All language subtitles for The Idolmaker by Taylor Hackford with Ray Sharkey, Peter Gallagher (1980)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,100 --> 00:00:48,800
HĂ©, pousse-toi, tu veux ?
Laisse-moi passer !
2
00:01:29,900 --> 00:01:31,400
Comment ça va ?
3
00:01:33,400 --> 00:01:35,000
Ăa gaze ?
4
00:01:53,900 --> 00:01:57,300
New York, 1959
5
00:01:57,400 --> 00:01:58,700
C'est bon, c'est bon !
6
00:01:58,800 --> 00:02:00,000
- Tu es prĂȘt ?
- Allons-y.
7
00:02:02,800 --> 00:02:05,100
- Dix dollars.
- Je sais, je sais.
8
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
Tommy, donne-moi une chance
de récupérer mon fric.
9
00:02:10,200 --> 00:02:14,200
"On donne jamais Ă un pigeon
une chance de récupérer son fric."
10
00:02:17,400 --> 00:02:20,200
- Vin, qu'est-ce que tu fais ?
- Tu arnaques encore les gosses ?
11
00:02:20,200 --> 00:02:22,600
C'est comme les poules, Vin
On peut pas s'en empĂȘcher.
12
00:02:22,700 --> 00:02:26,000
Quand est-ce que tu viens dans
le New Jersey nous voir jouer ?
13
00:02:26,100 --> 00:02:28,000
Dans le New Jersey ? Pourquoi ?
14
00:02:28,100 --> 00:02:31,700
C'est le pole nord ? Ăa fait 3 ans
et t'es pas venu m'entendre !
15
00:02:31,800 --> 00:02:33,900
Je cherche des chanteurs,
pas des joueurs de saxophone.
16
00:02:34,000 --> 00:02:37,300
On a un chanteur.
Un nouveau gosse: Jimmy Ryan.
17
00:02:37,300 --> 00:02:40,600
Un blond aux yeux bleus. Un super
gosse. Faut que tu lâentendes.
18
00:02:40,700 --> 00:02:42,200
Non, merci.
19
00:02:42,200 --> 00:02:45,800
Qu'est-ce que tu vas faire ? Lire
tes revues de fans Ă la maison ?
20
00:02:45,800 --> 00:02:48,900
Ăa peut m'apprendre beaucoup
de choses, tout ça !
21
00:02:48,900 --> 00:02:52,600
Ăa n'a pas d'importance, si c'est
Tony C., Rock Hudson ou Elvis.
22
00:02:52,700 --> 00:02:55,900
Ils ont tous une place lĂ -dedans
Ils ont leur photo !
23
00:02:55,900 --> 00:02:58,700
- Ton ami
- Jimmy Ryan.
24
00:02:58,800 --> 00:03:01,100
- Il ne va pas devenir une vedette.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
25
00:03:01,100 --> 00:03:06,400
Les femmes n'aiment pas les blonds.
Elles veulent des bruns.
26
00:03:06,500 --> 00:03:08,800
Regarde Frank Sinatra, Elvis.
27
00:03:08,900 --> 00:03:11,000
Tu vois ce que je veux dire ?
Ils ont ce qu'il faut.
28
00:03:11,100 --> 00:03:13,300
Tu ferais mieux
d'étudier ça, petit.
29
00:03:16,100 --> 00:03:18,100
Regarde les photos !
30
00:03:22,100 --> 00:03:24,000
- Ciao, tout le monde.
- Ciao, Vincente.
31
00:03:24,100 --> 00:03:26,300
Il est temps que tu arrives.
Ton frÚre perd les pédales.
32
00:03:26,300 --> 00:03:28,900
Il a pris la commande
de la 12 et de la 13.
33
00:03:29,000 --> 00:03:32,500
- Il est temps qu'il bosse un peu.
- Tu ferais mieux d'aller bosser.
34
00:03:32,600 --> 00:03:36,100
Calme-toi, Emilio. Ne panique pas.
Quoi, on a un mariage ?
35
00:03:36,200 --> 00:03:39,700
Voyons. Qu'est-ce qu'on a lĂ ,
la 12 et la 13 ?
36
00:03:39,800 --> 00:03:41,700
Hé, pas de revues de cinéma !
37
00:03:41,800 --> 00:03:43,700
Je suis désolé, Mario.
38
00:03:43,800 --> 00:03:47,700
J'ai eu du boulot sur l'autre rive
Un truc de musique.
39
00:03:47,800 --> 00:03:50,800
J'ai été retenu. Tu sais
ce que je vais faire pour toi ?
40
00:03:50,800 --> 00:03:53,600
Je vais travailler toute la nuit.
Pour le mĂȘme nombre d'heures.
41
00:03:53,600 --> 00:03:57,900
J'ai un commerce ! Quand les gens
viennent, on doit avoir des serveurs.
42
00:03:58,000 --> 00:04:02,300
Ăa refroidit. Je peux pas parler
toute la nuit. J'ai des clients.
43
00:04:05,600 --> 00:04:07,500
Comment ça va, Carlo ?
44
00:04:11,000 --> 00:04:12,200
Sans commentaire.
45
00:04:14,300 --> 00:04:17,400
- Des linguines aux moules.
- Par ici, je vous prie.
46
00:04:17,500 --> 00:04:20,900
Emilio, j'ai des gens qui viennent,
avant la fermeture. 17 personnes.
47
00:04:21,000 --> 00:04:24,500
Je veux que tout soit frais et
que personne ne rentre chez soi.
48
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
- Quoi ?
- OĂč est Vinnie ?
49
00:04:26,200 --> 00:04:27,900
Il est occupé.
Ne le dérange pas.
50
00:04:28,000 --> 00:04:31,100
Et du sabayon pour le dessert.
Ne laisse partir personne.
51
00:04:31,200 --> 00:04:34,400
Ils vont venir tard, mais je veux
que la cuisine reste ouverte.
52
00:04:34,400 --> 00:04:37,200
Les gens viennent de Brooklyn
pour gouter ça.
53
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
C'est incroyable.
La spécialité du chef.
54
00:04:40,100 --> 00:04:42,600
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Il faut que je te parle.
55
00:04:42,700 --> 00:04:44,900
- Pas maintenant !
- Maintenant, Vinnie, maintenant.
56
00:04:45,000 --> 00:04:47,200
Jerry Martin m'a appelé.
57
00:04:47,300 --> 00:04:49,100
Excusez-moi une seconde.
58
00:04:49,200 --> 00:04:52,000
Il est au studio Annex. Si on veut
qu'il enregistre notre chanson...
59
00:04:52,000 --> 00:04:54,600
Il faut qu'on y aille tout de suite
pour parler Ă ses producteurs.
60
00:04:54,700 --> 00:04:57,800
- C'est pour la semaine prochaine !
- Dis-le Ă ton pote Jerry Martin.
61
00:04:57,900 --> 00:04:59,800
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
62
00:04:59,900 --> 00:05:03,100
J'ai un restaurant de classe.
Vous le transformez en hall de gare.
63
00:05:03,200 --> 00:05:04,800
Je dois y aller, Mario.
64
00:05:10,300 --> 00:05:12,100
Je suis vraiment désolé,
messieurs dames.
65
00:05:12,200 --> 00:05:15,000
Frank, une bouteille de vin
aux frais de la maison.
66
00:05:16,200 --> 00:05:19,000
On teste, un, deux, trois.
67
00:05:20,400 --> 00:05:22,900
C'est trĂšs bon, petit,
mais recule.
68
00:05:25,800 --> 00:05:28,400
Maintenant, c'est bon.
Continue.
69
00:05:30,300 --> 00:05:33,800
C'est de la merde ! Je vais pas
signer ce papier cul !
70
00:05:33,900 --> 00:05:35,600
- C'est de la merde !
- Va te faire foutre.
71
00:05:35,700 --> 00:05:39,000
Toi aussi. Jerry m'a promis
qu'on serait moitié-moitié.
72
00:05:39,000 --> 00:05:41,900
Jerry, merci beaucoup !
Merci pour des prunes !
73
00:05:42,000 --> 00:05:44,200
- Bon sang !
- On me prend pour un con ?
74
00:05:44,300 --> 00:05:46,300
- Vinnie, je t'en prie.
- Quoi ?
75
00:05:46,400 --> 00:05:48,900
C'est notre seule chance.
On peut pas passer dessus.
76
00:05:49,000 --> 00:05:51,700
- Vinnie, je veux te parler.
- Laisse tomber.
77
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
Il veut te parler !
78
00:05:53,700 --> 00:05:56,500
Ecoute, petit, je vais
ĂȘtre correct avec toi.
79
00:05:56,600 --> 00:06:00,100
Ton nom sera sur la pochette et
dans chaque juke-box de la ville.
80
00:06:00,200 --> 00:06:02,400
HĂ©, arrĂȘte, vieux.
De quoi tu parles ?
81
00:06:02,500 --> 00:06:05,800
Qu'est-ce que ça m'apportera ?
Vous détenez tous les droits.
82
00:06:05,800 --> 00:06:07,800
Gino et moi,
on aura des clopinettes.
83
00:06:08,800 --> 00:06:11,600
Ou tu le fais,
ou tu le fais pas.
84
00:06:13,100 --> 00:06:14,900
LĂąche-moi.
85
00:06:15,000 --> 00:06:18,100
HĂ©, le Rital,
tu te prends pour qui ?
86
00:06:18,200 --> 00:06:21,700
Réveille-toi un peu ! Qui va
enregistrer cette merde ?
87
00:06:21,800 --> 00:06:24,600
Tu vas m'écouter ? 0u tu cours
le risque et tu restes avec moi...
88
00:06:24,700 --> 00:06:27,900
ou tu oublies tout ça
et tu dégages.
89
00:06:28,000 --> 00:06:30,500
Mets-le-toi
au cul, ton contrat.
90
00:06:30,600 --> 00:06:32,000
Laisse-moi passer !
91
00:06:32,000 --> 00:06:34,800
HĂ©, Pilate, viens lĂ .
92
00:06:34,800 --> 00:06:36,700
Ton associé est un con.
93
00:06:36,800 --> 00:06:40,200
EmmĂšne-le faire un tour et mets
lui un peu de plomb dans la tĂȘte.
94
00:06:49,300 --> 00:06:51,700
J'ai allumé un feu
95
00:06:53,100 --> 00:06:56,000
Brulant et fou
96
00:07:04,600 --> 00:07:07,700
Et je ferai tout
97
00:07:07,700 --> 00:07:10,900
Ce que tu voudras
98
00:07:12,800 --> 00:07:15,700
Pour voir
99
00:07:15,800 --> 00:07:18,700
Cette lueur dans ton regard
100
00:07:23,800 --> 00:07:26,500
Qu'est-ce que c'est ?
C'était trÚs beau.
101
00:07:26,600 --> 00:07:28,900
Rien. Je m'amusais.
102
00:07:30,900 --> 00:07:34,700
Vincent, ça va durer jusquâĂ
quand ? Tu as 27 ans !
103
00:07:37,700 --> 00:07:40,500
Jusqu'Ă ce qu'on nous donne
une chance, maman.
104
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Jusqu'Ă ce qu'on trouve quelqu'un
pour enregistrer nos chansons.
105
00:07:43,500 --> 00:07:46,000
Pourquoi ne le fais-tu
pas toi-mĂȘme ?
106
00:07:46,100 --> 00:07:48,800
Tu as une voix formidable.
107
00:07:48,800 --> 00:07:53,200
Tu te rappelles de ce disque que
tu as fait avec tes amis du lycée ?
108
00:07:53,300 --> 00:07:56,000
Oh, ça m'avait beaucoup plu.
Vraiment !
109
00:07:56,100 --> 00:07:58,400
Tu Ă©tais lâune des six personnes
à qui ça a plu.
110
00:08:00,800 --> 00:08:04,700
Je ne sais pas comment me vendre
au public. Faut un certain look.
111
00:08:05,800 --> 00:08:07,900
J'ai commencé à devenir chauve
Ă 18 ans.
112
00:08:08,000 --> 00:08:10,800
Ce serait risible, si je montais
sur scĂšne aujourd'hui.
113
00:08:10,800 --> 00:08:13,300
Tout va s'arranger,
d'accord ?
114
00:08:13,400 --> 00:08:16,000
Mario se débrouille trÚs bien.
Le restaurant marche trĂšs fort.
115
00:08:16,000 --> 00:08:17,800
Bien sûr...
116
00:08:17,800 --> 00:08:20,300
GrĂące Ă ton pĂšre.
117
00:08:20,400 --> 00:08:23,000
Ton pĂšre ne fait rien
pour toi.
118
00:08:24,100 --> 00:08:27,600
Je n'en ai pas besoin.
Je ne veux rien.
119
00:08:30,000 --> 00:08:32,700
Pourquoi tu ne lâappelles pas ?
Il te doit ça.
120
00:08:34,100 --> 00:08:37,500
A toi aussi, il te doit
quelque chose.
121
00:08:37,600 --> 00:08:40,500
Il ne me doit rien.
Avec toi, c'est différent.
122
00:08:42,500 --> 00:08:45,400
Il vaut mieux qu'il te le donne
Ă toi quâĂ une de ses putes.
123
00:08:46,900 --> 00:08:50,500
Ecoutez-moi ça !
124
00:08:50,600 --> 00:08:53,400
ArrĂȘte !
Pense plus à ça !
125
00:08:53,400 --> 00:08:55,200
Je n'ai besoin de rien.
126
00:08:55,300 --> 00:08:58,100
Tout ira bien.
Tout va s'arranger.
127
00:08:58,200 --> 00:09:00,100
Tu vas voir.
128
00:10:27,400 --> 00:10:30,000
Ce soir, tout le monde
est lĂ , yeah
129
00:10:30,100 --> 00:10:32,600
Tout le monde
est dans une forme extra
130
00:10:32,700 --> 00:10:36,400
Oh, je sais
ce que tu attends
131
00:10:36,500 --> 00:10:38,800
N'attends plus ça
132
00:10:39,900 --> 00:10:42,000
Tu sais que je ne te mens pas
133
00:10:43,100 --> 00:10:47,100
Mesdames et messieurs, le gars
aux beaux yeux bleus: Jimmy Ryan.
134
00:10:48,100 --> 00:10:50,100
Merci. Merci.
135
00:11:01,100 --> 00:11:03,300
Shelley
136
00:11:03,400 --> 00:11:05,400
Tu me fais trembler
137
00:11:05,500 --> 00:11:07,400
Oh, Shelley
138
00:11:07,500 --> 00:11:09,600
Tu me fais danser
139
00:11:11,500 --> 00:11:14,300
Tu me fais te désirer
140
00:11:19,600 --> 00:11:21,300
Tu me fais sauter
141
00:11:23,600 --> 00:11:25,300
Tu me fais tourner
142
00:11:27,900 --> 00:11:30,800
Qu'est-ce que je peux
faire d'autre
143
00:11:34,100 --> 00:11:36,700
A chaque fois
que la nuit tombe
144
00:11:41,000 --> 00:11:42,800
Vinnie, attends.
145
00:11:42,900 --> 00:11:45,600
Que penses-tu de Jimmy Ryan ?
Il est bon, hein ?
146
00:11:45,600 --> 00:11:47,800
Je t'ai dit ce que j'en pensais,
il est limité.
147
00:11:47,800 --> 00:11:50,000
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu chantais comme ça ?
148
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Tu rigoles, mais t'as aucune
raison de rigoler.
149
00:11:52,100 --> 00:11:55,000
Tu serais épaté de voir toutes les
nanas que ça branche. J'ai du succÚs.
150
00:11:55,100 --> 00:11:57,100
Je suis sûr que c'est vrai.
151
00:11:57,200 --> 00:12:00,500
Je cherche un gars pour enregistrer
mes chansons et tu as ce qu'il faut.
152
00:12:00,600 --> 00:12:03,100
Moi ? Tu rigoles ?
J'suis pas un chanteur.
153
00:12:03,200 --> 00:12:05,100
Ne dis pas "J'suis pas".
Tu dois parler mieux que ça.
154
00:12:05,200 --> 00:12:07,100
Et tu as le truc en plus.
J'ai vu ça quand tu chantais.
155
00:12:07,200 --> 00:12:10,200
Si tu te débrouilles bien,
tu iras loin.
156
00:12:10,200 --> 00:12:11,400
C'est vrai ?
157
00:12:11,500 --> 00:12:14,200
« Vacarri, tu sei pots »
tu sais ce que ça veut dire ?
158
00:12:14,200 --> 00:12:17,300
J'suis pas un rocker. J'suis un
Italien de lâavenue Arthur, comme toi !
159
00:12:17,400 --> 00:12:19,700
Tomaso Di LaRusso, capisce ?
160
00:12:19,800 --> 00:12:23,000
Tomaso Di LaRusso.
Un petit pet de rien du tout.
161
00:12:23,100 --> 00:12:24,700
Quand vas-tu te mettre du plomb
dans la tĂȘte, Tommy ?
162
00:12:24,800 --> 00:12:27,600
Tu veux jouer toute ta vie
les saxos de dépannage...
163
00:12:27,700 --> 00:12:30,400
ou arnaquer les gosses du quartier
pour te faire trois sous ?
164
00:12:30,500 --> 00:12:33,800
Tu pourrais devenir quelqu'un.
Tu pourrais ĂȘtre Tommy Dee !
165
00:12:33,900 --> 00:12:37,200
Tommy Dee.
Qui diable est Tommy Dee ?
166
00:12:38,000 --> 00:12:41,100
Vas y. Sois un branleur,
te gĂȘne pas.
167
00:12:41,200 --> 00:12:43,600
Tu veux que je te dise un truc ?
Tu as le look.
168
00:12:43,600 --> 00:12:48,200
Tu as vu les gars dans les revues
de fans. Ils ont ce qu'il faut.
169
00:12:48,300 --> 00:12:50,800
Je peux faire en sorte que ça
t'arrive Ă toi.
170
00:12:51,600 --> 00:12:53,500
Qu'est-ce que tu vas choisir,
la pizza ou le caviar ?
171
00:12:54,900 --> 00:12:56,600
C'est quoi, le caviar ?
172
00:12:59,800 --> 00:13:01,800
Vinnie, attends.
Je suis partant !
173
00:13:03,700 --> 00:13:05,100
Je vais essayer.
174
00:13:05,200 --> 00:13:07,700
Viens chez moi demain
matin à 9h précises.
175
00:13:07,800 --> 00:13:10,200
Je sors pas d'ici
avant 5h 30 !
176
00:13:10,300 --> 00:13:13,300
Si tu as cinq minutes de
retard, laisse tomber.
177
00:13:13,400 --> 00:13:15,400
J'y serai.
178
00:13:15,400 --> 00:13:17,500
Rappelle-moi ton nom ?
179
00:13:17,500 --> 00:13:19,100
Tommy Dee.
180
00:13:25,200 --> 00:13:27,600
Tommy Dee, 9h.
181
00:13:31,100 --> 00:13:33,200
J'ai connu des hauts
182
00:13:33,200 --> 00:13:35,300
J'ai connu des bas
183
00:13:35,400 --> 00:13:39,300
J'ai été tourmenté
et bousculé
184
00:13:39,400 --> 00:13:41,300
- J'ai été un gagnant
- 0h, mon Dieu.
185
00:13:41,300 --> 00:13:43,300
Et j'ai été un perdant
186
00:13:43,400 --> 00:13:47,200
Chéri, cette fois-ci
je n'ai plus aucun doute
187
00:13:47,300 --> 00:13:49,600
VoilĂ mon amour
188
00:13:49,700 --> 00:13:53,900
Attends. Ou tu crois que tu vas
chanter, petit, dans un bordel ?
189
00:13:53,900 --> 00:13:56,000
Du calme. Je sais ce qu'il
faut donner aux nanas.
190
00:13:56,100 --> 00:13:58,800
Faut leur donner un frisson
de temps en temps.
191
00:13:58,900 --> 00:14:00,800
D'accord, Don Juan, imagine
que tu es dans un lycée.
192
00:14:00,900 --> 00:14:03,200
Tu vas leur foutre la trouille.
Elles veulent pas d'un violeur.
