Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,370 --> 00:03:10,337
I do not expect anyone to believe
2
00:03:10,405 --> 00:03:13,174
the story I'm about to relate.
3
00:03:13,241 --> 00:03:15,009
It even seems incredible to me
4
00:03:15,077 --> 00:03:17,679
that all that I have passed through...
5
00:03:17,746 --> 00:03:20,014
...all those weird and terrifying experiences,
6
00:03:20,082 --> 00:03:22,316
should have been encompassed within as short a span
7
00:03:22,384 --> 00:03:26,020
as three brief months.
8
00:03:26,088 --> 00:03:27,722
It must have been a little after
9
00:03:27,790 --> 00:03:31,358
3:00 in the afternoon that it began.
10
00:03:31,426 --> 00:03:35,563
The afternoon of June 3, 1916.
11
00:03:46,842 --> 00:03:51,045
S.S. Montrose, 20,000 tons.
12
00:03:55,718 --> 00:03:57,451
Range--1, 000 meter.
13
00:03:57,519 --> 00:03:59,954
Range--1,000 meter.
14
00:04:00,022 --> 00:04:02,023
Depth--nine meter.
15
00:04:02,091 --> 00:04:03,657
Depth--nine meter.
16
00:04:03,726 --> 00:04:05,392
Bow tubes one and two.
17
00:04:06,628 --> 00:04:07,762
Hold.
18
00:04:07,830 --> 00:04:11,432
Hold.
19
00:04:11,499 --> 00:04:13,868
Fire one. Number one tube fired.
20
00:04:13,936 --> 00:04:15,336
Fire two.
21
00:04:15,403 --> 00:04:16,604
Number two tube fired.
22
00:04:30,619 --> 00:04:33,154
Add another 20,000 tons to our total.
23
00:04:35,657 --> 00:04:38,092
Orders to surface, herr kapitaen?
24
00:04:38,160 --> 00:04:39,593
No, Dietz.
25
00:04:39,661 --> 00:04:41,929
Survivors may live to fight another day.
26
00:04:41,997 --> 00:04:45,933
They're in enough trouble already.
27
00:04:46,001 --> 00:04:49,336
Besides... These were civilians.
28
00:04:51,573 --> 00:04:53,141
Down periscope.
29
00:05:20,869 --> 00:05:22,970
The ship...
30
00:05:23,038 --> 00:05:24,505
We were torpedoed.
31
00:05:25,941 --> 00:05:28,109
Looks like we're the only survivors.
32
00:05:31,180 --> 00:05:32,814
Will they find us?
33
00:05:44,559 --> 00:05:48,662
Ahoy! Ahoy there!
34
00:05:48,730 --> 00:05:49,763
Ahoy!
35
00:05:50,966 --> 00:05:55,502
Ahoy! Where are you?!
36
00:05:55,570 --> 00:05:58,639
Over here! Ahoy!
37
00:05:58,707 --> 00:06:01,309
Over here!
38
00:06:01,376 --> 00:06:03,577
There on the port bow, Mr. Bradley.
39
00:06:03,645 --> 00:06:05,046
Rest oars.
40
00:06:30,906 --> 00:06:32,006
Up you come, me darlin'.
41
00:06:32,074 --> 00:06:35,176
Welcome aboard, miss Clayton, Mr. Tyler.
42
00:06:35,244 --> 00:06:36,810
Sinclair, if you look in my bag,
43
00:06:36,879 --> 00:06:37,979
there's some Brandy.
44
00:06:38,046 --> 00:06:39,146
Aye, sir.
45
00:06:49,124 --> 00:06:50,424
Mr. Tyler.
46
00:07:02,170 --> 00:07:03,971
Did any of the other boats get away?
47
00:07:04,039 --> 00:07:05,907
I'm afraid not.
48
00:07:05,974 --> 00:07:08,542
We were sure lucky to find you.
49
00:07:11,113 --> 00:07:12,646
Olson, take the tiller.
50
00:07:18,053 --> 00:07:19,586
Not quite so lucky I'm afraid.
51
00:07:19,654 --> 00:07:21,655
We've only got about a half gallon of water
52
00:07:21,723 --> 00:07:22,957
and no food.
53
00:07:23,025 --> 00:07:25,259
Young whiteley managed
to get through with an sos,
54
00:07:25,327 --> 00:07:28,229
but had no chance
to tell them where
our position was.
55
00:07:28,297 --> 00:07:30,864
As far as they're concerned, we...
56
00:07:30,933 --> 00:07:32,099
...we could be anywhere.
57
00:07:33,768 --> 00:07:35,970
Herr kapitaen, borg requests permission
58
00:07:36,038 --> 00:07:38,772
to surface and recharge batteries.
59
00:07:38,840 --> 00:07:41,708
Very well, Dietz. Prepare to surface.
60
00:07:41,776 --> 00:07:43,210
Jawohl, kapitaen.
61
00:07:45,547 --> 00:07:47,748
Up periscope. Up periscope.
62
00:08:03,631 --> 00:08:04,798
Thick fog.
63
00:08:04,866 --> 00:08:06,500
Perfect cover for us.
64
00:08:06,568 --> 00:08:09,070
Down periscope. Down periscope.
65
00:08:11,974 --> 00:08:13,307
Both engines full ahead.
66
00:08:13,375 --> 00:08:14,942
Both engines full ahead.
67
00:08:21,016 --> 00:08:22,850
Mr. Bradley.
68
00:08:22,917 --> 00:08:24,185
Shh.
69
00:08:27,755 --> 00:08:28,956
There's something out there.
70
00:08:41,470 --> 00:08:42,836
It can't be a fishing boat,
71
00:08:42,904 --> 00:08:44,005
we're too far from land.
72
00:08:44,072 --> 00:08:46,740
Shh. Quiet.
73
00:09:01,023 --> 00:09:02,890
It's a u-boat.
74
00:09:02,957 --> 00:09:04,758
It must be the one that sunk us.
75
00:09:04,826 --> 00:09:07,094
We'd better take cover until it submerges.
76
00:09:07,162 --> 00:09:09,530
No, wait. If we get aboard,
we can surprise them
77
00:09:09,597 --> 00:09:11,098
as they come through the hatch.
78
00:09:11,166 --> 00:09:12,199
We wouldn't stand a chance.
79
00:09:12,267 --> 00:09:13,401
It's the only chance we have.
80
00:09:13,468 --> 00:09:15,036
I know these boats like the back of my hand.
81
00:09:15,103 --> 00:09:16,504
Now, we've got about two minutes
82
00:09:16,571 --> 00:09:18,039
before that hatch opens.
83
00:09:26,948 --> 00:09:28,449
Right.
84
00:09:28,517 --> 00:09:31,052
Let's try it. Pull away.
85
00:10:45,227 --> 00:10:48,629
Quiet, captain.
86
00:10:48,696 --> 00:10:49,796
Kommen sie hier.
87
00:10:49,864 --> 00:10:51,064
Shh.
88
00:10:55,637 --> 00:10:57,004
Achtung!
89
00:11:19,327 --> 00:11:20,327
Aah!
90
00:11:21,696 --> 00:11:23,364
Now, don't move!
91
00:11:25,033 --> 00:11:27,234
Smith, go help Olson. Benson.
92
00:11:37,345 --> 00:11:38,379
Aah!
93
00:11:40,282 --> 00:11:41,615
Come on.
94
00:12:21,189 --> 00:12:22,389
Aah!
95
00:13:25,820 --> 00:13:27,588
Good work, Bradley.
