:45:42,164
What exactly was in that case?
1327
00:45:43,633 --> 00:45:45,103
What exactly was in that case?
1328
00:45:50,774 --> 00:45:54,744
I think they'll be pleased
with the result.
1329
00:46:28,744 --> 00:46:32,246
There is no one in the army
to match you, Herr general.
1330
00:46:32,247 --> 00:46:32,997
Congratulations, Herr general.
1331
00:46:32,997 --> 00:46:33,747
There is no one in the army
to match you, Herr general.
1332
00:46:33,748 --> 00:46:34,408
Congratulate the lieutenant.
1333
00:46:34,414 --> 00:46:35,082
There is no one in the army
to match you, Herr general.
1334
00:46:35,083 --> 00:46:35,900
It is not a disgrace
to be beaten
1335
00:46:35,901 --> 00:46:36,708
there is no one in the army
to match you, Herr general.
1336
00:46:36,716 --> 00:46:37,496
By the ex-champion
of all Germany.
1337
00:46:37,499 --> 00:46:38,279
There is no one in the army
to match you, Herr general.
1338
00:46:38,284 --> 00:46:40,234
You will bear the scars
of your general's saber.
1339
00:46:40,235 --> 00:46:42,185
There is no one in the army
to match you, Herr general.
1340
00:46:42,187 --> 00:46:43,997
Carry them with honor,
lieutenant.
1341
00:46:44,004 --> 00:46:45,965
There is no one in the army
to match you, Herr general.
1342
00:46:45,989 --> 00:46:48,357
What is the army coming to?
1343
00:46:48,358 --> 00:46:49,368
Take him away and stitch him up!
1344
00:46:49,375 --> 00:46:50,385
What is the army coming to?
1345
00:46:50,393 --> 00:46:51,592
A visitor, Herr general.
1346
00:46:51,593 --> 00:46:52,793
What is the army coming to?
1347
00:46:52,795 --> 00:46:53,275
Lord bostwick.
1348
00:46:53,278 --> 00:46:53,758
What is the army coming to?
1349
00:46:53,762 --> 00:46:54,882
Ah, general, I'm glad you're
keeping your hand in.
1350
00:46:54,883 --> 00:46:55,996
What is the army coming to?
1351
00:46:55,997 --> 00:46:57,577
I'm on my way from Essen.
Alfred Krupp sends his regards.
1352
00:46:57,581 --> 00:46:59,161
What is the army coming to?
1353
00:46:59,166 --> 00:47:00,476
Can we talk privately?
Leave us.
1354
00:47:00,483 --> 00:47:01,800
What is the army coming to?
1355
00:47:01,801 --> 00:47:02,819
You've heard the news
from Zurich?
1356
00:47:02,820 --> 00:47:03,828
What is the army coming to?
1357
00:47:03,836 --> 00:47:05,016
So much for the efficient Swiss.
1358
00:47:05,020 --> 00:47:06,200
What is the army coming to?
1359
00:47:06,205 --> 00:47:07,615
Ja, ja.
Always one must be alert.
1360
00:47:07,622 --> 00:47:09,042
What is the army coming to?
1361
00:47:09,043 --> 00:47:10,521
And to be alert,
you must be fit.
1362
00:47:10,525 --> 00:47:12,005
What is the army coming to?
1363
00:47:12,010 --> 00:47:12,590
En Garde!
1364
00:47:12,593 --> 00:47:13,673
What is the army coming to?
1365
00:47:14,128 --> 00:47:15,208
What is the army coming to?
1366
00:47:17,080 --> 00:47:18,146
Absent friends.
1367
00:47:18,147 --> 00:47:19,446
For heaven's sake,
stop it, Muntzov!
1368
00:47:19,447 --> 00:47:20,747
Absent friends.
1369
00:47:20,749 --> 00:47:21,898
I've a good mind to send you
back to Petrograd.
1370
00:47:21,899 --> 00:47:23,049
Absent friends.
1371
00:47:23,051 --> 00:47:24,731
No, no, we don't want
to risk any more of us.
1372
00:47:24,735 --> 00:47:26,415
Absent friends.
1373
00:47:26,421 --> 00:47:27,251
Well, this fooling
has got to stop.
1374
00:47:27,254 --> 00:47:28,092
Absent friends.
1375
00:47:28,093 --> 00:47:29,769
What good is the bureau to me
with its best members gone?
1376
00:47:29,773 --> 00:47:31,458
Absent friends.
1377
00:47:31,459 --> 00:47:32,389
The cream still remains.
1378
00:47:32,392 --> 00:47:33,322
Absent friends.
1379
00:47:33,327 --> 00:47:34,307
Prove it, general, in Vienna.
1380
00:47:34,310 --> 00:47:35,290
Absent friends.
1381
00:47:35,295 --> 00:47:36,355
Our young chairman
is on his way there now.
1382
00:47:36,362 --> 00:47:37,429
Absent friends.
1383
00:47:37,430 --> 00:47:39,760
We have no one in Vienna.
Send someone.
1384
00:47:39,765 --> 00:47:42,095
Absent friends.
1385
00:47:43,001 --> 00:47:45,801
It will be arranged.
1386
00:47:46,436 --> 00:47:49,196
To poor Ivan.
1387
00:47:50,906 --> 00:47:55,976
Drunken idiot. Young Dragomiloff
is worth ten of you.
1388
00:47:56,143 --> 00:47:59,943
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
1389
00:47:59,946 --> 00:48:02,146
His whole romantic notion
on moral killing is out-of-date.
1390
00:48:02,147 --> 00:48:04,347
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
1391
00:48:04,350 --> 00:48:05,718
If only he could realize
that our organization
1392
00:48:05,719 --> 00:48:07,077
what a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
1393
00:48:07,086 --> 00:48:09,166
Is the most lethal instrument
of power ever conceived.
1394
00:48:09,170 --> 00:48:11,250
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
1395
00:48:11,256 --> 00:48:13,016
The assassination bureau
is a political weapon
1396
00:48:13,023 --> 00:48:14,791
what a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
1397
00:48:14,792 --> 00:48:15,530
Or it is nothing.
1398
00:48:15,531 --> 00:48:16,256
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
1399
00:48:16,261 --> 00:48:16,861
Properly used, as I can use it,
1400
00:48:16,861 --> 00:48:17,461
what a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
1401
00:48:17,462 --> 00:48:20,350
It could bring down governments,
dynasties and empires.
1402
00:48:20,351 --> 00:48:23,227
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
1403
00:48:23,234 --> 00:48:25,401
I could rule
the destiny of Europe.
1404
00:48:25,402 --> 00:48:27,572
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
1405
00:48:27,573 --> 00:48:28,970
Great things are afoot.
1406
00:48:28,971 --> 00:48:30,916
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
1407
00:48:30,940 --> 00:48:33,240
Sell everything you possess,
my friends,
1408
00:48:33,242 --> 00:48:34,160
and buy shares in armaments.
1409
00:48:34,161 --> 00:48:35,079
Sell everything you possess,
my friends,
1410
00:48:35,080 --> 00:48:37,257
Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong.
Take your pick.
1411
00:48:37,262 --> 00:48:39,450
Sell everything you possess,
my friends,
1412
00:48:39,451 --> 00:48:40,897
Europe is already in ferment!
1413
00:48:40,898 --> 00:48:42,458
Sell everything you possess,
my friends,
1414
00:48:43,884 --> 00:48:45,454
Sell everything you possess,
my friends,
1415
00:49:40,606 --> 00:49:43,166
Good morning, miss winter.
Good morning.
1416
00:49:43,175 --> 00:49:44,305
You evidently
sleep well in Vienna.
1417
00:49:44,308 --> 00:49:45,438
Good morning, miss winter.
Good morning.
1418
00:49:45,443 --> 00:49:46,061
A luxury I appreciate.
1419
00:49:46,062 --> 00:49:46,669
Good morning, miss winter.
Good morning.
1420
00:49:46,677 --> 00:49:47,527
Our bureau hasn't a branch here.
1421
00:49:47,527 --> 00:49:48,377
Good morning, miss winter.
Good morning.
1422
00:49:48,378 --> 00:49:49,008
A day off
is a pleasant prospect.
1423
00:49:49,011 --> 00:49:49,641
Good morning, miss winter.
Good morning.
1424
00:49:49,645 --> 00:49:52,025
Are you impressed with the
emperor's forces? Thank you.
1425
00:49:52,030 --> 00:49:54,410
Good morning, miss winter.
Good morning.
1426
00:49:54,416 --> 00:49:54,896
How ridiculous men are.
1427
00:49:54,899 --> 00:49:55,379
Good morning, miss winter.
Good morning.
1428
00:49:55,383 --> 00:49:56,732
All this dressing up
and rattling of sabers.
1429
00:49:56,733 --> 00:49:58,083
Good morning, miss winter.
Good morning.
1430
00:49:58,085 --> 00:49:59,395
Who's that barbarous gentleman
taking the salute?
1431
00:49:59,402 --> 00:50:00,720
Good morning, miss winter.
Good morning.
1432
00:50:00,721 --> 00:50:02,940
Prince Ferdinand of Ruthenia.
He's Austria's Balkan puppet.
1433
00:50:02,941 --> 00:50:05,156
Good morning, miss winter.
Good morning.
1434
00:50:05,157 --> 00:50:06,067
He's here in Vienna
to be impressed
1435
00:50:06,074 --> 00:50:06,992
good morning, miss winter.
Good morning.
1436
00:50:06,993 --> 00:50:07,772
By his master's military might.
1437
00:50:07,775 --> 00:50:08,555
Good morning, miss winter.
Good morning.
1438
00:50:08,560 --> 00:50:10,810
When will we learn
that force is meaningless?
1439
00:50:10,811 --> 00:50:13,061
Good morning, miss winter.
Good morning.
1440
00:50:13,064 --> 00:50:14,332
Never. After all, you're
paying to have me killed
1441
00:50:14,333 --> 00:50:15,599
good morning, miss winter.
Good morning.
1442
00:50:15,600 --> 00:50:17,629
Because you believe that
you are right and I am wrong.
1443
00:50:17,633 --> 00:50:19,671
Good morning, miss winter.
Good morning.
1444
00:50:19,672 --> 00:50:21,949
It's nothing personal.
It's just that...
1445
00:50:21,954 --> 00:50:24,244
Good morning, miss winter.
Good morning.
1446
00:50:29,311 --> 00:50:30,541
Oh, my God!
1447
00:50:32,046 --> 00:50:33,546
Oh, my God!
1448
00:50:34,649 --> 00:50:40,186
Die, Ruthenian dogs,
long live Carpathia!
1449
00:50:40,187 --> 00:50:41,947
Long live Carpathia!
1450
00:50:41,954 --> 00:50:43,724
Die, Ruthenian dogs,
long live Carpathia!
1451
00:50:49,295 --> 00:50:51,185
Thank you, miss winter.
1452
00:50:51,196 --> 00:50:51,796
I... I thought...
1453
00:50:51,796 --> 00:50:52,396
Thank you, miss winter.
1454
00:50:52,397 --> 00:50:53,207
That the bullet
was meant for me.
1455
00:50:53,213 --> 00:50:54,031
Thank you, miss winter.
1456
00:50:54,032 --> 00:50:54,731
Unfortunately,
I have no monopoly
1457
00:50:54,731 --> 00:50:55,431
thank you, miss winter.
1458
00:50:55,432 --> 00:50:56,012
In the assassination business.
1459
00:50:56,015 --> 00:50:56,595
Thank you, miss winter.
1460
00:50:56,599 --> 00:50:57,629
Now, I insist that
you have a Brandy.
1461
00:50:57,632 --> 00:50:58,662
Thank you, miss winter.
1462
00:50:58,667 --> 00:50:59,167
No, thank you, I...
1463
00:50:59,167 --> 00:50:59,667
thank you, miss winter.
1464
00:50:59,668 --> 00:51:00,717
Well, you can't deny that
your mind needs clarifying.
1465
00:51:00,718 --> 00:51:01,768
Thank you, miss winter.
1466
00:51:01,770 --> 00:51:02,438
You're paying to have me killed,
1467
00:51:02,439 --> 00:51:03,096
thank you, miss winter.
1468
00:51:03,104 --> 00:51:04,294
Yet when you think I might be,
you try to save my life.
1469
00:51:04,295 --> 00:51:05,468
Thank you, miss winter.
1470
00:51:05,473 --> 00:51:07,113
A revelation comparable
with Saint Paul's at tarsus.
1471
00:51:07,114 --> 00:51:08,737
Thank you, miss winter.
1472
00:51:08,742 --> 00:51:10,082
Well, surely that calls
for a celebration.
1473
00:51:10,083 --> 00:51:11,406
Thank you, miss winter.
1474
00:51:12,611 --> 00:51:13,811
Thank you, miss winter.
1475
00:51:15,754 --> 00:51:17,677
Thank you, miss winter.
1476
00:51:50,782 --> 00:51:52,716
I'm quite out of breath.
1477
00:51:52,717 --> 00:51:54,467
You're a very good dancer.
Of course.
1478
00:51:54,468 --> 00:51:56,218
I'm quite out of breath.
1479
00:51:56,220 --> 00:51:57,240
My father liked me to excel...
1480
00:51:57,241 --> 00:51:58,247
I'm quite out of breath.
1481
00:51:58,255 --> 00:51:58,845
In everything.
1482
00:51:58,855 --> 00:51:59,445
I'm quite out of breath.
1483
00:51:59,456 --> 00:52:00,436
Your father.
You know something,
1484
00:52:00,439 --> 00:52:01,419
I'm quite out of breath.
1485
00:52:01,424 --> 00:52:02,112
I don't think you've
ever really grown up.
1486
00:52:02,113 --> 00:52:02,787
I'm quite out of breath.
1487
00:52:02,792 --> 00:52:04,732
I was born old.
Well, maybe that's the trouble.
1488
00:52:04,733 --> 00:52:06,656
I'm quite out of breath.
1489
00:52:06,662 --> 00:52:07,692
Now, while we're in Vienna,
1490
00:52:07,695 --> 00:52:08,725
I'm quite out of breath.
1491
00:52:08,730 --> 00:52:09,750
There's a certain
Professor Freud...
1492
00:52:09,751 --> 00:52:10,757
I'm quite out of breath.
1493
00:52:10,765 --> 00:52:11,275
Don't mention that name.
1494
00:52:11,281 --> 00:52:11,799
I'm quite out of breath.
1495
00:52:11,800 --> 00:52:12,717
To meddle
with my basic instincts
1496
00:52:12,718 --> 00:52:13,626
I'm quite out of breath.
1497
00:52:13,634 --> 00:52:14,634
Would be professional suicide.
1498
00:52:14,634 --> 00:52:15,634
I'm quite out of breath.
1499
00:52:15,636 --> 00:52:17,035
That's what I had in mind.
1500
00:52:17,036 --> 00:52:18,436
I'm quite out of breath.
1501
00:52:29,782 --> 00:52:32,450
I like it here.
Good.
1502
00:52:32,451 --> 00:52:33,481
You wait till you
taste the blutwurst.
1503
00:52:33,484 --> 00:52:34,522
I like it here.
Good.
1504
00:52:34,523 --> 00:52:35,999
Where's that waiter got to?
1505
00:52:36,003 --> 00:52:37,493
I like it here.
Good.
1506
00:52:47,531 --> 00:52:49,231
Get me his apron.
1507
00:52:49,232 --> 00:52:50,252
Put the bomb inside the sausage.
1508
00:52:50,253 --> 00:52:51,266
Get me his apron.
1509
00:52:51,267 --> 00:52:52,516
Quickly, man, and be careful.
Mind the knife!
1510
00:52:52,517 --> 00:52:53,767
Get me his apron.
1511
00:52:53,769 --> 00:52:56,199
The slightest touch of metal
will set it off.
1512
00:52:56,204 --> 00:52:58,644
Get me his apron.
1513
00:53:00,608 --> 00:53:04,877
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1514
00:53:04,878 --> 00:53:06,658
♪ Some day we'll meet again ♪
1515
00:53:06,662 --> 00:53:08,452
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1516
00:53:08,453 --> 00:53:10,128
♪ Remember me till then ♪
1517
00:53:10,132 --> 00:53:11,820
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1518
00:53:11,821 --> 00:53:12,998
♪ While we're young
while we're young ♪
1519
00:53:13,002 --> 00:53:14,190
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1520
00:53:14,191 --> 00:53:14,967
♪ There are songs to be sung ♪
1521
00:53:14,970 --> 00:53:15,750
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1522
00:53:15,755 --> 00:53:17,665
♪ And a pledge that's
warm and gay ♪
1523
00:53:17,673 --> 00:53:19,593
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1524
00:53:19,594 --> 00:53:21,876
♪ I promise to remember you ♪
1525
00:53:21,877 --> 00:53:24,157
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1526
00:53:24,163 --> 00:53:25,663
♪ The way you are today ♪
1527
00:53:25,664 --> 00:53:27,164
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1528
00:53:27,166 --> 00:53:28,346
♪ While we're young
while we're young ♪
1529
00:53:28,350 --> 00:53:29,530
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1530
00:53:29,535 --> 00:53:30,375
♪ There are songs to be sung ♪
1531
00:53:30,385 --> 00:53:31,225
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1532
00:53:31,236 --> 00:53:33,916
♪ And a pledge that's
warm and gay ♪
1533
00:53:33,921 --> 00:53:36,607
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1534
00:53:36,608 --> 00:53:37,018
Excellencies.