193
00:14:03,300 --> 00:14:08,600
Elles veulent le prince charmant
Mignon et rassurant. Tu piges ?
194
00:14:08,700 --> 00:14:11,800
Cette fois-ci, on va égayer ça,
du début a la fin.
195
00:14:11,900 --> 00:14:14,800
PrĂȘt ? Deux, trois, quatre.
196
00:14:17,900 --> 00:14:20,400
Souris. Prends lâair plus gai.
Voilà , comme ça.
197
00:14:21,600 --> 00:14:23,700
Regarde-moi ça. Chéri !
198
00:14:23,800 --> 00:14:25,700
ArrĂȘte avec ta main.
199
00:14:26,800 --> 00:14:29,100
Souris, mon coeur. Souris.
200
00:14:30,500 --> 00:14:32,800
Attention, voilĂ le choeur
en arriĂšre-plan.
201
00:14:47,800 --> 00:14:50,300
Et il est entre tes mains
202
00:14:51,400 --> 00:14:53,700
Alors, prends-le dans ton coeur
203
00:14:55,300 --> 00:14:59,200
Oui, voila mon amour
Oh, yeah
204
00:15:01,800 --> 00:15:04,100
Vinnie, viens !
205
00:15:07,100 --> 00:15:09,500
On le rejoue.
206
00:15:09,600 --> 00:15:11,900
Ne le rejoue pas.
C'est ce qu'il nous faut.
207
00:15:12,000 --> 00:15:14,500
On n'aura rien de mieux
que ça. C'est un tube.
208
00:15:14,500 --> 00:15:16,300
C'est encore rien, Gigi.
209
00:15:16,400 --> 00:15:19,200
Bien sûr, on doit trouver une
maison de disques pour le sortir.
210
00:15:20,800 --> 00:15:23,000
Et on va voir
ce qui va se passer.
211
00:15:28,000 --> 00:15:31,200
Oncle Tony, partons d'ici avant
que je mette le feu Ă la piaule.
212
00:15:31,200 --> 00:15:33,700
Ăa a marchĂ© ?
- L'enfoiré a essayé de m'arnaquer.
213
00:15:33,700 --> 00:15:35,700
Aucune avance,
des droits d'auteur de merde.
214
00:15:35,800 --> 00:15:38,500
Si le disque est un tube,
je lui devrai de lâargent !
215
00:15:38,500 --> 00:15:42,500
En plus, il voulait
tous les droits d'édition !
216
00:15:42,500 --> 00:15:45,900
C'est un progrĂšs par rapport
aux autres. Il a voulu lâentendre !
217
00:15:47,100 --> 00:15:48,500
Ăa sert Ă rien, Tony.
218
00:15:48,600 --> 00:15:51,500
Personne n'écoutera rien si
j'ai pas quelque chose Ă vendre.
219
00:15:51,600 --> 00:15:54,300
Si je trouvais du fric, je pourrais
en sortir quelques exemplaires...
220
00:15:54,400 --> 00:15:57,300
je pourrais lancer Tommy,
ça me ferait avancer.
221
00:15:57,400 --> 00:15:59,600
Ne me regarde pas.
Je suis fauché.
222
00:16:00,900 --> 00:16:03,100
- Tu veux pas entendre ça, mais
- Organise-moi ça.
223
00:16:03,200 --> 00:16:05,700
Quoi ?
Quoi ?
224
00:16:05,800 --> 00:16:08,400
Une entrevue avec mon vieux.
Organise-moi ça.
225
00:16:08,400 --> 00:16:12,000
Chez Mario. Si je dois le rencontrer,
je veux que ce soit sur mon territoire.
226
00:16:13,600 --> 00:16:18,000
Grazie, Carlo. Apporte le reste
du vin au chef avec mes compliments.
227
00:16:24,000 --> 00:16:26,300
Les calamars de ton frĂšre
sont vraiment trĂšs acceptables.
228
00:16:26,400 --> 00:16:28,900
La sauce pourrait ĂȘtre plus
relevée, mais c'est acceptable.
229
00:16:31,500 --> 00:16:34,000
Si on se parle,
c'est seul Ă seul.
230
00:16:36,400 --> 00:16:37,800
Shelia.
231
00:16:43,500 --> 00:16:45,400
Je te verrai plus tard.
232
00:16:50,600 --> 00:16:52,800
Merde.
233
00:16:52,800 --> 00:16:55,400
Bene, Frank. Molto bene.
234
00:16:57,600 --> 00:17:00,100
Tu veux boire quelque chose ?
235
00:17:01,200 --> 00:17:03,200
Un verre de vin,
un whisky ?
236
00:17:06,500 --> 00:17:09,800
Tu as bonne mine, Vincent. ça fait
longtemps qu'on s'était pas vus.
237
00:17:09,800 --> 00:17:12,500
T'as quel Ăąge, maintenant,
28 ans, 29 ans ?
238
00:17:12,600 --> 00:17:14,900
Vingt-sept ans.
239
00:17:14,900 --> 00:17:17,400
Vingt-sept ans.
C'est un bel Ăąge.
240
00:17:17,500 --> 00:17:19,500
Quand j'avais 27 ans, j'étais
un vieillard, hein, Tony ?
241
00:17:19,600 --> 00:17:21,600
J'avais les cheveux blancs.
242
00:17:21,700 --> 00:17:24,100
Tu lui as parlé
de cette époque, Tony ?
243
00:17:26,000 --> 00:17:27,900
Il m'a dit que tu étais
un voleur.
244
00:17:30,800 --> 00:17:32,400
Un voleur ?
245
00:17:33,700 --> 00:17:35,600
Oui, bien sûr.
246
00:17:35,700 --> 00:17:38,700
Ton oncle Tony et moi,
on a fait de la contrebande.
247
00:17:38,800 --> 00:17:41,400
On volait pour survivre.
248
00:17:41,500 --> 00:17:43,900
Tu ne te rappelles pas de ça.
Tu étais un bébé.
249
00:17:44,000 --> 00:17:46,800
Je m'en rappelle.
Je me rappelle comment
250
00:17:50,500 --> 00:17:54,000
Je me rappelle comment tu nous
as balancés, maman et moi.
251
00:17:54,100 --> 00:17:55,800
Je m'en rappelle trĂšs bien.
252
00:17:55,900 --> 00:17:58,400
Tout ce qui t'intéressait,
c'était le fric et les petites nanas.
253
00:17:58,500 --> 00:18:01,400
C'est tout ce qui t'intéressait
et c'est encore vrai.
254
00:18:03,400 --> 00:18:05,300
Je m'en rappelle.
255
00:18:06,900 --> 00:18:09,300
D'accord, t'es un gars important,
maintenant, membre d'un syndicat.
256
00:18:09,400 --> 00:18:10,900
La belle affaire.
257
00:18:11,000 --> 00:18:14,500
T'as pas fait ça pour nous.
Tu ne lâas fait que pour toi.
258
00:18:14,600 --> 00:18:17,100
Tu sais ce que j'ai à répondre
à ça : "Et alors ?"
259
00:18:20,000 --> 00:18:21,600
Tu as fini ton discours ?
260
00:18:29,400 --> 00:18:31,100
Il a la peau dure, hein ?
261
00:18:31,100 --> 00:18:34,100
Ăa me plaĂźt.
C'est une bonne surprise.
262
00:18:34,100 --> 00:18:37,600
Mais comme t'étais
toujours malade...
263
00:18:37,600 --> 00:18:41,200
j'pensais pas que tu serais
encore lĂ Ă lâĂąge de la pubertĂ©.
264
00:18:41,300 --> 00:18:43,300
Tu bavardes,
mais tu ne dis rien.
265
00:18:43,400 --> 00:18:46,300
Dix bĂątons. VoilĂ
ce que j'ai Ă te dire.
266
00:18:46,400 --> 00:18:49,200
C'est ce que j'ai donné
Ă ton frĂšre pour ouvrir ce resto.
267
00:18:49,300 --> 00:18:51,400
J'ai tiré quelques ficelles.
268
00:18:51,400 --> 00:18:55,000
Il paie le loyer, les frais
généraux, et il encaisse le reste.
269
00:18:55,000 --> 00:18:57,500
S'il se débrouille bien,
il n'a plus de soucis Ă se faire.
270
00:18:57,500 --> 00:19:02,000
Je peux t'offrir la mĂȘme chose
Dix bĂątons.
271
00:19:02,100 --> 00:19:04,700
C'est pas une fortune, mais
c'est pas facile en ce moment.
272
00:19:09,000 --> 00:19:11,200
- L'argent de ta conscience.
- Calme-toi.
273
00:19:13,000 --> 00:19:15,500
Il a tout dans les couilles et rien
dans la tĂȘte. Tu vas rester serveur ?
274
00:19:15,600 --> 00:19:19,100
- Je me débrouille.
- GrĂące aux pourboires ?
275
00:19:21,100 --> 00:19:23,700
ArrĂȘte ! Prends
les dix bĂątons.
276
00:19:23,700 --> 00:19:26,100
Le succĂšs n'a pas de conscience.
277
00:19:40,100 --> 00:19:42,400
Je le prends en tant
qu'investissement.
278
00:19:43,700 --> 00:19:46,200
Tu as investi dans
ma maison de disques.
279
00:19:48,600 --> 00:19:51,200
Ton frĂšre ne m'a rien offert.
280
00:19:51,300 --> 00:19:52,500
Pourquoi es-tu si généreux
avec moi ?
281
00:19:58,200 --> 00:20:00,200
Parce que je suis meilleur
que toi, papa.
282
00:20:02,300 --> 00:20:03,600
Serrons-nous la main !
283
00:20:08,100 --> 00:20:11,800
Enfoiré ! Tu n'allais pas
partir avec les poches vides !
284
00:20:14,000 --> 00:20:16,600
Carlo, amĂšne du vin.
On va célébrer !
285
00:20:16,600 --> 00:20:19,800
Rien n'a changé.
Calme-toi.
286
00:20:21,600 --> 00:20:23,700
Allons-y, Tony.
Viens.
287
00:20:28,100 --> 00:20:30,000
Merci pour le fric.
288
00:20:40,100 --> 00:20:43,400
Si tu veux ĂȘtre un homme
d'affaires, mets une cravate.
289
00:21:03,500 --> 00:21:06,800
Si tu vas Ă Syracuse, tu dois
voir Dick Spense Ă WKOL.
290
00:21:06,900 --> 00:21:09,300
- A Buffalo, Larry Fugman, Ă WBBS.
- Je sais tout ça.
291
00:21:09,300 --> 00:21:12,700
Attends une minute. A Rochester,
Walt Bennet, Ă WQR. Il est sympa.
292
00:21:12,700 --> 00:21:15,500
N'oublie pas le gĂąteau.
293
00:21:15,600 --> 00:21:17,700
Voilà le nom et les numéros.
294
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
On dirait qu'il se fait toujours
rouler, ce gosse-lĂ .
295
00:21:20,300 --> 00:21:23,900
T'inquiĂšte pas. Faut juste qu'il soit
beau gosse. Je m'occupe du reste.
296
00:21:24,000 --> 00:21:26,100
Tu vois ce que je veux dire ?
Et toi ?
297
00:21:26,200 --> 00:21:28,600
Qui va s'occuper de toi ?
298
00:22:05,400 --> 00:22:08,200
C'est dingue, Vinnie.
C'est des bébés.
299
00:22:08,300 --> 00:22:10,600
Je peux pas faire mon cinéma
devant des gosses de 13 ans.
300
00:22:10,700 --> 00:22:14,100
- J'ai un public d'adultes.
- ArrĂȘte tes conneries !
301
00:22:14,200 --> 00:22:16,600
Si ces gosses t'aiment bien,
ce gars mettra ton disque.
302
00:22:16,600 --> 00:22:19,400
C'est le DJ le plus important
de Rochester. On a besoin de lui.
303
00:22:27,000 --> 00:22:29,700
"Je ne sais pas."
Je ne sais pas si tu m'aimes.
304
00:22:29,800 --> 00:22:32,100
Je sais que vous aimez
Walt Bennet.
305
00:22:32,200 --> 00:22:35,100
On a une surprise pour vous,
ce soir.
306
00:22:35,200 --> 00:22:38,300
Vous savez que le "Wa
t Bennet Show"
sur WQR vous fait entendre les tubes...
307
00:22:38,400 --> 00:22:41,700
consacrés par le nombre de ventes
dans les maisons de disques.
308
00:22:41,800 --> 00:22:44,100
Ce soir, nous avons un jeune
homme de New York...
309
00:22:44,100 --> 00:22:47,500
qui est venu interpréter pour vous
la chanson de son nouveau disque.
310
00:22:47,600 --> 00:22:50,800
- Je ne me sens pas bien.
- Chante comme quand on répÚte.
311
00:22:50,800 --> 00:22:54,500
Tu es mignon, adorable. Le gars
que tout le monde veut connaitre.
312
00:22:56,300 --> 00:22:58,200
Hé, les gars, que ça
ne vous rende pas jaloux.
313
00:22:58,200 --> 00:23:02,300
Souhaitons la bienvenue Ă Rochester
Ă Monsieur Tommy Dee !
314
00:23:02,400 --> 00:23:04,300
"VoilĂ mon amour !"
315
00:23:15,900 --> 00:23:18,500
Pourquoi tu fais pas attention
Ă ce que tu fais ?
316
00:23:19,500 --> 00:23:23,100
Ne me regarde pas. Regarde la fille,
droit dans les yeux.
317
00:23:23,200 --> 00:23:25,900
Allez. Donne-lui une chance.
318
00:23:26,000 --> 00:23:29,800
Souris-lui. Ne perds pas
contenance. Retourne-toi.
319
00:23:29,900 --> 00:23:32,700
Retourne-toi et fais le grand jeu !
Ils t'adorent.
320
00:23:35,100 --> 00:23:37,900
- Bon, petit, fais leur conquĂȘte !
- Allez ! C'est bon !
321
00:23:38,000 --> 00:23:39,700
T'inquiĂšte de rien.
Amuse-toi.
322
00:23:40,600 --> 00:23:42,200
Tu les tiens, petit.
323
00:23:49,900 --> 00:23:51,800
T'as cette démarche renversante
324
00:23:51,900 --> 00:23:54,900
Et rien que d'en parler
325
00:23:55,000 --> 00:23:57,100
Je recommence à te désirer
326
00:23:57,100 --> 00:23:59,700
Mais je fais trĂšs attention
327
00:23:59,800 --> 00:24:03,200
Je connais ma réputation
328
00:24:03,300 --> 00:24:05,400
Alors, dis-moi
ce que je dois faire
329
00:24:05,500 --> 00:24:09,500
Tu as tout
ce que j'ai toujours voulu
330
00:24:09,600 --> 00:24:13,800
Tout ce dont
j'ai toujours eu besoin
331
00:24:13,900 --> 00:24:15,900
Alors je viens vers toi
chérie
332
00:24:16,000 --> 00:24:19,400
Avec mon amour comme bagage
333
00:24:21,800 --> 00:24:23,400
J'ai connu des hauts
334
00:24:23,400 --> 00:24:25,400
J'ai connu des bats
335
00:24:25,500 --> 00:24:28,900
J'ai été tourmenté
et bousculé
336
00:24:29,000 --> 00:24:31,100
J'ai été gagnant
337
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
J'ai été perdant
338
00:24:33,200 --> 00:24:36,900
Chérie, cette fois
je n'ai plus aucun doute
339
00:24:36,900 --> 00:24:39,100
VoilĂ mon amour
340
00:24:43,000 --> 00:24:44,100
Tu les tiens !
341
00:24:50,400 --> 00:24:52,100
Ils t'adorent !
342
00:24:53,600 --> 00:24:55,700
J'ai un sentiment pour toi
343
00:24:55,800 --> 00:24:57,200
Que je ne connaissais pas
344
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Et je ne peux pas
m'en débarrasser
345
00:25:01,500 --> 00:25:03,800
Tu sais
que tu as allumé un brasier
346
00:25:03,800 --> 00:25:06,200
Tu m'as bien préparé
347
00:25:06,900 --> 00:25:09,200
Alors, allume lâĂ©lectricitĂ©
348
00:25:09,200 --> 00:25:13,200
Et je ferai tout
ce que tu voudras
349
00:25:13,200 --> 00:25:17,400
Juste pour voir cette lueur
dans ton regard
350
00:25:17,400 --> 00:25:19,500
Alors, laisse-moi t'aimer
Laisse-moi t'aimer
351
00:25:19,600 --> 00:25:23,200
Laisse-moi t'aimer
jusqu'Ă ma mort
352
00:25:57,600 --> 00:26:00,800
C'était Tommy Dee avec
"Voila mon amour".
353
00:26:14,800 --> 00:26:16,900
Salue-les encore
une fois, Tommy.
354
00:26:18,400 --> 00:26:22,100
Je suis vraiment content
que ça vous ait plu⊠Tommy Dee.
355
00:26:26,400 --> 00:26:28,900
Qu'est-ce que tu en penses ?
Il est super, hein ?
356
00:26:30,000 --> 00:26:32,700
Il est pas mal, Vacarri.
357
00:26:32,800 --> 00:26:36,100
Pas mal ? Juste « pas mal » ?
Ils lâont adorĂ©. Il Ă©tait super.
358
00:26:36,100 --> 00:26:40,300
Super, je ne sais pas. Y a des gars
qui n'ont pas été trÚs impressionnés.
359
00:26:40,400 --> 00:26:43,200
C'est parce que leurs nanas
en ont mouillé leur culotte !
360
00:26:43,300 --> 00:26:44,700
Allons, Walt.
361
00:26:44,800 --> 00:26:48,300
Ecoute. Rochester est
un marché trÚs complexe.
362
00:26:48,400 --> 00:26:51,400
Un tas de chansons qui sont des
tubes ailleurs ne percent pas ici.
363
00:26:51,400 --> 00:26:55,000
Il m'a fallu des années pour
que mon show soit Number One.
364
00:26:55,000 --> 00:26:59,700
C'est pas si facile de mettre
une nouvelle chanson sur ma liste.
365
00:26:59,800 --> 00:27:01,900
Tu vois ce que je veux dire ?
366
00:27:06,600 --> 00:27:09,000
Je sais ce que tuâŠ
C'est vrai !
367
00:27:09,000 --> 00:27:12,100
Bien sûr,
ça demande du travail.
368
00:27:12,200 --> 00:27:15,000
Un disque qui est
lĂ , devant soi...
369
00:27:15,000 --> 00:27:18,900
c'est vraiment dur de le jouer
trois, quatre fois par jour.
370
00:27:21,400 --> 00:27:23,200
T'es Ă lâantenne, Vinnie.
371
00:27:23,300 --> 00:27:24,900
J'aime ce sentiment-lĂ .
372
00:27:26,000 --> 00:27:29,100
C'est la 5eme danse de WQR
Ă laquelle je vais.
373
00:27:29,100 --> 00:27:31,700
Beaucoup de gosses peuvent pas
y aller. Leurs parents sont stricts.
374
00:27:31,800 --> 00:27:33,700
Et les tiens ?
375
00:27:33,800 --> 00:27:37,200
Ils sont stricts aussi, mais en
général, j'obtiens ce que je veux.
376
00:27:37,300 --> 00:27:40,200
Je ferais pas ça avec tout le
monde, mais t'as lâair gentille.
377
00:27:40,200 --> 00:27:42,700
C'est gentil de ta part.
Vraiment.
378
00:27:42,800 --> 00:27:45,100
C'est super.
Vite, monte dans la voiture.
379
00:27:45,100 --> 00:27:48,000
Je ne veux pas qu'on me voie
te donner le disque.
380
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Elles vont toutes
en vouloir un.
381
00:27:56,300 --> 00:27:58,400
C'est super de s'arrĂȘter
une minute. Vraiment.
382
00:27:58,400 --> 00:28:02,900
Tu es la premiĂšre fille Ă laquelle
je parle de toute la tournée.
383
00:28:03,000 --> 00:28:04,700
OĂč sont les disques ?
384
00:28:04,700 --> 00:28:06,400
Calme-toi, Janet.
385
00:28:06,500 --> 00:28:08,000
J'ai le disque.