96
00:13:27,656 --> 00:13:30,791
Well, commander, now that you have us,
97
00:13:30,858 --> 00:13:32,693
what do you propose to do with us?
98
00:13:32,761 --> 00:13:35,529
Are you all right? I'm fine, thank you.
99
00:13:35,597 --> 00:13:37,998
I'll tell you what we're
gonna do with you, captain--
100
00:13:38,065 --> 00:13:40,167
put you in the nearest British port.
101
00:13:40,234 --> 00:13:44,605
And you expect me to take you there?
102
00:13:44,673 --> 00:13:47,541
Captain Von schoenvorts.
103
00:13:47,609 --> 00:13:49,176
Schoenvorts.
104
00:13:49,243 --> 00:13:50,544
I'm afraid you have no choice.
105
00:13:50,612 --> 00:13:52,413
And how will you know if I'm coursing
106
00:13:52,480 --> 00:13:54,147
for england or Germany?
107
00:13:54,215 --> 00:13:55,316
We're all seamen, captain.
108
00:13:55,383 --> 00:13:57,050
We know how to read a compass.
109
00:13:57,118 --> 00:13:59,186
Oh, and Von schoenvorts...
110
00:13:59,253 --> 00:14:00,387
I don't suppose you've heard
111
00:14:00,455 --> 00:14:03,056
of the tylers of Santa Monica?
112
00:14:03,124 --> 00:14:04,858
Well, I'm bowen Tyler,
113
00:14:04,926 --> 00:14:07,060
and my father was building these submarines
114
00:14:07,128 --> 00:14:08,228
before you even thought of them.
115
00:14:08,296 --> 00:14:09,963
Stop him, Jones!
116
00:14:14,101 --> 00:14:15,202
Hold it!
117
00:14:21,843 --> 00:14:22,943
Radio.
118
00:14:27,281 --> 00:14:30,351
Now there's no chance
of contacting allied shipping.
119
00:14:30,418 --> 00:14:32,185
May I suggest, Mr. Tyler, that--
120
00:14:32,253 --> 00:14:33,387
I'll suggest.
121
00:14:35,623 --> 00:14:39,526
I suggest, captain,
captain Von schoenvorts...
122
00:14:41,863 --> 00:14:43,897
...that you tell your men
that we're in control,
123
00:14:43,965 --> 00:14:45,966
and if you don't...
124
00:14:46,033 --> 00:14:47,334
You'll find you and your crew
125
00:14:47,402 --> 00:14:49,403
where you found us-- in the water.
126
00:14:53,107 --> 00:14:56,042
Achtung, Von schoenvorts...
127
00:14:56,110 --> 00:14:58,311
This boat is now under command
128
00:14:58,380 --> 00:15:01,147
of our enemy-- Mr. Tyler.
129
00:15:01,215 --> 00:15:05,185
You will obey his orders... For the time being.
130
00:15:09,691 --> 00:15:11,324
Lock him up, Bradley.
131
00:15:23,971 --> 00:15:27,474
Bradley, is that a British warship?
132
00:15:30,177 --> 00:15:32,813
It is indeed. We're in luck.
133
00:15:32,881 --> 00:15:36,049
We think we've spotted
a British warship. Stand by.
134
00:15:45,026 --> 00:15:46,126
Keep signaling.
135
00:15:57,338 --> 00:15:59,306
A few more of those,
and they'll have our range.
136
00:16:05,212 --> 00:16:06,814
It's no good! They don't read us!
137
00:16:06,881 --> 00:16:08,415
Or they don't believe us. Let's get below.
138
00:16:10,251 --> 00:16:11,518
Prepare to dive!
139
00:16:17,291 --> 00:16:19,526
Dive! Dive! Dive!
140
00:16:27,268 --> 00:16:29,402
Bow down angle-- seven degrees.
141
00:16:29,471 --> 00:16:30,637
Level off at 20.
142
00:16:30,705 --> 00:16:32,138
Level off at 20.
143
00:16:40,247 --> 00:16:41,849
Thirty-five slowing.
144
00:16:41,916 --> 00:16:45,085
Five degrees leveling.
145
00:16:51,425 --> 00:16:52,726
Slow both engines. Kleine fahrt.
146
00:16:52,794 --> 00:16:54,094
Slow both engines.
147
00:17:12,046 --> 00:17:14,715
Boat gaining depth-- 50 meters.
148
00:17:14,782 --> 00:17:17,250
Bow down angle-- 15 degrees.
149
00:17:17,318 --> 00:17:18,886
Blow two and three.
150
00:17:18,953 --> 00:17:20,821
No. You'll give away our position.
151
00:17:20,889 --> 00:17:22,055
Both engines half ahead.
152
00:17:22,123 --> 00:17:23,857
Both engines half ahead.
153
00:17:23,925 --> 00:17:25,959
Increasing depth-- 55 meter.
154
00:17:26,027 --> 00:17:27,594
Let her sink to the bottom.
155
00:17:27,662 --> 00:17:30,296
You don't know how deep it is here.
156
00:17:30,364 --> 00:17:32,866
She'll only stand 65 meter.
157
00:17:32,934 --> 00:17:35,869
Boat still gaining in depth--60 meter.
158
00:17:35,937 --> 00:17:38,939
Bow down angle-- ten degrees.
159
00:17:41,208 --> 00:17:43,309
Sixty-three meter.
160
00:17:46,147 --> 00:17:47,881
Sixty-five meter.
161
00:17:54,388 --> 00:17:57,090
Level at the bow.
162
00:17:57,158 --> 00:17:59,760
Sixty-seven meter.
163
00:18:04,966 --> 00:18:06,099
Sixty-nine meter.
164
00:18:08,836 --> 00:18:09,937
Stop both engines.
165
00:18:10,004 --> 00:18:11,237
Stop both engines.
166
00:18:22,584 --> 00:18:25,686
You can blow two and three now, Mr. Dietz.
167
00:18:25,753 --> 00:18:28,088
Blow two and three. Blow two and three.
168
00:18:28,155 --> 00:18:29,790
Both engines slow ahead.
169
00:18:29,857 --> 00:18:31,792
Both engines slow ahead.
170
00:18:34,495 --> 00:18:36,630
Very good, Mr. Tyler.
171
00:18:47,475 --> 00:18:50,176
There was only one thing we could do--
172
00:18:50,244 --> 00:18:52,112
head the u-boat on a Western course
173
00:18:52,179 --> 00:18:54,915
and try to reach a neutral American port
174
00:18:54,983 --> 00:18:56,850
before our fuel ran out.
175
00:19:03,658 --> 00:19:05,792
Bradley...
176
00:19:05,860 --> 00:19:09,429
We've been going due west for six days now...
177
00:19:09,497 --> 00:19:10,697
...yet in all this time
178
00:19:10,765 --> 00:19:12,933
we haven't seen one single ship.
179
00:19:13,001 --> 00:19:14,501
And having crossed the Atlantic,
180
00:19:14,568 --> 00:19:15,736
we should have sighted
181
00:19:15,803 --> 00:19:17,470
the north American coast by now.
182
00:19:17,538 --> 00:19:19,205
This sure as hell isn't
north Atlantic weather,
183
00:19:19,273 --> 00:19:21,041
not this time of the year.
184
00:19:23,878 --> 00:19:25,278
Dietz.
185
00:19:27,949 --> 00:19:31,018
Either the sun is rising in the South...
186
00:19:31,085 --> 00:19:33,053
Or our compass has been tampered with.
187
00:19:47,601 --> 00:19:49,736
We've been going South for six days.
188
00:20:03,084 --> 00:20:06,920
My guess... Is right here.