1535
00:53:37,024 --> 00:53:37,442
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1536
00:53:37,443 --> 00:53:38,172
The archduke Ferdinand
of Ruthenia
1537
00:53:38,175 --> 00:53:38,905
patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1538
00:53:38,910 --> 00:53:39,728
Has decided to pay an impromptu
1539
00:53:39,729 --> 00:53:40,536
patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1540
00:53:40,544 --> 00:53:41,132
Visit to your establishment.
1541
00:53:41,133 --> 00:53:41,707
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1542
00:53:41,711 --> 00:53:42,279
It is an honor, excellency.
1543
00:53:42,280 --> 00:53:42,837
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1544
00:53:42,845 --> 00:53:43,635
His highness wants
a little relaxation.
1545
00:53:43,645 --> 00:53:44,435
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1546
00:53:44,446 --> 00:53:46,006
Naturally, we were against it,
after this morning's incident.
1547
00:53:46,013 --> 00:53:47,581
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1548
00:53:47,582 --> 00:53:48,400
You will be responsible
for seeing
1549
00:53:48,401 --> 00:53:49,208
patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1550
00:53:49,216 --> 00:53:49,876
That everything is in order.
1551
00:53:49,882 --> 00:53:50,550
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1552
00:53:50,551 --> 00:53:51,030
Of course, excellency.
1553
00:53:51,033 --> 00:53:51,521
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1554
00:53:51,522 --> 00:53:52,117
This is a most
respectable establishment.
1555
00:53:52,117 --> 00:53:52,717
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1556
00:53:52,718 --> 00:53:55,237
I hope not. I told you,
he wanted some relaxation.
1557
00:53:55,238 --> 00:53:57,746
Patrons: ♪ drink to the
days the days going by ♪
1558
00:54:07,565 --> 00:54:11,895
Now, leave it to me and get out!
1559
00:54:14,871 --> 00:54:18,506
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1560
00:54:18,507 --> 00:54:20,967
♪ Drink to the days
the days going by ♪
1561
00:54:20,975 --> 00:54:23,435
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1562
00:54:23,445 --> 00:54:25,175
♪ Some day we'll meet again ♪
1563
00:54:25,179 --> 00:54:26,909
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1564
00:54:26,915 --> 00:54:28,615
♪ Remember me till then ♪
1565
00:54:28,616 --> 00:54:30,316
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1566
00:54:30,318 --> 00:54:31,417
♪ While we're young
while we're young ♪
1567
00:54:31,418 --> 00:54:32,518
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1568
00:54:32,520 --> 00:54:33,138
♪ There are songs to be sung ♪
1569
00:54:33,139 --> 00:54:33,746
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1570
00:54:33,754 --> 00:54:35,704
♪ And a pledge that's
warm and gay ♪
1571
00:54:35,705 --> 00:54:37,655
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1572
00:54:37,657 --> 00:54:39,687
♪ I promise to remember you ♪
1573
00:54:39,691 --> 00:54:41,721
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1574
00:54:41,727 --> 00:54:43,257
♪ The way you are today ♪
1575
00:54:43,261 --> 00:54:44,791
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1576
00:54:44,796 --> 00:54:46,026
♪ While we're young
while we're young ♪
1577
00:54:46,030 --> 00:54:47,260
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1578
00:54:47,265 --> 00:54:47,945
♪ There are songs to be sung ♪
1579
00:54:47,948 --> 00:54:48,628
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1580
00:54:48,633 --> 00:54:50,552
♪ And a pledge that's
warm and gay ♪
1581
00:54:50,553 --> 00:54:52,471
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1582
00:54:52,472 --> 00:54:54,400
♪ I promise to remember you ♪
1583
00:54:54,404 --> 00:54:56,342
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1584
00:54:56,343 --> 00:54:57,470
♪ The way you are today ♪
1585
00:54:57,473 --> 00:54:58,611
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1586
00:54:58,612 --> 00:54:59,268
Ah, the blutwurst.
1587
00:54:59,274 --> 00:54:59,942
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1588
00:54:59,943 --> 00:55:00,710
Here we are, Mein Herr,
1589
00:55:00,711 --> 00:55:01,468
patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1590
00:55:01,476 --> 00:55:02,386
The Riesen blutwurst,
1591
00:55:02,393 --> 00:55:03,313
patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1592
00:55:03,314 --> 00:55:04,930
The greatest delicacy
in all Vienna.
1593
00:55:04,931 --> 00:55:06,538
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1594
00:55:06,547 --> 00:55:07,577
The pigs for the blutwurst
1595
00:55:07,580 --> 00:55:08,610
patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1596
00:55:08,615 --> 00:55:09,705
Are bred here
in our Vienna woods.
1597
00:55:09,715 --> 00:55:10,805
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1598
00:55:10,817 --> 00:55:12,567
They were slaughtered
only this morning.
1599
00:55:12,568 --> 00:55:14,318
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1600
00:55:14,320 --> 00:55:16,600
The blood must be quite fresh.
Yes, yes.
1601
00:55:16,605 --> 00:55:18,885
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1602
00:55:18,891 --> 00:55:20,321
In Vienna we have the best
of everything.
1603
00:55:20,325 --> 00:55:21,755
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1604
00:55:21,760 --> 00:55:22,178
Enjoy yourselves.
1605
00:55:22,179 --> 00:55:22,586
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1606
00:55:22,594 --> 00:55:25,314
Patrons: ♪ and drink it down,
down down, down, down ♪
1607
00:55:25,315 --> 00:55:28,031
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1608
00:55:28,032 --> 00:55:30,516
♪ Down, down, down down, down ♪
1609
00:55:30,517 --> 00:55:32,997
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1610
00:55:33,003 --> 00:55:34,640
♪ Lift up your glass on high ♪
1611
00:55:34,641 --> 00:55:36,267
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1612
00:55:36,272 --> 00:55:37,972
♪ Drink to the days
the days gone by ♪
1613
00:55:37,973 --> 00:55:39,673
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1614
00:55:39,675 --> 00:55:40,015
Waiter!
1615
00:55:40,024 --> 00:55:40,374
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1616
00:55:40,375 --> 00:55:41,855
Patrons:
♪ some day we'll meet again ♪
1617
00:55:41,859 --> 00:55:43,339
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1618
00:55:43,344 --> 00:55:45,344
♪ Remember me till then ♪
1619
00:55:45,345 --> 00:55:47,345
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1620
00:55:47,348 --> 00:55:49,058
♪ Lift up your glass on high ♪
1621
00:55:49,065 --> 00:55:50,775
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1622
00:55:50,784 --> 00:55:52,172
Oh, a sausage!
But what did I say?
1623
00:55:52,173 --> 00:55:53,548
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1624
00:55:53,553 --> 00:55:54,171
This is indeed a place of fun!
1625
00:55:54,172 --> 00:55:54,779
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1626
00:55:54,787 --> 00:55:56,047
Excellency, apologies.
Allow me.
1627
00:55:56,054 --> 00:55:57,322
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1628
00:55:57,323 --> 00:55:58,040
No, no, no.
Put it on the table.
1629
00:55:58,041 --> 00:55:58,748
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1630
00:55:58,756 --> 00:56:00,786
The blutwurst
is my favorite dish.
1631
00:56:00,790 --> 00:56:02,820
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1632
00:56:02,826 --> 00:56:03,556
Bring me a knife.
1633
00:56:03,559 --> 00:56:04,289
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1634
00:56:04,294 --> 00:56:06,331
Come on!
But why? Why are we going?
1635
00:56:06,332 --> 00:56:08,358
Patrons:
♪ lift up your glass on high ♪
1636
00:56:08,564 --> 00:56:10,898
You're acting completely
like a lunatic!
1637
00:56:10,899 --> 00:56:11,867
It was just warming up in there.
1638
00:56:11,868 --> 00:56:13,428
You're acting completely
like a lunatic!
1639
00:56:13,734 --> 00:56:14,634
You're acting completely
like a lunatic!
1640
00:56:14,635 --> 00:56:15,765
Evidently.
1641
00:56:15,768 --> 00:56:17,328
You're acting completely
like a lunatic!
1642
00:56:21,674 --> 00:56:25,510
That poor man.
Archduke Ferdie?
1643
00:56:25,511 --> 00:56:26,111
Waste no tears on him.
1644
00:56:26,111 --> 00:56:26,711
That poor man.
Archduke Ferdie?
1645
00:56:26,712 --> 00:56:27,642
A petty tyrant,
if ever there was one.
1646
00:56:27,645 --> 00:56:28,575
That poor man.
Archduke Ferdie?
1647
00:56:28,580 --> 00:56:29,460
An historic event,
never the less.
1648
00:56:29,463 --> 00:56:30,351
That poor man.
Archduke Ferdie?
1649
00:56:30,352 --> 00:56:31,328
You should make
an excellent journalist.
1650
00:56:31,331 --> 00:56:32,311
That poor man.
Archduke Ferdie?
1651
00:56:32,316 --> 00:56:33,496
You're always on the spot.
1652
00:56:33,500 --> 00:56:34,680
That poor man.
Archduke Ferdie?
1653
00:56:34,685 --> 00:56:35,715
But that bomb was meant for you.
1654
00:56:35,718 --> 00:56:36,748
That poor man.
Archduke Ferdie?
1655
00:56:36,753 --> 00:56:37,151
Precisely.
1656
00:56:37,152 --> 00:56:37,552
That poor man.
Archduke Ferdie?
1657
00:56:37,553 --> 00:56:39,323
I thought you said the bureau
had no one here in Vienna.
1658
00:56:39,324 --> 00:56:41,088
That poor man.
Archduke Ferdie?
1659
00:56:41,089 --> 00:56:41,899
They sent someone.
1660
00:56:41,905 --> 00:56:42,715
That poor man.
Archduke Ferdie?
1661
00:56:42,723 --> 00:56:45,107
I wonder how they
knew I was here.
1662
00:56:45,108 --> 00:56:47,488
That poor man.
Archduke Ferdie?
1663
00:56:49,662 --> 00:56:52,862
Perhaps you've been followed.
1664
00:56:52,865 --> 00:56:54,375
Indeed. I have,
my dear. By you.
1665
00:56:54,382 --> 00:56:55,900
Perhaps you've been followed.
1666
00:56:55,901 --> 00:56:56,349
Me?
1667
00:56:56,350 --> 00:56:56,800
Perhaps you've been followed.
1668
00:56:56,801 --> 00:56:58,100
At Lord Bostwick's command,
no doubt.
1669
00:56:58,101 --> 00:56:59,401
Perhaps you've been followed.
1670
00:56:59,403 --> 00:57:00,452
How did you know?
He said not to say...
1671
00:57:00,453 --> 00:57:01,503
perhaps you've been followed.
1672
00:57:01,505 --> 00:57:02,215
I presume he also
failed to tell you
1673
00:57:02,221 --> 00:57:02,939
perhaps you've been followed.
1674
00:57:02,940 --> 00:57:04,169
That he was vice chairman
of our bureau.
1675
00:57:04,173 --> 00:57:05,413
Perhaps you've been followed.
1676
00:57:05,414 --> 00:57:06,588
Lord bostwick?
1677
00:57:06,592 --> 00:57:07,782
Perhaps you've been followed.
1678
00:57:08,611 --> 00:57:09,911
I can't believe it.
1679
00:57:09,912 --> 00:57:10,792
Oh, a man of many parts.
1680
00:57:10,795 --> 00:57:11,675
I can't believe it.
1681
00:57:11,680 --> 00:57:12,110
He's a villain.
1682
00:57:12,113 --> 00:57:12,551
I can't believe it.
1683
00:57:12,552 --> 00:57:13,577
Well, he'll hear
no more from you.
1684
00:57:13,580 --> 00:57:14,610
I can't believe it.
1685
00:57:14,615 --> 00:57:16,775
On the contrary. I intend
to keep him fully informed.
1686
00:57:16,783 --> 00:57:18,951
I can't believe it.
1687
00:57:18,952 --> 00:57:19,332
You what?
1688
00:57:19,335 --> 00:57:19,715
I can't believe it.
1689
00:57:19,719 --> 00:57:21,319
I want to know exactly why
he wants control of the bureau.
1690
00:57:21,320 --> 00:57:22,920
I can't believe it.
1691
00:57:22,922 --> 00:57:25,262
I shall wire him at once
you're on your way to Venice.
1692
00:57:25,263 --> 00:57:27,587
I can't believe it.
1693
00:57:27,593 --> 00:57:29,293
Bostwick: My dear man, can't you
make any more of it than this?
1694
00:57:29,294 --> 00:57:30,994
I can't believe it.
1695
00:57:30,996 --> 00:57:31,546
There's nothing but facts!
1696
00:57:31,546 --> 00:57:32,096
I can't believe it.
1697
00:57:32,097 --> 00:57:33,027
We don't want to inflame
a delicate situation.
1698
00:57:33,030 --> 00:57:33,960
I can't believe it.
1699
00:57:33,965 --> 00:57:34,875
Ruthenia and Carpathia
are mere puppets!
1700
00:57:34,882 --> 00:57:35,800
I can't believe it.
1701
00:57:35,801 --> 00:57:37,130
Russia and Austria
pull the strings.
1702
00:57:37,134 --> 00:57:38,468
I can't believe it.
1703
00:57:38,469 --> 00:57:39,437
So punch in some big headlines:
1704
00:57:39,438 --> 00:57:40,396
I can't believe it.
1705
00:57:40,404 --> 00:57:42,274
"Russia warns Austria"!
"Austria warns Russia"!
1706
00:57:42,275 --> 00:57:44,140
I can't believe it.
1707
00:57:44,141 --> 00:57:45,271
"The kaiser summons
his general staff"!
1708
00:57:45,274 --> 00:57:46,408
I can't believe it.
1709
00:57:46,409 --> 00:57:47,758
Your lordship, of course, has
private sources of information?
1710
00:57:47,759 --> 00:57:49,109
I can't believe it.
1711
00:57:49,111 --> 00:57:50,061
Of course.
So get on with it, man.
1712
00:57:50,061 --> 00:57:51,011
I can't believe it.
1713
00:57:51,012 --> 00:57:52,982
We're running a newspaper.
Give them news!
1714
00:57:52,983 --> 00:57:54,950
I can't believe it.
1715
00:57:55,382 --> 00:57:57,916
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1716
00:57:57,917 --> 00:57:59,377
Ferdinand's death is the spark
I needed. Cheer up now.
1717
00:57:59,384 --> 00:58:00,852
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1718
00:58:00,853 --> 00:58:02,302
To a Russian, death
is a serious matter.
1719
00:58:02,303 --> 00:58:03,753
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1720
00:58:03,755 --> 00:58:04,695
Life is no joke, either.
1721
00:58:04,705 --> 00:58:05,645
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1722
00:58:05,656 --> 00:58:06,566
But time is running out.
1723
00:58:06,573 --> 00:58:07,491
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1724
00:58:07,492 --> 00:58:08,271
I've got my new members picked.
1725
00:58:08,274 --> 00:58:09,064
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1726
00:58:09,065 --> 00:58:10,878
But I need the bureau
in my hands now.
1727
00:58:10,879 --> 00:58:12,686
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1728
00:58:12,695 --> 00:58:14,605
We must make sure once
and for all in Venice.
1729
00:58:14,613 --> 00:58:16,531
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1730
00:58:16,532 --> 00:58:17,550
Thank heaven for Cesare Spado.
1731
00:58:17,551 --> 00:58:18,567
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1732
00:58:18,568 --> 00:58:19,977
He has all the skill
of the Borgias.
1733
00:58:19,984 --> 00:58:21,402
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1734
00:58:21,403 --> 00:58:22,403
All my friends in London tell me
1735
00:58:22,403 --> 00:58:23,403
this is a stroke
of luck, Muntzov.
1736
00:58:23,405 --> 00:58:25,035
I'm getting a little fat.
1737
00:58:25,039 --> 00:58:26,669
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1738
00:58:26,674 --> 00:58:27,723
I can't resist.
1739
00:58:27,724 --> 00:58:29,054
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1740
00:58:31,478 --> 00:58:36,178
My dearest one! You haven't put
Vanilla in the Zabaglione!