386
00:28:11,700 --> 00:28:13,700
- Tiens.
- Merci, Tommy.
387
00:28:13,800 --> 00:28:15,800
C'est vraiment gentil
de ta part.
388
00:28:15,800 --> 00:28:19,400
Tout ce que ça vaut, c'est un petit
"merci" ? Personne n'a ce disque !
389
00:28:19,500 --> 00:28:21,700
Il n'est mĂȘme pas
encore sorti.
390
00:28:27,700 --> 00:28:31,300
C'était bien, mais c'était
plutĂŽt fraternel.
391
00:28:31,300 --> 00:28:33,600
J'avais dans lâidĂ©e
quelque chose de plusâŠ
392
00:28:33,700 --> 00:28:35,200
PlutÎt comme ça.
393
00:28:41,900 --> 00:28:45,200
On se sent seul en tournée,
dans ces villes inconnues.
394
00:28:45,300 --> 00:28:47,800
- Tu as de beaux yeux.
- Tommy, arrĂȘte.
395
00:28:47,900 --> 00:28:50,500
Hé, détends-toi.
Tu as de trĂšs beaux yeux.
396
00:28:50,500 --> 00:28:52,200
Tommy, arrĂȘte,
je t'en prie.
397
00:29:08,800 --> 00:29:11,700
Qu'est-ce que vous faites ?
Que faites-vous lĂ , mademoiselle ?
398
00:29:11,800 --> 00:29:16,800
Vous nâĂȘtes pas censĂ©e ĂȘtre lĂ .
Vos parents savent que vous ĂȘtes lĂ ?
399
00:29:16,800 --> 00:29:19,800
Je voulais un disque !
Il m'a promis un disque !
400
00:29:21,300 --> 00:29:25,300
Regardez-vous. Boutonnez-vous.
Vous devriez avoir honte !
401
00:29:25,300 --> 00:29:27,900
Ne pleurez pas.
Ne vous mettez pas Ă pleurer.
402
00:29:30,700 --> 00:29:33,400
Il vous a promis un disque ?
Je vais vous donner ça.
403
00:29:34,300 --> 00:29:37,800
J'espÚre pour toi que ça va
marcher, espĂšce de sale con !
404
00:29:37,900 --> 00:29:39,800
Enfoiré.
405
00:29:39,900 --> 00:29:42,100
VoilĂ le disque.
406
00:29:43,200 --> 00:29:46,800
Vous ĂȘtes venue
avec des amis ?
407
00:29:48,600 --> 00:29:51,100
Je vais vous dire mieux.
Ne pleurez pas.
408
00:29:51,100 --> 00:29:55,000
VoilĂ quelques disques.
Donnez-les Ă vos amis.
409
00:29:55,100 --> 00:29:59,800
Vous allez les épater parce
qu'il n'est pas encore sorti.
410
00:30:02,800 --> 00:30:04,800
Ecoutez.
411
00:30:04,900 --> 00:30:06,900
On ne mentionnera ça
Ă personne, d'accord ?
412
00:30:11,500 --> 00:30:14,400
Partez vite avant qu'on vous
voie ici, d'accord ?
413
00:30:15,500 --> 00:30:17,200
Au revoir, Tommy.
414
00:30:17,300 --> 00:30:19,200
Venez.
Rentrez, maintenant.
415
00:30:20,800 --> 00:30:23,500
Arrangez-vous. Séchez-vous
les yeux avant d'entrer lĂ -bas.
416
00:30:23,600 --> 00:30:26,600
Je ne veux pas qu'on vous voie
pleurer. Votre pĂšre vous cherche.
417
00:30:33,200 --> 00:30:36,200
Qu'est-ce qui t'a pris ?
T'es un crétin !
418
00:30:36,300 --> 00:30:39,500
Ta gueule ! Ta gueule !
419
00:30:39,500 --> 00:30:42,100
Je veux qu'on soit
bien d'accord...
420
00:30:42,200 --> 00:30:45,500
je vais pas me casser en deux
et dépenser tout mon fric...
421
00:30:45,600 --> 00:30:48,700
pour que tu le balances dans les
chiottes pour détournement de mineure.
422
00:30:48,800 --> 00:30:51,800
Tu veux baiser ? Tu peux venir me
voir pour que je t'organise ça !
423
00:30:51,900 --> 00:30:53,800
- Je n'ai pasâŠ
- Ta gueule !
424
00:30:55,800 --> 00:30:59,300
Je ne veux plus jamais t'attraper
avec une mineure. Compris ?
425
00:31:04,100 --> 00:31:05,600
Qu'est-ce que je fais lĂ ?
426
00:31:06,800 --> 00:31:10,100
Le show Walt Bennet
427
00:31:10,100 --> 00:31:13,100
Sur WQR
428
00:31:13,200 --> 00:31:15,100
Debout, le prince charmant.
429
00:31:15,200 --> 00:31:18,400
- Habille-toi avant que la nuit tombe.
- Encore cinq minutes.
430
00:31:18,400 --> 00:31:20,500
On a eu 200 requĂȘtes
pour ce disque.
431
00:31:20,500 --> 00:31:24,400
C'est donc le disque Number One
le plus sollicité de WQR, Rochester.
432
00:31:24,500 --> 00:31:28,000
C'est vraiment un tube.
Tommy Dee : "VoilĂ mon amour".
433
00:31:28,100 --> 00:31:31,800
Tu as entendu ça ?
C'est Ă la radio ! On a un tube !
434
00:31:31,900 --> 00:31:34,600
- On a un tube, je te dis !
- ArrĂȘte !
435
00:31:34,600 --> 00:31:37,600
Qu'est-ce qui te prend ? On n'a
fait qu'un petit bout de route.
436
00:31:40,000 --> 00:31:41,100
Mais c'est un début.
437
00:32:00,500 --> 00:32:01,800
C'est pour moi ?
438
00:32:01,900 --> 00:32:05,100
Elles sont trĂšs belles, mais
ĂȘtes-vous sĂ»r que c'est pour moi ?
439
00:32:05,200 --> 00:32:07,400
- Vous ĂȘtes Brenda Roberts ?
- Oui.
440
00:32:08,900 --> 00:32:11,200
Elles sont bien pour vous.
441
00:32:11,300 --> 00:32:13,200
Je m'appelle Vinnie Vacarri.
442
00:32:13,300 --> 00:32:15,800
Vous avez une façon inhabituelle
de vous présenter.
443
00:32:15,900 --> 00:32:19,600
Je n'ai aucun mérite. J'ai
volé cette idée à Clark Gable.
444
00:32:19,700 --> 00:32:21,900
C'était dans un vieux film
avec Claudette Colbert.
445
00:32:22,000 --> 00:32:25,300
Elle était rédactrice d'un journal
et Clark avait besoin d'une faveurâŠ
446
00:32:25,400 --> 00:32:27,900
D'accord. Comment ai-je pu
ĂȘtre aussi bĂȘte ?
447
00:32:28,000 --> 00:32:29,700
Vous ĂȘtes incroyable,
vous et vos collĂšgues.
448
00:32:29,800 --> 00:32:32,300
Vous fĂąchez pas. J'ai
travaillé pour Claudette Colbert.
449
00:32:32,400 --> 00:32:35,500
Laissez la photo de votre client
à la réception, on la regardera...
450
00:32:35,600 --> 00:32:38,500
à la prochaine réunion
C'est tout ce que je peux dire.
451
00:32:41,500 --> 00:32:43,800
Si ça ne vous fait rien,
j'ai besoin de mon espace.
452
00:32:51,600 --> 00:32:53,600
C'est Tommy Dee.
453
00:32:58,000 --> 00:32:59,700
Il est trĂšs mignon.
454
00:32:59,800 --> 00:33:02,400
Qu'est-ce qu'il fait ?
Il est chanteur, acteur ?
455
00:33:03,800 --> 00:33:05,900
Il est chanteur.
456
00:33:06,000 --> 00:33:09,500
Il a la chanson Number One
de Buffalo, Syracuse et Rochester.
457
00:33:09,600 --> 00:33:13,700
Super. Laissez une photocopie
du dossier avec la photo...
458
00:33:13,800 --> 00:33:16,900
et si ça me plaßt, j'en parlerai
dans notre prochain numéro.
459
00:33:18,700 --> 00:33:22,100
Ăa ne me suffit pas, mon coeur.
Je veux la couverture.
460
00:33:22,200 --> 00:33:23,600
Quoi ?
461
00:33:24,700 --> 00:33:27,000
- Je veux la couverture.
- Vous voulez la couverture ?
462
00:33:27,100 --> 00:33:29,000
Je crois que
j'ai mal entendu.
463
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
J'ai un disque dont les 2 faces
sont un tube dans 3 villes...
464
00:33:33,000 --> 00:33:35,600
et je n'ai pas encore de
distributeur national.
465
00:33:35,700 --> 00:33:38,500
Vous savez comme moi qu'une grosse
maison de disques va arriver, fera...
466
00:33:38,500 --> 00:33:41,800
notre promo, donnera notre chanson
Ă une vedette et je perdrai mes billes.
467
00:33:41,900 --> 00:33:44,900
- Je ne peux pas le croire.
- Y me faut un coup pour le lancer.
468
00:33:45,000 --> 00:33:47,700
Je dois lui décrocher
le National Bandstand.
469
00:33:47,800 --> 00:33:51,500
Vous savez comme moi qu'Ed Sharp
ne va pas engager un inconnu.
470
00:33:51,600 --> 00:33:55,100
Mais si je décroche pour Tommy
la couverture de Teen Scene
471
00:33:55,200 --> 00:33:56,800
Il pourra pas faire autrement
que de le remarquer.
472
00:33:56,800 --> 00:33:58,900
- C'est une trĂšs bonne idĂ©e, MâŠ.
- Vacarri.
473
00:33:59,000 --> 00:34:00,600
Appelez-moi Vincent.
474
00:34:00,700 --> 00:34:03,700
Vacarri, on n'a pas lâhabitude
de mettre un inconnu...
475
00:34:03,700 --> 00:34:07,100
sur la couverture de la premiĂšre
revue pour les adolescents du pays.
476
00:34:08,900 --> 00:34:10,900
Mais vous avez besoin de moi
autant que j'ai besoin de vous.
477
00:34:10,900 --> 00:34:13,400
ArrĂȘtez.
Ne soyez pas idiot.
478
00:34:13,500 --> 00:34:16,400
Je ne suis pas idiot. Vous me
traitez d'idiot sans me connaitre.
479
00:34:16,500 --> 00:34:17,900
Vous savez ce qui est idiot ?
480
00:34:18,000 --> 00:34:22,100
Vos 8 derniĂšres couvertures sur
Elvis Ă lâarmĂ©e avec ses insignes.
481
00:34:22,200 --> 00:34:25,300
C'est ennuyeux. Vous avez fait
ça parce qu'y a personne d'autre.
482
00:34:25,400 --> 00:34:29,600
L'industrie a besoin d'une nouvelle
idole, et cette idole, c'est Tommy.
483
00:34:29,700 --> 00:34:33,300
Regardez-moi cette gueule !
Ce sourire ! Elles lâadorent !
484
00:34:33,300 --> 00:34:35,700
Ce gosse a de la classe.
Regardez ces dents.
485
00:34:35,800 --> 00:34:38,100
Quelle gueule. Il a tout
pour plaire, ce mĂŽme.
486
00:34:38,200 --> 00:34:41,100
Vous voulez savoir autre chose ?
C'est un super chanteur.
487
00:34:41,100 --> 00:34:42,800
C'est un super chanteur,
ce gosse.
488
00:34:42,900 --> 00:34:45,100
Vous ĂȘtes une pro. Vous savez
de quoi je parle.
489
00:34:47,200 --> 00:34:50,400
Vous faites toujours ce cinéma
pour vous faire valoir ?
490
00:34:52,700 --> 00:34:56,400
Si je devais suivre la voie réguliÚre,
je serais assis Ă ne rien faire.
491
00:34:56,500 --> 00:34:58,500
J'en suis sûre.
492
00:35:00,000 --> 00:35:03,200
Je vais vous dire
ce que je vais faire.
493
00:35:03,300 --> 00:35:07,800
Je vais rencontrer votre Tommy
et je vous dirai ce que j'en pense.
494
00:35:07,800 --> 00:35:10,100
Mais je vais
le rencontrer seule.
495
00:35:10,100 --> 00:35:13,600
Si vous ĂȘtes lĂ , il ne va
pas dire un mot.
496
00:35:13,700 --> 00:35:15,900
Attendez une minute. Il ne donne
pas d'interviews tout seul.
497
00:35:17,100 --> 00:35:19,200
Vous n'avez pas le choix.
498
00:35:20,300 --> 00:35:23,100
Demain Ă mon bureau a 4h ?
499
00:35:30,800 --> 00:35:32,300
4h.
500
00:35:37,000 --> 00:35:40,200
Plus vous ĂȘtes prĂȘt Ă coopĂ©rer,
et plus on vous aidera.
501
00:35:40,300 --> 00:35:42,900
Bien sûr, Mlle Roberts.
J'ai vraiment envie que ça marche.
502
00:35:42,900 --> 00:35:45,500
Vous comprenez
ce que je veux dire ?
503
00:35:47,700 --> 00:35:50,600
Je dois ĂȘtre folle, mais j'ai
décidé de donner mon accord.
504
00:35:50,600 --> 00:35:54,700
Je vais mettre Tommy sur la
couverture du prochain Teen Scene.
505
00:35:57,000 --> 00:35:58,100
Félicitations.
506
00:35:58,200 --> 00:36:00,700
Merci, Brenda. Je savais que vous
verriez les choses à ma façon.
507
00:36:00,800 --> 00:36:03,500
J'ai besoin de faire une ou deux
choses pour sceller notre arrangement.
508
00:36:03,600 --> 00:36:07,200
Je veux lâexclusivitĂ© des articles
sur Tommy pendant un an...
509
00:36:07,300 --> 00:36:09,800
et bien sur, 50 % des articles
publicitaires
510
00:36:09,900 --> 00:36:13,500
Les photos, les posters,
les souvenirs...
511
00:36:13,600 --> 00:36:15,200
le produit de son travail.
512
00:36:16,600 --> 00:36:17,700
C'est tout ?
513
00:36:22,200 --> 00:36:25,300
Allons, Vincent !
C'est le métier qui veut ça.
514
00:36:25,400 --> 00:36:28,600
Vous ĂȘtes un pro. Vous savez
ce que je veux dire.
515
00:36:35,400 --> 00:36:37,900
"Teen Scene"
516
00:36:38,000 --> 00:36:41,700
Cinq, quatre, trois, deux...
517
00:36:41,700 --> 00:36:43,200
Un
518
00:36:44,500 --> 00:36:48,100
Bonsoir, et bienvenue Ă
Saturday Night Bandstand...
519
00:36:48,200 --> 00:36:50,400
émission qui vous est
offerte par les yaourts Danone.
520
00:36:50,500 --> 00:36:52,200
Cette semaine,
ils sont Ă la fraise.
521
00:36:52,200 --> 00:36:54,800
Rapproche-toi sur Ed.
522
00:36:54,800 --> 00:36:56,500
C'est ça.
523
00:36:56,600 --> 00:36:59,300
- Reste comme ça, bouge plus.
- La belle ville de Paramus.
524
00:36:59,400 --> 00:37:04,300
Le premier groupe qu'on va voir
vient du mĂȘme Etat que vous.
525
00:37:04,300 --> 00:37:06,200
Ils sont de Camden,
dans le New Jersey...
526
00:37:06,300 --> 00:37:09,400
les garçons et les filles chantent :
"Un garçon et une fille."
527
00:37:12,400 --> 00:37:15,400
Caméra un, je veux
un plan d'ensemble du groupe.
528
00:37:15,400 --> 00:37:18,700
C'est ça, bouge plus. Caméra 2,
gros plan sur le chanteur principal.
529
00:37:23,300 --> 00:37:26,500
On est juste un garçon
et une fille
530
00:37:26,600 --> 00:37:30,600
Qui vivent dans un monde
de garçons et de filles
531
00:37:30,700 --> 00:37:32,800
Et c'est pas facile
532
00:37:42,100 --> 00:37:45,300
Il y en a des pauvres
et des riches
533
00:37:45,400 --> 00:37:48,000
On aime les gens laissés
pour compte
534
00:37:48,100 --> 00:37:51,000
Qui ne comprennent
rien en fin de compte
535
00:37:52,100 --> 00:37:55,000
Les timides
Les chauves
536
00:37:55,100 --> 00:37:57,000
Avec de la beauté
Ou une certaine froideur
537
00:37:57,100 --> 00:38:00,000
Qui ne peuvent jamais
avoir un rendez-vous Ă deux
538
00:38:02,100 --> 00:38:05,400
Mais on voudrait tenir
quelqu'un tendrement contre nous
539
00:38:06,500 --> 00:38:09,800
Oui, on voudrait tenir
quelqu'un tendrement contre nous
540
00:38:16,600 --> 00:38:19,100
Oublie les répétitions.
On va faire ça à ma façon.
541
00:38:19,200 --> 00:38:21,200
- Comment te sens-tu ?
- Je ne sais pas.
542
00:38:21,300 --> 00:38:22,700
Laisse-moi voir
de quoi tu as lâair.
543
00:38:22,800 --> 00:38:25,200
Pourquoi je ne chante pas
"VoilĂ mon amour" ? On est Ă la TV !
544
00:38:25,200 --> 00:38:27,500
- Parce qu'on chante lâautre face.
- Deux minutes !
545
00:38:29,600 --> 00:38:32,100
Attends. EnlĂšve ta cravate.
EnlĂšve aussi ta veste.
546
00:38:32,100 --> 00:38:36,200
- Et lâuniforme d'Ed Sharp ?
- Fais ce que je te dis.
547
00:38:36,300 --> 00:38:38,600
Tu en es sûr ?
548
00:38:38,700 --> 00:38:40,200
Fais-moi confiance.
549
00:38:42,000 --> 00:38:44,900
Caméra 2, caméra 3,
prĂȘts pour la chanson.
550
00:38:46,300 --> 00:38:49,700
On y est. Audio,
en attente et playback.
551
00:38:49,800 --> 00:38:51,700
Il va y avoir
une pause, ici.
552
00:38:51,800 --> 00:38:53,800
Un plan plus large, la 2.
C'est ça.
553
00:38:53,900 --> 00:38:57,900
Applaudissements,
playback et prise 2.
554
00:38:57,900 --> 00:39:00,400
Un plan un peu plus large
sur la 2. trĂšs bien.
555
00:39:00,400 --> 00:39:03,500
PrĂȘt pour le 1er gros plan,
la 3 ? Prise 3.
556
00:39:05,500 --> 00:39:07,400
Viens par ici
557
00:39:07,500 --> 00:39:09,200
HĂ©, c'est bien
558
00:39:11,900 --> 00:39:13,600
Mon doux petit coeur
559
00:39:13,700 --> 00:39:15,700
OĂč vas-tu
560
00:39:15,800 --> 00:39:18,300
OĂč vas-tu ce soir
561
00:39:19,600 --> 00:39:21,700
Viens danser sur le plafond
562
00:39:21,800 --> 00:39:23,500
TrĂšs haut
563
00:39:23,600 --> 00:39:26,400
Je me vois te tenir
contre moi
564
00:39:26,500 --> 00:39:29,100
Mon doux petit coeur
Sois Ă moi
565
00:39:29,200 --> 00:39:32,400
3, que se passe-t-il ?
OĂč est-il ?
566
00:39:32,500 --> 00:39:34,900
Je ne sais pas.
Il m'a dépassé.
567
00:39:35,000 --> 00:39:37,800
Il peut pas aller lĂ -bas.
Les projecteurs, vite !
568
00:39:37,900 --> 00:39:40,400
- C'est ça, reste avec lui.
- T'inquiĂšte pas.
569
00:39:40,500 --> 00:39:42,100
Donne-moi un plan de lui.
570
00:39:43,400 --> 00:39:45,200
Qu'est-ce qui se passe ?
571
00:39:45,200 --> 00:39:48,000
Je ne sais pas. C'est pas
comme ça qu'on a répété.