189
00:20:06,988 --> 00:20:08,755
But that's South America.
190
00:20:11,559 --> 00:20:13,827
Exactly where I wanted to go.
191
00:20:15,362 --> 00:20:18,165
Schwartz, take the helm.
192
00:20:18,232 --> 00:20:20,600
Did you think that as commander of this ship
193
00:20:20,668 --> 00:20:23,003
I would not have a master key?
194
00:20:27,441 --> 00:20:30,744
Now, there is a German supply ship
195
00:20:30,812 --> 00:20:33,346
operating in this area...
196
00:20:33,414 --> 00:20:37,317
...and we should rendezvous within the hour.
197
00:20:37,384 --> 00:20:39,820
And you, commander...
198
00:20:39,887 --> 00:20:41,354
Will be transferred to her
199
00:20:41,422 --> 00:20:43,389
and shot as a pirate.
200
00:20:58,873 --> 00:21:01,274
I apologize for disturbing you, miss Clayton.
201
00:21:01,342 --> 00:21:03,610
Might I collect some of my papers?
202
00:21:03,677 --> 00:21:05,011
Yes, of course.
203
00:21:05,079 --> 00:21:06,980
Thank you.
204
00:21:08,983 --> 00:21:11,752
Well, are you making yourself comfortable?
205
00:21:11,819 --> 00:21:12,919
Yes, thank you, captain.
206
00:21:12,987 --> 00:21:14,087
Good.
207
00:21:17,725 --> 00:21:20,093
Did you know that Mr. Tyler was planning
208
00:21:20,161 --> 00:21:22,863
to take us to new england?
209
00:21:24,465 --> 00:21:28,301
I find his yankee ingeniousness
210
00:21:28,369 --> 00:21:30,670
almost frightening.
211
00:21:30,738 --> 00:21:34,207
You know, I'm a biologist, captain.
212
00:21:34,275 --> 00:21:36,342
I study the structure of living things,
213
00:21:36,410 --> 00:21:39,179
their motivations, and their behavior,
214
00:21:39,247 --> 00:21:41,648
but I don't understand you.
215
00:21:41,715 --> 00:21:45,018
How can anyone who is so interested in life
216
00:21:45,086 --> 00:21:46,953
follow a profession which is devoted
217
00:21:47,021 --> 00:21:48,488
to destruction and killing?
218
00:21:48,555 --> 00:21:50,957
The study of nature, miss Clayton,
219
00:21:51,025 --> 00:21:53,559
has taught me that life is founded
220
00:21:53,627 --> 00:21:55,295
upon killing and destruction.
221
00:21:55,362 --> 00:21:58,498
The sea swarms with living things
222
00:21:58,565 --> 00:22:00,566
that prey on one another to survive.
223
00:22:00,634 --> 00:22:03,503
But human beings needn't.
224
00:22:03,570 --> 00:22:05,605
The ship you torpedoed contained nothing
225
00:22:05,673 --> 00:22:08,308
but innocent passengers-- women and children.
226
00:22:08,375 --> 00:22:10,543
And a hold full of arms and ammunition
227
00:22:10,611 --> 00:22:12,679
that would be used to kill women and children
228
00:22:12,746 --> 00:22:14,181
in my country.
229
00:22:14,248 --> 00:22:16,183
Oh, yes.
230
00:22:16,250 --> 00:22:18,518
How else would it have exploded so quickly?
231
00:22:18,585 --> 00:22:20,987
Anyway...
232
00:22:21,055 --> 00:22:24,024
We will talk again, miss Clayton.
233
00:22:24,091 --> 00:22:25,225
Good-bye.
234
00:22:28,796 --> 00:22:31,031
Up periscope. Up periscope.
235
00:22:39,673 --> 00:22:42,542
Good. There's our supply ship.
236
00:22:42,609 --> 00:22:45,145
Down periscope. Down periscope.
237
00:22:47,048 --> 00:22:48,481
Prepare to surface.
238
00:22:50,617 --> 00:22:52,352
Both engines full ahead.
239
00:22:52,419 --> 00:22:54,387
Both engines full ahead.
240
00:23:52,013 --> 00:23:53,513
Shh. It's me.
241
00:25:23,471 --> 00:25:28,508
Our bow is pointing
directly at the German ship.
242
00:25:28,575 --> 00:25:30,310
Let's give them a surprise.
243
00:25:48,929 --> 00:25:52,132
Tubes flooded. Ready to fire, Mr. Tyler.
244
00:26:35,242 --> 00:26:38,978
Nice shooting, Mr. Tyler.
245
00:26:39,046 --> 00:26:43,349
She had fuel, supplies, fresh water.
246
00:26:43,417 --> 00:26:45,851
We have enough supplies for one week.
247
00:26:45,919 --> 00:26:49,122
What do you propose to do now, commander?
248
00:26:54,395 --> 00:26:56,529
Bradley, put captain Von schoenvorts
249
00:26:56,597 --> 00:26:57,697
back in the cooler.
250
00:26:57,764 --> 00:26:58,864
Take him with you.
251
00:26:58,932 --> 00:27:00,833
Get on the helm, Dietz.
252
00:27:21,589 --> 00:27:26,259
We conserve our fuel, we go on half rations.
253
00:27:26,327 --> 00:27:28,628
And we'll see where the current will take us.
254
00:27:28,695 --> 00:27:30,363
Precisely.
255
00:27:32,299 --> 00:27:33,733
Against my better judgment,
256
00:27:33,800 --> 00:27:36,702
your instincts have
proved to be right so far.
257
00:27:38,272 --> 00:27:41,073
I can handle my crew.
258
00:27:41,142 --> 00:27:42,808
You understand submarines.
259
00:27:44,878 --> 00:27:47,647
I consider that to be
our good fortune, commander.
260
00:28:00,628 --> 00:28:02,028
Mr. Bradley.
261
00:28:03,464 --> 00:28:04,797
Icebergs.
262
00:28:04,865 --> 00:28:07,099
No.
263
00:28:07,168 --> 00:28:09,469
There are no icebergs
north of 14 in these waters.
264
00:28:09,537 --> 00:28:10,470
That much I know.
265
00:28:12,573 --> 00:28:14,674
Then we must be South of 14, Dietz.
266
00:28:16,743 --> 00:28:18,178
Impossible.
267
00:28:21,915 --> 00:28:22,982
Hello, sir.
268
00:28:23,050 --> 00:28:24,450
Hello, sinclair.
269
00:28:26,587 --> 00:28:29,088
Open the door. Right, sir.
270
00:28:40,167 --> 00:28:42,602
Captain. Mr. Tyler.
271
00:28:42,670 --> 00:28:43,803
Come on.
272
00:28:56,350 --> 00:28:57,617
Sit down.
273
00:29:05,659 --> 00:29:07,126
Would you like a drink?
274
00:29:21,308 --> 00:29:24,143
Captain Von schoenvorts, I, uh...
275
00:29:27,348 --> 00:29:28,514
I need your help.
276
00:29:28,582 --> 00:29:30,683
You need my help?
277
00:29:33,387 --> 00:29:34,654
How?
278
00:29:35,756 --> 00:29:36,956
We're lost.
279
00:29:42,028 --> 00:29:43,763
I will help you.
280
00:29:49,903 --> 00:29:51,003
No tricks.
281
00:29:52,105 --> 00:29:53,640
No tricks.
282
00:30:19,199 --> 00:30:20,566
What do you make of it?
283
00:30:20,634 --> 00:30:24,771
Did you ever hear of caproni?
284
00:30:24,838 --> 00:30:26,472
An early Italian navigator.