1741
00:58:36,182 --> 00:58:37,832
You know how I dislike it!
1742
00:58:37,833 --> 00:58:39,727
My dearest one! You haven't put
vanilla in the Zabaglione!
1743
00:58:39,751 --> 00:58:43,820
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
1744
00:58:43,821 --> 00:58:44,389
I prepared it myself.
1745
00:58:44,390 --> 00:58:44,947
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
1746
00:58:44,955 --> 00:58:46,335
There's not a drop
of vanilla in it.
1747
00:58:46,339 --> 00:58:47,719
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
1748
00:58:47,724 --> 00:58:48,412
I can taste it distinctly.
1749
00:58:48,413 --> 00:58:49,087
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
1750
00:58:49,092 --> 00:58:51,392
There is positively no vanilla
in the Zabaglione.
1751
00:58:51,393 --> 00:58:53,693
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
1752
00:58:53,696 --> 00:58:54,676
Taste it again.
1753
00:58:54,679 --> 00:58:56,279
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
1754
00:58:57,832 --> 00:58:58,802
Perhaps you're right.
1755
00:58:58,803 --> 00:59:00,849
Eat it up now or I shall be
very offended.
1756
00:59:00,850 --> 00:59:02,900
Perhaps you're right.
1757
00:59:02,903 --> 00:59:04,373
I will not speak to you.
1758
00:59:04,374 --> 00:59:05,838
Perhaps you're right.
1759
00:59:05,839 --> 00:59:07,038
Or let you...
1760
00:59:07,039 --> 00:59:08,239
Perhaps you're right.
1761
00:59:08,641 --> 00:59:13,011
No, no, no.
Eleanora, my angel...
1762
00:59:13,946 --> 00:59:15,306
It's delicious.
1763
00:59:15,314 --> 00:59:16,684
I tell everyone
your cooking is supreme.
1764
00:59:16,685 --> 00:59:18,049
It's delicious.
1765
00:59:18,050 --> 00:59:19,480
The taste has quite disappeared.
1766
00:59:19,484 --> 00:59:20,918
It's delicious.
1767
00:59:20,919 --> 00:59:22,589
You've outdone yourself,
my darling.
1768
00:59:22,590 --> 00:59:24,246
It's delicious.
1769
00:59:26,757 --> 00:59:29,917
Eleanora, my dear,
it's just possible that a man
1770
00:59:29,926 --> 00:59:30,906
with whom I have some
business connections
1771
00:59:30,909 --> 00:59:31,889
eleanora, my dear,
it's just possible that a man
1772
00:59:31,894 --> 00:59:32,444
may call at the house
1773
00:59:32,444 --> 00:59:32,994
eleanora, my dear,
it's just possible that a man
1774
00:59:32,995 --> 00:59:34,605
I would prefer not to see him.
As you wish.
1775
00:59:34,612 --> 00:59:36,230
Eleanora, my dear,
it's just possible that a man
1776
00:59:36,231 --> 00:59:37,149
his name is Dragomiloff,
1777
00:59:37,150 --> 00:59:38,058
Eleanora, my dear,
it's just possible that a man
1778
00:59:38,066 --> 00:59:38,676
but he may not declare himself.
1779
00:59:38,682 --> 00:59:39,300
Eleanora, my dear,
it's just possible that a man
1780
00:59:39,301 --> 00:59:41,130
I would like you to describe
carefully anyone who may call.
1781
00:59:41,134 --> 00:59:42,974
Eleanora, my dear,
it's just possible that a man
1782
00:59:42,975 --> 00:59:44,150
what a dreadful fuss.
1783
00:59:44,154 --> 00:59:46,034
Eleanora, my dear,
it's just possible that a man
1784
00:59:56,183 --> 00:59:57,183
this is our finest view,
1785
00:59:57,184 --> 00:59:58,774
the room signor Dragomiloff
always prefers, signora.
1786
00:59:58,775 --> 01:00:00,348
This is our finest view,
1787
01:00:00,353 --> 01:00:01,473
you will see
the sun rise up behind
1788
01:00:01,474 --> 01:00:02,587
this is our finest view,
1789
01:00:02,588 --> 01:00:03,438
the Santa Maria Della salute.
1790
01:00:03,438 --> 01:00:04,288
This is our finest view,
1791
01:00:04,289 --> 01:00:05,469
it is a sight never
to be forgotten.
1792
01:00:05,473 --> 01:00:06,657
This is our finest view,
1793
01:00:06,658 --> 01:00:07,308
a little misunderstanding,
I'm afraid.
1794
01:00:07,308 --> 01:00:07,958
This is our finest view,
1795
01:00:07,959 --> 01:00:08,979
I am not a signora
and shall therefore
1796
01:00:08,980 --> 01:00:09,986
this is our finest view,
1797
01:00:09,994 --> 01:00:10,432
require a separate room.
1798
01:00:10,433 --> 01:00:10,857
This is our finest view,
1799
01:00:10,861 --> 01:00:11,841
Scusi, signorina.
What a pity.
1800
01:00:11,844 --> 01:00:12,832
This is our finest view,
1801
01:00:12,833 --> 01:00:14,309
I hope you have another
equally delightful room.
1802
01:00:14,313 --> 01:00:15,797
This is our finest view,
1803
01:00:15,798 --> 01:00:16,958
the room, yes, signor.
The view, no.
1804
01:00:16,965 --> 01:00:18,125
This is our finest view,
1805
01:00:18,133 --> 01:00:18,933
I have only a room at the back.
1806
01:00:18,933 --> 01:00:19,733
This is our finest view,
1807
01:00:19,734 --> 01:00:20,672
then the signorina
must have this room.
1808
01:00:20,673 --> 01:00:21,597
This is our finest view,
1809
01:00:21,602 --> 01:00:22,182
oh, no.
No, I insist.
1810
01:00:22,185 --> 01:00:22,765
This is our finest view,
1811
01:00:22,769 --> 01:00:24,349
take my luggage to whatever
room. I'll see you later.
1812
01:00:24,353 --> 01:00:25,937
This is our finest view,
1813
01:00:25,938 --> 01:00:26,898
it is a very
delightful room, signor.
1814
01:00:26,905 --> 01:00:27,865
This is our finest view,
1815
01:00:27,873 --> 01:00:28,511
I assure, you will
be most comfortable.
1816
01:00:28,512 --> 01:00:29,136
This is our finest view,
1817
01:00:29,140 --> 01:00:31,090
I'm sure I will.
Thank you very much indeed.
1818
01:00:31,091 --> 01:00:33,041
This is our finest view,
1819
01:00:33,043 --> 01:00:34,643
well, it seems we have
a married look.
1820
01:00:34,644 --> 01:00:36,244
This is our finest view,
1821
01:00:36,679 --> 01:00:38,309
because you're after
my blood, no doubt.
1822
01:00:38,313 --> 01:00:40,701
Don't talk nonsense.
We've got no time to waste.
1823
01:00:40,702 --> 01:00:43,078
Because you're after
my blood, no doubt.
1824
01:00:43,717 --> 01:00:45,977
What on earth are you doing?
One can't be too careful.
1825
01:00:45,985 --> 01:00:47,915
My dear friend Spado might have
left me a welcoming present.
1826
01:00:47,919 --> 01:00:50,039
What on earth are you doing?
One can't be too careful.
1827
01:00:51,356 --> 01:00:52,856
What on earth are you doing?
One can't be too careful.
1828
01:00:52,858 --> 01:00:54,338
That's all clear.
Bombs aren't the Italian line.
1829
01:00:54,342 --> 01:00:55,832
What on earth are you doing?
One can't be too careful.
1830
01:00:55,833 --> 01:00:57,457
They prefer more subtle methods.
1831
01:00:57,461 --> 01:00:59,581
What on earth are you doing?
One can't be too careful.
1832
01:00:59,796 --> 01:01:02,156
Well, the sooner you
talk to him the better.
1833
01:01:02,165 --> 01:01:03,505
Isn't it time you left?
1834
01:01:03,515 --> 01:01:04,855
Well, the sooner you
talk to him the better.
1835
01:01:04,867 --> 01:01:05,847
Miss winter.
1836
01:01:05,850 --> 01:01:07,570
Well, the sooner you
talk to him the better.
1837
01:01:07,735 --> 01:01:09,995
Since our relationship
became less formal,
1838
01:01:10,003 --> 01:01:11,471
I observe a tendency
on your part to nag.
1839
01:01:11,472 --> 01:01:12,938
Since our relationship
became less formal,
1840
01:01:12,939 --> 01:01:14,169
sometimes you can
be very irritating.
1841
01:01:14,173 --> 01:01:15,411
Since our relationship
became less formal,
1842
01:01:15,412 --> 01:01:16,288
I have been told that.
1843
01:01:16,291 --> 01:01:17,171
Since our relationship
became less formal,
1844
01:01:17,176 --> 01:01:18,525
now, you stay in this room
until I return, understand?
1845
01:01:18,526 --> 01:01:19,876
Since our relationship
became less formal,
1846
01:01:19,878 --> 01:01:20,508
absolutely no one is allowed in.
1847
01:01:20,511 --> 01:01:21,141
Since our relationship
became less formal,
1848
01:01:21,145 --> 01:01:22,205
if you wish to sleep,
lock the windows.
1849
01:01:22,212 --> 01:01:23,280
Since our relationship
became less formal,
1850
01:01:23,281 --> 01:01:23,780
the balcony's an easy climb.
1851
01:01:23,780 --> 01:01:24,280
Since our relationship
became less formal,
1852
01:01:24,281 --> 01:01:25,099
and just to be on the safe side,
1853
01:01:25,100 --> 01:01:25,907
since our relationship
became less formal,
1854
01:01:25,915 --> 01:01:26,575
I will lock you in
and keep the key.
1855
01:01:26,581 --> 01:01:27,249
Since our relationship
became less formal,
1856
01:01:27,250 --> 01:01:28,667
but this is absurd. If your man,
Spado, is so dangerous,
1857
01:01:28,668 --> 01:01:30,076
since our relationship
became less formal,
1858
01:01:30,085 --> 01:01:31,595
how can you hope to win
him over to our plan?
1859
01:01:31,602 --> 01:01:33,120
Since our relationship
became less formal,
1860
01:01:33,121 --> 01:01:34,089
Cesare and my father
were very close.
1861
01:01:34,090 --> 01:01:35,048
Since our relationship
became less formal,
1862
01:01:35,056 --> 01:01:36,116
I doubt whether he'd
gone the way of the others
1863
01:01:36,123 --> 01:01:37,191
since our relationship
became less formal,
1864
01:01:37,192 --> 01:01:38,590
had it not been
for such a demanding wife.
1865
01:01:38,591 --> 01:01:39,991
Since our relationship
became less formal,
1866
01:01:39,993 --> 01:01:41,042
as usual, the woman
gets the blame.
1867
01:01:41,043 --> 01:01:42,093
Since our relationship
became less formal,
1868
01:01:42,095 --> 01:01:42,875
not without good cause,
I gather.
1869
01:01:42,878 --> 01:01:43,658
Since our relationship
became less formal,
1870
01:01:43,663 --> 01:01:45,453
I'm told that signora Spado
has considerable charms
1871
01:01:45,454 --> 01:01:47,227
since our relationship
became less formal,
1872
01:01:47,233 --> 01:01:48,783
and doesn't hesitate
to use them.
1873
01:01:48,784 --> 01:01:50,424
Since our relationship
became less formal,
1874
01:01:52,171 --> 01:01:53,901
she hasn't your high principles.
1875
01:01:53,906 --> 01:01:55,136
Your self-denial is
really quite remarkable.
1876
01:01:55,140 --> 01:01:56,370
She hasn't your high principles.
1877
01:01:56,375 --> 01:01:58,535
A woman's beauty
can be a lethal weapon.
1878
01:01:58,543 --> 01:02:00,713
She hasn't your high principles.
1879
01:02:02,980 --> 01:02:04,280
Oh! My God.
1880
01:02:04,281 --> 01:02:05,161
My darling, what can it be?
1881
01:02:05,164 --> 01:02:06,054
Oh! My God.
1882
01:02:06,055 --> 01:02:07,669
Is it something you have eaten?
1883
01:02:07,670 --> 01:02:09,276
Oh! My God.
1884
01:02:09,285 --> 01:02:09,865
It's working.
1885
01:02:09,868 --> 01:02:10,448
Oh! My God.
1886
01:02:10,452 --> 01:02:12,622
The poison, it's doing its work.
1887
01:02:12,623 --> 01:02:14,790
Oh! My God.
1888
01:02:18,726 --> 01:02:20,286
Poison?
1889
01:02:20,294 --> 01:02:21,743
What are you saying, Cesare?
1890
01:02:21,744 --> 01:02:23,194
Poison?
1891
01:02:23,196 --> 01:02:24,506
How could he have managed it?
1892
01:02:24,513 --> 01:02:25,830
Poison?
1893
01:02:25,831 --> 01:02:27,801
He? Who are you talking
of, my darling?
1894
01:02:27,802 --> 01:02:29,767
Poison?
1895
01:02:29,768 --> 01:02:30,828
The son of
my old friend and comrade.
1896
01:02:30,835 --> 01:02:31,895
Poison?
1897
01:02:31,903 --> 01:02:33,643
I had arranged his death,
but he has got me first.
1898
01:02:33,644 --> 01:02:35,367
Poison?
1899
01:02:35,373 --> 01:02:36,173
Cesare, you're delirious.
1900
01:02:36,173 --> 01:02:36,973
Poison?
1901
01:02:36,974 --> 01:02:37,842
There is so much
I must tell you.
1902
01:02:37,843 --> 01:02:38,711
Poison?
1903
01:02:38,712 --> 01:02:40,829
Lie still.
Angelo has gone for a doctor.
1904
01:02:40,830 --> 01:02:42,937
Poison?
1905
01:02:48,384 --> 01:02:49,817
You must hear it all.
1906
01:02:49,818 --> 01:02:51,818
This business I am in
with this man Dragomiloff,
1907
01:02:51,819 --> 01:02:53,819
you must hear it all.
1908
01:02:53,822 --> 01:02:55,021
It is called...
1909
01:02:55,022 --> 01:02:56,222
You must hear it all.
1910
01:02:59,193 --> 01:03:03,403
The assassination bureau.
1911
01:03:06,433 --> 01:03:10,736
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1912
01:03:10,737 --> 01:03:11,617
for this man
Dragomiloff's death?
1913
01:03:11,620 --> 01:03:12,500
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1914
01:03:12,505 --> 01:03:15,235
pieces of silver.
Pieces of silver.
1915
01:03:15,240 --> 01:03:17,970
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1916
01:03:17,977 --> 01:03:19,107
many pieces.
1917
01:03:19,110 --> 01:03:20,240
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1918
01:03:20,245 --> 01:03:21,305
can you forgive me?
1919
01:03:21,312 --> 01:03:22,382
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1920
01:03:22,383 --> 01:03:25,110
it was for you that I did
these dreadful things.
1921
01:03:25,115 --> 01:03:27,845
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1922
01:03:27,852 --> 01:03:30,040
but you are so tender,
so innocent.
1923
01:03:30,041 --> 01:03:32,217
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1924
01:03:32,223 --> 01:03:34,360
what can you know
of assassination?
1925
01:03:34,361 --> 01:03:36,487
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1926
01:04:01,050 --> 01:04:08,220
Angelo:
♪ life flows along ♪
1927
01:04:09,257 --> 01:04:12,557
♪ Just like a boat ♪
1928
01:04:12,560 --> 01:04:15,240
♪ On a river ♪
1929
01:04:15,245 --> 01:04:17,925
♪ Just like a boat ♪
1930
01:04:17,932 --> 01:04:21,000
♪ All that I want is to ♪
1931
01:04:21,001 --> 01:04:24,070
♪ Just like a boat ♪
1932
01:04:24,071 --> 01:04:26,151
♪ Find a place ♪
1933
01:04:26,155 --> 01:04:28,235
♪ Just like a boat ♪
1934
01:04:28,241 --> 01:04:31,091
♪ Safe in the harbor ♪
1935
01:04:31,093 --> 01:04:33,943
♪ Just like a boat ♪
1936
01:04:33,946 --> 01:04:36,156
♪ Of love's embrace ♪
1937
01:04:36,164 --> 01:04:38,382
♪ Just like a boat ♪
1938
01:04:38,383 --> 01:04:39,201
Ivan:
Good evening.
1939
01:04:39,202 --> 01:04:40,202
♪ Just like a boat ♪
1940
01:04:40,600 --> 01:04:41,180
♪ Just like a boat ♪
1941
01:04:41,184 --> 01:04:42,283
Forgive my entering unannounced.
1942
01:04:42,284 --> 01:04:43,384
♪ Just like a boat ♪
1943
01:04:43,386 --> 01:04:43,866
Who are you?