572
00:39:48,100 --> 00:39:49,600
Merde !
573
00:39:49,700 --> 00:39:53,000
Mon doux petit coeur
sois Ă moi
574
00:39:53,100 --> 00:39:55,100
Oh, mon petit coeur
575
00:39:55,200 --> 00:39:57,800
Laisse briller cette lueur
576
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Il a quittĂ© la scĂšne. Soyez prĂȘts
Ă enchainer sur une pub.
577
00:40:03,100 --> 00:40:07,100
- TĂ©lĂ©cinĂ©, prĂȘts pour les lumiĂšres.
- La caméra sur lui et les filles.
578
00:40:07,200 --> 00:40:09,600
Je sais qu'on n'est pas prĂȘts,
mais dĂ©pĂȘchez-vous !
579
00:40:09,600 --> 00:40:12,800
Braquez la caméra sur lui.
Filmez la réaction des filles.
580
00:40:12,900 --> 00:40:16,100
Regardez. Elles lâadorent.
Elles sont déchainées.
581
00:40:16,200 --> 00:40:17,500
Regardez un peu ça.
582
00:40:17,600 --> 00:40:19,900
Caméra 2, un plan double
Le chanteur et la fille.
583
00:40:20,000 --> 00:40:22,300
Magnifique. Un peu plus
large sur la 1.
584
00:40:22,400 --> 00:40:24,600
Regardez-moi ça.
Elle pleure.
585
00:40:24,700 --> 00:40:28,500
Je prendrais ta douce main
et une fleur dans tes cheveux
586
00:40:28,600 --> 00:40:31,300
Mon doux petit coeur
sois Ă moi
587
00:40:37,400 --> 00:40:39,100
Mon doux petit coeur
588
00:40:39,200 --> 00:40:42,600
Ne sais-tu pas
que lâamour est de rigueur
589
00:40:42,600 --> 00:40:44,100
Ce soir
590
00:40:45,200 --> 00:40:46,700
Mon doux petit coeur
591
00:40:46,800 --> 00:40:50,200
Que cette nuit
soit ta nuit
592
00:40:50,300 --> 00:40:51,500
Ce soir
593
00:41:04,600 --> 00:41:07,800
L'amour est un toboggan
quand on est a son apogée
594
00:41:07,900 --> 00:41:11,100
Un peu plus large sur la 1.
Ca marche. Prise 1.
595
00:41:11,200 --> 00:41:13,300
Gros plan sur la fille,
caméra 2.
596
00:41:13,400 --> 00:41:15,100
C'est magique.
TrĂšs beau.
597
00:41:15,200 --> 00:41:18,600
- Regardez cette gosse.
- PrĂȘt, la 2 ?
598
00:41:57,400 --> 00:41:59,900
Ils sont déchainés !
599
00:42:00,000 --> 00:42:02,200
Prends quelques plans du public.
C'est fantastique !
600
00:42:02,300 --> 00:42:05,500
Regardez-moi ça !
Tommy Dee ! Incroyable !
601
00:42:05,500 --> 00:42:08,300
Il va nous dire ce qu'il en
pense dans un petit moment.
602
00:42:08,400 --> 00:42:11,000
Tommy, c'était fantastique.
603
00:42:11,000 --> 00:42:13,500
Ecoutons ce qu'il a
Ă nous dire !
604
00:42:22,400 --> 00:42:25,500
"Cher Tommy,
tu es le plus beau gars du monde.
605
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
J'ai ta photo
dans ma chambre...
606
00:42:27,500 --> 00:42:30,400
alors, ton regard merveilleux
est toujours posé sur moi.
607
00:42:30,500 --> 00:42:33,500
Ma mĂšre dit que je suis folle
de jouer tellement ton disque...
608
00:42:33,600 --> 00:42:37,000
mais je m'en fiche car j'en
achĂšterai un autre s'il s'use trop.
609
00:42:37,100 --> 00:42:40,800
Reste toujours aussi mignon
et je t'aimerai pour la vie.
610
00:42:40,900 --> 00:42:42,500
Tendrement, Wendy.â
611
00:42:42,600 --> 00:42:46,700
"Cher Tommy, tu es lâĂȘtre
le plus chaleureux, le plus sincĂšre.
612
00:42:46,800 --> 00:42:49,200
Tu n'es pas prétentieux comme
beaucoup d'autres vedettes.
613
00:42:49,300 --> 00:42:52,200
Mon amie Ellen et moi, on était
au 5eme rang, Ă ton concert.
614
00:42:52,300 --> 00:42:54,000
Tu étais fantastique.
615
00:42:54,100 --> 00:42:56,500
J'avais lâimpression
que tu ne chantais que pour moi.
616
00:42:56,600 --> 00:42:58,600
Je vais acheter des billets
quand tu reviendras...
617
00:42:58,700 --> 00:43:01,800
parce que quand on t'a vu
une fois, on veut te revoir.
618
00:43:01,900 --> 00:43:03,900
Tendrement pour toujours,
Kristy.â
619
00:43:04,900 --> 00:43:07,600
"Je voulais avoir ton autographe
aprĂšs le concert.
620
00:43:07,700 --> 00:43:11,600
J'étais la fille avec le panneau
qui disait : 'Je t'aime, Tommy Dee'.
621
00:43:11,600 --> 00:43:15,900
Tu Ă©tais si gentil, tu t'es arrĂȘtĂ©
pour parler avec lâune d'entre nous.
622
00:43:15,900 --> 00:43:17,700
Mon Dieu, j'étais si jalouse !
623
00:43:17,800 --> 00:43:20,100
Je suis sûre qu'elle n'oubliera
jamais cette journée.
624
00:43:20,200 --> 00:43:23,500
Je te serai toujours
dĂ©vouĂ©e. Linda.â
625
00:43:23,600 --> 00:43:25,900
Votre appel du matin.
Il est 7 heures.
626
00:43:44,900 --> 00:43:47,400
C'est lĂ , maman.
Easy Street.
627
00:43:47,500 --> 00:43:49,300
Ils ont planté
tous ces arbres.
628
00:43:49,400 --> 00:43:51,200
Il y a des oiseaux
qui chantent le matin.
629
00:43:51,300 --> 00:43:54,700
C'est magnifique.
Vraiment magnifique.
630
00:43:57,000 --> 00:44:00,400
Ils viennent de finir cette rue.
Une nouvelle compagnie immobiliĂšre.
631
00:44:00,500 --> 00:44:02,400
Qu'est-ce que tu en penses ?
C'est super, hein ?
632
00:44:02,500 --> 00:44:06,200
Je ne sais pas. Je n'ai mĂȘme
pas vu une épicerie.
633
00:44:06,300 --> 00:44:09,300
C'est ce que
tu as toujours voulu, maman.
634
00:44:10,100 --> 00:44:12,700
Regarde cette porte
C'est du vrai acajou !
635
00:44:14,400 --> 00:44:15,400
VoilĂ !
636
00:44:15,500 --> 00:44:18,400
Cette maison est fantastique.
637
00:44:18,500 --> 00:44:20,400
Ăa te plaĂźt, maman ?
638
00:44:25,500 --> 00:44:27,300
C'est super, hein ?
639
00:44:28,400 --> 00:44:30,500
OĂč tu as trouvĂ©
tout ça ?
640
00:44:30,500 --> 00:44:32,100
La dĂ©coratrice me lâa trouvĂ©.
641
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Une décoratrice, hein ?
642
00:44:38,000 --> 00:44:39,900
Une femme nue ?
643
00:44:40,000 --> 00:44:41,800
Maman, je suis compositeur.
644
00:44:41,900 --> 00:44:44,800
Je ne connais pas la décoration
et tous ces trucs-lĂ .
645
00:44:49,500 --> 00:44:51,900
AmĂšne les chaises par ici.
646
00:45:00,400 --> 00:45:03,800
- Une autre bouteille de champagne !
- Non, pas pour moi.
647
00:45:03,800 --> 00:45:06,900
Quand on fĂȘte un succĂšs, on doit
en boire plus d'une bouteille !
648
00:45:07,000 --> 00:45:09,600
VoilĂ .
C'est bien, Carlo, mon petit.
649
00:45:13,900 --> 00:45:16,400
- Merci.
- Fais-moi plaisir.
650
00:45:16,500 --> 00:45:18,700
Apporte ça au chef
avec mes compliments.
651
00:45:22,500 --> 00:45:24,800
Portons un toast.
A vous et Ă moi.
652
00:45:24,900 --> 00:45:26,800
Et Ă Tommy Dee.
653
00:45:29,700 --> 00:45:32,000
Vous allez me raconter comment
s'est passée la tournée ?
654
00:45:32,000 --> 00:45:33,900
Comment ça s'est passé ?
655
00:45:33,900 --> 00:45:35,200
Pas mal.
656
00:45:35,300 --> 00:45:39,000
Pas mal ? 4 mois, 30 villes,
vous n'avez rien d'autre Ă dire ?
657
00:45:39,100 --> 00:45:41,400
On a gagné 150 bùtons. Que
voulez-vous savoir de plus ?
658
00:45:41,500 --> 00:45:43,900
Qu'est-ce que Tommy pense de
tout ça ? Il doit ĂȘtre content !
659
00:45:44,000 --> 00:45:46,200
Le Don Juan, oui,
il se régale.
660
00:45:46,300 --> 00:45:49,000
Pour lui, c'est
une grande fĂȘte, tout ça.
661
00:45:49,000 --> 00:45:51,500
HĂ©, qu'est-ce qui
te prend ?
662
00:45:51,600 --> 00:45:54,100
Pourquoi tu portes tant de
couverts à la fois, comme ça ?
663
00:45:54,200 --> 00:45:58,200
- T'es un crétin ou quoi ?
- Calmez-vous.
664
00:45:58,300 --> 00:46:00,200
Ce capo de cazzo est en train
de ruiner notre dĂźner.
665
00:46:00,300 --> 00:46:02,700
Ne m'insultez pas !
666
00:46:04,800 --> 00:46:06,600
J'ai dit que j'étais désolé.
667
00:46:08,900 --> 00:46:10,600
Quel est le problĂšme ?
668
00:46:10,600 --> 00:46:11,800
Y a pas de problĂšme, Mario.
669
00:46:11,900 --> 00:46:14,000
Juste un petit incident.
670
00:46:14,000 --> 00:46:17,700
AmÚne ça à la cuisine. Porte
pas tant de trucs Ă la fois.
671
00:46:20,400 --> 00:46:22,400
Tu les engages trĂšs jeunes,
hein, Mario ?
672
00:46:22,400 --> 00:46:25,000
Oui, Ă 16 ans. J'essaie d'aider
sa grand-mĂšre.
673
00:46:25,100 --> 00:46:27,300
C'est juste un travail
Ă mi-temps.
674
00:46:27,400 --> 00:46:31,100
Mon petit frĂšre a vu trop de films.
Il se prend pour Jimmy Cagney.
675
00:46:33,100 --> 00:46:36,900
HĂ©, Jimmy Cagney, pourquoi
tu as lâair si malheureux ?
676
00:46:38,500 --> 00:46:41,100
- Pour rien.
- Pour rien ?
677
00:46:41,200 --> 00:46:44,400
Tommy est une vedette, Vincent.
Vous avez réussi.
678
00:46:44,500 --> 00:46:46,700
Allons. Détendez-vous !
679
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Ce n'est pas le genre
de vedette que je veux.
680
00:46:50,100 --> 00:46:53,300
Quoi ? Ce gosse est une mine d'or.
Son disque a fait un malheur !
681
00:46:53,400 --> 00:46:55,000
Vous croyez que j'ai fait
tout ça pour lâargent ?
682
00:46:55,100 --> 00:46:58,100
Je croyais que lâargent y Ă©tait
pour quelque chose.
683
00:46:58,200 --> 00:47:00,300
Ăa ne suffit pas. J'ai besoin
d'une vraie vedette.
684
00:47:01,300 --> 00:47:04,600
Tommy est un joueur de saxo
qui joue Ă la vedette.
685
00:47:06,300 --> 00:47:07,700
Ce gosse n'a rien
dans la tĂȘte.
686
00:47:09,000 --> 00:47:12,400
Je lâai inscrit Ă des cours d'art
dramatique et il n'y est pas allé.
687
00:47:12,500 --> 00:47:15,900
Il m'a dit que c'était pour les
femmelettes. Vous pouvez croire ça ?
688
00:47:16,000 --> 00:47:17,900
D'accord. Donnez-lui du temps.
689
00:47:18,000 --> 00:47:20,700
Vous connaissez les artistes.
Ils sont comme des enfants.
690
00:47:20,800 --> 00:47:23,300
Il changera.
Vous verrez.
691
00:47:23,400 --> 00:47:26,000
Je ne suis pas inquiĂšte pour Tommy.
Je suis inquiĂšte pour vous.
692
00:47:26,000 --> 00:47:28,300
Vous allez prendre un peu
de temps pour vous-mĂȘme ?
693
00:47:28,300 --> 00:47:30,600
Peut-ĂȘtre dans quelques mois.
694
00:47:30,600 --> 00:47:34,200
J'ai un autre disque Ă sortir.
Ensuite, j'ai une tournée.
695
00:47:34,300 --> 00:47:36,500
Et vous aurez un autre disque
et une autre tournée.
696
00:47:38,500 --> 00:47:41,200
- J'ai des obligations.
- Des obligations envers vous-mĂȘme.
697
00:47:41,200 --> 00:47:44,000
Brenda ! Si j'ai besoin d'aide,
j'irai voir un psy.
698
00:47:44,100 --> 00:47:46,600
En attendant, mĂȘlez-vous
de ce qui vous regarde, d'accord ?
699
00:47:46,700 --> 00:47:50,100
TrĂšs bien. trĂšs bien, M. Vacarri.
Pas de problĂšme.
700
00:47:50,100 --> 00:47:52,800
- Merci pour le dĂźner.
- Attendez !
701
00:47:52,900 --> 00:47:54,200
Je vais vous ramener chez vous.
702
00:47:54,200 --> 00:47:57,900
Ne vous dérangez pas. Je prendrai
un taxi. Bonsoir, Vinnie.
703
00:48:34,700 --> 00:48:37,600
- Ăa pue, ici.
- Tu as lâodorat sensible.
704
00:48:37,700 --> 00:48:40,000
C'est pas de l'eau de Cologne,
ça, c'est sûr.
705
00:48:40,100 --> 00:48:43,600
- Tony, occupe-toi de ça.
- Je n'aimerais pas bosser ici.
706
00:48:43,700 --> 00:48:48,000
Mon 1er boulot, c'était sur ce marché.
A 13 ans, je lavais les étals au jet.
707
00:48:48,000 --> 00:48:51,400
J'étais comme toi⊠Une grande
gueule. Je voulais ĂȘtre quelqu'un.
708
00:48:51,500 --> 00:48:53,300
Et maintenant,
j'aime venir ici.
709
00:48:53,400 --> 00:48:57,700
J'achĂšte les fruits de mer
pour ton frĂšre.
710
00:48:57,700 --> 00:48:59,700
Tu voulais me parler ?
711
00:49:02,200 --> 00:49:03,700
Qu'est-ce que c'est ?
712
00:49:03,800 --> 00:49:07,900
Les 1ers dividendes
de notre investissement.
713
00:49:08,000 --> 00:49:10,100
C'est pas mal.
714
00:49:10,200 --> 00:49:13,400
Quand on a ce qu'ils veulent,
ils doivent payer le prix fort.
715
00:49:13,500 --> 00:49:16,900
La 1Úre année, on devrait gagner
environ 250.000 dollars.
716
00:49:17,000 --> 00:49:20,200
- Net ?
- Brut.
717
00:49:20,200 --> 00:49:22,400
Alfredo, tu appelles ça
des calamars ?
718
00:49:22,500 --> 00:49:24,500
Ils sont délicieux,
Signor Alfredo.
719
00:49:24,600 --> 00:49:26,200
Alors, mange-les toi-mĂȘme.
720
00:49:28,400 --> 00:49:29,700
Il est beau, ce costume.
721
00:49:29,800 --> 00:49:31,700
Tu as presque lâair
d'avoir réussi.
722
00:49:32,900 --> 00:49:35,200
Qu'est-ce qu'il y a,
c'est dur Ă avaler ?
723
00:49:35,300 --> 00:49:36,900
J'ai réussi, papa.
724
00:49:37,000 --> 00:49:40,200
Presque. Quand on fait
quelque chose une fois...
725
00:49:40,200 --> 00:49:43,500
comme quand on écrit un bon
roman, on a de la chance.
726
00:49:43,500 --> 00:49:47,200
Quand on le fait 2 fois, 3 fois,
4 fois, ça s'appelle le succÚs.
727
00:49:47,300 --> 00:49:48,300
Et en plus...
728
00:49:48,400 --> 00:49:51,400
Il n'est pas recommandé de
tout investir dans un seul gars.
729
00:49:52,600 --> 00:49:54,100
Que veux-tu dire ?
730
00:49:56,400 --> 00:49:58,700
Qu'est-ce que tu racontes ?
731
00:49:58,800 --> 00:50:01,300
Tu as un contrat
avec ce gosse ?
732
00:50:01,400 --> 00:50:03,800
Je n'en ai pas besoin.
On a un rapport personnel.
733
00:50:03,900 --> 00:50:06,100
Il n'y a rien de personnel.
Fais-lui un contrat.
734
00:50:06,100 --> 00:50:08,100
Dis-moi ce que tu sais,
tu veux bien ?
735
00:50:08,100 --> 00:50:11,400
Y a des grands noms du show-biz
qui s'intéressent à sa carriÚre.
736
00:50:11,400 --> 00:50:13,400
Il a déjà parlé à quelqu'un.
737
00:50:19,500 --> 00:50:21,900
Comment tu sais ça ?
738
00:50:22,000 --> 00:50:24,600
C'est toujours utile
dâĂȘtre bien informĂ©.
739
00:50:24,700 --> 00:50:26,600
Le gars s'appelle Delano.
740
00:50:33,800 --> 00:50:37,100
C'est un salaire hebdomadaire.
Savez-vous ce qu'il gagne par soir ?
741
00:50:38,300 --> 00:50:40,700
Vous ne lisez pas
la presse du spectacle ?
742
00:50:40,700 --> 00:50:43,800
Ajoutez quelques zéros aux chiffres
que vous me donnez et rappelez-moi.
743
00:50:44,800 --> 00:50:46,400
HĂ©, petit.
744
00:50:47,800 --> 00:50:50,300
T'inquiĂšte pas. J'ai pas l'intention de te mordre.
745
00:50:50,300 --> 00:50:53,300
Je voulais m'excuser pour m'ĂȘtre
conduit comme un con, lâautre soir.
746
00:50:55,400 --> 00:50:57,400
C'est pas grave.
747
00:50:57,400 --> 00:50:59,900
Merci pour n'avoir rien dit
Ă votre frĂšre.
748
00:50:59,900 --> 00:51:01,500
Pas de problĂšme.
749
00:51:02,700 --> 00:51:04,900
Tu aimes Tommy Dee ?
750
00:51:04,900 --> 00:51:06,700
Bien sûr.
751
00:51:06,800 --> 00:51:09,000
Je t'enverrai un ou deux disques.
752
00:51:16,200 --> 00:51:18,100
Phil Delano dâIAA.
753
00:51:18,200 --> 00:51:20,800
Comment allez-vous ? Asseyez-vous.
Mettez-vous Ă lâaise.
754
00:51:20,800 --> 00:51:22,900
C'est un sacré bureau
que vous avez ici.
755
00:51:22,900 --> 00:51:27,500
Les affaires sont les affaires.
Les lieux sont sans importance.
756
00:51:27,600 --> 00:51:29,700
J'ai parlé avec Tommy Dee,
cette semaine.
757
00:51:29,800 --> 00:51:31,200
C'est ce qu'on m'a dit.
758
00:51:32,300 --> 00:51:35,300
C'est un brave gosse.
Je lâaime bien.
759
00:51:35,400 --> 00:51:38,900
Oui. Il a une grande intégrité.
760
00:51:40,300 --> 00:51:44,500
Vinnie, on a une grande agence.
On pourrait vous aider.