285
00:30:26,540 --> 00:30:29,475
He followed cook about 1721.
286
00:30:29,543 --> 00:30:31,844
People scoffed at his claims,
287
00:30:31,912 --> 00:30:34,046
but I remember reading in his book
288
00:30:34,114 --> 00:30:36,649
in which he describes a new continent
289
00:30:36,717 --> 00:30:38,451
in the South seas--
290
00:30:38,519 --> 00:30:41,287
a rockbound inhospitable coast
291
00:30:41,355 --> 00:30:43,289
without beach or harbor
292
00:30:43,357 --> 00:30:45,792
where he could make no landing.
293
00:30:45,859 --> 00:30:47,794
He saw no sign of life.
294
00:30:47,861 --> 00:30:51,764
He called it caprona and sailed away.
295
00:30:54,368 --> 00:30:59,339
I believe that we are looking
at the coast of caprona--
296
00:30:59,406 --> 00:31:03,710
uncharted and forgotten for 200 years.
297
00:31:06,580 --> 00:31:09,048
Well, we'll have to do what he couldn't do--
298
00:31:09,115 --> 00:31:11,183
find a place to land.
299
00:31:11,251 --> 00:31:13,886
If we don't...
300
00:31:13,954 --> 00:31:14,954
...we'll die.
301
00:31:26,333 --> 00:31:28,267
It seems there's no way in.
302
00:31:45,586 --> 00:31:46,652
It is warm.
303
00:31:46,720 --> 00:31:48,888
Mr. Bradley.
304
00:31:48,955 --> 00:31:50,289
It's warm water, sir.
305
00:31:52,092 --> 00:31:53,426
What is it? What'd you find?
306
00:31:53,494 --> 00:31:55,461
Well, this is fresh water, and it's warm.
307
00:31:55,529 --> 00:31:56,629
There must be a river
308
00:31:56,697 --> 00:31:58,063
flowing into the sea near here.
309
00:31:58,131 --> 00:31:59,231
Mr. Tyler!
310
00:31:59,299 --> 00:32:00,500
There is your river.
311
00:32:03,804 --> 00:32:05,104
An underground river?
312
00:32:05,171 --> 00:32:06,672
We'll need the wings of angels
313
00:32:06,740 --> 00:32:08,240
to find out where it starts.
314
00:32:08,308 --> 00:32:10,109
I don't think so, Mr. Olson,
315
00:32:10,176 --> 00:32:12,311
not with this submarine.
316
00:32:12,379 --> 00:32:14,980
If that tunnel's as big as it looks,
317
00:32:15,048 --> 00:32:16,248
we might get through.
318
00:33:22,115 --> 00:33:24,383
Steady at the helm.
319
00:33:32,926 --> 00:33:34,961
She's veering starboard two degrees.
320
00:33:35,028 --> 00:33:36,596
Ease off two degrees.
321
00:33:36,663 --> 00:33:39,164
Ease off two degrees.
322
00:33:52,212 --> 00:33:53,212
Steady.
323
00:33:53,279 --> 00:33:55,180
Both engines half ahead.
324
00:33:55,248 --> 00:33:56,883
Both engines half ahead.
325
00:34:06,860 --> 00:34:08,594
Starboard, there's a turn.
326
00:34:19,472 --> 00:34:20,573
Starboard.
327
00:34:26,013 --> 00:34:28,014
Full power both engines.
328
00:34:28,081 --> 00:34:29,749
Full power both engines.
329
00:34:32,352 --> 00:34:34,020
More power. Give me more power.
330
00:34:38,358 --> 00:34:39,725
We have full maximum power now, sir.
331
00:34:39,793 --> 00:34:41,661
Step up the mains,
it'll give us three more knots.
332
00:34:41,728 --> 00:34:42,962
Herr kapitaen!
333
00:34:43,030 --> 00:34:44,797
Step up the mains,
it'll give us three more knots!
334
00:34:44,865 --> 00:34:45,898
Borg!
335
00:34:48,168 --> 00:34:50,102
Step up the mains for full maximum power!
336
00:34:57,544 --> 00:34:58,611
Half power port.
337
00:35:00,413 --> 00:35:01,581
Starboard engine one half.
338
00:35:01,648 --> 00:35:03,282
Full on port engine.
339
00:35:03,349 --> 00:35:05,284
Full on port engine. Hang on!
340
00:35:14,094 --> 00:35:16,495
Borg, check the aft bearings!
341
00:35:16,563 --> 00:35:19,231
Aft bearings. Jawohl, kapitaen.
342
00:35:23,737 --> 00:35:24,837
Slow both engines.
343
00:35:32,278 --> 00:35:33,679
Two degrees starboard.
344
00:35:33,747 --> 00:35:34,981
Two degrees starboard.
345
00:35:40,353 --> 00:35:42,254
I see light.
346
00:35:44,457 --> 00:35:45,791
I think we're through.
347
00:35:58,388 --> 00:35:59,522
What a sight.
348
00:36:06,229 --> 00:36:07,463
What is it, Mr. Tyler?
349
00:36:09,033 --> 00:36:10,132
Nothing.
350
00:36:12,235 --> 00:36:13,335
Down periscope.
351
00:36:13,403 --> 00:36:15,471
Down periscope.
352
00:37:24,742 --> 00:37:27,443
They look like pterodactyl.
353
00:37:27,511 --> 00:37:29,012
But--but they can't be.
354
00:37:29,079 --> 00:37:30,980
They've been extinct for millions of years.
355
00:37:34,985 --> 00:37:37,720
If I am not mistaken...
356
00:37:37,788 --> 00:37:41,624
That is a diplodocus.
357
00:37:41,692 --> 00:37:43,592
A diplodocus?
358
00:37:48,065 --> 00:37:50,633
Plesser, lay out the lead line.
359
00:37:50,701 --> 00:37:52,869
Schwartz, hatch covers.
360
00:38:01,211 --> 00:38:02,745
Look at that big crocodile!
361
00:38:04,381 --> 00:38:05,481
Plesser!
362
00:38:16,093 --> 00:38:17,794
Lisa, get below.
363
00:38:19,830 --> 00:38:20,963
Von schoenvorts!
364
00:38:31,175 --> 00:38:32,909
Bowen!
365
00:38:42,186 --> 00:38:43,786
Aah!
366
00:38:58,235 --> 00:38:59,969
Olson!
367
00:39:08,145 --> 00:39:09,245
Olson!
368
00:39:32,702 --> 00:39:35,104
Ah, splendid, Olson.
369
00:39:35,172 --> 00:39:37,006
With the compliments of the chef,
370
00:39:37,074 --> 00:39:38,374
lady and gentlemen.
371
00:39:38,441 --> 00:39:39,942
Miss Clayton.
372
00:39:40,010 --> 00:39:41,710
Is plesiosaurus a common dish
373
00:39:41,779 --> 00:39:43,345
in the British Navy, Mr. Olson?
374
00:39:43,413 --> 00:39:44,446
Ah, no, ma'am.
375
00:39:44,514 --> 00:39:45,815
The chef confessed complete ignorance
376
00:39:45,883 --> 00:39:47,449
of how to cook such a beast.
377
00:39:47,517 --> 00:39:48,851
This is an old Irish recipe
378
00:39:48,919 --> 00:39:50,787
I dreamed up for the occasion.
379
00:39:52,389 --> 00:39:54,690
Thank you, Olson.
380
00:39:54,758 --> 00:39:56,592
Bon appรฉtit.
381
00:39:56,660 --> 00:39:58,694
Thank you, Mr. Olson.