1944
01:04:43,869 --> 01:04:44,349
♪ Just like a boat ♪
1945
01:04:44,353 --> 01:04:45,141
A friend of your husband.
1946
01:04:45,142 --> 01:04:45,916
♪ Just like a boat ♪
1947
01:04:45,921 --> 01:04:46,921
My husband is away.
1948
01:04:46,921 --> 01:04:47,921
♪ Just like a boat ♪
1949
01:04:47,923 --> 01:04:48,891
Strange.
1950
01:04:48,892 --> 01:04:49,860
♪ Just like a boat ♪
1951
01:04:49,861 --> 01:04:50,888
He knew I was coming.
1952
01:04:50,891 --> 01:04:51,921
♪ Just like a boat ♪
1953
01:04:51,926 --> 01:04:53,486
We had some business
to do together.
1954
01:04:53,493 --> 01:04:55,061
♪ Just like a boat ♪
1955
01:04:55,062 --> 01:04:57,312
You... you haven't
told me your name.
1956
01:04:57,313 --> 01:04:59,563
♪ Just like a boat ♪
1957
01:04:59,566 --> 01:05:00,826
My name is...
1958
01:05:00,833 --> 01:05:02,103
♪ Just like a boat ♪
1959
01:05:02,868 --> 01:05:05,468
Ivan Dragomiloff.
1960
01:05:07,605 --> 01:05:10,335
Signor Dragomiloff.
1961
01:05:10,341 --> 01:05:12,761
I've heard him talk
so often about you.
1962
01:05:12,762 --> 01:05:15,178
Signor Dragomiloff.
1963
01:05:15,179 --> 01:05:16,779
I feel we are old friends.
1964
01:05:16,780 --> 01:05:18,380
Signor Dragomiloff.
1965
01:05:18,382 --> 01:05:18,900
Me too.
1966
01:05:18,901 --> 01:05:19,408
Signor Dragomiloff.
1967
01:05:19,416 --> 01:05:20,426
I have heard much about you.
1968
01:05:20,433 --> 01:05:21,452
Signor Dragomiloff.
1969
01:05:21,453 --> 01:05:23,151
Cesare is a...
A lucky man.
1970
01:05:23,152 --> 01:05:24,852
Signor Dragomiloff.
1971
01:05:24,854 --> 01:05:26,894
May I ask you where he has gone?
1972
01:05:26,895 --> 01:05:28,918
Signor Dragomiloff.
1973
01:05:28,924 --> 01:05:29,442
I don't know.
1974
01:05:29,443 --> 01:05:29,958
Signor Dragomiloff.
1975
01:05:29,959 --> 01:05:31,138
He's just, well,
floating around.
1976
01:05:31,142 --> 01:05:32,326
Signor Dragomiloff.
1977
01:05:32,327 --> 01:05:34,157
Since you are alone, my presence
might compromise you.
1978
01:05:34,161 --> 01:05:35,991
Signor Dragomiloff.
1979
01:05:35,997 --> 01:05:36,497
Perhaps I should go.
1980
01:05:36,497 --> 01:05:36,997
Signor Dragomiloff.
1981
01:05:36,998 --> 01:05:38,308
No, no. We'll have
a glass of wine.
1982
01:05:38,315 --> 01:05:39,625
Signor Dragomiloff.
1983
01:05:39,633 --> 01:05:41,249
Do sit down.
Thank you.
1984
01:05:41,250 --> 01:05:42,870
Signor Dragomiloff.
1985
01:05:43,903 --> 01:05:48,273
How much do you know
about his business?
1986
01:05:48,274 --> 01:05:48,862
Oh, nothing.
1987
01:05:48,863 --> 01:05:49,437
How much do you know
about his business?
1988
01:05:49,441 --> 01:05:50,671
Well, then, you'll hardly
be able to make up
1989
01:05:50,675 --> 01:05:51,905
how much do you know
about his business?
1990
01:05:51,910 --> 01:05:53,090
For his absence, will you?
1991
01:05:53,094 --> 01:05:54,664
How much do you know
about his business?
1992
01:05:55,280 --> 01:05:58,280
Oh, I wouldn't say that.
1993
01:06:04,922 --> 01:06:06,352
Will you think me very wicked
1994
01:06:06,356 --> 01:06:08,666
if I confess to being pleased
that cesare is away?
1995
01:06:08,674 --> 01:06:10,992
Will you think me very wicked
1996
01:06:10,993 --> 01:06:11,831
I would think you
very flattering.
1997
01:06:11,832 --> 01:06:12,656
Will you think me very wicked
1998
01:06:12,661 --> 01:06:14,641
but surely that's not the reason
why you made away with him.
1999
01:06:14,645 --> 01:06:16,625
Will you think me very wicked
2000
01:06:16,631 --> 01:06:17,111
I what?!
2001
01:06:17,114 --> 01:06:17,602
Will you think me very wicked
2002
01:06:17,603 --> 01:06:18,858
oh, I'm sorry. I didn't mean
to startle you.
2003
01:06:18,865 --> 01:06:20,125
Will you think me very wicked
2004
01:06:20,133 --> 01:06:21,332
how dare you accuse me
of such a thing!
2005
01:06:21,333 --> 01:06:22,533
Will you think me very wicked
2006
01:06:22,535 --> 01:06:23,295
please, let's not have
any melodramatics.
2007
01:06:23,301 --> 01:06:24,069
Will you think me very wicked
2008
01:06:24,070 --> 01:06:25,719
I saw your handsome gondolier
dispose of the body.
2009
01:06:25,720 --> 01:06:27,370
Will you think me very wicked
2010
01:06:27,372 --> 01:06:27,840
now please sit down.
2011
01:06:27,841 --> 01:06:28,298
Will you think me very wicked
2012
01:06:28,306 --> 01:06:29,886
perhaps we can come
to some arrangement.
2013
01:06:29,890 --> 01:06:31,470
Will you think me very wicked
2014
01:06:32,042 --> 01:06:37,012
one moment. Angelo,
I must deal with him.
2015
01:06:40,583 --> 01:06:42,617
You have a man in...
shh-shh. Not for long.
2016
01:06:42,618 --> 01:06:43,798
Long time, short time,
what is the difference?
2017
01:06:43,802 --> 01:06:44,990
You have a man in...
shh-shh. Not for long.
2018
01:06:44,991 --> 01:06:45,297
Don't be a fool.
2019
01:06:45,303 --> 01:06:45,621
You have a man in...
shh-shh. Not for long.
2020
01:06:45,622 --> 01:06:47,038
He knows. He saw you.
He could destroy us.
2021
01:06:47,039 --> 01:06:48,447
You have a man in...
shh-shh. Not for long.
2022
01:06:48,456 --> 01:06:50,036
Then I will fix him.
I will.
2023
01:06:50,040 --> 01:06:51,620
You have a man in...
shh-shh. Not for long.
2024
01:06:51,625 --> 01:06:52,585
My way.
2025
01:06:52,592 --> 01:06:53,969
You have a man in...
shh-shh. Not for long.
2026
01:06:53,993 --> 01:06:55,693
Go and prepare the gondola,
then wait there.
2027
01:06:55,694 --> 01:06:58,013
I will ring when it is done.
It will be quick this time.
2028
01:06:58,014 --> 01:07:00,332
Go and prepare the gondola,
then wait there.
2029
01:07:04,234 --> 01:07:07,603
You can't prove
your ridiculous accusation.
2030
01:07:07,604 --> 01:07:08,304
I hope I won't have to.
2031
01:07:08,304 --> 01:07:09,004
You can't prove
your ridiculous accusation.
2032
01:07:09,005 --> 01:07:10,065
We have plenty of time
to talk it over.
2033
01:07:10,072 --> 01:07:11,140
You can't prove
your ridiculous accusation.
2034
01:07:11,141 --> 01:07:12,608
Then let's have
another glass of wine.
2035
01:07:12,609 --> 01:07:14,067
You can't prove
your ridiculous accusation.
2036
01:07:14,076 --> 01:07:16,526
Please, close the window.
The night has grown chilly.
2037
01:07:16,527 --> 01:07:18,977
You can't prove
your ridiculous accusation.
2038
01:07:19,113 --> 01:07:20,550
Even if what you say was true,
2039
01:07:20,551 --> 01:07:23,307
wouldn't I have been merely
doing your job for you?
2040
01:07:23,315 --> 01:07:26,075
Even if what you say was true,
2041
01:07:27,586 --> 01:07:28,546
I thought you said
2042
01:07:28,553 --> 01:07:29,453
you knew nothing about
your husband's business.
2043
01:07:29,453 --> 01:07:30,353
I thought you said
2044
01:07:30,354 --> 01:07:31,444
perhaps it is now my business.
2045
01:07:31,445 --> 01:07:32,517
I thought you said
2046
01:07:34,773 --> 01:07:37,023
I thought you said
2047
01:07:41,330 --> 01:07:45,166
I'm sure that you'll
handle it very capably.
2048
01:07:45,167 --> 01:07:46,247
Thank you.
2049
01:07:46,250 --> 01:07:47,970
I'm sure that you'll
handle it very capably.
2050
01:07:50,338 --> 01:07:53,368
Please draw the curtains.
2051
01:07:58,278 --> 01:08:01,146
It appears we understand
each other very well.
2052
01:08:01,147 --> 01:08:02,296
Sit down, please.
Thank you.
2053
01:08:02,297 --> 01:08:03,447
It appears we understand
each other very well.
2054
01:08:03,449 --> 01:08:04,867
I told you I could take
my husband's place.
2055
01:08:04,868 --> 01:08:06,276
It appears we understand
each other very well.
2056
01:08:06,285 --> 01:08:09,145
What a delightful little table,
like a wheel of fortune.
2057
01:08:09,154 --> 01:08:12,023
It appears we understand
each other very well.
2058
01:08:12,024 --> 01:08:12,862
Our fortunes, it seems,
2059
01:08:12,863 --> 01:08:13,687
it appears we understand
each other very well.
2060
01:08:13,692 --> 01:08:14,392
Are to be linked.
2061
01:08:14,392 --> 01:08:15,092
It appears we understand
each other very well.
2062
01:08:15,093 --> 01:08:16,409
Shall we drink to that?
I...
2063
01:08:16,410 --> 01:08:17,730
It appears we understand
each other very well.
2064
01:08:17,731 --> 01:08:19,108
I can't drink to the unknown.
2065
01:08:19,112 --> 01:08:20,500
It appears we understand
each other very well.
2066
01:08:20,501 --> 01:08:21,297
You're not adventurous.
2067
01:08:21,297 --> 01:08:22,097
It appears we understand
each other very well.
2068
01:08:22,098 --> 01:08:23,408
I drink to it.
2069
01:08:23,415 --> 01:08:25,215
It appears we understand
each other very well.
2070
01:08:48,523 --> 01:08:51,263
Bellissima.
2071
01:08:52,426 --> 01:08:54,586
Get rid of him.
2072
01:08:54,594 --> 01:08:55,444
What a pity.
2073
01:08:55,444 --> 01:08:56,294
Get rid of him.
2074
01:08:56,295 --> 01:08:57,525
He was so young.
2075
01:08:57,529 --> 01:08:58,759
Get rid of him.
2076
01:08:59,164 --> 01:09:04,334
Angelo:
♪ all that I want is to ♪
2077
01:09:04,335 --> 01:09:06,285
♪ Find a place ♪
2078
01:09:06,286 --> 01:09:08,236
Angelo:
♪ all that I want is to ♪
2079
01:09:08,238 --> 01:09:10,718
♪ Safe in the harbor ♪
2080
01:09:10,723 --> 01:09:13,208
Angelo:
♪ all that I want is to ♪
2081
01:09:13,209 --> 01:09:15,226
♪ Of love's embrace ♪
2082
01:09:15,227 --> 01:09:17,237
Angelo:
♪ all that I want is to ♪
2083
01:09:17,246 --> 01:09:18,926
♪ How sweet... ♪
2084
01:09:18,930 --> 01:09:20,610
Angelo:
♪ all that I want is to ♪
2085
01:11:23,365 --> 01:11:25,525
Hmm.
2086
01:11:27,084 --> 01:11:28,634
Hmm.
2087
01:12:37,032 --> 01:12:39,066
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
2088
01:12:39,067 --> 01:12:40,266
Oh, don't worry,
I've turned it off.
2089
01:12:40,267 --> 01:12:41,467
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
2090
01:12:41,469 --> 01:12:42,279
It...
2091
01:12:42,285 --> 01:12:43,095
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
2092
01:12:43,103 --> 01:12:43,903
It was on the canopy.
2093
01:12:43,903 --> 01:12:44,703
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
2094
01:12:44,704 --> 01:12:46,674
Splendid. I knew these new
time bombs would come in useful.
2095
01:12:46,675 --> 01:12:48,640
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
2096
01:12:48,641 --> 01:12:49,771
Can't you talk
anything but shop?
2097
01:12:49,774 --> 01:12:50,914
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
2098
01:12:50,915 --> 01:12:52,389
I've nearly been killed.
2099
01:12:52,393 --> 01:12:53,883
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
2100
01:12:53,884 --> 01:12:54,988
Oh, I'm sorry.
2101
01:12:54,995 --> 01:12:56,395
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
2102
01:12:57,347 --> 01:12:59,847
I am sorry.
2103
01:13:01,784 --> 01:13:03,684
I'll never forgive myself.
2104
01:13:03,685 --> 01:13:04,545
This room was meant for me.
2105
01:13:04,552 --> 01:13:05,420
I'll never forgive myself.
2106
01:13:05,421 --> 01:13:06,740
I should never
have left you here.
2107
01:13:06,741 --> 01:13:08,047
I'll never forgive myself.
2108
01:13:10,122 --> 01:13:12,542
What on earth are you doing
in that ridiculous costume?
2109
01:13:14,960 --> 01:13:15,960
Oh. I forgot.
2110
01:13:16,594 --> 01:13:17,794
I regret to have to inform you
2111
01:13:18,495 --> 01:13:20,425
That Ivan Dragomiloff
is now dead.
2112
01:13:22,365 --> 01:13:22,675
What?
2113
01:13:23,000 --> 01:13:24,400
Yes, events took
an unexpected turn.
2114
01:13:24,699 --> 01:13:26,980
However, the first part of our
plot has now been achieved.
2115
01:13:27,835 --> 01:13:29,515
You mean they think you're dead?
Precisely.
2116
01:13:30,437 --> 01:13:32,077
I shall now have
to disappear into hiding.
2117
01:13:33,139 --> 01:13:35,119
And the rest, miss winter,
is up to you.
2118
01:13:38,710 --> 01:13:43,910
Now, that's what I call
a really pretty dress.
2119
01:13:58,496 --> 01:14:00,696
Miss winter.
2120
01:14:08,872 --> 01:14:11,842
Miss winter, surrender.
2121
01:14:18,981 --> 01:14:20,611
Why not?
2122
01:14:20,615 --> 01:14:22,095
Surrender is no defeat...
2123
01:14:22,099 --> 01:14:23,579
Why not?
2124
01:14:23,584 --> 01:14:24,032
For a woman.
2125
01:14:24,033 --> 01:14:25,033
Why not?
2126
01:14:26,819 --> 01:14:29,149
Why not?
2127
01:14:37,029 --> 01:14:39,959
Sonya: My friend has not
returned to the hotel.
2128
01:14:39,965 --> 01:14:40,475
He's been out all night.
2129
01:14:40,481 --> 01:14:40,999
Sonya: My friend has not
returned to the hotel.
2130
01:14:41,000 --> 01:14:42,717
I'm desperately afraid he might
have been run over.
2131
01:14:42,718 --> 01:14:44,426
Sonya: My friend has not
returned to the hotel.
2132
01:14:44,435 --> 01:14:44,995
In Venice, signorina?
2133
01:14:45,001 --> 01:14:45,569
Sonya: My friend has not
returned to the hotel.
2134
01:14:45,570 --> 01:14:46,718
Well, fallen in a canal,
anything.
2135
01:14:46,719 --> 01:14:47,869
Sonya: My friend has not
returned to the hotel.
2136
01:14:47,871 --> 01:14:49,421
Please, you must help me.
Of course, signorina.
2137
01:14:49,422 --> 01:14:50,972
Sonya: My friend has not
returned to the hotel.
2138
01:14:50,974 --> 01:14:52,492
The name of your friend?
Dragomiloff.
2139
01:14:52,493 --> 01:14:54,011
Sonya: My friend has not
returned to the hotel.
2140
01:14:54,012 --> 01:14:55,026
Ivan dragomiloff.
2141
01:14:55,027 --> 01:14:56,037
Sonya: My friend has not
returned to the hotel.
2142
01:14:56,045 --> 01:14:57,305
One moment, signorina.