761
00:51:44,600 --> 00:51:48,100
Se charger des travaux préparatoires.
Des négociations. Des contrats.
762
00:51:48,200 --> 00:51:50,400
Quelles que soient vos options,
on a des antennes partout.
763
00:51:50,400 --> 00:51:51,900
Ăa ne m'intĂ©resse pas.
764
00:51:54,500 --> 00:51:58,100
IAA reçoit des appels pour
des contrats qui payent beaucoup.
765
00:51:58,200 --> 00:52:01,300
Désolé. Je n'aime pas faire des
affaires avec des gens...
766
00:52:01,400 --> 00:52:03,600
qui essaient de me rafler
mon chanteur derriĂšre mon dos.
767
00:52:03,700 --> 00:52:06,200
Ecoutez, Vinnie, vous avez tort.
Je vous le jure.
768
00:52:06,300 --> 00:52:09,400
J'ai vu Tommy l'espace de trois
secondes. On s'est dit bonjour.
769
00:52:09,500 --> 00:52:11,400
On n'a pas parlé affaires.
770
00:52:11,500 --> 00:52:14,000
Je ne vous ferais jamais
une chose pareille.
771
00:52:18,300 --> 00:52:19,900
Ecoutez, Vin...
772
00:52:20,000 --> 00:52:22,400
Je vais ĂȘtre honnĂȘte
avec vous.
773
00:52:22,500 --> 00:52:26,800
Ăa fait longtemps que j'essaie
de percer Ă lâagence.
774
00:52:28,400 --> 00:52:30,800
Personne ne me donne
un gros client.
775
00:52:30,900 --> 00:52:34,000
J'ai du dénicher un numéro
de chien savant au Canada.
776
00:52:36,600 --> 00:52:39,000
Je suis Italien.
Tous les autres sont juifs.
777
00:52:39,000 --> 00:52:41,400
Vous voyez ce que
je veux dire ?
778
00:52:41,500 --> 00:52:45,300
Oui. Je crois que je ferais mieux
de me trouver un agent juif.
779
00:52:46,500 --> 00:52:50,400
- Allons, Vin !
- ArrĂȘtez de tourner en rond, Phil.
780
00:52:50,500 --> 00:52:54,800
Laissez tomber les tournées, les
concerts, les disques, je m'en charge.
781
00:52:54,900 --> 00:52:57,900
Je cherche quelque chose de plus
important pour Tommy et moi.
782
00:52:57,900 --> 00:53:00,100
Je veux mettre un pied
dans lâindustrie cinĂ©matographique.
783
00:53:00,200 --> 00:53:03,200
C'est pas un problĂšme.
On a une agence sur la cĂŽte.
784
00:53:03,300 --> 00:53:07,100
Vous pouvez peut-ĂȘtre m'aider
à faire ça, vous comprenez ?
785
00:53:08,500 --> 00:53:10,800
Je veux que vous essayiez de lui
décrocher un bon rÎle dans un film.
786
00:53:10,900 --> 00:53:12,800
C'est pas obligé
d'ĂȘtre le premier rĂŽle.
787
00:53:12,900 --> 00:53:14,800
Pas de problĂšme.
788
00:53:14,900 --> 00:53:18,300
Si ça rapporte quelque chose,
et si vous pouvez faire ça pour moi...
789
00:53:20,800 --> 00:53:22,400
On peut peut-ĂȘtre
s'arranger.
790
00:54:03,800 --> 00:54:06,200
M. Vacarri,
je vous présente ma grand-mÚre.
791
00:54:08,500 --> 00:54:10,400
Guido, fais-moi plaisir...
792
00:54:10,400 --> 00:54:13,600
tu veux bien nous laisser seuls ?
Je veux parler Ă ta grand-mĂšre.
793
00:55:45,500 --> 00:55:47,400
Je ne peux pas le croire.
794
00:55:53,000 --> 00:55:55,200
Je ne peux pas le croire.
Y en a mĂȘme des verts !
795
00:56:20,000 --> 00:56:21,600
Plus haut, plus haut !
796
00:56:23,400 --> 00:56:25,500
TrĂšs bien.
Viens lĂ , petit.
797
00:56:28,100 --> 00:56:31,700
Tu as franchi le 1er obstacle.
Tu as une voix.
798
00:56:31,800 --> 00:56:34,400
Maintenant, il faut qu'on trouve
un moyen de t'aider à la développer.
799
00:56:34,500 --> 00:56:36,200
De t'apprendre Ă t'en servir.
800
00:56:36,300 --> 00:56:39,800
Va te reposer en haut, et Gino
et moi, on va parler de tout ça.
801
00:56:39,800 --> 00:56:42,700
- Merci, Guido.
- Merci, M. Pilato.
802
00:56:42,800 --> 00:56:45,300
Suce quelques citrons,
tu veux ?
803
00:56:45,400 --> 00:56:48,700
Ne lâappelle pas Guido. Appelle-le.
Caesare. Je veux qu'il s'y habitue.
804
00:56:48,700 --> 00:56:51,000
Caesare ?
Tu plaisantes ?
805
00:56:51,100 --> 00:56:53,400
Tu veux transformer
un serveur en chanteur ?
806
00:56:53,500 --> 00:56:57,000
C'est un travail Ă plein temps !
On a assez de boulot avec Tommy !
807
00:56:58,100 --> 00:57:00,000
C'est ça, le problÚme.
On a besoin d'un remplaçant.
808
00:57:00,100 --> 00:57:03,700
TrĂšs bien. Mais pourquoi pas
quelqu'un qui a de lâexpĂ©rience ?
809
00:57:03,800 --> 00:57:06,000
- Il doit y avoir un tas de gars
- Il me plaĂźt.
810
00:57:06,100 --> 00:57:09,200
- Mais il n'a pas d'expérience !
- Il est beau gosse !
811
00:57:09,300 --> 00:57:11,200
Fais-moi confiance, tu veux ?
812
00:57:13,600 --> 00:57:16,900
Pars en tournée avec Tommy...
813
00:57:17,000 --> 00:57:19,400
et je m'occuperai de Chez.
814
00:57:21,200 --> 00:57:23,100
Tu me prends
pour le baby-sitter ?
815
00:57:23,200 --> 00:57:24,600
En douceur, petit.
816
00:57:24,700 --> 00:57:27,700
Faut le sentir Ă lâintĂ©rieur.
Vas y. Talon, pointe.
817
00:57:27,800 --> 00:57:29,800
Un, deux, trois, quatre.
818
00:57:31,200 --> 00:57:33,400
Allez, faut que ce soit
sexy, bon sang !
819
00:57:33,500 --> 00:57:35,400
Tu bouges comme
un enfant de choeur.
820
00:57:35,500 --> 00:57:37,500
Alors, laisse tomber !
821
00:57:40,400 --> 00:57:43,900
Y se passe rien dans ta tĂȘte.
Le sexe, ça se passe dans la tĂȘte.
822
00:57:44,000 --> 00:57:46,400
Pas entre les jambes,
d'accord ?
823
00:57:46,400 --> 00:57:49,000
Maintenant, tu fais
comme moi.
824
00:57:49,000 --> 00:57:51,300
Regarde-moi.
825
00:57:51,300 --> 00:57:52,500
Comme ça.
826
00:57:52,600 --> 00:57:54,800
Fais comme moi.
C'est trĂšs simple.
827
00:57:54,800 --> 00:57:57,600
Faut écouter, sentir la musique
et assurer.
828
00:58:00,200 --> 00:58:03,600
Talon, pointe. Talon, pointe.
829
00:58:04,800 --> 00:58:06,800
L'attitude !
830
00:58:12,400 --> 00:58:14,900
Faut qu'on renverse les rĂŽles.
C'est toi qui as du talent.
831
00:58:14,900 --> 00:58:17,400
C'est pas assez.
C'est la gueule qui compte.
832
00:58:19,200 --> 00:58:21,800
Faut avoir la gueule
de l'emploi, petit.
833
00:58:21,900 --> 00:58:23,400
Je lâai pas. Toi, tu lâas.
834
00:58:23,500 --> 00:58:26,100
C'est pour ça que je suis le
manager et que t'es le chanteur.
835
00:58:26,200 --> 00:58:29,400
Allez, petit. Tu tiens le
bon bout. Je te le dis !
836
00:58:29,400 --> 00:58:31,700
Hé, t'as ça dans la peau !
837
00:58:31,800 --> 00:58:33,400
C'est un don, tu sais.
838
00:58:33,500 --> 00:58:35,600
On lâa ou on lâa pas.
839
00:58:35,700 --> 00:58:38,700
Tu as ce qu'il faut. Je le sais.
Je le sens. C'est lĂ !
840
00:58:38,700 --> 00:58:42,600
Faut le faire sortir et
l'harmoniser avec ton visage.
841
00:58:45,600 --> 00:58:47,900
- Je t'en prie !
- Je compose, tu te charges du mĂŽme.
842
00:58:47,900 --> 00:58:49,900
- Allez !
- J'y arrive pas..
843
00:58:50,000 --> 00:58:51,500
Du calme. Le mĂŽme est juste la.
844
00:58:51,500 --> 00:58:54,300
On va ĂȘtre bissĂ©s dans toutes
les villes. Calme-toi, tu veux ?
845
00:58:54,300 --> 00:58:57,000
Charge-toi du mĂŽme
pour moi, tu veux bien ?
846
00:58:57,000 --> 00:58:59,400
Tu as les cartes ?
Tu as les clés ?
847
00:58:59,500 --> 00:59:01,800
Je ne veux pas que tu perdes
quoi que ce soit. Merci.
848
00:59:01,900 --> 00:59:03,900
Tommy, voilĂ ce qui va
se passer, maintenant.
849
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Gino va t'emmener
aux émissions.
850
00:59:06,000 --> 00:59:08,600
Il te présentera aux DJs.
Tu sais ce qu'il faut faire.
851
00:59:08,600 --> 00:59:11,100
Gino ne sait pas
ce qu'il fait.
852
00:59:11,200 --> 00:59:13,700
Tu vas te calmer, oui ?
Ferme-la, il est juste lĂ !
853
00:59:13,800 --> 00:59:16,600
Je me suis occupé de tout ça
moi-mĂȘme. OĂč est le problĂšme ?
854
00:59:16,700 --> 00:59:18,700
Il nous reste 7 jours
de tournée.
855
00:59:18,800 --> 00:59:21,600
Ouais, 7 jours. Et 7 jours
Ă consacrer au serveur, hein ?
856
00:59:21,700 --> 00:59:24,000
Tu as la mémoire courte,
tu sais ?
857
00:59:24,100 --> 00:59:26,400
Je fais pour Chez ce que j'ai
fait pour toi, tu t'en souviens ?
858
00:59:26,500 --> 00:59:27,500
HĂ©, Vinnie !
859
00:59:27,500 --> 00:59:30,100
Un coup de fil pour toi.
860
00:59:30,100 --> 00:59:32,400
Viens ici une seconde,
tu veux, petit ?
861
00:59:32,500 --> 00:59:35,500
Tu vas arrĂȘter ?
Je ne t'ai pas oublié !
862
00:59:36,900 --> 00:59:40,300
Je peux pas le croire. Caesare,
je te présente Tommy Dee.
863
00:59:40,400 --> 00:59:42,300
Tommy Dee, voilĂ Caesare.
864
00:59:42,400 --> 00:59:45,300
- Enchanté de te connaitre.
- Ouais, moi aussi.
865
00:59:45,400 --> 00:59:48,900
Je veux que vous soyez amis.
Qu'on soit une grande famille.
866
00:59:49,000 --> 00:59:51,200
Mes mĂŽmes ! Mes petits !
867
00:59:51,300 --> 00:59:54,000
Si on me demande, prends les
messages, je les rappellerai.
868
00:59:54,100 --> 00:59:56,600
Pas de problĂšme, Vinnie.
Content de t'avoir rencontré, Tommy.
869
00:59:56,700 --> 00:59:58,700
T'es superbe, petit.
870
00:59:58,800 --> 01:00:00,100
- Merci.
- Vas y.
871
01:00:00,100 --> 01:00:02,600
Continue de t'entrainer.
872
01:00:02,600 --> 01:00:06,200
T'es pas sérieux. C'est
ce gosse-là ? Cette épave ?
873
01:00:06,200 --> 01:00:08,500
Je comprends pourquoi tu passes
tout ton temps avec lui.
874
01:00:08,600 --> 01:00:11,700
- Tu es incroyable.
- Pas possible, Don Juan est jaloux.
875
01:00:11,700 --> 01:00:13,800
Je ne suis pas jaloux.
ArrĂȘte tes conneries.
876
01:00:13,900 --> 01:00:16,300
Vas y, et épate-les,
d'accord ?
877
01:00:16,300 --> 01:00:18,100
D'accord ?
Ne nousâŠ
878
01:00:18,200 --> 01:00:21,000
Je ne veux pas avoir Ă âŠ
879
01:00:21,100 --> 01:00:23,800
Faites la paix, les gars,
ou je vais devenir fou.
880
01:00:23,900 --> 01:00:26,600
Vous me poussez Ă boire.
A 30 ans, je serai alcoolique !
881
01:00:26,700 --> 01:00:29,600
Si tu as besoin de moi,
je saute dans le premier avion !
882
01:00:38,200 --> 01:00:40,200
Il a appelé de Chicago.
883
01:00:42,500 --> 01:00:44,600
Tommy a vraiment lâair
d'une vedette.
884
01:00:45,700 --> 01:00:47,200
C'est la partie
la plus facile, petit.
885
01:00:47,200 --> 01:00:49,500
Quand j'en aurai fini avec toi,
on se battra pour te voir passer.
886
01:01:08,500 --> 01:01:11,300
Prends pendant une minute
l'expression d'un gars spécial...
887
01:01:11,400 --> 01:01:13,400
quelqu'un que les gens vont
vouloir regarder.
888
01:01:13,500 --> 01:01:15,500
Et s'ils réalisent que
je suis lâancien serveur ?
889
01:01:15,500 --> 01:01:17,700
Y a aucun risque. Votre
meilleure table, s'il vous plaĂźt.
890
01:01:17,800 --> 01:01:19,300
Je ne peux pas le croire.
891
01:01:21,400 --> 01:01:24,100
- Ăa ne peut pas ĂȘtre Guido.
- Il s'appelle Caesare.
892
01:01:28,100 --> 01:01:29,400
C'est incroyable.
893
01:01:31,800 --> 01:01:32,900
Carlo.
894
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Occupe-toi de ces messieurs,
s'il te plaĂźt.
895
01:01:36,500 --> 01:01:39,100
Carlo, je voudrais une Vodka Martini
avec un zeste de citron...
896
01:01:39,100 --> 01:01:41,100
et une Ginger Ale pour le petit.
897
01:02:01,000 --> 01:02:02,500
Ăa ne fait que commencer, petit.
898
01:02:19,000 --> 01:02:22,700
- C'était votre groupe ?
- Oui, les King Bees.
899
01:02:22,700 --> 01:02:25,600
Tommy, content de te revoir.
Madame, comment allez-vous ?
900
01:02:25,600 --> 01:02:28,700
On a ta photo sur le mur,
une table réservée pour toi !
901
01:02:28,800 --> 01:02:30,300
Asseyez-vous et
passez une bonne soirée.
902
01:02:30,400 --> 01:02:32,800
Je ne peux pas le croire.
C'est ici que vous avez commencé.
903
01:02:32,900 --> 01:02:35,700
Ici, et dans une centaine d'autres
bouges. C'est déprimant, non ?
904
01:02:35,800 --> 01:02:38,300
- Non. C'était le début.
- C'est moi qui vous offre Ă boire.
905
01:02:38,400 --> 01:02:40,300
T'inquiĂšte pas pour ce soir.
C'est un coup d'essai.
906
01:02:40,400 --> 01:02:42,600
On va revoir tout ce qu'on
a rĂ©pĂ©tĂ©. Bien comme il fautâŠ
907
01:02:42,600 --> 01:02:45,400
- Hé, Tommy, comment ça va ?
- Phil, comment ça va ?
908
01:02:45,400 --> 01:02:48,600
- Comment ça va, Vinnie ?
- Que faites-vous lĂ , Phil ?
909
01:02:48,700 --> 01:02:53,300
Je veux pas rater les débuts de
votre nouveau gars. Phil Delano.
910
01:02:53,400 --> 01:02:56,500
Allez dans votre loge.
J'arrive dans une minute.
911
01:02:59,100 --> 01:03:01,300
- Bonne chance, Caesare.
- Merci.
912
01:03:01,400 --> 01:03:03,600
Ecoutez, Phil,
C'est pas ses débuts !
913
01:03:03,600 --> 01:03:07,300
- Comment avez-vous appris ça ?
- Les nouvelles circulent.
914
01:03:07,400 --> 01:03:09,500
Vous avez une minute ?
Il faut que je vous parle.
915
01:03:09,600 --> 01:03:11,500
Attendez-moi au bar.
916
01:03:15,500 --> 01:03:18,000
- On vous laisse fumer en public ?
- Je sais.
917
01:03:18,100 --> 01:03:21,300
Vinnie me dit les mĂȘmes conneries.
"C'est mauvais pour lâimage de marque".
918
01:03:21,400 --> 01:03:24,700
Quand on lâa sur le dos, c'est
une chance si on arrive Ă se branler.
919
01:03:31,900 --> 01:03:34,400
Tu sais qui est assis
Ă cette table, ce soir ?
920
01:03:34,400 --> 01:03:36,400
C'est Phil Delano de IAA.
921
01:03:36,500 --> 01:03:39,600
C'est une grosse agence, Chez.
C'est un gros coup pour toi.
922
01:03:39,600 --> 01:03:42,700
Si tu réussis ce coup là , c'est
les films, la télé, les disques...
923
01:03:42,800 --> 01:03:45,300
et les 9 mÚtres de propriété.
924
01:03:45,400 --> 01:03:47,400
Vinnie a dit que ce n'était
qu'un coup d'essai, ce soir.
925
01:03:47,400 --> 01:03:50,400
- Il a dit que c'était pas important.
- Il voulait pas te rendre nerveux.
926
01:03:50,500 --> 01:03:53,700
T'inquiĂšte pas. Il me dit
tout le temps la mĂȘme chose.
927
01:03:57,700 --> 01:03:59,700
Chez, tu as trĂšs mauvaise mine.
Détends-toi !
928
01:03:59,800 --> 01:04:02,300
Je sais. C'est le trac.
Ca m'arrive aussi avant un concert.
929
01:04:02,400 --> 01:04:05,300
Tu sais quel est le meilleur
remĂšde ? Fume une cigarette.
930
01:04:05,400 --> 01:04:07,800
C'est ce que je fais avant
un concert. Ăa me relaxe un max.
931
01:04:09,800 --> 01:04:11,400
Je ne fume pas beaucoup.
932
01:04:12,900 --> 01:04:15,600
Comme tu voudras, mon pote.
C'est génial en ce qui me concerne.
933
01:04:42,500 --> 01:04:45,200
Pas comme ça, Chez.
HĂ©, regarde-moi.
934
01:04:50,900 --> 01:04:53,900
Laisse-la pénétrer
tes poumons. Ăa te relaxe.
935
01:04:53,900 --> 01:04:55,900
Faut la laisser te pénétrer.
Et inhaler.
936
01:05:05,500 --> 01:05:07,500
Doucement. Calme-toi.
937
01:05:07,500 --> 01:05:10,000
Viens par ici.
Tout va bien.
938
01:05:13,400 --> 01:05:15,400
- Un whisky bien frappé.
- Quoi de neuf, Phil ?
939
01:05:15,400 --> 01:05:17,600
- Prenez un verre.
- J'ai pas le temps. Merci.
940
01:05:17,600 --> 01:05:19,700
C'est Hollywood, Vin.
J'y suis arrivé.
941
01:05:19,700 --> 01:05:24,000
J'ai un feuilleton télé pour Tommy.
Il y jouera réguliÚrement.
942
01:05:24,100 --> 01:05:26,800
- Ăa porte sur quoi ?
- Qu'est-ce que ça peut faire ?
943
01:05:26,900 --> 01:05:28,600
C'est un western.