382
00:39:58,762 --> 00:40:00,329
Should one drink white or red wine
383
00:40:00,397 --> 00:40:02,064
with plesiosaurus, herr Von schoenvorts?
384
00:40:05,702 --> 00:40:07,904
Mmm. Excellent.
385
00:40:17,014 --> 00:40:20,616
Commander, I have a proposition for you.
386
00:40:20,684 --> 00:40:23,619
For us here, the war in Europe
387
00:40:23,687 --> 00:40:25,754
is meaningless, yes?
388
00:40:25,823 --> 00:40:29,525
And I suggest that we
forget those differences
389
00:40:29,592 --> 00:40:32,795
and work together for our mutual survival.
390
00:40:32,863 --> 00:40:34,330
That sounds good in principle,
391
00:40:34,397 --> 00:40:35,932
captain Von schoenvorts,
392
00:40:35,999 --> 00:40:37,566
but what if we were to find
393
00:40:37,634 --> 00:40:38,935
some means of escape?
394
00:40:39,002 --> 00:40:40,369
In that event,
395
00:40:40,437 --> 00:40:43,072
we will take the submarine to a neutral port
396
00:40:43,140 --> 00:40:45,474
and surrender to the authorities.
397
00:40:46,676 --> 00:40:48,811
All right.
398
00:40:48,879 --> 00:40:49,979
But who's gonna command
399
00:40:50,047 --> 00:40:51,647
our little force in caprona?
400
00:40:51,715 --> 00:40:55,251
I will command my men, Mr. Bradley his,
401
00:40:55,319 --> 00:40:57,353
the three of us will make the rules,
402
00:40:57,420 --> 00:41:00,756
and you, Mr. Tyler, as a sort of neutral,
403
00:41:00,824 --> 00:41:02,491
will be in charge.
404
00:41:02,559 --> 00:41:03,659
Agreed.
405
00:41:03,727 --> 00:41:04,961
Agreed.
406
00:41:06,230 --> 00:41:08,030
Our time together, gentlemen,
407
00:41:08,098 --> 00:41:10,833
promises to be extremely interesting.
408
00:41:18,075 --> 00:41:20,743
Well, gentlemen, what do you make of it?
409
00:41:23,247 --> 00:41:26,648
I'd say caprona was a volcanic crater.
410
00:41:26,716 --> 00:41:27,816
A volcano, miss Clayton?
411
00:41:27,885 --> 00:41:29,051
Mm-hmm.
412
00:41:29,119 --> 00:41:32,355
But it's at least, oh, 200 Miles across.
413
00:41:32,422 --> 00:41:34,723
I'd say it could be the largest volcano
414
00:41:34,791 --> 00:41:37,593
in the history of our planet.
415
00:41:39,096 --> 00:41:40,662
Ah, good.
416
00:41:40,730 --> 00:41:42,464
Gentlemen, will you excuse me?
417
00:41:42,532 --> 00:41:44,466
I want to analyze these samples
418
00:41:44,534 --> 00:41:48,537
from a very remarkable river.
419
00:41:51,174 --> 00:41:53,876
The water's absolutely alive.
420
00:41:57,948 --> 00:41:59,315
They're not like anything
421
00:41:59,383 --> 00:42:00,783
I've ever seen before.
422
00:42:00,850 --> 00:42:03,485
They almost seem to have a purpose.
423
00:42:03,553 --> 00:42:07,256
German metaphysics.
424
00:42:07,324 --> 00:42:09,225
British empiricism.
425
00:42:09,293 --> 00:42:12,494
Until we find a stream or pool
426
00:42:12,562 --> 00:42:15,264
that is free of them,
427
00:42:15,332 --> 00:42:17,466
we will have no drinking water.
428
00:42:24,574 --> 00:42:28,811
Stop both engines. We're anchoring here.
429
00:42:28,878 --> 00:42:31,680
Hindle, launch the boat.
430
00:43:28,338 --> 00:43:31,507
It's like a geologic exhibit.
431
00:43:31,574 --> 00:43:35,811
A world of life outside of time,
432
00:43:35,879 --> 00:43:40,516
yet representing almost all
the ages of the earth.
433
00:43:40,583 --> 00:43:41,817
Wonderful.
434
00:43:41,885 --> 00:43:42,985
Wunderbar.
435
00:43:43,053 --> 00:43:45,287
Yes, wunderbar.
436
00:44:12,549 --> 00:44:14,950
This water certainly tastes good, whiteley.
437
00:44:15,018 --> 00:44:16,118
Can.
438
00:47:32,048 --> 00:47:34,916
Caprona has damn little
respect for guns, Mr. Tyler.
439
00:47:34,984 --> 00:47:37,919
No, there's nothing wrong
with our shooting, gentlemen.
440
00:47:37,987 --> 00:47:41,056
In primitive nervous systems
like this allosaurus,
441
00:47:41,124 --> 00:47:43,892
even a fatal wound
might register in the brain
442
00:47:43,960 --> 00:47:47,129
with a delayed action.
443
00:47:47,196 --> 00:47:49,331
As your saying would have it,
444
00:47:49,399 --> 00:47:52,701
"this chap was late for his own funeral."
445
00:48:06,716 --> 00:48:08,517
Hold him-- hold him down.
446
00:48:08,585 --> 00:48:10,085
Get him down. Get him down.
447
00:48:10,153 --> 00:48:11,887
Ga-lu!
448
00:48:11,954 --> 00:48:13,355
Shh.
449
00:48:14,691 --> 00:48:17,092
Ga-lu! Ga-lu!
450
00:48:18,328 --> 00:48:19,595
Ga-lu!
451
00:48:19,663 --> 00:48:21,463
Ga-lu?
452
00:48:21,531 --> 00:48:23,231
Bo-lu. Bo-lu?
453
00:48:23,300 --> 00:48:25,467
Bo-lu.
454
00:48:25,535 --> 00:48:27,068
Bo-lu.
455
00:48:27,136 --> 00:48:29,271
Bo-lu. Bo-lu?
456
00:48:29,339 --> 00:48:32,107
Bo-lu. Bo-lu.
457
00:48:32,175 --> 00:48:33,642
Bo-lu?
458
00:48:35,178 --> 00:48:38,246
Ahm. Ahm.
459
00:48:38,315 --> 00:48:39,748
Ahm?
460
00:48:39,816 --> 00:48:40,916
Ahm.
461
00:48:42,018 --> 00:48:43,719
Bowen.
462
00:48:43,787 --> 00:48:45,754
B-- b--bowen.
463
00:48:49,759 --> 00:48:51,660
Calm.
464
00:48:51,728 --> 00:48:52,828
Easy.
465
00:48:58,668 --> 00:49:00,436
Let's get back to the submarine.
466
00:49:00,503 --> 00:49:02,371
Look out! Ga-lu!
467
00:49:03,473 --> 00:49:05,974
Ga-lu! Ga-lu!
468
00:49:06,042 --> 00:49:07,676
Sorry, ahm. No, Mr. Tyler!
469
00:49:07,744 --> 00:49:09,345
He was trying to tell you something.
470
00:49:09,412 --> 00:49:10,979
Well, he could've done it
a little less forcefully.
471
00:49:11,047 --> 00:49:13,315
He's not an animal. He had a reason.
472
00:49:13,383 --> 00:49:15,183
Now we should go.
473
00:49:15,251 --> 00:49:17,085
All right.
474
00:49:17,153 --> 00:49:19,254
Can we take him back to the submarine?
475
00:49:19,322 --> 00:49:20,922
He may be of use to us.
476
00:49:26,963 --> 00:49:29,832
Ahm had been friendly until I tried to go South
477
00:49:29,899 --> 00:49:33,669
instead of north as he had indicated.