2143
01:14:57,312 --> 01:14:59,152
Sonya: My friend has not
returned to the hotel.
2144
01:15:10,123 --> 01:15:13,191
Signorina, I am sorry.
2145
01:15:13,192 --> 01:15:14,461
I fear I have very bad news.
2146
01:15:14,462 --> 01:15:15,726
Signorina, I am sorry.
2147
01:15:15,727 --> 01:15:16,277
What?
2148
01:15:16,277 --> 01:15:16,827
Signorina, I am sorry.
2149
01:15:16,828 --> 01:15:17,688
What is it?
Your friend.
2150
01:15:17,695 --> 01:15:18,555
Signorina, I am sorry.
2151
01:15:18,563 --> 01:15:19,363
There must have
been an accident.
2152
01:15:19,363 --> 01:15:20,163
Signorina, I am sorry.
2153
01:15:20,164 --> 01:15:20,864
He has been drowned.
2154
01:15:20,864 --> 01:15:21,564
Signorina, I am sorry.
2155
01:15:21,565 --> 01:15:23,595
His body has been taken
from the canal.
2156
01:15:23,599 --> 01:15:25,629
Signorina, I am sorry.
2157
01:15:31,073 --> 01:15:31,841
I'll be all right.
2158
01:15:31,842 --> 01:15:32,808
There were papers with his name.
2159
01:15:32,809 --> 01:15:33,767
I'll be all right.
2160
01:15:33,775 --> 01:15:35,215
But we would like you
to identify the body,
2161
01:15:35,225 --> 01:15:36,665
I'll be all right.
2162
01:15:36,677 --> 01:15:38,237
If you are able.
2163
01:15:38,244 --> 01:15:39,814
I'll be all right.
2164
01:15:43,483 --> 01:15:44,683
Very well.
2165
01:15:44,684 --> 01:15:46,083
Please come this way, signorina.
2166
01:15:46,084 --> 01:15:47,484
Very well.
2167
01:15:49,170 --> 01:15:50,850
Very well.
2168
01:16:11,910 --> 01:16:14,140
It is...
2169
01:16:14,145 --> 01:16:15,175
He.
2170
01:16:15,178 --> 01:16:16,208
It is...
2171
01:16:21,151 --> 01:16:23,891
This way, signorina.
2172
01:16:39,535 --> 01:16:40,915
It... it... it is him.
2173
01:16:42,304 --> 01:16:43,584
Yes, we found papers
on the body.
2174
01:16:44,072 --> 01:16:45,872
Was signor dragomiloff
a good friend, signora?
2175
01:16:46,174 --> 01:16:48,044
He was the best friend
my husband had.
2176
01:16:49,911 --> 01:16:50,911
We were very close.
2177
01:16:51,183 --> 01:16:52,743
We will save you
any more pain, signora.
2178
01:16:54,647 --> 01:16:58,147
I would be very glad if he could
be brought to my Palazzo.
2179
01:16:58,150 --> 01:17:00,600
It is not fitting that
such a man should lie here.
2180
01:17:00,601 --> 01:17:03,051
I would be very glad if he could
be brought to my Palazzo.
2181
01:17:03,921 --> 01:17:06,151
Whatever the signora desires.
2182
01:17:06,156 --> 01:17:06,956
We salvaged the gondola,
signora.
2183
01:17:06,956 --> 01:17:07,756
Whatever the signora desires.
2184
01:17:07,757 --> 01:17:10,287
But alas, there is as yet
no sign of the gondolier.
2185
01:17:10,292 --> 01:17:12,827
Whatever the signora desires.
2186
01:17:12,828 --> 01:17:13,888
Poor Angelo.
2187
01:17:13,895 --> 01:17:15,055
Whatever the signora desires.
2188
01:17:15,697 --> 01:17:17,727
♪ Life is a precious thing ♪
2189
01:17:17,732 --> 01:17:19,682
♪ that we don't know
the value of ♪
2190
01:17:19,683 --> 01:17:21,633
♪ life is a precious thing ♪
2191
01:17:21,635 --> 01:17:23,395
♪ but you will find when your
heart learns to sing ♪
2192
01:17:23,402 --> 01:17:25,172
♪ life is a precious thing ♪
2193
01:17:25,173 --> 01:17:26,971
♪ life is the thing you love ♪
2194
01:17:26,972 --> 01:17:28,772
♪ life is a precious thing ♪
2195
01:17:28,774 --> 01:17:30,443
♪ wait till you fall in love ♪
2196
01:17:30,444 --> 01:17:32,111
♪ life is a precious thing ♪
2197
01:17:32,112 --> 01:17:33,610
♪ see how it all comes true ♪
2198
01:17:33,611 --> 01:17:35,111
♪ life is a precious thing ♪
2199
01:17:35,113 --> 01:17:36,703
♪ see how important
the minutes become ♪
2200
01:17:36,704 --> 01:17:38,277
♪ life is a precious thing ♪
2201
01:17:38,282 --> 01:17:39,932
♪ when there's someone
in love with you ♪
2202
01:17:39,933 --> 01:17:41,583
♪ life is a precious thing ♪
2203
01:17:41,585 --> 01:17:43,345
♪ for life is
a precious thing ♪
2204
01:17:43,352 --> 01:17:45,122
♪ life is a precious thing ♪
2205
01:17:45,123 --> 01:17:46,971
♪ that we don't know
the value of ♪
2206
01:17:46,972 --> 01:17:48,822
♪ life is a precious thing ♪
2207
01:17:48,824 --> 01:17:50,764
♪ but you will find when your
heart learns to sing ♪
2208
01:17:50,765 --> 01:17:52,688
♪ life is a precious thing ♪
2209
01:17:52,694 --> 01:17:54,463
♪ life is the thing you love ♪
2210
01:17:54,464 --> 01:17:56,231
♪ life is a precious thing ♪
2211
01:17:56,232 --> 01:17:57,730
♪ life is the thing ♪
2212
01:17:57,731 --> 01:17:59,231
♪ life is a precious thing ♪
2213
01:17:59,233 --> 01:18:01,200
♪ you love ♪
2214
01:18:01,201 --> 01:18:03,169
♪ life is a precious thing ♪
2215
01:18:03,170 --> 01:18:04,650
poor Angelo's clothes
fit you perfectly.
2216
01:18:04,654 --> 01:18:06,142
♪ Life is a precious thing ♪
2217
01:18:06,143 --> 01:18:08,569
a little tight, perhaps,
because you are more muscular.
2218
01:18:08,574 --> 01:18:11,009
♪ Life is a precious thing ♪
2219
01:18:11,010 --> 01:18:12,026
I prefer that.
2220
01:18:12,027 --> 01:18:13,037
♪ Life is a precious thing ♪
2221
01:18:13,045 --> 01:18:13,825
go to the undertakers.
2222
01:18:13,828 --> 01:18:14,608
♪ Life is a precious thing ♪
2223
01:18:14,613 --> 01:18:15,681
I want this gruesome
thing removed
2224
01:18:15,682 --> 01:18:16,748
♪ life is a precious thing ♪
2225
01:18:16,749 --> 01:18:18,328
as soon as my guests
have paid their respects.
2226
01:18:18,332 --> 01:18:19,920
♪ Life is a precious thing ♪
2227
01:18:19,921 --> 01:18:22,117
well, come along, Piero.
Get on with it.
2228
01:18:22,118 --> 01:18:24,318
♪ Life is a precious thing ♪
2229
01:18:24,721 --> 01:18:28,891
I hope you're not going
to take liberties.
2230
01:18:42,204 --> 01:18:45,104
Miss winter?
2231
01:18:46,640 --> 01:18:49,108
Miss winter,
I hardly recognized you.
2232
01:18:49,109 --> 01:18:50,189
My hearty congratulations.
Lord bostwick.
2233
01:18:50,192 --> 01:18:51,272
Miss winter,
I hardly recognized you.
2234
01:18:51,277 --> 01:18:52,476
I came as soon as I
received your telegram
2235
01:18:52,477 --> 01:18:53,677
miss winter,
I hardly recognized you.
2236
01:18:53,679 --> 01:18:54,259
Announcing Dragomiloff's death.
2237
01:18:54,262 --> 01:18:54,842
Miss winter,
I hardly recognized you.
2238
01:18:54,846 --> 01:18:56,526
May I introduce an associate
of mine, baron Muntzov.
2239
01:18:56,530 --> 01:18:58,210
Miss winter,
I hardly recognized you.
2240
01:18:58,216 --> 01:18:58,926
Well, my dear young lady,
2241
01:18:58,932 --> 01:18:59,650
miss winter,
I hardly recognized you.
2242
01:18:59,651 --> 01:19:00,500
The press has once again
shown itself
2243
01:19:00,500 --> 01:19:01,350
miss winter,
I hardly recognized you.
2244
01:19:01,351 --> 01:19:02,201
To be the conscience
of the nation.
2245
01:19:02,201 --> 01:19:03,051
Miss winter,
I hardly recognized you.
2246
01:19:03,052 --> 01:19:04,570
Your story will be syndicated
all over the world.
2247
01:19:04,571 --> 01:19:06,087
Miss winter,
I hardly recognized you.
2248
01:19:06,088 --> 01:19:07,418
Come, we will go directly
to Spado's house,
2249
01:19:07,422 --> 01:19:08,760
miss winter,
I hardly recognized you.
2250
01:19:08,761 --> 01:19:10,056
And pay our respects
to the dead.
2251
01:19:10,057 --> 01:19:11,357
Miss winter,
I hardly recognized you.
2252
01:19:11,359 --> 01:19:11,889
At Spado's house?
2253
01:19:11,892 --> 01:19:12,422
Miss winter,
I hardly recognized you.
2254
01:19:12,426 --> 01:19:13,556
But his body is at the morgue.
2255
01:19:13,559 --> 01:19:14,689
Miss winter,
I hardly recognized you.
2256
01:19:14,694 --> 01:19:15,244
As I so often find,
2257
01:19:15,244 --> 01:19:15,794
miss winter,
I hardly recognized you.
2258
01:19:15,795 --> 01:19:17,005
My information is more
up-to-date than my reporters'.
2259
01:19:17,012 --> 01:19:18,230
Miss winter,
I hardly recognized you.
2260
01:19:18,231 --> 01:19:20,230
Signora Spado's had the coffin
taken to her Palazzo.
2261
01:19:20,231 --> 01:19:22,231
Miss winter,
I hardly recognized you.
2262
01:19:22,234 --> 01:19:23,333
My lord. My lord.
2263
01:19:23,334 --> 01:19:24,434
Miss winter,
I hardly recognized you.
2264
01:19:24,436 --> 01:19:26,816
I've just arrived
from Berlin, the news is grave.
2265
01:19:26,821 --> 01:19:29,209
Miss winter,
I hardly recognized you.
2266
01:19:29,210 --> 01:19:31,157
Dragomiloff has gone
just in time.
2267
01:19:31,158 --> 01:19:33,108
Miss winter,
I hardly recognized you.
2268
01:19:33,110 --> 01:19:34,578
Miss winter, may I introduce
general Von Pinck.
2269
01:19:34,579 --> 01:19:36,037
Miss winter,
I hardly recognized you.
2270
01:19:36,046 --> 01:19:37,495
Collect the luggage, Muntzov
and bring miss winter with you.
2271
01:19:37,496 --> 01:19:38,946
Miss winter,
I hardly recognized you.
2272
01:19:38,948 --> 01:19:39,928
The general and I
will go on ahead.
2273
01:19:39,931 --> 01:19:40,911
Miss winter,
I hardly recognized you.
2274
01:19:40,916 --> 01:19:42,866
We have important
matters to discuss.
2275
01:19:42,867 --> 01:19:44,817
Miss winter,
I hardly recognized you.
2276
01:19:45,786 --> 01:19:51,256
Von Pinck: There's mobilization.
I must return tonight.
2277
01:19:54,160 --> 01:19:55,090
Will there be war?
2278
01:19:55,094 --> 01:19:57,064
Not yet, the kaiser's proposing
a secret peace conference.
2279
01:19:57,065 --> 01:19:59,030
Will there be war?
2280
01:19:59,031 --> 01:19:59,399
Indeed.
2281
01:19:59,400 --> 01:19:59,757
Will there be war?
2282
01:19:59,765 --> 01:20:00,605
Yeah, he's traveling
to Ruthenia for the funeral,
2283
01:20:00,615 --> 01:20:01,455
will there be war?
2284
01:20:01,466 --> 01:20:02,815
And that's where
the conference will take place.
2285
01:20:02,816 --> 01:20:04,166
Will there be war?
2286
01:20:04,168 --> 01:20:06,168
They will all be there:
The English king. Czar Nicholas.
2287
01:20:06,169 --> 01:20:08,169
Will there be war?
2288
01:20:08,172 --> 01:20:09,792
The president of France.
The Austrian emperor. The...
2289
01:20:09,793 --> 01:20:11,407
will there be war?
2290
01:20:11,408 --> 01:20:13,118
Spare me this catalog
of mediocrity.
2291
01:20:13,125 --> 01:20:14,835
Will there be war?
2292
01:20:14,844 --> 01:20:16,314
All this may suit me very well.
2293
01:20:16,315 --> 01:20:17,781
Will there be war?
2294
01:20:23,085 --> 01:20:26,245
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2295
01:20:26,255 --> 01:20:27,265
My colleague, general Von Pinck.
2296
01:20:27,272 --> 01:20:28,290
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2297
01:20:28,291 --> 01:20:29,689
My husband is away.
I had to act on his behalf.
2298
01:20:29,690 --> 01:20:31,090
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2299
01:20:31,092 --> 01:20:32,241
It's hard to believe
that such a beautiful lady
2300
01:20:32,242 --> 01:20:33,392
signora Spado, my greetings
and congratulations.
2301
01:20:33,394 --> 01:20:34,362
Should succeed where
so many men have failed.
2302
01:20:34,363 --> 01:20:35,329
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2303
01:20:35,330 --> 01:20:36,647
I fell we should invite you
onto the board.
2304
01:20:36,648 --> 01:20:37,956
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2305
01:20:37,964 --> 01:20:38,564
Thank you, lord bostwick.
2306
01:20:38,564 --> 01:20:39,164
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2307
01:20:39,165 --> 01:20:39,805
But I don't think it is suitable
2308
01:20:39,815 --> 01:20:40,455
signora Spado, my greetings
and congratulations.
2309
01:20:40,466 --> 01:20:42,396
For an Italian lady to
practice murder professionally.
2310
01:20:42,400 --> 01:20:44,330
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2311
01:20:44,336 --> 01:20:45,346
I will be content
with the reward
2312
01:20:45,353 --> 01:20:46,371
signora Spado, my greetings
and congratulations.
2313
01:20:46,372 --> 01:20:47,221
You have so kindly offered.
2314
01:20:47,221 --> 01:20:48,071
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2315
01:20:48,072 --> 01:20:49,672
And you shall have it,
dear lady.
2316
01:20:49,673 --> 01:20:51,273
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2317
01:20:51,275 --> 01:20:52,355
So there he lies.
2318
01:20:52,358 --> 01:20:53,438
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2319
01:20:53,443 --> 01:20:53,841
Poor Ivan.
2320
01:20:53,842 --> 01:20:54,242
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2321
01:20:54,243 --> 01:20:55,411
He was too young
to see the potentialities
2322
01:20:55,412 --> 01:20:56,578
signora Spado, my greetings
and congratulations.
2323
01:20:56,579 --> 01:20:57,378
Of his great inheritance.
2324
01:20:57,378 --> 01:20:58,178
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2325
01:20:58,179 --> 01:20:58,809
Requiescat in pace.
2326
01:20:58,812 --> 01:20:59,442
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2327
01:20:59,446 --> 01:21:01,156
Ivan killed by
a woman, that's droll.
2328
01:21:01,163 --> 01:21:02,881
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2329
01:21:02,882 --> 01:21:04,250
I believe Spado's house
is quite beautiful.
2330
01:21:04,251 --> 01:21:05,617
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2331
01:21:05,618 --> 01:21:07,768
As with so many things,
first impressions are the worst.
2332
01:21:07,769 --> 01:21:09,919
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2333
01:21:09,922 --> 01:21:11,238
Piero:
This way, Signorina.
2334
01:21:11,239 --> 01:21:13,119
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
2335
01:21:13,291 --> 01:21:15,221
And so you see, my dear signora,
2336
01:21:15,226 --> 01:21:16,336
this young lady
has served her purpose
2337
01:21:16,343 --> 01:21:17,463
and so you see, my dear signora,
2338
01:21:17,464 --> 01:21:18,891
and must be disposed of.
2339
01:21:18,895 --> 01:21:20,325
And so you see, my dear signora,
2340
01:21:20,330 --> 01:21:22,230
ah, miss winter, Muntzov
has been monopolizing you.