944
01:05:28,700 --> 01:05:31,700
La cavalerie contre les Indiens.
C'est génial, comme truc.
945
01:05:32,600 --> 01:05:34,000
C'est pas une bonne idée.
946
01:05:34,000 --> 01:05:36,900
Tommy dans un uniforme de
cavalerie, ça passe pas.
947
01:05:37,000 --> 01:05:39,300
Et si on demandait Ă Tommy
ce qu'il en pense ?
948
01:05:39,400 --> 01:05:41,300
C'est moi qui prends les
décisions de boulot, d'accord ?
949
01:05:41,400 --> 01:05:45,100
Vous semblez consacrer trop
de temps Ă ce nouveau gosse.
950
01:05:45,100 --> 01:05:46,900
Vous laissez tomber
la carriĂšre de Tommy.
951
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
On lui offre une grande chance
et vous lui tournez le dos.
952
01:05:49,100 --> 01:05:51,900
Ecoutez, j'ai besoin de personne
pour m'aider à prendre des décisions.
953
01:05:52,000 --> 01:05:54,800
Je voulais que Tommy fasse des films,
pas de la télé. Vous m'offririez ça ?
954
01:05:54,900 --> 01:05:57,700
Trouvez-moi ça, et on pourra
peut-ĂȘtre collaborer.
955
01:06:03,000 --> 01:06:04,900
Shelley, chérie
956
01:06:05,900 --> 01:06:07,800
Allons-y, Don Juan.
C'est Ă toi.
957
01:06:07,900 --> 01:06:09,500
Allons-y.
958
01:06:09,600 --> 01:06:11,500
- Chez a un problĂšme ?
- Pas du tout.
959
01:06:11,600 --> 01:06:13,600
- Une méchante attaque de trac.
- Ăa va, petit ?
960
01:06:13,700 --> 01:06:17,100
Sors d'ici !
961
01:06:17,200 --> 01:06:19,500
Viens lĂ . Regarde-moi.
Respire Ă fond.
962
01:06:19,500 --> 01:06:21,500
Oh, mon Dieu. Merde !
963
01:06:21,500 --> 01:06:23,600
Respire Ă fond.
C'est ça.
964
01:06:23,700 --> 01:06:25,400
- Tout va bien.
- Tout va bien.
965
01:06:25,500 --> 01:06:28,600
Ils vont t'adorer. Ne lâoublie pas,
d'accord ? Ils vont t'adorer.
966
01:06:30,100 --> 01:06:32,800
On a un chanteur parmi nous,
ce soir, qui a fait ses débuts...
967
01:06:32,900 --> 01:06:34,700
sur cette scĂšne.
968
01:06:34,800 --> 01:06:38,200
Je veux que l'on accueille
chaleureusement Tommy Dee !
969
01:06:43,900 --> 01:06:46,400
- Tommy, chéri, je t'aime !
- Merci.
970
01:06:48,400 --> 01:06:50,400
Merci. D'accord, d'accord.
971
01:06:51,200 --> 01:06:52,600
Merci.
972
01:06:52,700 --> 01:06:54,100
VoilĂ mon amour.
973
01:06:58,300 --> 01:07:00,900
Excusez-moi. ça va, petit ?
974
01:07:01,000 --> 01:07:03,500
Que se passe-t-il ? On peut
laisser tomber pour ce soir.
975
01:07:03,500 --> 01:07:05,000
Je peux y aller, Vinnie.
976
01:07:05,100 --> 01:07:07,100
- Je peux y aller.
- Un jeune homme trĂšs prometteur.
977
01:07:07,200 --> 01:07:10,400
Accueillons chaleureusement
Caesare.
978
01:07:10,500 --> 01:07:13,300
D'accord, vas-y, petit !
979
01:07:20,000 --> 01:07:22,800
- Il se sent bien ?
- Je ne sais pas. Il transpire.
980
01:07:22,900 --> 01:07:25,000
Il est nerveux.
Il va se calmer.
981
01:07:28,000 --> 01:07:31,300
Ăa n'a jamais Ă©tĂ©
982
01:07:31,300 --> 01:07:34,500
Comme ce soir
983
01:07:35,400 --> 01:07:36,900
Jamais
984
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
Jamais
985
01:07:39,000 --> 01:07:44,000
Jamais été comme ce soir
986
01:07:45,100 --> 01:07:46,700
Ce gosse ne peut pas chanter.
987
01:07:46,800 --> 01:07:48,800
Je ne peux me rappeler
988
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Ce que j'essaie d'oublier
989
01:07:52,000 --> 01:07:53,600
Allez, petit.
990
01:07:54,600 --> 01:07:58,600
Je sais seulement que je sais
991
01:07:58,700 --> 01:08:01,800
C'est vraiment gĂȘnant !
992
01:08:01,900 --> 01:08:04,400
Tu me manques
J'ai besoin de toi
993
01:08:05,300 --> 01:08:07,800
Depuis que tu es parti
994
01:08:12,600 --> 01:08:14,000
Allez, Chez.
995
01:08:23,800 --> 01:08:25,400
HĂ©, petit !
Gino, viens lĂ !
996
01:08:25,500 --> 01:08:27,400
Trouve un taxi pour Brenda.
Va chercher la voiture.
997
01:08:27,500 --> 01:08:29,500
Je vais chercher un taxi.
Allez chercher la voiture.
998
01:08:29,600 --> 01:08:32,500
- Vous venez avec moi ?
- Allez-y. Je partirai avec Delano.
999
01:08:36,300 --> 01:08:38,800
HĂ©, petit, Chez !
1000
01:08:43,000 --> 01:08:44,300
C'est toi, petit ?
1001
01:08:46,500 --> 01:08:48,700
HĂ©, petit.
1002
01:08:48,800 --> 01:08:50,500
Allons, doucement.
1003
01:08:50,600 --> 01:08:52,200
Je suis désolé, Vinnie.
1004
01:08:52,200 --> 01:08:56,100
Ne sois pas désolé. C'est la
1Ăšre fois que tu es sur scĂšne.
1005
01:08:56,100 --> 01:08:58,400
- Je n'y suis pas arrivé.
- Ne t'en fais pas pour ça.
1006
01:08:58,500 --> 01:09:00,500
On va recommencer.
On va les conquérir.
1007
01:09:00,500 --> 01:09:01,600
Tu voudrais renoncer ?
1008
01:09:01,700 --> 01:09:05,000
J'ai pas ce qu'il faut !
J'y suis pas arrivé !
1009
01:09:05,000 --> 01:09:08,300
Je ne veux plus t'entendre
parler comme ça, tu comprends ?
1010
01:09:08,400 --> 01:09:10,900
Je ne t'ai jamais dit
que ça allait ĂȘtre facile !
1011
01:09:10,900 --> 01:09:13,900
On y laissera de la transpiration
et des larmes, mais ça vaut le coup !
1012
01:09:17,300 --> 01:09:20,000
Tu vas ĂȘtre une vedette,
d'accord ?
1013
01:09:20,100 --> 01:09:23,300
Le mĂȘme public va se battre
pour avoir ton autographe.
1014
01:09:23,300 --> 01:09:24,600
Viens.
1015
01:09:26,700 --> 01:09:30,300
Je ne te laisserai pas tomber !
Crois-moi !
1016
01:09:30,300 --> 01:09:32,300
Rentre pour le week-end.
Va chez ma mĂšre.
1017
01:09:32,400 --> 01:09:35,600
Détends-toi.
On reprendra le travail lundi.
1018
01:09:35,700 --> 01:09:38,700
- Je suis désolé.
- T'inquiĂšte pas. Monte en voiture.
1019
01:09:38,800 --> 01:09:41,500
Bois un peu de lait.
Veille Ă ce qu'il boive du lait.
1020
01:09:41,500 --> 01:09:43,900
- Ne conduis pas trop vite.
- J'ai sali ton mouchoir.
1021
01:09:45,000 --> 01:09:48,000
Ne t'inquiĂšte pas. Crois-moi,
je ne te laisserai pas échouer.
1022
01:09:57,900 --> 01:09:59,500
But, Vacarri.
1023
01:10:03,300 --> 01:10:05,400
Je peux vous déposer
quelque part ?
1024
01:10:07,000 --> 01:10:09,100
Je dois m'occuper de Tommy.
1025
01:10:09,200 --> 01:10:12,000
Il a pensé que vous étiez rentré
avec Chez, il est parti avec Delano.
1026
01:10:12,100 --> 01:10:14,200
- C'est le comble !
- Laissez-moi vous ramener chez vous.
1027
01:10:14,200 --> 01:10:16,100
Venez, Vinnie.
1028
01:10:16,100 --> 01:10:17,600
Prenez le pont,
s'il vous plaĂźt.
1029
01:10:27,900 --> 01:10:30,100
Je suis désolée pour ce qui
s'est passé ce soir, Vinnie.
1030
01:10:31,800 --> 01:10:35,300
Vous voulez me parler de ce que
vous ressentez ? Ăa vous aiderait.
1031
01:10:37,700 --> 01:10:41,200
Vincent, je sais que c'est
dur Ă envisager, mais...
1032
01:10:42,600 --> 01:10:44,600
peut-ĂȘtre que Caesare
n'a pas ce qu'il faut pour ça.
1033
01:10:44,700 --> 01:10:45,900
Il a ce qu'il faut.
1034
01:10:45,900 --> 01:10:48,000
Personne ne peut l'aider devant
un public, mĂȘme pas vous.
1035
01:10:48,100 --> 01:10:51,000
- Il n'était pas en forme.
- Ce n'est peut-ĂȘtre pas ça.
1036
01:10:51,100 --> 01:10:53,200
Est-ce si difficile d'admettre
que vous pourriez avoir tort
1037
01:10:53,200 --> 01:10:54,300
N'en parlons plus.
1038
01:10:54,400 --> 01:10:56,400
Que le grand Vincent Vacarri
a fait une erreur
1039
01:10:56,500 --> 01:10:57,800
Fermez-la !
1040
01:10:57,900 --> 01:11:01,100
Quelle fichue bonne femme !
Vous ne savez pas vous taire !
1041
01:11:01,200 --> 01:11:04,500
Ne me parlez pas comme ça !
J'essaie de vous aider.
1042
01:11:04,500 --> 01:11:07,700
Vous dites que vous n'avez pas
besoin d'un psy ? Voici un conseil.
1043
01:11:07,700 --> 01:11:10,200
- Vous ne pouvez pas ĂȘtre Dieu !
- Fermez-la !
1044
01:11:10,300 --> 01:11:13,100
Qu'allez-vous me faire ?
Me frapper ?
1045
01:11:13,200 --> 01:11:15,300
Est-ce la seule façon dont vous
pouvez montrer vos sentiments ?
1046
01:11:26,000 --> 01:11:27,400
Qu'est-ce que tu fais ?
1047
01:11:31,600 --> 01:11:33,900
Oh, chérie.
Aide-moi avec le gosse.
1048
01:11:50,300 --> 01:11:52,800
- Ne sois pas gĂȘnĂ©e.
- Je ne suis pas gĂȘnĂ©e.
1049
01:11:54,500 --> 01:11:58,400
Je me rappelle du temps
ou j'allais danser...
1050
01:11:58,400 --> 01:12:00,500
à l'école du pape Pie X...
1051
01:12:00,600 --> 01:12:04,100
si on dansait trop prĂšs
des garçons...
1052
01:12:04,200 --> 01:12:07,000
les religieuses arrivaient
en courant, et elles criaient...
1053
01:12:07,100 --> 01:12:09,800
"Souvenez-vous qu'il faut laisser
de la place pour le Saint-Esprit !"
1054
01:12:12,900 --> 01:12:14,500
- C'est dingue.
- Oui.
1055
01:12:17,600 --> 01:12:19,600
Je suis resté vierge
jusqu'Ă 19 ans.
1056
01:12:21,400 --> 01:12:23,600
C'est tard pour un Italien ?
1057
01:12:23,700 --> 01:12:26,000
Tu plaisantes ?
C'est bien au-delĂ de la limite.
1058
01:12:28,800 --> 01:12:31,400
Les Italiennes,
elles couchent pas du tout.
1059
01:12:31,400 --> 01:12:34,900
Elles se font peloter et elles
mouillent leur culotte, c'est tout.
1060
01:12:37,200 --> 01:12:39,700
- J'ai fait ça avec une pro.
- Vraiment ?
1061
01:12:39,800 --> 01:12:41,700
Je lui ai dit
que j'avais 30 ans.
1062
01:12:44,300 --> 01:12:46,400
Je ne sais pas comment
on a pu y arriver.
1063
01:12:58,100 --> 01:13:00,600
Tu as un visage d'ange.
1064
01:13:03,200 --> 01:13:06,500
Tu es merveilleux. Je pourrais
rester comme ça pendant des heures.
1065
01:13:10,400 --> 01:13:12,300
Tu sais, Brenda ?
1066
01:13:12,400 --> 01:13:14,700
Je crois vraiment
que Le gosse va y arriver.
1067
01:13:14,700 --> 01:13:16,900
- Quoi ?
- Il a ce qu'il faut.
1068
01:13:18,700 --> 01:13:20,700
Je suis sérieux.
Il a ce qu'il faut.
1069
01:13:20,800 --> 01:13:25,400
AprĂšs ce soir, tout ce que tu as
Ă vendre, c'est une belle gueule.
1070
01:13:31,900 --> 01:13:35,000
C'est ça.
C'est ce que je vais vendre.
1071
01:13:35,100 --> 01:13:38,100
Je vais vendre son visage, le
placarder dans toute la ville.
1072
01:13:38,200 --> 01:13:40,100
L'industrie ne saura pas ce qui
est en train de lui tomber dessus.
1073
01:13:40,200 --> 01:13:42,900
Je vais faire de lui une vedette
avant qu'il chante une seule note.
1074
01:13:43,000 --> 01:13:46,200
- C'est trop dangereux.
- Je sais que c'est dangereux.
1075
01:13:46,300 --> 01:13:49,000
S'il n'assure pas le service
aprĂšs-vente, mais il l'assurera.
1076
01:13:49,000 --> 01:13:51,700
Il l'assurera, mĂȘme si je dois
travailler avec lui 24h par jour.
1077
01:13:51,800 --> 01:13:53,800
Je sais qu'il l'assurera.
1078
01:13:54,800 --> 01:13:57,700
Murray, ce gosse va ĂȘtre
plus important qu'Elvis.
1079
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
Non, on n'a pas encore
un disque...
1080
01:14:01,000 --> 01:14:03,800
mais avez-vous regardé
les photos que j'ai laissées ?
1081
01:14:03,800 --> 01:14:06,800
Quel visage. Je ne vous
dis que ça, quel visage !
1082
01:14:06,800 --> 01:14:08,800
On va le faire passer
le mois prochain au Paramount.
1083
01:14:10,300 --> 01:14:14,200
Je me demandais si on pouvait
participer à votre émission.
1084
01:14:14,200 --> 01:14:16,800
Vraiment ? Fantastique !
1085
01:14:16,900 --> 01:14:18,600
"Caesare est lĂ !"
1086
01:15:11,100 --> 01:15:13,100
Un, deux, trois, quatre.
1087
01:15:13,200 --> 01:15:15,900
Je veux t'emmener
lĂ oĂč jeâŠ
1088
01:15:16,000 --> 01:15:19,900
Non, non. Chez, tu oublies
les noires !
1089
01:15:20,000 --> 01:15:23,300
Les noires, c'est :
Un, deux, trois, quatre.
1090
01:15:24,800 --> 01:15:26,800
D'accord ?
1091
01:15:28,600 --> 01:15:31,700
Tu es prĂȘt ?
Un, deux, trois, quatre.
1092
01:15:31,700 --> 01:15:34,600
Je veux juste t'emmenerâŠ
1093
01:15:34,700 --> 01:15:36,700
Non, Chez.
Les noires, tu comprends ?
1094
01:15:36,700 --> 01:15:40,600
Je veux juste t'emmener
lĂ oĂč je vais
1095
01:15:41,800 --> 01:15:43,800
- Tu comprends ce que je te dis ?
- J'ai compris, ce coup-ci.
1096
01:15:43,900 --> 01:15:47,300
- Alors, vas-y !
- On y est. PrĂȘt.
1097
01:15:47,400 --> 01:15:49,200
Un, deux, trois, quatre.
1098
01:15:49,200 --> 01:15:54,400
Je veux juste t'emmener
lĂ oĂč je vais
1099
01:15:54,400 --> 01:15:57,100
C'est facile, petit,
quand on a du rythme.
1100
01:16:01,200 --> 01:16:03,100
Continue.
Je reviens, d'accord ?
1101
01:16:05,400 --> 01:16:07,800
Pourquoi tu n'es pas
à ta répétition ?
1102
01:16:07,900 --> 01:16:10,300
Pourquoi tu n'es pas
à ma répétition ?
1103
01:16:10,400 --> 01:16:12,700
J'y étais 4 soirs de la semaine
derniĂšre. Ăa avait l'air super.
1104
01:16:12,800 --> 01:16:14,900
Tu es prĂȘt. Ne recommençons
pas la mĂȘme discussion.
1105
01:16:14,900 --> 01:16:16,900
Chez a besoin de moi, ici.
Pourquoi tu fumes ?
1106
01:16:17,000 --> 01:16:19,400
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que
Phil m'avait trouvé un feuilleton ?
1107
01:16:19,500 --> 01:16:21,900
Je ne trouvais pas ça assez important
pour perturber tes répétitions.
1108
01:16:21,900 --> 01:16:24,200
- Et c'est pas ce qu'il te faut.
- C'est pas ce qu'il me faut ?
1109
01:16:24,200 --> 01:16:26,200
Tu as toujours dit que tu voulais
qu'on se fasse une place Ă Hollywood !
1110
01:16:26,300 --> 01:16:29,500
C'est toujours vrai, mais pas
à la télé, au cinéma.
1111
01:16:29,600 --> 01:16:31,600
Phil dit que c'est une chance
d'ĂȘtre vu par un maximum de gens.
1112
01:16:31,600 --> 01:16:34,900
Phil pense Ă ses 10 %,
pas Ă ta carriĂšre.
1113
01:16:35,000 --> 01:16:38,300
- Tu te prends pour Gene Autry ?
- ArrĂȘte tes conneries ! Tu es si...
1114
01:16:38,300 --> 01:16:40,700
obsédé par ce serveur que tu ne sais
plus ce qui est positif pour moi !
1115
01:16:40,800 --> 01:16:42,300
Je vais accepter ce feuilleton.
1116
01:16:44,000 --> 01:16:46,200
Sors-toi ça de la tĂȘte,
parce que c'est pas une bonne idée...
1117
01:16:46,200 --> 01:16:48,200
et que c'est moi qui prends
les décisions professionnelles.
1118
01:16:48,300 --> 01:16:50,600
- Ah, oui ? Plus maintenant.
- Quoi ?
1119
01:16:50,700 --> 01:16:53,800
Plus maintenant. Je vais aller
avec Phil. T'es pas Ă la hauteur.
1120
01:16:53,900 --> 01:16:56,400
Attends. Calme-toi, veux-tu ?
1121
01:16:56,500 --> 01:16:59,200
Tout marche Ă merveille.
Ton disque fait un malheur.
1122
01:16:59,200 --> 01:17:02,100
Tu gagnes une fortune.
Je ne t'oublie pas.
1123
01:17:02,200 --> 01:17:04,200
Je ne peux pas manquer ce contrat
Ă Hollywood par ta faute.
1124
01:17:04,300 --> 01:17:07,700
HĂ©, Tommy, calme-toi.
On doit y aller doucement...
1125
01:17:07,800 --> 01:17:09,800
pour ĂȘtre surs que tu es prĂȘt.
1126
01:17:09,900 --> 01:17:12,700
C'est moi qui ai suggéré les
leçons d'art dramatique, non ?
1127
01:17:12,700 --> 01:17:15,900
J'ai pas besoin de ça ! Je suis
un acteur ! Tu me l'as dit toi-mĂȘme !
1128
01:17:16,000 --> 01:17:18,700
Pas comme ce crétin. Tu l'as
vu sur scĂšne ! Il est nul !