478
00:49:33,737 --> 00:49:36,605
I was not to realize why until much later.
479
00:49:38,875 --> 00:49:40,976
Sinclair! Mr. Tyler.
480
00:49:44,146 --> 00:49:45,381
Help them up.
481
00:49:47,450 --> 00:49:48,784
I've got him.
482
00:50:09,606 --> 00:50:11,306
Jawohl.
483
00:50:11,374 --> 00:50:12,908
Jawohl. Jawohl!
484
00:50:16,379 --> 00:50:18,980
What an amazing experience
it must be for him.
485
00:50:19,048 --> 00:50:20,516
No more amazing than finding
486
00:50:20,583 --> 00:50:22,618
ourselves here, miss Clayton.
487
00:50:22,685 --> 00:50:25,554
His companions were a great puzzle.
488
00:50:25,622 --> 00:50:31,192
Some were almost like apes,
others closer to...
489
00:50:31,260 --> 00:50:34,730
Such variety in a single tribe.
490
00:50:34,798 --> 00:50:35,898
Why?
491
00:50:44,507 --> 00:50:47,476
There you are, my friend. Match, a match.
492
00:50:51,013 --> 00:50:52,514
He knows about fire.
493
00:50:53,983 --> 00:50:55,451
He's trying to tell you
494
00:50:55,518 --> 00:50:58,019
that it comes from the ground.
495
00:50:58,087 --> 00:50:59,988
Fire from the ground.
496
00:51:00,056 --> 00:51:03,926
Could be volcanic or natural gas or...
497
00:51:03,993 --> 00:51:05,360
Oil.
498
00:51:05,428 --> 00:51:06,562
Herr kapitaen.
499
00:51:08,064 --> 00:51:09,765
Ja, ja.
500
00:51:09,833 --> 00:51:12,200
Ja, oil.
501
00:51:13,803 --> 00:51:15,571
Oil.
502
00:51:15,638 --> 00:51:18,740
If you know where there's
enough oil, we can refine it.
503
00:51:18,808 --> 00:51:20,542
We've got all the equipment we need.
504
00:51:20,610 --> 00:51:21,977
Nein, nein, nein. This is crude oil.
505
00:51:22,044 --> 00:51:23,411
This is no good for my engines.
506
00:51:23,480 --> 00:51:25,213
Wait a minute. Wait a minute.
507
00:51:25,281 --> 00:51:28,984
It might knock the guts
out of our engines, but...
508
00:51:29,051 --> 00:51:30,352
...it could get us all home.
509
00:51:30,419 --> 00:51:33,154
Yes, I think it is worth a try.
510
00:51:33,222 --> 00:51:34,790
Good old ahm.
511
00:51:55,845 --> 00:51:57,379
Come on, ahm.
512
00:52:02,118 --> 00:52:04,352
I said, come on.
513
00:52:07,223 --> 00:52:09,758
Sto-lu. Sto-lu.
514
00:52:09,826 --> 00:52:12,794
Ahm...Bo-lu.
515
00:52:13,963 --> 00:52:15,263
What's the matter?
516
00:52:15,331 --> 00:52:16,732
Ask him.
517
00:52:18,501 --> 00:52:19,668
Sto-lu.
518
00:52:20,870 --> 00:52:22,337
Sto-lu.
519
00:52:22,405 --> 00:52:25,707
Sto-lu botu ahm.
520
00:52:25,775 --> 00:52:27,776
Ahm Bo-lu.
521
00:52:27,844 --> 00:52:29,611
I think he's saying that a Bo-lu
522
00:52:29,679 --> 00:52:31,079
can't go beyond this point.
523
00:52:31,147 --> 00:52:33,448
Yes. And this marks
524
00:52:33,516 --> 00:52:36,284
the boundary of his territory.
525
00:52:36,352 --> 00:52:37,419
Family tree.
526
00:52:37,486 --> 00:52:38,554
Ahm...
527
00:52:41,057 --> 00:52:42,558
Dietz! Come on.
528
00:54:27,596 --> 00:54:29,330
Ugh!
529
00:54:30,867 --> 00:54:32,701
Sto-lu! Aah!
530
00:54:46,549 --> 00:54:48,016
Aah!
531
00:54:48,084 --> 00:54:49,184
Ugh.
532
00:55:22,351 --> 00:55:25,320
Quite right, miss Clayton.
533
00:55:25,387 --> 00:55:28,289
Yes, he's different from the Bo-lu.
534
00:55:28,357 --> 00:55:31,793
His species is more advanced.
535
00:55:31,861 --> 00:55:33,461
Sto-lu.
536
00:55:33,529 --> 00:55:35,897
Sto-lu.
537
00:55:35,965 --> 00:55:38,633
Ahm Bo-lu.
538
00:55:38,701 --> 00:55:39,901
Bo-lu.
539
00:55:55,885 --> 00:55:56,985
Bo-lu.
540
00:55:57,053 --> 00:55:59,520
Ahm Bo-lu.
541
00:56:04,693 --> 00:56:07,929
Ahm sto-lu.
542
00:56:07,997 --> 00:56:09,998
Sto-lu.
543
00:56:10,066 --> 00:56:12,667
He's saying that he'll be a sto-lu.
544
00:56:19,742 --> 00:56:22,543
Ahm ga-lu.
545
00:56:22,611 --> 00:56:24,646
Lisa.
546
00:56:26,315 --> 00:56:27,415
Ga-lu.
547
00:56:27,483 --> 00:56:31,386
I think ahm believes that one day
548
00:56:31,453 --> 00:56:34,589
he will become like us and be known as ga-lu.
549
00:56:34,657 --> 00:56:37,926
It's not an uncommon belief
that the soul of the dead
550
00:56:37,994 --> 00:56:41,562
is reincarnated, each time on a higher level.
551
00:56:41,630 --> 00:56:45,400
No, he thinks he will
actually change, physically.
552
00:56:46,568 --> 00:56:50,205
No, no. No, that's impossible.
553
00:57:21,186 --> 00:57:23,354
Perhaps it's just marsh gas.
554
00:57:23,422 --> 00:57:25,490
No. No, it's oil.
555
00:57:25,557 --> 00:57:27,391
Oil.
556
00:57:27,459 --> 00:57:28,559
Oil.
557
00:59:08,327 --> 00:59:10,895
Bradley, get everyone back to the submarine.
558
00:59:10,963 --> 00:59:12,496
Man the gun.
559
00:59:12,564 --> 00:59:13,664
Go on, ahm.
560
01:01:13,385 --> 01:01:15,419
Borg, fire two rounds.
561
01:01:18,991 --> 01:01:20,091
Can you see anybody?
562
01:01:20,159 --> 01:01:21,259
Yes, they're watching.
563
01:01:23,863 --> 01:01:25,096
Get out!
564
01:01:28,367 --> 01:01:30,301
Your Mr. Bradley is taking his time.
565
01:01:30,369 --> 01:01:32,170
Shh. Don't worry about Mr. Bradley,
566
01:01:32,238 --> 01:01:33,905
just keep an eye on those monsters.
567
01:01:38,577 --> 01:01:40,811
"Use searchlight..."
568
01:01:40,880 --> 01:01:42,780
Give me the searchlight!
569
01:01:42,848 --> 01:01:45,483
"Watch for...Mr. Tyler."
570
01:02:51,050 --> 01:02:54,785
It's a styracosaurus of the cretaceous group.