2341
01:21:22,231 --> 01:21:24,131
And so you see, my dear signora,
2342
01:21:24,133 --> 01:21:25,121
signora Spado,
this is miss winter,
2343
01:21:25,122 --> 01:21:26,096
and so you see, my dear signora,
2344
01:21:26,101 --> 01:21:28,341
whose commission you executed
on behalf of your husband.
2345
01:21:28,342 --> 01:21:30,566
And so you see, my dear signora,
2346
01:21:32,473 --> 01:21:35,508
if you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2347
01:21:35,509 --> 01:21:35,989
for your discussion.
2348
01:21:35,992 --> 01:21:36,472
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2349
01:21:36,476 --> 01:21:37,675
no, no, no.
This will do splendidly.
2350
01:21:37,676 --> 01:21:38,876
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2351
01:21:38,878 --> 01:21:39,538
the presence
of our ex-chairman
2352
01:21:39,544 --> 01:21:40,212
if you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2353
01:21:40,213 --> 01:21:41,142
will be a spur
to our deliberations.
2354
01:21:41,145 --> 01:21:42,075
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2355
01:21:42,080 --> 01:21:43,848
you openly admit you are
a member of the bureau?
2356
01:21:43,849 --> 01:21:45,607
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2357
01:21:45,616 --> 01:21:45,996
a member?
2358
01:21:45,999 --> 01:21:46,379
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2359
01:21:46,383 --> 01:21:47,751
thanks to you and signora Spado,
I am now the chairman.
2360
01:21:47,752 --> 01:21:49,118
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2361
01:21:49,119 --> 01:21:50,299
what a good journalist you
would have made, miss winter.
2362
01:21:50,303 --> 01:21:51,491
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2363
01:21:51,492 --> 01:21:52,518
you're in at the death
of the old bureau
2364
01:21:52,521 --> 01:21:53,551
if you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2365
01:21:53,556 --> 01:21:54,036
and the birth of the new.
2366
01:21:54,039 --> 01:21:54,519
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2367
01:21:54,523 --> 01:21:56,556
unfortunately, you must
also be its first victim.
2368
01:21:56,557 --> 01:21:58,587
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2369
01:22:00,244 --> 01:22:02,204
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
2370
01:22:06,000 --> 01:22:07,130
dispose of her, Muntzov.
2371
01:22:07,134 --> 01:22:08,233
It's time you did
something useful.
2372
01:22:08,234 --> 01:22:09,334
Dispose of her, Muntzov.
2373
01:22:09,336 --> 01:22:10,366
This way.
2374
01:22:10,369 --> 01:22:11,399
Dispose of her, Muntzov.
2375
01:22:16,609 --> 01:22:19,279
Take her below.
There are steps to the canal.
2376
01:22:19,280 --> 01:22:21,978
Don't make any false moves.
I'm a dangerous man.
2377
01:22:21,980 --> 01:22:24,680
Take her below.
There are steps to the canal.
2378
01:22:36,061 --> 01:22:40,101
Go to that wall,
please, miss winter.
2379
01:22:44,001 --> 01:22:46,936
If you would please face
the wall, my dear.
2380
01:22:46,937 --> 01:22:47,997
We Slavs are so temperamental.
2381
01:22:48,004 --> 01:22:49,072
If you would please face
the wall, my dear.
2382
01:22:49,073 --> 01:22:50,810
Somehow, I don't feel
like it at all today.
2383
01:22:50,811 --> 01:22:52,536
If you would please face
the wall, my dear.
2384
01:22:52,542 --> 01:22:53,791
So you're a coward as well
as a murderer.
2385
01:22:53,792 --> 01:22:55,042
If you would please face
the wall, my dear.
2386
01:22:55,044 --> 01:22:57,332
I don't seem really to care
for killing people anymore.
2387
01:22:57,333 --> 01:22:59,609
If you would please face
the wall, my dear.
2388
01:22:59,615 --> 01:23:01,365
Keep quite still, miss winter.
2389
01:23:01,366 --> 01:23:03,116
If you would please face
the wall, my dear.
2390
01:23:03,118 --> 01:23:05,198
It's best to make
a clean job of it.
2391
01:23:05,202 --> 01:23:07,292
If you would please face
the wall, my dear.
2392
01:23:08,472 --> 01:23:10,152
If you would please face
the wall, my dear.
2393
01:23:43,589 --> 01:23:45,489
Ivan.
2394
01:23:48,259 --> 01:23:50,459
What on earth?
2395
01:23:50,461 --> 01:23:50,929
I'm in mourning.
2396
01:23:50,930 --> 01:23:51,387
What on earth?
2397
01:23:51,395 --> 01:23:52,305
For your lost principles,
I presume?
2398
01:23:52,312 --> 01:23:53,230
What on earth?
2399
01:23:53,231 --> 01:23:54,850
You look like you're got up
to seduce an archbishop.
2400
01:23:54,851 --> 01:23:56,457
What on earth?
2401
01:23:56,466 --> 01:23:56,996
Don't you like it?
2402
01:23:56,999 --> 01:23:57,529
What on earth?
2403
01:23:57,533 --> 01:23:58,603
Oh, I'm turning in my grave.
2404
01:23:58,604 --> 01:23:59,667
What on earth?
2405
01:23:59,668 --> 01:24:01,888
Will you at least get rid
of that preposterous hat.
2406
01:24:01,889 --> 01:24:04,096
What on earth?
2407
01:24:05,139 --> 01:24:06,539
How dare you!
2408
01:24:06,540 --> 01:24:07,290
That's better.
2409
01:24:07,290 --> 01:24:08,040
How dare you!
2410
01:24:08,041 --> 01:24:09,240
At any rate, you played
your part admirably.
2411
01:24:09,241 --> 01:24:10,441
How dare you!
2412
01:24:10,443 --> 01:24:12,043
See what results the report
of my death produced.
2413
01:24:12,044 --> 01:24:13,644
How dare you!
2414
01:24:13,646 --> 01:24:14,376
It nearly produced mine.
2415
01:24:14,379 --> 01:24:15,109
How dare you!
2416
01:24:15,114 --> 01:24:16,082
It's brought them here,
2417
01:24:16,083 --> 01:24:17,049
how dare you!
2418
01:24:17,050 --> 01:24:17,529
As I knew it would.
2419
01:24:17,532 --> 01:24:18,012
How dare you!
2420
01:24:18,016 --> 01:24:19,396
Now we must see whether I can
learn more dead than alive.
2421
01:24:19,400 --> 01:24:20,780
How dare you!
2422
01:24:20,785 --> 01:24:21,975
But the coffin in the room
upstairs, who's in it?
2423
01:24:21,985 --> 01:24:23,175
How dare you!
2424
01:24:23,187 --> 01:24:25,147
The man you identified as me,
of course, her gondolier.
2425
01:24:25,155 --> 01:24:27,115
How dare you!
2426
01:24:27,124 --> 01:24:28,294
Bostwick: Muntzov!
Come on.
2427
01:24:28,295 --> 01:24:29,458
How dare you!
2428
01:24:29,459 --> 01:24:30,039
Muntzov, where are you?
2429
01:24:30,042 --> 01:24:30,622
How dare you!
2430
01:24:30,626 --> 01:24:31,606
Where could that
idiot have got to?
2431
01:24:31,609 --> 01:24:32,589
How dare you!
2432
01:24:32,594 --> 01:24:32,982
He'd be here.
2433
01:24:32,983 --> 01:24:33,357
How dare you!
2434
01:24:33,361 --> 01:24:34,291
The secret stairs
from my apartments
2435
01:24:34,294 --> 01:24:35,232
how dare you!
2436
01:24:35,233 --> 01:24:35,889
Lead down to that landing.
2437
01:24:35,895 --> 01:24:36,555
How dare you!
2438
01:24:36,563 --> 01:24:38,433
A girl, even muntzov
couldn't fail.
2439
01:24:38,434 --> 01:24:40,301
How dare you!
2440
01:24:40,633 --> 01:24:43,133
He evidently did.
2441
01:24:43,135 --> 01:24:44,195
And the girl's hat.
2442
01:24:44,202 --> 01:24:45,271
He evidently did.
2443
01:24:45,272 --> 01:24:46,669
If he killed her, then...
2444
01:24:46,670 --> 01:24:48,070
He evidently did.
2445
01:24:48,072 --> 01:24:49,672
Then who killed him?
2446
01:24:49,673 --> 01:24:51,273
He evidently did.
2447
01:24:52,276 --> 01:24:55,076
I want to see
inside that coffin.
2448
01:24:55,078 --> 01:24:55,308
Oh, no.
2449
01:24:55,311 --> 01:24:55,541
I want to see
inside that coffin.
2450
01:24:55,545 --> 01:24:58,005
And why not, signora?
You're not squeamish, surely?
2451
01:24:58,013 --> 01:25:00,483
I want to see
inside that coffin.
2452
01:25:10,459 --> 01:25:11,759
Take off the lid.
2453
01:25:11,760 --> 01:25:13,290
Please, lord bostwick
don't disturb the dead.
2454
01:25:13,294 --> 01:25:14,828
Take off the lid.
2455
01:25:14,829 --> 01:25:15,309
Be silent.
2456
01:25:15,312 --> 01:25:16,312
Take off the lid.
2457
01:25:17,497 --> 01:25:19,197
Take off the lid.
2458
01:25:32,578 --> 01:25:33,977
Bostwick:
Replace the lid.
2459
01:25:39,317 --> 01:25:42,747
My apologies, signora.
You've done your job well.
2460
01:25:42,753 --> 01:25:45,072
Don't worry, signora.
He can't get away.
2461
01:25:45,073 --> 01:25:47,391
My apologies, signora.
You've done your job well.
2462
01:25:49,258 --> 01:25:51,858
General, I will return
with you to Germany.
2463
01:25:51,860 --> 01:25:52,540
Where will your headquarters be?
2464
01:25:52,543 --> 01:25:53,231
General, I will return
with you to Germany.
2465
01:25:53,232 --> 01:25:54,178
At my hunting lodge
at Rothenburg.
2466
01:25:54,178 --> 01:25:55,128
General, I will return
with you to Germany.
2467
01:25:55,129 --> 01:25:56,929
The peace conference will take
place just across the frontier
2468
01:25:56,930 --> 01:25:58,730
general, I will return
with you to Germany.
2469
01:25:58,732 --> 01:25:59,931
In the castle Minsk.
2470
01:25:59,932 --> 01:26:01,132
General, I will return
with you to Germany.
2471
01:26:01,134 --> 01:26:01,472
Very convenient.
2472
01:26:01,473 --> 01:26:01,797
General, I will return
with you to Germany.
2473
01:26:01,801 --> 01:26:03,019
I'll summon the bureau members
to meet us at Rothenburg.
2474
01:26:03,020 --> 01:26:04,228
General, I will return
with you to Germany.
2475
01:26:04,236 --> 01:26:05,366
But my staff will be there,
my officers.
2476
01:26:05,369 --> 01:26:06,499
General, I will return
with you to Germany.
2477
01:26:06,504 --> 01:26:08,423
Of course,
and they'll be very useful.
2478
01:26:08,424 --> 01:26:10,340
General, I will return
with you to Germany.
2479
01:26:10,341 --> 01:26:10,971
So goodbye, Ivan.
2480
01:26:10,974 --> 01:26:11,612
General, I will return
with you to Germany.
2481
01:26:11,613 --> 01:26:13,388
You're going to miss
our greatest assignment of all.
2482
01:26:13,392 --> 01:26:15,182
General, I will return
with you to Germany.
2483
01:26:15,183 --> 01:26:18,358
At my commission,
the assassination of Europe.
2484
01:26:18,364 --> 01:26:21,554
General, I will return
with you to Germany.
2485
01:26:23,319 --> 01:26:27,289
They have come to take him away.
2486
01:26:27,689 --> 01:26:30,389
Make sure the screws are tight.
2487
01:26:32,826 --> 01:26:35,256
Make sure the screws are tight.
2488
01:27:53,707 --> 01:27:54,967
We'll have a glass of wine,
2489
01:27:54,974 --> 01:27:56,444
and then perhaps we can
complete our business.
2490
01:27:56,445 --> 01:27:57,909
We'll have a glass of wine,
2491
01:27:57,910 --> 01:27:58,890
of course, the reward.
2492
01:27:58,893 --> 01:27:59,881
We'll have a glass of wine,
2493
01:27:59,882 --> 01:28:01,208
I suppose it was rather
tactless of cesare
2494
01:28:01,212 --> 01:28:02,546
we'll have a glass of wine,
2495
01:28:02,547 --> 01:28:03,946
to tell me so much about
your secret business.
2496
01:28:03,947 --> 01:28:05,347
We'll have a glass of wine,
2497
01:28:05,349 --> 01:28:06,929
who can quarrel with
such an excellent result?
2498
01:28:06,933 --> 01:28:08,517
We'll have a glass of wine,
2499
01:28:08,518 --> 01:28:10,118
surely it is worth more
than a mere 10,000 pounds?
2500
01:28:10,119 --> 01:28:11,719
We'll have a glass of wine,
2501
01:28:11,721 --> 01:28:12,551
of course. How much
would you suggest?
2502
01:28:12,554 --> 01:28:13,392
We'll have a glass of wine,
2503
01:28:13,393 --> 01:28:15,519
naturally, you would not like
your affairs made public.
2504
01:28:15,523 --> 01:28:17,658
We'll have a glass of wine,
2505
01:28:17,659 --> 01:28:19,108
shall we say 100,000?
2506
01:28:19,109 --> 01:28:20,559
We'll have a glass of wine,
2507
01:28:20,561 --> 01:28:22,161
oh, alas, signora, we are not
a rich organization.
2508
01:28:22,162 --> 01:28:23,762
We'll have a glass of wine,
2509
01:28:23,764 --> 01:28:24,764
but you have such great plans
2510
01:28:24,764 --> 01:28:25,764
we'll have a glass of wine,
2511
01:28:25,766 --> 01:28:26,716
now that I have
given you control.
2512
01:28:26,716 --> 01:28:27,666
We'll have a glass of wine,
2513
01:28:27,667 --> 01:28:29,627
surely that is worth
special consideration?
2514
01:28:29,635 --> 01:28:31,595
We'll have a glass of wine,
2515
01:28:31,604 --> 01:28:32,052
indeed.
2516
01:28:32,053 --> 01:28:32,503
We'll have a glass of wine,
2517
01:28:32,504 --> 01:28:33,724
Von Pinck, see that
signora Spado
2518
01:28:33,725 --> 01:28:34,940
we'll have a glass of wine,
2519
01:28:34,941 --> 01:28:37,359
gets the most special
consideration we can offer.
2520
01:28:37,360 --> 01:28:39,767
We'll have a glass of wine,
2521
01:29:07,637 --> 01:29:12,307
Well done, miss winter.
On the spot as usual.
2522
01:29:21,417 --> 01:29:23,317
Commentator: As Europe's
heads of state travel
2523
01:29:23,318 --> 01:29:24,678
to the kingdom of Ruthenia
for the funeral of its ruler,
2524
01:29:24,685 --> 01:29:26,045
commentator: As Europe's
heads of state travel
2525
01:29:26,054 --> 01:29:27,442
the Archduke Ferdinand's
tragic death
2526
01:29:27,443 --> 01:29:28,818
commentator: As Europe's
heads of state travel
2527
01:29:28,823 --> 01:29:30,239
threatens to set Europe ablaze.
2528
01:29:30,240 --> 01:29:31,658
Commentator: As Europe's
heads of state travel
2529
01:29:31,659 --> 01:29:32,539
throughout the states of Germany
2530
01:29:32,542 --> 01:29:33,422
commentator: As Europe's
heads of state travel
2531
01:29:33,427 --> 01:29:34,057
and the Austro-Hungarian
empire,
2532
01:29:34,060 --> 01:29:34,690
commentator: As Europe's
heads of state travel
2533
01:29:34,694 --> 01:29:36,093
troops of the grand alliance
are moving
2534
01:29:36,094 --> 01:29:37,494
commentator: As Europe's
heads of state travel
2535
01:29:37,496 --> 01:29:38,206
towards the Ruthenian frontier.
2536
01:29:38,212 --> 01:29:38,930
Commentator: As Europe's
heads of state travel
2537
01:29:38,931 --> 01:29:40,480
in imperial Russia,
czar Nicholas assumes
2538
01:29:40,481 --> 01:29:42,031
commentator: As Europe's
heads of state travel
2539
01:29:42,033 --> 01:29:42,683
personal command of his forces,
2540
01:29:42,683 --> 01:29:43,333
commentator: As Europe's
heads of state travel
2541
01:29:43,334 --> 01:29:45,184
as his Balkan allies call
impatiently for action.