1129
01:17:18,800 --> 01:17:19,800
- Ah, oui ?
- Parfaitement !
1130
01:17:19,900 --> 01:17:21,900
- Grace Ă toi, Di LaRusso.
- Qu'est-ce que tu fais ?
1131
01:17:22,000 --> 01:17:25,900
Tu essaies de faire quelque chose
d'un fils à maman, voilà le résultat !
1132
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
- Tais-toi, grande gueule !
- Un fils Ă maman !
1133
01:17:28,000 --> 01:17:30,400
Qu'est-ce qui vous prend ?
Calmez-vous !
1134
01:17:30,400 --> 01:17:33,600
- Qui choisis-tu ? Lui ou moi ?
- Je ne peux pas choisir !
1135
01:17:33,600 --> 01:17:36,300
Je peux m'occuper de vous deux.
On trouvera une solution.
1136
01:17:37,200 --> 01:17:38,200
C'est parfait.
1137
01:17:38,300 --> 01:17:40,800
J'en ai assez. C'est bon, petit.
Continue de bosser.
1138
01:17:40,900 --> 01:17:44,100
Dans 8 mois, tu feras l'ouverture
de Jersey mais ça m'étonnerait.
1139
01:17:44,200 --> 01:17:47,200
ArrĂȘte !
Calme-toi un peu !
1140
01:17:47,200 --> 01:17:49,100
Bon sang. HĂ©, Tommy !
1141
01:17:50,500 --> 01:17:52,400
- Tommy, attends.
- Vas y, Delano.
1142
01:17:52,400 --> 01:17:55,500
- Fichons le camp d'ici.
- Reviens !
1143
01:18:06,700 --> 01:18:09,600
D'accord, c'est bien.
Une fois sans Gino.
1144
01:18:09,700 --> 01:18:11,800
Un, deux, trois quatre.
1145
01:18:11,900 --> 01:18:13,700
Chérie
1146
01:18:13,800 --> 01:18:15,500
Chérie
1147
01:18:15,600 --> 01:18:19,500
Je veux justeâŠ
Je crois qu'on tient le bon bout.
1148
01:18:19,500 --> 01:18:23,000
D'accord, faut davantage
de force, d'enthousiasme.
1149
01:18:23,100 --> 01:18:26,500
Faites exploser ça, d'accord ?
Gino, on y va.
1150
01:18:26,500 --> 01:18:28,500
Un, deux, trois, quatre.
1151
01:18:28,600 --> 01:18:30,400
- Chérie
- Chérie
1152
01:18:30,500 --> 01:18:32,400
- Chérie
- Chérie
1153
01:18:32,400 --> 01:18:37,400
Je veux juste t'emmener
lĂ oĂč je vais
1154
01:18:37,400 --> 01:18:39,800
- D'accord, d'accord !
- C'est bon, Chez. Vas y !
1155
01:18:39,800 --> 01:18:42,100
- Chérie
- Sers-toi de cette colĂšre, petit !
1156
01:18:42,200 --> 01:18:43,500
- Chérie
- Chérie
1157
01:18:43,600 --> 01:18:46,200
- Je veux juste t'emmener
- Tu y es !
1158
01:18:46,300 --> 01:18:49,300
OĂč je vais
Yeah!
1159
01:18:49,400 --> 01:18:51,200
On veut Caesare !
1160
01:18:51,300 --> 01:18:53,300
On veut Caesare !
1161
01:18:53,300 --> 01:18:55,300
On veut Caesare !
1162
01:19:05,000 --> 01:19:06,900
On veut Caesare !
1163
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
On veut Caesare !
1164
01:19:09,100 --> 01:19:10,800
On veut Caesare !
1165
01:19:10,900 --> 01:19:13,800
T'entends ça, Harmon ? Je laisserai
pas Chez monter sur scĂšne...
1166
01:19:13,900 --> 01:19:16,900
si y a pas plus d'agents de la
sécurité entre lui et la foule.
1167
01:19:16,900 --> 01:19:18,900
J'organise un spectacle ici
toutes les semaines.
1168
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
Les gars de la sécurité se chargent
de foules plus importantes que ça.
1169
01:19:21,100 --> 01:19:24,000
- Allons-y, maintenant.
- Quâest-ce que tu veux dire ?
1170
01:19:24,100 --> 01:19:27,000
- Allez, Vinnie.
- On veut Caesare !
1171
01:19:27,100 --> 01:19:30,400
On veut Caesare !
On veut Caesare !
1172
01:19:38,800 --> 01:19:40,900
On enregistre, Vinnie.
J'espÚre que ça va marcher.
1173
01:19:41,000 --> 01:19:43,000
- Comment ça se présente ?
- Bien, pour le moment.
1174
01:19:43,000 --> 01:19:46,100
- La sécurité est là .
- Que le spectacle commence !
1175
01:19:46,200 --> 01:19:49,000
Bien, allons-y. Mais tu ferais
bien d'avoir raison !
1176
01:19:49,100 --> 01:19:50,100
Bonne chance, petit.
1177
01:19:50,200 --> 01:19:52,200
A tout Ă l'heure, Gigi.
1178
01:19:52,300 --> 01:19:54,800
PrĂȘt ? Oncle Tony,
fais-le sortir.
1179
01:19:56,700 --> 01:19:57,700
On y va !
1180
01:19:57,800 --> 01:19:59,800
Il est lĂ !
1181
01:20:04,100 --> 01:20:07,300
- On veut Caesare !
- On est avec toi !
1182
01:20:07,400 --> 01:20:09,600
On veut Caesare !
1183
01:20:22,500 --> 01:20:25,200
J'ai une histoire Ă raconter
1184
01:20:26,200 --> 01:20:28,900
Qui va peut-ĂȘtre
vous briser le coeur
1185
01:20:29,900 --> 01:20:33,800
Dieu sait combien
elle a brisé le mien
1186
01:20:33,800 --> 01:20:36,900
Caesare, je t'aime !
1187
01:20:36,900 --> 01:20:39,600
J'ai une histoire Ă raconter
1188
01:20:42,700 --> 01:20:45,300
Sors de lĂ !
HĂ©, Chez !
1189
01:20:51,600 --> 01:20:55,700
Laissez-le passer !
Laissez-le passer !
1190
01:20:58,100 --> 01:21:00,700
Tony, tiens-les Ă distance !
Ca va, petit ?
1191
01:21:00,800 --> 01:21:03,500
Tout va bien.
Ne panique pas.
1192
01:21:03,600 --> 01:21:06,100
- Tu veux aller aux toilettes ?
- Ăa va aller ?
1193
01:21:06,100 --> 01:21:08,200
Viens. On va aller
aux toilettes.
1194
01:21:08,200 --> 01:21:10,400
VoilĂ .
D'accord, vas-y.
1195
01:21:10,500 --> 01:21:12,500
OĂč est-il ?
1196
01:21:12,600 --> 01:21:15,800
OĂč est-il ?
Faites-le entrer !
1197
01:21:15,900 --> 01:21:17,600
- Que s'est-il passé ?
- Je suis désolé.
1198
01:21:17,700 --> 01:21:22,100
Je vous avais dit que ça
arriverait, bon sang !
1199
01:21:22,100 --> 01:21:23,300
Je suis désolé !
1200
01:21:25,000 --> 01:21:26,400
J'ai besoin d'une garantie.
1201
01:21:26,500 --> 01:21:28,800
Si vous me garantissez que
que ce sera sans danger pour luiâŠ
1202
01:21:28,900 --> 01:21:31,300
Je veux que ce gosse soit protégé !
Je veux pas de filles sur scĂšne !
1203
01:21:31,400 --> 01:21:33,400
Je vais chercher
les gars de l'extérieur.
1204
01:21:33,500 --> 01:21:34,600
Allezây !
1205
01:21:34,700 --> 01:21:35,900
Jây vais !
1206
01:21:39,400 --> 01:21:41,400
Tu ne peux pas
le remettre dehors.
1207
01:21:41,400 --> 01:21:42,800
- Ecoute, petit.
- Tu ne peux pasâŠ
1208
01:21:42,900 --> 01:21:44,700
Tu ne sais pas de quoi
tu parles.
1209
01:21:44,800 --> 01:21:48,500
On n'a pas fait tout ce chemin
pour se faire clouer le bec.
1210
01:21:48,500 --> 01:21:50,900
Viens. Viens lĂ .
1211
01:21:51,000 --> 01:21:54,100
Y a des gens qui veulent qu'on
se plante, mais ils seront déçus.
1212
01:21:54,200 --> 01:21:57,900
Tu sais pourquoi ? Parce que
ce gosse-la va retourner sur scĂšne !
1213
01:21:58,000 --> 01:22:01,100
Et je serai avec toi. Je ne
t'abandonnerai pas, tu comprends ?
1214
01:22:01,200 --> 01:22:03,800
Viens. Allons-y.
Non, avec cette chemise.
1215
01:22:03,900 --> 01:22:07,800
C'est super. Fais-moi
confiance, mon petit, allons-y.
1216
01:22:09,000 --> 01:22:10,500
- Vincent, je t'en prie !
- Fais-moi confiance !
1217
01:22:10,600 --> 01:22:12,300
Je t'en prie, Vincent !
1218
01:22:46,900 --> 01:22:48,500
Chérie
1219
01:22:48,600 --> 01:22:50,400
Chérie
1220
01:22:50,400 --> 01:22:54,900
Je veux juste t'emmener
lĂ oĂč je vais
1221
01:22:56,400 --> 01:22:59,200
Oh, chérie
1222
01:22:59,300 --> 01:23:01,100
Chérie
1223
01:23:01,200 --> 01:23:05,500
Je veux juste t'emmener
au paradis
1224
01:23:07,900 --> 01:23:10,000
Dis-moi pourquoi
1225
01:23:10,100 --> 01:23:14,700
Pourquoi on n'est
pas plus proches
1226
01:23:14,800 --> 01:23:16,900
L'amour a-t-il été cruel
1227
01:23:17,000 --> 01:23:20,200
quelqu'un a-t-il brisé
ton coeur
1228
01:23:20,300 --> 01:23:21,800
Yeah
1229
01:23:23,300 --> 01:23:25,800
Je te donnerai
du plaisir, chérie
1230
01:23:26,800 --> 01:23:29,500
Je te donnerai
du plaisir, chérie
1231
01:23:30,700 --> 01:23:34,700
Je te donnerai
le plaisir que tu désires
1232
01:23:37,600 --> 01:23:40,000
Je te donnerai de l'amour
chérie
1233
01:23:40,900 --> 01:23:44,100
Je te donnerai de l'amour
chérie
1234
01:23:44,200 --> 01:23:49,100
Je te ferai comprendre
que mon amour est vrai
1235
01:24:05,100 --> 01:24:06,600
Chérie
1236
01:24:06,600 --> 01:24:08,100
Chérie
1237
01:24:08,200 --> 01:24:11,600
Je veux juste te tenir
contre moi
1238
01:24:11,600 --> 01:24:13,500
Pour toujours
1239
01:24:15,800 --> 01:24:19,400
Chérie, chérie
1240
01:24:19,500 --> 01:24:24,400
Je veux juste
te faire encore sourire
1241
01:24:26,500 --> 01:24:30,600
Je crois que l'amour
peut durer et chérie
1242
01:24:31,700 --> 01:24:33,100
Je t'aime
1243
01:24:33,200 --> 01:24:35,200
Une Ă une
1244
01:24:35,300 --> 01:24:39,700
J'essuierai tes larmes
de mes baisers, chérie
1245
01:24:41,400 --> 01:24:44,900
Je te donnerai du plaisir
chérie
1246
01:24:45,000 --> 01:24:48,600
Je te donnerai du plaisir
chérie
1247
01:24:48,700 --> 01:24:52,000
Je te donnerai le plaisir
que tu désires
1248
01:24:55,800 --> 01:24:59,100
Je te donnerai de l'amour
chérie
1249
01:24:59,200 --> 01:25:02,900
Je te donnerai mon amour
chérie
1250
01:25:03,000 --> 01:25:08,400
Je te ferai comprendre
que mon amour est vrai
1251
01:25:09,900 --> 01:25:12,100
J'ai une histoire Ă raconter
1252
01:25:31,000 --> 01:25:33,800
Tu entends ça ? Elles l'adorent !
Elles sont déchainées !
1253
01:25:33,800 --> 01:25:36,200
J'ai réussi ! Vous entendez ça ?
J'ai réussi, Brenda !
1254
01:25:36,200 --> 01:25:37,800
Je t'entends, Vinnie !
1255
01:25:58,700 --> 01:26:00,000
Champagne !
1256
01:26:01,100 --> 01:26:04,100
Du calme !
1257
01:26:04,100 --> 01:26:05,800
A Caesare.
1258
01:26:05,900 --> 01:26:08,500
Ce soir, il était le meilleur !
Ce soir, il est devenu un homme !
1259
01:26:12,700 --> 01:26:15,100
Mario, je veux porter un toast.
1260
01:26:15,200 --> 01:26:19,800
A tous mes amis qui sont ici
Gino, Mario, et surtout Vinnie...
1261
01:26:19,900 --> 01:26:22,000
car sans lui, rien de tout ça
n'aurait pu arriver.
1262
01:26:22,000 --> 01:26:23,400
A Vinnie !
1263
01:26:23,500 --> 01:26:24,600
Ellen !
1264
01:26:25,800 --> 01:26:28,300
Chez, je suis Ellen Fields
de Teen Scene.
1265
01:26:28,400 --> 01:26:31,000
Si on vous prenait Vinnie et vous,
en train de célébrer votre succÚs ?
1266
01:26:31,100 --> 01:26:34,300
Qu'en penses-tu, Vinnie ? Une photo
de nous deux en train de fĂȘter ça ?
1267
01:26:34,400 --> 01:26:36,700
Pas de photos avec un verre
à la main. Ne fais jamais ça.
1268
01:26:36,800 --> 01:26:39,200
- C'est mauvais pour ton image.
- Allons ! On doit fĂȘter ça !
1269
01:26:39,200 --> 01:26:42,600
- Tu as entendu ce que j'ai dit.
- Si vous vous serriez la main ?
1270
01:26:42,600 --> 01:26:45,700
Bien sûr. TrÚs bien.
Allons-y. prĂȘts ?
1271
01:26:45,700 --> 01:26:47,200
- Un grand sourire !
- Souriez !
1272
01:26:52,000 --> 01:26:53,600
Ne bois plus, d'accord ?
1273
01:26:55,500 --> 01:26:57,500
Emilio, si tu nous faisais
des lasagnes ?
1274
01:27:03,800 --> 01:27:06,400
Comment ça va ?
Je suis contente de vous voir.
1275
01:27:06,500 --> 01:27:08,500
- C'était formidable.
- Merci.
1276
01:27:11,600 --> 01:27:14,200
Votre manager
est vraiment grognon.
1277
01:27:14,200 --> 01:27:16,200
Oui, quelquefois.
1278
01:27:16,300 --> 01:27:20,100
Il devrait vous traiter mieux que
ça. Vous étiez merveilleux, ce soir.
1279
01:27:20,100 --> 01:27:21,500
Merci.
1280
01:27:21,600 --> 01:27:23,600
Vous ĂȘtes occupĂ©, maintenant ?
1281
01:27:23,700 --> 01:27:24,900
Pas vraiment.
1282
01:27:25,000 --> 01:27:27,400
J'aimerais vous poser quelques
questions si vous voulez bien.
1283
01:27:27,400 --> 01:27:28,700
Bien sûr.
1284
01:27:28,800 --> 01:27:31,800
Vous ne réalisez pas
que toutes les filles du pays...
1285
01:27:31,900 --> 01:27:34,600
vont vouloir tout savoir
Ă votre sujet.
1286
01:27:37,400 --> 01:27:39,100
Je suis content
de t'avoir vue, mon coeur.
1287
01:27:39,200 --> 01:27:41,800
J'ai une question importante
Ă vous poser.
1288
01:27:43,500 --> 01:27:46,200
Qu'est-ce qui vous attire
le plus chez une femme ?
1289
01:27:50,600 --> 01:27:52,800
- Salut, Gino.
- Millie, ça va ? Content de te voir.
1290
01:27:52,800 --> 01:27:54,400
Bonsoir, comment ça va ?
1291
01:27:54,500 --> 01:27:56,600
Mario, donne-moi un verre.
1292
01:27:56,700 --> 01:27:59,000
Comment ça va ? Le petit va devenir
une grande vedette. Il est fantastique.
1293
01:27:59,100 --> 01:28:01,700
- Carlo, sers Ă boire Ă ce gosse.
- D'accord, Gino.
1294
01:28:01,800 --> 01:28:03,800
- OĂč est Vinnie ?
- Vinnie est lĂ -bas.
1295
01:28:07,700 --> 01:28:09,000
Bravo, bravo.
1296
01:28:09,100 --> 01:28:11,300
- Faut que je te parle.
- A plus tard, Emilio.
1297
01:28:11,400 --> 01:28:14,300
- Comment sont les cassettes, Gigi ?
- Elles sont fantastiques.
1298
01:28:14,400 --> 01:28:16,400
C'est incroyable. On ne pouvait
pas en croire nos oreilles.
1299
01:28:16,500 --> 01:28:18,700
Personne n'a jamais enregistré
son 1er disque en direct !
1300
01:28:18,700 --> 01:28:21,100
Attends qu'on parte en tournée.
Elles vont vouloir le dévorer !
1301
01:28:21,200 --> 01:28:23,600
- On part pas en tournée.
- Quoi ?
1302
01:28:23,600 --> 01:28:25,700
On part pas en tournée.
1303
01:28:25,700 --> 01:28:28,000
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tout le monde part en tournée.
1304
01:28:28,100 --> 01:28:30,100
Pas Chez.
1305
01:28:30,200 --> 01:28:32,700
Tout ce qu'il fait
doit ĂȘtre spĂ©cial.
1306
01:28:32,800 --> 01:28:35,300
D'abord, on va le garder hors
des projecteurs et puis, boum !
1307
01:28:35,400 --> 01:28:37,300
On fera quelque chose
de magique.
1308
01:28:37,400 --> 01:28:39,800
- Le gosse compte surâŠ
- Je façonne un mythe.
1309
01:28:39,800 --> 01:28:42,900
Lui et moi, ça fait des mois
qu'on parle de la tournée.
1310
01:28:44,500 --> 01:28:45,900
Il s'en remettra.
1311
01:28:47,400 --> 01:28:50,400
"Caesare
L'ermite mystérieux du rock"
1312
01:28:50,500 --> 01:28:54,500
"Pas de tournée pour Caesare"
"Le manager cache sa vedette"
1313
01:28:54,600 --> 01:28:58,800
"Le disque de Caesare est Number 1"
"Remontera-t-il sur scĂšne ?"
1314
01:28:58,900 --> 01:29:01,100
"1Ăšre apparition en public !"
1315
01:29:01,200 --> 01:29:04,800
"Vacarri prépare Caesare
pour le show d'Ed Sullivan."
1316
01:29:04,900 --> 01:29:09,200
"Caesare est toujours Number 1"
"La vedette est toujours recluse"
1317
01:29:09,300 --> 01:29:12,700
"Caesare
Prisonnier de sa célébrité ?"
1318
01:29:40,000 --> 01:29:43,900
Tu sais qu'on a eu un disque d'or ?
Ca marche toujours trĂšs fort.
1319
01:29:43,900 --> 01:29:46,600
Quand est-ce qu'on va
donner un autre concert ?
1320
01:29:46,600 --> 01:29:48,600
Ăa fait 5 mois
qu'on était au Paramount.
1321
01:29:49,500 --> 01:29:51,400
Tu es passé au show d'Ed Sullivan.
1322
01:29:51,500 --> 01:29:53,800
Oui, c'était super, mais
ce n'était qu'une chanson.
1323
01:29:53,900 --> 01:29:55,900
Je veux donner un concert
complet au public.
1324
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
On pourrait peut-ĂȘtre
organiser une tournée ?
1325
01:29:59,000 --> 01:30:00,400
Vinnie dit
qu'on doit attendre.
1326
01:30:00,500 --> 01:30:02,500
Vinnie dit toujours
qu'on doit attendre.