571
01:02:54,853 --> 01:02:58,423
You know, there is a secret to this island,
572
01:02:58,490 --> 01:03:02,026
something that we haven't
been able to fathom yet,
573
01:03:02,094 --> 01:03:04,662
and whether we stay or get away
574
01:03:04,729 --> 01:03:05,830
may depend on it.
575
01:03:20,745 --> 01:03:22,013
Come.
576
01:03:22,081 --> 01:03:23,881
Ahm. Ja.
577
01:03:27,719 --> 01:03:29,087
Nein, ahm. Nein, nein.
578
01:03:30,322 --> 01:03:32,056
Nein, nein, nein, nein.
579
01:03:49,008 --> 01:03:52,110
It's the same in the microscopic world.
580
01:03:52,177 --> 01:03:55,713
Creatures at every stage
of evolutionary development.
581
01:03:55,780 --> 01:03:58,749
The same with the men,
the same with the animals.
582
01:03:58,817 --> 01:04:03,988
Millions of years of evolution
embraced on this island.
583
01:04:17,936 --> 01:04:20,038
Von schoenvorts was right.
584
01:04:20,105 --> 01:04:22,140
The creatures of caprona were like those
585
01:04:22,207 --> 01:04:25,243
that existed in prehistoric times.
586
01:04:25,310 --> 01:04:27,811
And the further we followed the river north,
587
01:04:27,879 --> 01:04:30,714
the more highly-developed they became.
588
01:04:54,173 --> 01:04:55,739
Yes.
589
01:04:55,807 --> 01:04:57,175
What do you make of it?
590
01:04:57,242 --> 01:05:01,011
Well, the further we go upstream...
591
01:05:01,080 --> 01:05:02,780
...the fewer the organisms there are
592
01:05:02,847 --> 01:05:04,315
and the simpler.
593
01:05:13,358 --> 01:05:14,758
Well done, Mr. Bradley.
594
01:05:14,826 --> 01:05:16,894
Let's just hope it works.
595
01:05:16,962 --> 01:05:19,430
So do I, Mr. Tyler.
596
01:05:19,498 --> 01:05:21,632
Ready, Mr. borg? Ready, Mr. Bradley.
597
01:05:21,700 --> 01:05:23,201
Sinclair, start pumping.
598
01:05:23,268 --> 01:05:24,402
Well done.
599
01:05:31,743 --> 01:05:33,177
Well done, Mr. borg.
600
01:05:33,245 --> 01:05:34,412
Very good.
601
01:05:39,585 --> 01:05:41,619
Excellent.
602
01:05:41,686 --> 01:05:43,488
Look at that. Excellent.
603
01:06:12,317 --> 01:06:13,917
You know, it could be more difficult
604
01:06:13,985 --> 01:06:16,187
to leave caprona than it was to land.
605
01:06:18,990 --> 01:06:20,525
We'll have that current with us
606
01:06:20,592 --> 01:06:22,026
going out through the tunnel.
607
01:06:23,662 --> 01:06:25,763
It'll be very difficult to navigate.
608
01:06:25,830 --> 01:06:29,033
Kapitaen Von schoenvorts
will take us through.
609
01:06:29,100 --> 01:06:31,202
I was with him when he took our u-33
610
01:06:31,270 --> 01:06:32,770
down the Norwegian coast in winter
611
01:06:32,837 --> 01:06:36,240
to sink a British cruiser.
612
01:06:36,308 --> 01:06:38,476
Storms and ice flows did not stop him.
613
01:06:39,678 --> 01:06:40,778
He's not very good
614
01:06:40,845 --> 01:06:43,013
against lifeboats, though, is he?
615
01:07:32,698 --> 01:07:34,765
Punch him!
616
01:07:36,435 --> 01:07:38,936
Punch him! Punch him!
617
01:07:39,003 --> 01:07:39,937
Ooh!
618
01:07:47,546 --> 01:07:48,846
Hey! Dietz! Hey! Hey!
619
01:07:48,913 --> 01:07:50,748
Hey!
620
01:07:59,224 --> 01:08:00,524
Belt him, Olson!
621
01:08:14,873 --> 01:08:16,674
Do you want to remain on this island
622
01:08:16,742 --> 01:08:18,876
for the rest of your life?
623
01:08:23,515 --> 01:08:26,183
We must work all together.
624
01:08:31,556 --> 01:08:33,257
Those two won't.
625
01:08:33,325 --> 01:08:36,327
Then we must keep them apart.
626
01:08:36,395 --> 01:08:37,961
Mr. Tyler, I suggest
627
01:08:38,029 --> 01:08:40,264
that we divide the men into groups,
628
01:08:40,332 --> 01:08:43,367
and each group takes turns
629
01:08:43,435 --> 01:08:46,570
hunting, building, refining.
630
01:08:46,638 --> 01:08:47,905
Good idea.
631
01:08:47,972 --> 01:08:50,775
They're just blowin' off
a little steam, Lisa.
632
01:08:50,842 --> 01:08:54,512
Well, ahm, we'll be going home soon.
633
01:08:54,579 --> 01:08:56,314
Ship, ship.
634
01:08:56,381 --> 01:08:57,415
Ship?
635
01:08:57,482 --> 01:08:59,650
Going home. Ship.
636
01:08:59,718 --> 01:09:02,453
Submarine.
637
01:09:02,521 --> 01:09:03,754
Ga-lu.
638
01:09:05,056 --> 01:09:06,223
Ga-lu.
639
01:09:08,960 --> 01:09:10,461
Botu.
640
01:09:10,529 --> 01:09:11,729
"Botu," I know what that--
641
01:09:11,797 --> 01:09:13,597
yeah, I know, I know.
642
01:09:13,665 --> 01:09:15,366
That means death.
643
01:09:46,665 --> 01:09:48,131
Where's our friend ahm?
644
01:09:49,768 --> 01:09:52,202
He usually eats with us.
645
01:09:52,270 --> 01:09:53,637
Ahm!
646
01:09:53,705 --> 01:09:54,805
Miss Clayton.
647
01:10:34,813 --> 01:10:37,715
Well, it's your turn today, huh, Mr. Tyler.
648
01:10:37,783 --> 01:10:38,883
How many more barrels
649
01:10:38,950 --> 01:10:40,518
do we need, captain Von schoenvorts?
650
01:10:40,585 --> 01:10:43,220
Oh, I would say another day might do it.
651
01:10:43,288 --> 01:10:46,924
This might be your last hunt.
652
01:10:46,991 --> 01:10:49,192
Auf wiedersehen. Wiedersehen.
653
01:11:24,996 --> 01:11:26,530
Each time we've had to go further
654
01:11:26,598 --> 01:11:28,131
and further north to find game.
655
01:11:28,199 --> 01:11:29,767
That's exactly why I came.
656
01:11:29,835 --> 01:11:31,001
I think we're getting nearer
657
01:11:31,069 --> 01:11:32,670
the source of life on caprona.
658
01:11:32,737 --> 01:11:35,105
Lisa, this might be your lucky day.
659
01:12:00,732 --> 01:12:02,500
It's a sto-lu encampment.
660
01:12:11,643 --> 01:12:13,944
Hey, look--
661
01:12:14,012 --> 01:12:15,679
look at the women in that pool.
662
01:12:16,848 --> 01:12:18,081
What are they doing?
663
01:12:18,149 --> 01:12:19,617
Do you remember those samples
664
01:12:19,684 --> 01:12:20,985
we took from the river?
665
01:12:21,052 --> 01:12:22,285
Yeah.
666
01:12:22,353 --> 01:12:24,788
And the spawn we looked at
under the microscope?
667
01:12:24,856 --> 01:12:28,225
This must be how life begins on caprona.