2542
01:29:45,185 --> 01:29:47,035
Commentator: As Europe's
heads of state travel
2543
01:29:47,037 --> 01:29:47,697
in the Republic of France,
2544
01:29:47,703 --> 01:29:48,371
commentator: As Europe's
heads of state travel
2545
01:29:48,372 --> 01:29:49,589
military preparations
are already afoot.
2546
01:29:49,590 --> 01:29:50,798
Commentator: As Europe's
heads of state travel
2547
01:29:50,806 --> 01:29:51,716
Great Britain puts
her armed forces
2548
01:29:51,723 --> 01:29:52,643
commentator: As Europe's
heads of state travel
2549
01:29:52,644 --> 01:29:54,691
in a state of instant readiness.
2550
01:29:54,692 --> 01:29:56,742
Commentator: As Europe's
heads of state travel
2551
01:30:01,783 --> 01:30:03,917
after the funeral tomorrow,
the heads of state
2552
01:30:03,918 --> 01:30:05,167
will proceed to the
royal castle at Minsk.
2553
01:30:05,168 --> 01:30:06,418
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2554
01:30:06,420 --> 01:30:07,988
here, close to the Ruthenian
border with Germany.
2555
01:30:07,989 --> 01:30:09,547
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2556
01:30:09,556 --> 01:30:11,756
just across the valley
at Rothenburg is a German army
2557
01:30:11,757 --> 01:30:13,957
after the funeral tomorrow,
the heads of state
2558
01:30:13,960 --> 01:30:15,760
commanded by general Von Pinck.
2559
01:30:15,761 --> 01:30:17,561
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2560
01:30:17,563 --> 01:30:18,031
what do you make of it?
2561
01:30:18,032 --> 01:30:18,489
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2562
01:30:18,497 --> 01:30:19,497
the kaiser is at the conference.
2563
01:30:19,497 --> 01:30:20,497
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2564
01:30:20,499 --> 01:30:21,429
what can the German army do?
2565
01:30:21,432 --> 01:30:22,362
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2566
01:30:22,367 --> 01:30:22,927
nothing.
2567
01:30:22,933 --> 01:30:23,501
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2568
01:30:23,502 --> 01:30:24,469
but what lord bostwick will do
2569
01:30:24,470 --> 01:30:25,428
after the funeral tomorrow,
the heads of state
2570
01:30:25,436 --> 01:30:27,066
with what remains of my
bureau, that's the question.
2571
01:30:27,070 --> 01:30:28,700
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2572
01:30:28,705 --> 01:30:29,345
Von Pinck:
Mein Gott!
2573
01:30:29,355 --> 01:30:29,995
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2574
01:30:30,006 --> 01:30:31,906
you might look all right around
the board table, my friends,
2575
01:30:31,907 --> 01:30:33,807
after the funeral tomorrow,
the heads of state
2576
01:30:33,809 --> 01:30:35,859
but thank God I don't have
to take you into battle.
2577
01:30:35,860 --> 01:30:37,910
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2578
01:30:37,913 --> 01:30:39,379
that goes under the jacket, man.
2579
01:30:39,380 --> 01:30:41,180
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2580
01:30:42,983 --> 01:30:45,123
After the funeral tomorrow,
the heads of state
2581
01:30:47,988 --> 01:30:49,888
the Russian anthem.
2582
01:30:49,889 --> 01:30:50,807
The czar is arriving.
2583
01:30:50,808 --> 01:30:51,716
The Russian anthem.
2584
01:30:51,724 --> 01:30:53,123
We shall need an anthem
of our own.
2585
01:30:53,124 --> 01:30:54,524
The Russian anthem.
2586
01:30:54,526 --> 01:30:55,706
Remind me.
2587
01:30:55,710 --> 01:30:56,890
The Russian anthem.
2588
01:30:56,895 --> 01:30:58,185
Von Pinck:
The czar.
2589
01:30:58,195 --> 01:30:59,485
The Russian anthem.
2590
01:31:18,482 --> 01:31:21,022
The others will soon be here.
2591
01:31:21,550 --> 01:31:24,618
The time has come
to make a move, gentlemen.
2592
01:31:24,619 --> 01:31:25,818
Are your officers
safely under lock and key?
2593
01:31:25,819 --> 01:31:27,019
The time has come
to make a move, gentlemen.
2594
01:31:27,021 --> 01:31:28,351
Quite safe and very angry
in their underwear.
2595
01:31:28,355 --> 01:31:29,685
The time has come
to make a move, gentlemen.
2596
01:31:29,690 --> 01:31:31,358
I've sent a limber ahead
with our little toy.
2597
01:31:31,359 --> 01:31:33,017
The time has come
to make a move, gentlemen.
2598
01:31:33,026 --> 01:31:35,486
My engineers will have it loaded
by the time we arrive.
2599
01:31:35,494 --> 01:31:37,964
The time has come
to make a move, gentlemen.
2600
01:31:42,435 --> 01:31:44,635
There it is,
the castle at Minsk.
2601
01:31:44,637 --> 01:31:46,187
All the crowned heads
of Europe under one roof,
2602
01:31:46,188 --> 01:31:47,738
there it is,
the castle at Minsk.
2603
01:31:47,740 --> 01:31:48,640
What an opportunity.
2604
01:31:48,640 --> 01:31:49,540
There it is,
the castle at Minsk.
2605
01:31:49,541 --> 01:31:50,071
Now, Ivan.
2606
01:31:50,074 --> 01:31:50,612
There it is,
the castle at Minsk.
2607
01:31:50,613 --> 01:31:51,108
For his lordship, I mean,
2608
01:31:51,108 --> 01:31:51,608
there it is,
the castle at Minsk.
2609
01:31:51,609 --> 01:31:52,577
If war is what the madman wants.
2610
01:31:52,578 --> 01:31:53,536
There it is,
the castle at Minsk.
2611
01:31:53,544 --> 01:31:54,012
With your ideas,
2612
01:31:54,013 --> 01:31:54,478
there it is,
the castle at Minsk.
2613
01:31:54,479 --> 01:31:55,288
I'm surprised you're shocked
at the thought of war.
2614
01:31:55,294 --> 01:31:56,112
There it is,
the castle at Minsk.
2615
01:31:56,113 --> 01:31:57,261
Not at all. It's purely
a matter of business.
2616
01:31:57,262 --> 01:31:58,412
There it is,
the castle at Minsk.
2617
01:31:58,414 --> 01:31:59,082
How can we charge
our sort of prices
2618
01:31:59,083 --> 01:31:59,748
there it is,
the castle at Minsk.
2619
01:31:59,749 --> 01:32:01,398
With everybody happily killing
each other for a shilling a day?
2620
01:32:01,399 --> 01:32:03,049
There it is,
the castle at Minsk.
2621
01:32:03,051 --> 01:32:04,531
Look out.
2622
01:32:04,535 --> 01:32:06,015
There it is,
the castle at Minsk.
2623
01:32:29,277 --> 01:32:30,707
What is it?
A bomb.
2624
01:32:30,711 --> 01:32:31,810
It's so big. What are they
going to do with it?
2625
01:32:31,811 --> 01:32:32,911
What is it?
A bomb.
2626
01:32:32,913 --> 01:32:33,513
Drop it.
What?
2627
01:32:33,513 --> 01:32:34,113
What is it?
A bomb.
2628
01:32:34,114 --> 01:32:34,532
On the castle.
2629
01:32:34,533 --> 01:32:34,948
What is it?
A bomb.
2630
01:32:34,949 --> 01:32:36,258
Ride there as quickly as
you can. It must be evacuated.
2631
01:32:36,265 --> 01:32:37,575
What is it?
A bomb.
2632
01:32:37,583 --> 01:32:38,183
But the frontier
will be guarded.
2633
01:32:38,183 --> 01:32:38,783
What is it?
A bomb.
2634
01:32:38,784 --> 01:32:40,504
Ride there, I tell you.
I must follow that bomb.
2635
01:32:40,505 --> 01:32:42,221
What is it?
A bomb.
2636
01:32:50,160 --> 01:32:52,590
French president.
2637
01:32:54,729 --> 01:32:56,859
French president.
2638
01:34:01,895 --> 01:34:03,925
Corporal:
Vorsicht, Vorsicht.
2639
01:34:03,930 --> 01:34:05,329
Man:
Corporal? Corporal!
2640
01:34:05,330 --> 01:34:06,730
Corporal:
Vorsicht, Vorsicht.
2641
01:34:06,732 --> 01:34:07,762
What do you think you're doing?
What is that thing?
2642
01:34:07,765 --> 01:34:08,795
Corporal:
Vorsicht, Vorsicht.
2643
01:34:08,800 --> 01:34:10,230
Some new sort of bomb, sir.
We are to load it aboard.
2644
01:34:10,234 --> 01:34:11,668
Corporal:
Vorsicht, Vorsicht.
2645
01:34:11,669 --> 01:34:12,999
Aboard my zeppelin?
What's the devil next?
2646
01:34:13,003 --> 01:34:14,337
Corporal:
Vorsicht, Vorsicht.
2647
01:34:14,338 --> 01:34:15,098
General's orders, sir.
2648
01:34:15,104 --> 01:34:15,872
Corporal:
Vorsicht, Vorsicht.
2649
01:34:15,873 --> 01:34:16,590
This is a naval ship.
2650
01:34:16,591 --> 01:34:17,298
Corporal:
Vorsicht, Vorsicht.
2651
01:34:17,306 --> 01:34:18,986
We'll soon see about that.
2652
01:34:18,990 --> 01:34:20,670
Corporal:
Vorsicht, Vorsicht.
2653
01:34:21,710 --> 01:34:24,910
Corporal: Come on, come
on, get busy, there.
2654
01:34:24,913 --> 01:34:25,851
Los, get this thing unloaded.
2655
01:34:25,852 --> 01:34:26,776
Corporal: Come on, come
on, get busy, there.
2656
01:34:26,781 --> 01:34:28,261
The general gave me
the order himself. Los!
2657
01:34:28,265 --> 01:34:29,745
Corporal: Come on, come
on, get busy, there.
2658
01:34:29,750 --> 01:34:30,480
What the devil
are you talking about?
2659
01:34:30,483 --> 01:34:31,223
Corporal: Come on, come
on, get busy, there.
2660
01:34:31,224 --> 01:34:32,578
Bombs in zeppelins, ridiculous.
2661
01:34:32,585 --> 01:34:34,305
Corporal: Come on, come
on, get busy, there.
2662
01:34:35,955 --> 01:34:37,955
Corporal: Come on, come
on, get busy, there.
2663
01:34:44,931 --> 01:34:47,261
Get up.
2664
01:35:01,145 --> 01:35:03,275
A life on the ocean wave
and here we are
2665
01:35:03,280 --> 01:35:04,230
sitting in the middle
of a forest
2666
01:35:04,230 --> 01:35:05,180
a life on the ocean wave
and here we are
2667
01:35:05,181 --> 01:35:05,931
with a bloody gas bag.
2668
01:35:05,931 --> 01:35:06,681
A life on the ocean wave
and here we are
2669
01:35:06,682 --> 01:35:07,282
Ivan:
You men there,
2670
01:35:07,282 --> 01:35:07,882
a life on the ocean wave
and here we are
2671
01:35:07,883 --> 01:35:09,401
what are you doing?
Do up your buttons.
2672
01:35:09,402 --> 01:35:10,918
A life on the ocean wave
and here we are
2673
01:35:10,919 --> 01:35:11,529
where is your officer?
2674
01:35:11,535 --> 01:35:12,145
A life on the ocean wave
and here we are
2675
01:35:12,153 --> 01:35:12,671
your officer, where is he?
2676
01:35:12,672 --> 01:35:13,179
A life on the ocean wave
and here we are
2677
01:35:13,187 --> 01:35:13,987
he was here a moment ago,
Herr Kapitan.
2678
01:35:13,987 --> 01:35:14,787
A life on the ocean wave
and here we are
2679
01:35:14,788 --> 01:35:15,898
well, he is not here now.
I shall take over command.
2680
01:35:15,905 --> 01:35:17,015
A life on the ocean wave
and here we are
2681
01:35:17,023 --> 01:35:18,523
I have orders from the general.
The zeppelin is to take off
2682
01:35:18,524 --> 01:35:20,024
a life on the ocean wave
and here we are
2683
01:35:20,026 --> 01:35:20,726
and return to base immediately.
2684
01:35:20,726 --> 01:35:21,426
A life on the ocean wave
and here we are
2685
01:35:21,427 --> 01:35:22,437
get that thing away from there.
2686
01:35:22,444 --> 01:35:23,462
A life on the ocean wave
and here we are
2687
01:35:23,463 --> 01:35:25,302
corporal, do you hear me?
Get that thing away from here!
2688
01:35:25,303 --> 01:35:27,126
A life on the ocean wave
and here we are
2689
01:35:27,132 --> 01:35:28,648
Jawohl, Herr Kapitan.
2690
01:35:28,649 --> 01:35:30,167
A life on the ocean wave
and here we are
2691
01:35:30,168 --> 01:35:30,948
bloody officers.
2692
01:35:30,951 --> 01:35:31,731
A life on the ocean wave
and here we are
2693
01:35:31,736 --> 01:35:32,216
who is the pilot?
2694
01:35:32,219 --> 01:35:32,699
A life on the ocean wave
and here we are
2695
01:35:32,703 --> 01:35:33,969
the Herr Kapitan, Herr Kapitan.
2696
01:35:33,970 --> 01:35:35,238
A life on the ocean wave
and here we are
2697
01:35:35,239 --> 01:35:35,748
but he is not here.
2698
01:35:35,754 --> 01:35:36,272
A life on the ocean wave
and here we are
2699
01:35:36,273 --> 01:35:37,340
well, I also am
a pilot, Herr Kapitan.
2700
01:35:37,341 --> 01:35:38,409
A life on the ocean wave
and here we are
2701
01:35:38,410 --> 01:35:41,137
then why didn't you say so?
Get on with it, man.
2702
01:35:41,142 --> 01:35:43,882
A life on the ocean wave
and here we are
2703
01:35:44,412 --> 01:35:47,152
corporal:
Get that thing down here.
2704
01:35:47,781 --> 01:35:51,381
Corporal:
Careful, careful.
2705
01:36:14,472 --> 01:36:17,240
General: Hey, you.
Where's the officer?
2706
01:36:17,241 --> 01:36:18,071
Well, there was one here.
2707
01:36:18,074 --> 01:36:18,912
General: Hey, you.
Where's the officer?
2708
01:36:18,913 --> 01:36:19,369
Where is he now?
2709
01:36:19,375 --> 01:36:19,835
General: Hey, you.
Where's the officer?
2710
01:36:19,843 --> 01:36:20,411
I don't know, Herr general.
2711
01:36:20,412 --> 01:36:20,969
General: Hey, you.
Where's the officer?
2712
01:36:20,977 --> 01:36:22,187
We've lost one already.
Don't answer me back.
2713
01:36:22,194 --> 01:36:23,414
General: Hey, you.
Where's the officer?
2714
01:36:23,415 --> 01:36:25,099
Prepare to take off immediately.
2715
01:36:25,100 --> 01:36:26,776
General: Hey, you.
Where's the officer?
2716
01:36:26,782 --> 01:36:27,931
What are you doing there,
corporal?
2717
01:36:27,932 --> 01:36:29,082
General: Hey, you.
Where's the officer?
2718
01:36:29,084 --> 01:36:29,784
Get that thing aboard.
2719
01:36:29,784 --> 01:36:30,484
General: Hey, you.
Where's the officer?
2720
01:36:30,485 --> 01:36:31,795
Jawohl, Herr General.
2721
01:36:31,802 --> 01:36:33,322
General: Hey, you.
Where's the officer?
2722
01:36:50,502 --> 01:36:52,269
Guard: Where do you
think you're going?
2723
01:36:52,270 --> 01:36:53,400
I've got get to the castle.
You have, have you?
2724
01:36:53,403 --> 01:36:54,541
Guard: Where do you
think you're going?
2725
01:36:54,542 --> 01:36:55,887
The frontier is closed.
No one is allowed through.
2726
01:36:55,888 --> 01:36:57,238
Guard: Where do you
think you're going?
2727
01:36:57,240 --> 01:36:58,240
Don't be a fool.
The castle must be evacuated.
2728
01:36:58,240 --> 01:36:59,240
Guard: Where do you
think you're going?
2729
01:36:59,242 --> 01:37:00,122
They're going to drop
a bomb on it.
2730
01:37:00,125 --> 01:37:01,005
Guard: Where do you
think you're going?
2731
01:37:01,010 --> 01:37:01,760
Do you think we're
idiots in Ruthenia?
2732
01:37:01,760 --> 01:37:02,510
Guard: Where do you
think you're going?
2733
01:37:02,511 --> 01:37:03,461
Evacuate the castle!
They've only just arrived.
2734
01:37:03,461 --> 01:37:04,411
Guard: Where do you
think you're going?