668
01:12:28,292 --> 01:12:30,160
That's the secret.
669
01:12:30,228 --> 01:12:32,997
Every creature must lay eggs in this way.
670
01:12:33,064 --> 01:12:34,464
They flow into the river
671
01:12:34,533 --> 01:12:37,300
and develop through every stage of evolution.
672
01:12:37,368 --> 01:12:39,469
Again and again a time must come
673
01:12:39,538 --> 01:12:41,505
when they must go forward.
674
01:12:41,573 --> 01:12:44,041
Nothing on caprona can ever go back.
675
01:12:49,014 --> 01:12:51,114
Mr. Tyler! Aah!
676
01:13:05,931 --> 01:13:07,031
Come on.
677
01:13:58,416 --> 01:13:59,950
I'm gonna draw them away from us.
678
01:14:00,018 --> 01:14:01,118
Now, stay here.
679
01:14:15,667 --> 01:14:16,800
Botu!
680
01:14:48,533 --> 01:14:49,733
Aah!
681
01:15:16,027 --> 01:15:17,294
Ahm!
682
01:15:19,664 --> 01:15:20,764
Ahm, no!
683
01:15:41,186 --> 01:15:44,487
Ahm, look out!
684
01:15:46,758 --> 01:15:48,458
Aah!
685
01:18:31,022 --> 01:18:32,589
Kapitaen, the last barrel has been filled,
686
01:18:32,656 --> 01:18:34,892
and we have a stock of food and water aboard.
687
01:18:34,959 --> 01:18:37,327
May I request permission
to withdraw from the stockade
688
01:18:37,395 --> 01:18:38,929
and rejoin with the u-33?
689
01:18:38,997 --> 01:18:41,231
But Mr. Tyler and the others aren't back yet.
690
01:18:41,299 --> 01:18:43,100
So? We're better off without them.
691
01:19:23,641 --> 01:19:25,208
Aah!
692
01:19:25,276 --> 01:19:26,376
Aah!
693
01:20:41,419 --> 01:20:42,752
We cannot wait any longer, kapitaen.
694
01:20:42,820 --> 01:20:44,621
At least let us get aboard the ship.
695
01:20:46,090 --> 01:20:47,690
Very well, Dietz.
696
01:20:57,535 --> 01:20:59,903
They must be ga-lu.
697
01:21:00,971 --> 01:21:02,105
Ga-lu?
698
01:21:04,242 --> 01:21:06,910
We... We ga-lu.
699
01:21:08,012 --> 01:21:08,978
Botu!
700
01:21:12,183 --> 01:21:13,650
Aah!
701
01:21:19,323 --> 01:21:21,158
Aah!
702
01:22:06,604 --> 01:22:07,770
Aah!
703
01:22:10,341 --> 01:22:11,441
Lisa!
704
01:22:46,810 --> 01:22:48,245
Bradley!
705
01:22:48,312 --> 01:22:49,412
Von schoenvorts!
706
01:23:34,525 --> 01:23:36,293
How much longer do we give them?
707
01:23:36,360 --> 01:23:37,561
As long as we have to.
708
01:24:08,459 --> 01:24:10,427
I don't like the look of the lake, kapitaen.
709
01:24:10,494 --> 01:24:11,561
It's getting worse every minute.
710
01:24:11,629 --> 01:24:12,962
If we stay here much longer--
711
01:24:13,030 --> 01:24:14,831
we're not leaving without them!
712
01:24:14,898 --> 01:24:16,766
Look out, skipper!
713
01:24:18,001 --> 01:24:19,402
Don't be a fool, Dietz!
714
01:24:19,470 --> 01:24:20,803
Aah!
715
01:24:22,607 --> 01:24:24,040
Get them below.
716
01:24:26,677 --> 01:24:28,911
Slow ahead both engines.
717
01:24:51,469 --> 01:24:52,569
Leaving?
718
01:24:54,305 --> 01:24:55,805
We are leaving?!
719
01:25:11,054 --> 01:25:12,155
Bradley!
720
01:25:12,222 --> 01:25:13,556
Von schoenvorts!
721
01:25:17,094 --> 01:25:18,461
Give me the searchlight.
722
01:25:19,563 --> 01:25:21,130
You cannot!
723
01:25:28,806 --> 01:25:29,972
Dietz!
724
01:25:40,685 --> 01:25:43,420
Von schoenvorts, wait!
725
01:25:43,487 --> 01:25:45,355
Wait! Help!
726
01:25:45,423 --> 01:25:47,424
No!
727
01:25:47,491 --> 01:25:49,258
Good-bye, miss Lisa!
728
01:25:49,327 --> 01:25:51,060
Wait! Dietz!
729
01:25:51,128 --> 01:25:52,662
Bradley!
730
01:25:59,970 --> 01:26:01,270
Von schoenvorts!
731
01:26:02,807 --> 01:26:03,940
Dietz!
732
01:26:05,509 --> 01:26:07,744
Wiedersehen, Mr. Tyler.
733
01:26:07,812 --> 01:26:09,379
Wiedersehen!
734
01:26:09,447 --> 01:26:11,781
Stop! Dietz!
735
01:26:11,849 --> 01:26:14,351
Wait!
736
01:26:14,418 --> 01:26:15,952
Wait! Stop!
737
01:26:16,019 --> 01:26:17,420
Von schoenvorts!
738
01:26:17,488 --> 01:26:19,456
I hope you enjoy your stay.
739
01:26:19,523 --> 01:26:21,224
Von schoenvorts! Stop!
740
01:26:32,536 --> 01:26:36,473
It's too late! It's all too late!
741
01:26:36,540 --> 01:26:38,842
Submerge! Dive! Dive! Dive!
742
01:26:41,111 --> 01:26:44,080
We cannot breathe.
743
01:26:44,147 --> 01:26:46,416
The heat, the smoke-- get below!
744
01:26:51,856 --> 01:26:54,223
Dive! Dive! Dive! Borg!
745
01:26:56,193 --> 01:26:59,462
I told you to submerge!
746
01:26:59,530 --> 01:27:00,764
Get back to your post!
747
01:27:39,336 --> 01:27:43,339
It's all too late! Caprona has won!
748
01:27:46,376 --> 01:27:48,177
You cannot go back...
749
01:27:49,513 --> 01:27:50,613
...to the...
750
01:27:51,949 --> 01:27:54,083
...beginning.
751
01:29:15,699 --> 01:29:17,266
With the sinking of the submarine,
752
01:29:17,334 --> 01:29:19,201
all our hopes of getting away from caprona
753
01:29:19,269 --> 01:29:21,203
have disappeared.
754
01:29:21,271 --> 01:29:23,006
We are alone...
755
01:29:23,073 --> 01:29:26,576
Spurned by even the highest--the ga-lu.
756
01:29:26,644 --> 01:29:29,913
So we have to go on in the way of caprona
757
01:29:29,980 --> 01:29:32,549
till we find peace.
758
01:29:35,152 --> 01:29:36,719
I would rather live here with Lisa
759
01:29:36,787 --> 01:29:39,722
than to live elsewhere without her.
760
01:29:39,790 --> 01:29:42,224
And she says the same of me.
761
01:29:43,694 --> 01:29:47,030
If God wills it, we shall live our lives here.
762
01:29:47,097 --> 01:29:48,665
However, we are determined
763
01:29:48,732 --> 01:29:52,201
to move ever northward, ever forward,
764
01:29:52,269 --> 01:29:55,004
toward the greater mysteries that lie ahead
765
01:29:55,072 --> 01:29:58,775
of this land that time forgot.
50222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.