2735
01:37:04,412 --> 01:37:05,700
They are going
to drop a bomb, I tell you.
2736
01:37:05,701 --> 01:37:06,976
Guard: Where do you
think you're going?
2737
01:37:06,981 --> 01:37:08,631
Oh, drop it?
Who is going to? An eagle?
2738
01:37:08,632 --> 01:37:10,282
Guard: Where do you
think you're going?
2739
01:37:11,885 --> 01:37:13,485
Guard: Where do you
think you're going?
2740
01:37:14,788 --> 01:37:16,018
Through you go.
2741
01:37:16,022 --> 01:37:17,922
There are no frontiers
for the sisters of mercy.
2742
01:37:17,923 --> 01:37:19,823
Through you go.
2743
01:37:22,127 --> 01:37:23,487
Will you please listen to me?
2744
01:37:23,495 --> 01:37:25,645
Get out of here, Fraulein,
before I have you arrested.
2745
01:37:25,646 --> 01:37:27,796
Will you please listen to me?
2746
01:37:35,273 --> 01:37:37,907
Man:
Heave ho.
2747
01:37:37,908 --> 01:37:39,118
Heave.
2748
01:37:39,125 --> 01:37:40,335
Man:
Heave ho.
2749
01:37:40,343 --> 01:37:41,311
Heave.
2750
01:37:41,312 --> 01:37:42,312
Man:
Heave ho.
2751
01:37:42,511 --> 01:37:45,346
Man:
Heave ho.
2752
01:37:45,347 --> 01:37:47,577
Man 2:
Steady. Good.
2753
01:37:47,582 --> 01:37:49,817
Man:
Heave ho.
2754
01:37:49,818 --> 01:37:50,478
Up.
2755
01:37:50,484 --> 01:37:51,154
Man:
Heave ho.
2756
01:37:51,155 --> 01:37:52,835
Up. Up.
Careful.
2757
01:37:52,836 --> 01:37:54,516
Man:
Heave ho.
2758
01:37:54,522 --> 01:37:56,005
Up. Up.
2759
01:37:56,006 --> 01:37:57,486
Man:
Heave ho.
2760
01:37:57,491 --> 01:37:58,807
Halt.
2761
01:37:58,808 --> 01:38:00,118
Man:
Heave ho.
2762
01:38:02,027 --> 01:38:04,857
The bomb is secured.
2763
01:38:10,568 --> 01:38:13,868
Stand by to cast off.
2764
01:38:27,584 --> 01:38:31,054
Officer:
Release ballast.
2765
01:38:32,922 --> 01:38:36,090
Cast off of it.
2766
01:38:36,091 --> 01:38:37,657
Cast off now.
2767
01:38:37,658 --> 01:38:39,218
Cast off of it.
2768
01:38:47,301 --> 01:38:48,631
Set course for Minsk.
2769
01:38:48,635 --> 01:38:49,615
Minsk, Herr general?
2770
01:38:49,618 --> 01:38:50,598
Set course for Minsk.
2771
01:38:50,603 --> 01:38:52,453
Drive and ask no questions.
2772
01:38:52,454 --> 01:38:54,304
Set course for Minsk.
2773
01:39:12,891 --> 01:39:16,591
Bombs from the air.
What a marvelous idea.
2774
01:39:16,594 --> 01:39:17,582
All those little houses
down there,
2775
01:39:17,583 --> 01:39:18,557
bombs from the air.
What a marvelous idea.
2776
01:39:18,562 --> 01:39:20,800
Just pull a lever and poof!
They're gone.
2777
01:39:20,801 --> 01:39:23,027
Bombs from the air.
What a marvelous idea.
2778
01:39:26,035 --> 01:39:27,585
My God, let's go and see.
2779
01:39:44,019 --> 01:39:46,389
Dragomiloff!
2780
01:39:56,364 --> 01:40:00,700
Bostwick: Revolutionary idea,
general, an aerial bomb.
2781
01:40:00,701 --> 01:40:03,001
History in the making.
A frightening concept.
2782
01:40:03,002 --> 01:40:05,302
Bostwick: Revolutionary idea,
general, an aerial bomb.
2783
01:40:08,074 --> 01:40:12,414
In 15 minutes,
we should be over the castle.
2784
01:40:40,703 --> 01:40:42,973
What's that fool up to?
2785
01:40:55,450 --> 01:40:57,580
What the devil
are you doing there?
2786
01:40:57,585 --> 01:40:59,365
There's a naval officer
on board.
2787
01:40:59,369 --> 01:41:01,149
What the devil
are you doing there?
2788
01:41:50,036 --> 01:41:52,096
Get it back on course.
2789
01:41:53,805 --> 01:41:57,105
The captain, I suppose.
He must have hidden on board.
2790
01:41:57,108 --> 01:41:57,738
Well, why didn't you search?
2791
01:41:57,741 --> 01:41:58,371
The captain, I suppose.
He must have hidden on board.
2792
01:41:58,375 --> 01:41:59,735
Ah, he'll give no more
trouble anyway.
2793
01:41:59,742 --> 01:42:01,822
The captain, I suppose.
He must have hidden on board.
2794
01:42:03,279 --> 01:42:05,579
We're back on course.
Not too soon.
2795
01:42:05,581 --> 01:42:07,050
We're approaching the frontier.
2796
01:42:07,051 --> 01:42:08,508
We're back on course.
Not too soon.
2797
01:42:15,657 --> 01:42:18,187
Look! Look!
2798
01:42:18,192 --> 01:42:19,192
So, what is this?
2799
01:42:19,192 --> 01:42:20,192
Look! Look!
2800
01:42:20,194 --> 01:42:21,477
It is un-ballon.
2801
01:42:21,478 --> 01:42:22,758
Look! Look!
2802
01:42:24,564 --> 01:42:28,374
By Jove! It looks like
some sort of airship.
2803
01:42:30,435 --> 01:42:33,195
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2804
01:42:33,204 --> 01:42:33,972
It's one of those
damned zeppelins.
2805
01:42:33,973 --> 01:42:34,738
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2806
01:42:34,739 --> 01:42:35,448
Where's that bloody Hun?
2807
01:42:35,454 --> 01:42:36,172
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2808
01:42:36,173 --> 01:42:36,702
German officer:
Good morning.
2809
01:42:36,705 --> 01:42:37,235
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2810
01:42:37,239 --> 01:42:38,039
There you are,
Herr Oberleutnant.
2811
01:42:38,039 --> 01:42:38,839
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2812
01:42:38,840 --> 01:42:39,590
General Von Pinck has sent word.
2813
01:42:39,590 --> 01:42:40,340
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2814
01:42:40,341 --> 01:42:41,909
It's an observation patrol
for security purposes.
2815
01:42:41,910 --> 01:42:43,468
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2816
01:42:43,477 --> 01:42:43,977
Why was I not informed?
2817
01:42:43,977 --> 01:42:44,477
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2818
01:42:44,478 --> 01:42:45,278
Prussians do what they like.
2819
01:42:45,278 --> 01:42:46,078
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2820
01:42:46,079 --> 01:42:46,829
They're invading our frontier.
2821
01:42:46,829 --> 01:42:47,579
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2822
01:42:47,580 --> 01:42:48,679
Now, then. Now, then.
Steady the butts.
2823
01:42:48,680 --> 01:42:49,780
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2824
01:42:49,782 --> 01:42:51,732
This is supposed to be
a peace conference.
2825
01:42:51,733 --> 01:42:53,683
Nothing is supposed
to cross the frontier.
2826
01:43:02,292 --> 01:43:05,827
Starboard two points.
Ivan: Gentlemen.
2827
01:43:08,513 --> 01:43:11,199
Starboard two points.
Ivan: Gentlemen.
2828
01:43:11,200 --> 01:43:12,499
Dragomiloff.
2829
01:43:12,500 --> 01:43:13,800
Starboard two points.
Ivan: Gentlemen.
2830
01:43:13,802 --> 01:43:14,220
It's impossible.
2831
01:43:14,221 --> 01:43:14,628
Starboard two points.
Ivan: Gentlemen.
2832
01:43:14,636 --> 01:43:15,546
Nothing's impossible, general.
2833
01:43:15,553 --> 01:43:16,471
Starboard two points.
Ivan: Gentlemen.
2834
01:43:16,472 --> 01:43:17,539
This time we'll make quite sure.
2835
01:43:17,540 --> 01:43:18,598
Starboard two points.
Ivan: Gentlemen.
2836
01:43:18,606 --> 01:43:19,016
Unwise, my lord.
2837
01:43:19,022 --> 01:43:19,440
Starboard two points.
Ivan: Gentlemen.
2838
01:43:19,441 --> 01:43:20,458
You see, a bullet through
a hydrogen balloon
2839
01:43:20,459 --> 01:43:21,467
starboard two points.
Ivan: Gentlemen.
2840
01:43:21,475 --> 01:43:23,325
Will blow us all out of the sky.
2841
01:43:23,326 --> 01:43:25,176
Starboard two points.
Ivan: Gentlemen.
2842
01:43:25,444 --> 01:43:27,882
It's true, my lord.
Leave him to me.
2843
01:43:27,883 --> 01:43:29,178
He will not stand a chance.
2844
01:43:29,179 --> 01:43:30,479
It's true, my lord.
Leave him to me.
2845
01:43:30,481 --> 01:43:33,331
I was the saber champion
of all Germany.
2846
01:43:33,333 --> 01:43:36,183
It's true, my lord.
Leave him to me.
2847
01:43:41,357 --> 01:43:43,687
En Garde.
2848
01:43:57,872 --> 01:44:02,242
Now, here!
And here!
2849
01:44:02,243 --> 01:44:03,292
Come on.
2850
01:44:03,293 --> 01:44:04,343
Now, here!
And here!
2851
01:44:04,345 --> 01:44:05,275
Very good.
2852
01:44:05,278 --> 01:44:06,208
Now, here!
And here!
2853
01:44:06,213 --> 01:44:07,213
Take this.
2854
01:44:07,213 --> 01:44:08,213
Now, here!
And here!
2855
01:44:15,922 --> 01:44:17,789
Here, here, here.
2856
01:44:19,991 --> 01:44:22,191
Here, here, here.
2857
01:44:48,553 --> 01:44:49,493
Get him.
2858
01:44:49,494 --> 01:44:50,717
This way.
After him.
2859
01:44:50,721 --> 01:44:51,951
Get him.
2860
01:44:56,694 --> 01:44:58,594
Keep her steady.
2861
01:45:00,263 --> 01:45:01,201
Don't do it, Charles.
2862
01:45:01,202 --> 01:45:02,396
Indiscriminate destruction
will engulf you too.
2863
01:45:02,397 --> 01:45:03,597
Don't do it, Charles.
2864
01:45:03,599 --> 01:45:04,929
One death or a million,
where's the difference?
2865
01:45:04,933 --> 01:45:06,267
Don't do it, Charles.
2866
01:45:06,268 --> 01:45:08,298
We're surgeons, not butchers.
We only kill to destroy evil.
2867
01:45:08,302 --> 01:45:10,337
Don't do it, Charles.
2868
01:45:10,338 --> 01:45:11,398
Hypocrite.
You kill for money.
2869
01:45:11,405 --> 01:45:12,465
Don't do it, Charles.
2870
01:45:12,473 --> 01:45:13,513
Only those who deserve to die.
2871
01:45:13,514 --> 01:45:14,536
Don't do it, Charles.
2872
01:45:14,541 --> 01:45:15,671
We must judge before we kill.
2873
01:45:15,675 --> 01:45:16,805
Don't do it, Charles.
2874
01:45:16,810 --> 01:45:17,328
Judge? Young fool.
2875
01:45:17,329 --> 01:45:17,836
Don't do it, Charles.
2876
01:45:17,844 --> 01:45:19,684
You're not an assassin,
you're a critic.
2877
01:45:19,685 --> 01:45:21,508
Don't do it, Charles.
2878
01:45:21,514 --> 01:45:22,780
Steady.
2879
01:45:22,781 --> 01:45:24,048
Don't do it, Charles.
2880
01:45:24,049 --> 01:45:24,859
Steady.
2881
01:45:24,865 --> 01:45:25,865
Don't do it, Charles.
2882
01:45:27,584 --> 01:45:29,484
Don't do it, Charles.
2883
01:46:00,047 --> 01:46:02,547
It's jammed.
2884
01:47:46,617 --> 01:47:50,447
Damn you, get out of my way.
2885
01:47:50,954 --> 01:47:55,194
Rise, sir Ivan.
2886
01:47:56,592 --> 01:48:01,629
Your majesties, you must
evacuate the castle immediately.
2887
01:48:01,630 --> 01:48:03,580
Miss winter, not quite
on the spot for once.
2888
01:48:03,581 --> 01:48:05,531
Your majesties, you must
evacuate the castle immediately.
2889
01:48:05,533 --> 01:48:06,051
Ivan, what happened?
2890
01:48:06,052 --> 01:48:06,559
Your majesties, you must
evacuate the castle immediately.
2891
01:48:06,567 --> 01:48:08,227
Sir Ivan, if you please.
2892
01:48:08,234 --> 01:48:09,904
Your majesties, you must
evacuate the castle immediately.
2893
01:48:09,905 --> 01:48:11,369
Virtue has been rewarded.
2894
01:48:11,370 --> 01:48:12,840
Your majesties, you must
evacuate the castle immediately.
2895
01:48:12,841 --> 01:48:14,205
Well, really.
2896
01:48:14,206 --> 01:48:16,051
Your majesties, you must
evacuate the castle immediately.
2897
01:48:16,075 --> 01:48:19,005
♪ Life is a precious thing ♪
2898
01:48:19,011 --> 01:48:21,351
♪ that we don't know
the value of ♪
2899
01:48:21,352 --> 01:48:23,676
♪ life is a precious thing ♪
2900
01:48:23,682 --> 01:48:25,972
♪ but you will find when your
heart learns to sing ♪
2901
01:48:25,973 --> 01:48:28,247
♪ life is a precious thing ♪
2902
01:48:28,253 --> 01:48:30,887
♪ life is the thing you love ♪
2903
01:48:30,888 --> 01:48:33,518
♪ life is a precious thing ♪
2904
01:48:35,158 --> 01:48:37,988
♪ there at your fingertips ♪
2905
01:48:37,994 --> 01:48:40,294
♪ lies the answer
to all your dreams ♪
2906
01:48:40,295 --> 01:48:42,595
♪ there at your fingertips ♪
2907
01:48:42,598 --> 01:48:45,098
♪ someone's caresses and
somebody's lips ♪
2908
01:48:45,100 --> 01:48:47,600
♪ there at your fingertips ♪
2909
01:48:47,603 --> 01:48:49,403
♪ teach you how much
life means ♪
2910
01:48:49,404 --> 01:48:51,204
♪ there at your fingertips ♪
2911
01:48:51,206 --> 01:48:53,366
♪ wait till you fall in love ♪
2912
01:48:53,374 --> 01:48:55,542
♪ there at your fingertips ♪
2913
01:48:55,543 --> 01:48:57,593
♪ see how it all comes true ♪
2914
01:48:57,594 --> 01:48:59,644
♪ there at your fingertips ♪
2915
01:48:59,647 --> 01:49:01,597
♪ see how important
the minutes become ♪
2916
01:49:01,598 --> 01:49:03,548
♪ there at your fingertips ♪
2917
01:49:03,550 --> 01:49:05,300
♪ when there's someone
in love with you ♪
2918
01:49:05,301 --> 01:49:07,051
♪ there at your fingertips ♪
2919
01:49:07,053 --> 01:49:09,353
♪ for life is
a precious thing ♪
2920
01:49:09,354 --> 01:49:11,654
♪ there at your fingertips ♪
2921
01:49:11,657 --> 01:49:13,707
♪ that we don't know
the value of ♪
2922
01:49:13,708 --> 01:49:15,758
♪ there at your fingertips ♪
2923
01:49:15,761 --> 01:49:17,981
♪ but you will find when your
heart learns to sing ♪
2924
01:49:17,982 --> 01:49:20,197
♪ there at your fingertips ♪
2925
01:49:20,198 --> 01:49:22,478
♪ life is the thing you love ♪
2926
01:49:22,483 --> 01:49:24,768
♪ there at your fingertips ♪
2927
01:49:24,769 --> 01:49:26,899
♪ life is the thing you live ♪
2928
01:49:26,903 --> 01:49:29,038
♪ there at your fingertips ♪
2929
01:49:29,039 --> 01:49:30,605
♪ life is the thing ♪
2930
01:49:30,606 --> 01:49:32,166
♪ there at your fingertips ♪
2931
01:49:32,175 --> 01:49:35,025
♪ you love ♪
2932
01:49:35,027 --> 01:49:37,877
♪ there at your fingertips ♪
217769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.