1327
01:30:04,700 --> 01:30:06,700
C'est le patron.
1328
01:30:10,000 --> 01:30:12,100
- PrĂȘte-moi ta voiture.
- Laisse-moi tranquille.
1329
01:30:12,100 --> 01:30:14,000
Je t'en prie.
1330
01:30:14,000 --> 01:30:16,100
La derniĂšre fois, t'es pas
rentré avant 2 heures du matin.
1331
01:30:16,100 --> 01:30:18,400
Je t'en prie.
Je dois sortir d'ici.
1332
01:30:19,900 --> 01:30:22,000
Je dois sortir d'ici.
Je ferai attention.
1333
01:30:24,800 --> 01:30:26,800
OĂč sont les clĂ©s ? Elles
doivent ĂȘtre quelque part.
1334
01:30:26,900 --> 01:30:28,500
- Laisse-moi tranquille.
- Je t'en prie, Gino.
1335
01:30:28,600 --> 01:30:29,700
- D'accord.
- OĂč sont-elles ?
1336
01:30:29,800 --> 01:30:31,700
Tu les as perdues ?
1337
01:30:31,800 --> 01:30:33,500
- Tu me promets de rentrer tĂŽt ?
- Oui.
1338
01:30:33,600 --> 01:30:35,800
- Tu me promets de faire attention ?
- Oui, oui.
1339
01:30:39,000 --> 01:30:41,600
- A plus tard.
- Rentre avant minuit.
1340
01:30:41,600 --> 01:30:43,900
- A plus tard !
- A minuit !
1341
01:31:21,500 --> 01:31:24,100
Debout, New York.
Il est 5 heures du matin.
1342
01:31:24,100 --> 01:31:27,400
On va commencer l'émission avec
un disque qui est Number One...
1343
01:31:27,400 --> 01:31:28,700
depuis 25 semaines !
1344
01:31:28,700 --> 01:31:31,000
Vous le connaissez tous.
Caesare chante "Baby" !
1345
01:31:57,400 --> 01:32:00,100
Merci, remerciez
encore le chef pour moi.
1346
01:32:00,100 --> 01:32:03,400
Dites-lui que je lui enverrai
6 billets pour le prochain concert.
1347
01:32:03,500 --> 01:32:07,100
Pourquoi tu l'as appelé ?
Je t'avais demandé de pas le faire.
1348
01:32:07,200 --> 01:32:09,900
C'est ton tuteur. Je n'aurais
pas pu te faire relĂącher.
1349
01:32:10,000 --> 01:32:12,500
- Je suis désolé.
- Pourquoi tu lui fais tes excuses ?
1350
01:32:12,600 --> 01:32:14,600
C'est lui qui doit
nous faire des excuses.
1351
01:32:14,600 --> 01:32:17,900
Il sort s'envoyer en l'air, il
détruit tout ce que j'ai construit !
1352
01:32:18,000 --> 01:32:20,200
Je ne faisais rien de mal.
J'ai fait un tour en voiture.
1353
01:32:20,300 --> 01:32:22,400
Tu me prends pour qui ?
1354
01:32:22,500 --> 01:32:25,000
Ne me raconte pas de conneries.
Je sais oĂč tu Ă©tais.
1355
01:32:25,100 --> 01:32:26,300
Et alors ?
1356
01:32:26,400 --> 01:32:30,000
"Et alors ?" Alors,
faut que ça cesse !
1357
01:32:30,000 --> 01:32:32,400
C'est fini. Terminé.
Tu comprends ?
1358
01:32:32,500 --> 01:32:35,100
A partir de maintenant,
tu ne quittes pas cette maison !
1359
01:32:35,200 --> 01:32:36,900
Tu ne fais
rien du tout, capisce ?
1360
01:32:37,000 --> 01:32:39,500
- Non, c'est pas capisce !
- Quoi ?
1361
01:32:39,600 --> 01:32:42,300
Tu ne vas pas me garder
enfermé ici !
1362
01:32:42,400 --> 01:32:45,300
J'irai lĂ oĂč j'ai
envie d'aller !
1363
01:32:45,400 --> 01:32:47,700
Oh, vraiment ?
Tu vois ce que je veux dire ?
1364
01:32:47,800 --> 01:32:50,500
D'accord, trĂšs bien.
1365
01:32:50,500 --> 01:32:53,700
Bien sûr.
Tu as dix-sept ans !
1366
01:32:53,700 --> 01:32:58,000
Dix-sept ans, et je suis légalement
responsable de ce que tu fais !
1367
01:32:58,000 --> 01:33:01,100
Quand les flics te ramĂšnent ici,
c'est ma peau qui est en jeu, petit !
1368
01:33:02,500 --> 01:33:05,700
Gigi, je peux pas supporter
cette merde, tu comprends ?
1369
01:33:05,700 --> 01:33:08,400
Je vais appeler ta grand-mĂšre,
c'est tout.
1370
01:33:08,500 --> 01:33:10,600
Je vais te renvoyer chez toi.
Elle se chargera de tes conneries.
1371
01:33:10,700 --> 01:33:13,900
- Tu veux appeler ma grand-mĂšre ?
- Tout Ă fait.
1372
01:33:14,000 --> 01:33:16,500
Je vais lui raconter les prouesses
de son petit-fils !
1373
01:33:16,600 --> 01:33:20,000
Pour lui dire qu'il faisait du
150 km/h en buvant de l'alcool.
1374
01:33:20,100 --> 01:33:22,900
- Que les flics l'ont ramassé.
- Ne plaisante plus, d'accord ?
1375
01:33:23,000 --> 01:33:25,800
- N'appelle pas ma grand-mĂšre.
- Ta gueule !
1376
01:33:25,900 --> 01:33:27,200
Signora ?
1377
01:33:31,500 --> 01:33:32,600
Ta gueule.
1378
01:33:40,000 --> 01:33:42,100
Attendez une seconde.
Oui.
1379
01:33:42,200 --> 01:33:44,100
Quoi ?
1380
01:33:44,200 --> 01:33:46,600
Je peux pas rentrer lĂ -bas.
1381
01:33:46,700 --> 01:33:48,900
Pourquoi donc ?
Tu as honte ?
1382
01:33:50,000 --> 01:33:52,100
Tu vas m'écouter ?
1383
01:33:52,200 --> 01:33:54,900
- Tu me le promets ?
- Je te le promets, d'accord ?
1384
01:33:55,000 --> 01:33:57,000
Jure-le sur ta grand-mĂšre.
1385
01:33:57,100 --> 01:33:59,500
Jure sur ta grand-mĂšre
que tu vas m'écouter.
1386
01:33:59,600 --> 01:34:00,900
Je le jure.
1387
01:34:04,600 --> 01:34:07,500
Signora⊠Non, le téléphone
marche bien.
1388
01:34:08,800 --> 01:34:12,000
Non, Guido voulait juste
vous parler.
1389
01:34:15,000 --> 01:34:16,000
Ciao.
1390
01:34:24,700 --> 01:34:26,000
Nona ?
1391
01:34:30,000 --> 01:34:32,100
Non, il n'y a
pas de problĂšme.
1392
01:34:34,200 --> 01:34:35,800
Tout va bien.
1393
01:34:40,100 --> 01:34:41,400
Quoi ?
1394
01:34:45,700 --> 01:34:47,000
Il s'occupeâŠ
1395
01:34:47,900 --> 01:34:50,100
Il s'occupe trĂšs bien de moi.
1396
01:34:56,200 --> 01:34:57,400
Au revoir.
1397
01:35:05,500 --> 01:35:07,500
Donne-moi une cigarette.
1398
01:35:15,100 --> 01:35:16,300
Ellen ?
1399
01:35:18,100 --> 01:35:19,500
Je ne peux pas le croire.
1400
01:35:19,600 --> 01:35:21,200
Ăa dure depuis des mois.
1401
01:35:21,300 --> 01:35:24,800
Alors, pourquoi n'as-tu pas
arrĂȘtĂ© ça plus tĂŽt ?
1402
01:35:24,900 --> 01:35:28,600
Je pensais que ça aiderait Chez.
Que ça le détendrait.
1403
01:35:30,200 --> 01:35:32,000
Mets-la Ă la porte.
1404
01:35:32,100 --> 01:35:35,200
Je ne peux pas faire ça.
C'est mon meilleur reporter.
1405
01:35:37,800 --> 01:35:40,100
Tu sais ce qui se passerait
si on apprenait...
1406
01:35:40,200 --> 01:35:43,000
que l'un de tes reporters
Ă une liaison...
1407
01:35:43,100 --> 01:35:46,200
avec une idole sur laquelle elle
était censée faire un reportage ?
1408
01:35:56,500 --> 01:36:00,400
Brenda, elle a profité
d'une relation professionnelle.
1409
01:36:00,500 --> 01:36:02,500
Elle t'a menti.
1410
01:36:03,600 --> 01:36:05,800
En plus, ce n'est pas
la premiĂšre fois.
1411
01:36:05,900 --> 01:36:08,600
Elle l'a fait
avec d'autres gosses.
1412
01:36:10,200 --> 01:36:12,200
Je me suis renseigné sur elle.
1413
01:36:12,300 --> 01:36:13,600
Désolé, chérie.
1414
01:36:21,300 --> 01:36:22,600
Et Chez ?
1415
01:36:22,600 --> 01:36:24,900
Il va te détester
quand il va apprendre ça.
1416
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
- Non, il ne me détestera pas.
- Ah, vraiment ?
1417
01:36:28,100 --> 01:36:30,200
- Il n'en aura pas le temps.
- Pourquoi ?
1418
01:36:34,600 --> 01:36:36,500
Parce qu'il va remonter
sur scĂšne.
1419
01:36:37,500 --> 01:36:39,600
- Je vois.
- Pour un concert trÚs spécial.
1420
01:36:41,000 --> 01:36:42,800
Il fera date
dans l'histoire.
1421
01:36:46,100 --> 01:36:47,100
Tu veux que je te dise
une chose ?
1422
01:36:47,200 --> 01:36:48,500
Quoi ?
1423
01:36:52,400 --> 01:36:54,700
J'en donnerai l'exclusivité
Ă Teen Scene.
1424
01:37:11,000 --> 01:37:14,900
"On sert le meilleur
poisson-chat de Memphis"
1425
01:37:16,600 --> 01:37:17,700
Vous avez vu ça ?
1426
01:37:17,800 --> 01:37:19,400
Du poisson-chat !
1427
01:37:19,500 --> 01:37:23,500
C'est fou. OĂč a-t-on vu des
Italiens du Bronx jouer Ă Memphis ?
1428
01:37:23,500 --> 01:37:26,500
C'est vrai. C'est
la plus grande des surprises.
1429
01:37:26,600 --> 01:37:28,600
On va les épater
dans la ville d'Elvis.
1430
01:37:28,700 --> 01:37:29,800
C'est ça.
1431
01:37:29,900 --> 01:37:32,500
Ils vont voir quelque chose
qu'ils n'oublieront jamais.
1432
01:37:32,600 --> 01:37:34,700
"Les nordistes au pays d'Elvis"
Ils ont jamais vu un tel concert.
1433
01:37:34,700 --> 01:37:36,600
Leurs yeux vont
en péter de surprise.
1434
01:37:36,700 --> 01:37:39,300
Regarde le journal. Ils nous ont
déjà enterrés à 10 pieds sous terre.
1435
01:37:40,800 --> 01:37:44,000
Je veux pas voir cette merde ! Si
je veux ton avis, je te le demanderai !
1436
01:37:47,100 --> 01:37:49,900
Limite-toi Ă l'organisation.
T'as assez de pain sur la planche.
1437
01:37:54,800 --> 01:37:58,800
"Caesare est lĂ !
Le 17 mars 1961"
1438
01:38:02,400 --> 01:38:04,000
OĂč vas-tu ?
1439
01:38:04,100 --> 01:38:06,000
En répétition. Pourquoi ?
"Chezare rentre chez toi"
1440
01:38:06,100 --> 01:38:07,500
Ils me détestent déjà !
1441
01:38:07,600 --> 01:38:10,600
Tu ferais bien de répéter pour
ne pas gĂącher ce que j'ai construit.
1442
01:38:10,700 --> 01:38:13,300
- Calme-toi. C'est son grand soir.
- Et pour moi, alors ?
1443
01:38:13,400 --> 01:38:15,400
Regarde-moi ça. Ils savent
mĂȘme pas Ă©peler ton nom !
1444
01:38:16,700 --> 01:38:19,600
Pourquoi ne me fichent-ils
pas la paix, putain ?
1445
01:38:26,800 --> 01:38:28,800
Va chercher une beauté
du sud pour le gosse.
1446
01:38:28,900 --> 01:38:31,000
- Parle-lui.
- Et qu'elle soit bien mignonne.
1447
01:38:33,200 --> 01:38:37,100
Pourquoi tu donnes
de l'argent Ă Tony ?
1448
01:38:37,200 --> 01:38:39,300
C'est un petit cadeau
de relaxation pour Chez.
1449
01:38:39,300 --> 01:38:41,700
C'est ma façon de dire
que je suis désolé.
1450
01:38:41,700 --> 01:38:45,700
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu fais du mal Ă tout le monde.
1451
01:38:45,800 --> 01:38:48,100
Ce que tu as dit Ă Gino dans
la voiture, c'était terrible.
1452
01:38:48,100 --> 01:38:50,600
Il ouvre sa gueule
devant le gosse.
1453
01:38:50,700 --> 01:38:52,600
Je veux pas qu'il écoute
des trucs négatifs.
1454
01:38:52,700 --> 01:38:55,500
- J'essaie de le protéger.
- On protÚge pas les gens comme ça.
1455
01:38:55,600 --> 01:38:58,700
- Tu les harcĂšles !
- Faut ĂȘtre dur.
1456
01:38:58,800 --> 01:39:00,700
Il va pas y arriver
Ă moins que je le pousse.
1457
01:39:00,800 --> 01:39:03,800
Toi, tu n'y arriveras pas sans
pousser. Rien Ă voir avec Caesare.
1458
01:39:03,900 --> 01:39:06,200
Tu utilises Caesare
pour aller lĂ oĂč tu veux aller.
1459
01:39:07,200 --> 01:39:10,100
Tu m'as mĂȘme utilisĂ©e pour Ă©liminer
Ellen Fields quand elle te gĂȘnait.
1460
01:39:10,200 --> 01:39:11,600
Attends une minute.
1461
01:39:11,700 --> 01:39:14,900
Beaucoup de magazines m'ont demandé
un papier sur cette tournée...
1462
01:39:14,900 --> 01:39:16,100
mais je leur ai dit non.
1463
01:39:16,200 --> 01:39:18,400
Je t'ai donné l'exclusivité !
Alors, qui utilise qui ?
1464
01:39:18,500 --> 01:39:22,300
Ăa ne sert Ă rien de te raisonner
parce que tu ne peux pas m'entendre !
1465
01:39:22,300 --> 01:39:24,500
OĂč es-tu, Vincent ? Je cherche
l'ĂȘtre humain qui est en toi...
1466
01:39:24,600 --> 01:39:27,400
et je ne le trouve nulle part.
1467
01:39:27,400 --> 01:39:29,600
A partir de maintenant,
je ne veux aucune faveur.
1468
01:39:29,700 --> 01:39:32,300
Je ferai le reportage sur Chez
comme les autres journalistes.
1469
01:39:40,700 --> 01:39:42,900
Allons ! Tu as
une demi-heure de retard !
1470
01:39:46,000 --> 01:39:47,300
C'est complĂštement fou !
1471
01:39:51,400 --> 01:39:52,800
Sors d'oĂč tu es !
1472
01:39:54,800 --> 01:39:57,100
OĂč il est, ce beau gosse ?
1473
01:39:58,200 --> 01:40:00,900
- Quand allez-vous commencer ?
- Il sort ?
1474
01:40:00,900 --> 01:40:03,200
Donnez-lui cinq minutes !
1475
01:40:04,600 --> 01:40:07,200
On peut pas les faire
attendre toute la nuit !
1476
01:40:07,300 --> 01:40:10,100
Tu veux que je le jette
à une bande de ploucs déchainés ?
1477
01:40:10,200 --> 01:40:12,200
Donne-moi vite une idée,
d'accord ?
1478
01:40:13,300 --> 01:40:16,200
Vas y, prépare tout et ne
t'occupe de rien d'autre !
1479
01:40:16,200 --> 01:40:18,300
Tu veux un spectacle ?
Je vais te donner un spectacle !
1480
01:40:21,100 --> 01:40:23,000
Je vais vous donner
un spectacle.
1481
01:40:27,500 --> 01:40:31,200
J'ai pas donné 6 dollars
pour ça ! Fichons le camp.
1482
01:40:43,400 --> 01:40:46,700
- Rendez-moi mon argent !
- Mesdames et messieurs...
1483
01:40:46,800 --> 01:40:49,300
- On est honorĂ©s d'ĂȘtre Ă Memphis.
- C'est pas trop tĂŽt !
1484
01:40:49,300 --> 01:40:52,700
Ce soir, Caesare voudrait
dédier ce concert...
1485
01:40:52,800 --> 01:40:57,500
Ă son idole, le seul et l'unique
Elvis Presley !
1486
01:40:57,600 --> 01:40:59,500
Oui, Elvis !
1487
01:41:00,700 --> 01:41:05,700
C'est l'une de ces nuits
1488
01:41:07,900 --> 01:41:13,800
Une autre de ces nuits
1489
01:41:15,300 --> 01:41:18,300
Tu ne peux t'arrĂȘter
de pleurer
1490
01:41:20,400 --> 01:41:22,700
Et tu meurs d'envie
1491
01:41:22,700 --> 01:41:27,700
D'avoir quelqu'un
dans tes bras
1492
01:41:29,500 --> 01:41:33,400
Mais tu vas devoir
attendre
1493
01:41:36,800 --> 01:41:41,200
Attendre jusqu'Ă l'aube
1494
01:41:43,700 --> 01:41:48,800
Et croire que ça va marcher
1495
01:41:50,900 --> 01:41:54,200
MĂȘme si la nuit
1496
01:41:54,300 --> 01:41:57,700
Se montre noire
1497
01:41:59,400 --> 01:42:02,500
Quand vient l'amour
1498
01:42:02,600 --> 01:42:06,100
On ne peut pas croire
qu'on puisse se sentir si bien
1499
01:42:07,600 --> 01:42:10,600
On a le coeur qui bat
La tĂȘte qui tourne
1500
01:42:12,400 --> 01:42:15,500
On ne pourrait rĂȘver
d'une meilleure journée
1501
01:42:18,800 --> 01:42:21,800
Quand l'amour
vous laisse tomber
1502
01:42:21,900 --> 01:42:25,400
Ăa fait mal pour toujours
1503
01:42:26,700 --> 01:42:30,700
On se jure
qu'on ne le laissera jamais
1504
01:42:30,800 --> 01:42:34,800
S'enfuir Ă nouveau
1505
01:42:36,000 --> 01:42:39,200
Mais ne me laisse pas
te voir pleurer
1506
01:42:40,900 --> 01:42:44,400
Ne me laisse pas
te voir pleurer
1507
01:42:45,700 --> 01:42:50,500
Nous aurons
un bel avenir
1508
01:42:50,600 --> 01:42:53,200
mĂȘme si la nuit
se montre noire
1509
01:42:55,100 --> 01:42:57,800
On aura
la lumiĂšre du matin
1510
01:43:00,100 --> 01:43:03,200
mĂȘme si la nuit
se montre noire
1511
01:43:04,500 --> 01:43:07,700
Laisse briller
la lumiĂšre du matin
1512
01:43:09,600 --> 01:43:12,800
mĂȘme si la nuit
se montre noire
1513
01:43:15,200 --> 01:43:18,600
Quand l'amour brille si fort
1514
01:43:18,700 --> 01:43:21,500
On ne peut se rappeler
de son chagrin
1515
01:43:23,400 --> 01:43:28,100
On n'a pas de passé
Pas d'avenir
1516
01:43:28,200 --> 01:43:31,300
Pas quand l'amour est fort
1517
01:43:34,700 --> 01:43:37,700
Quand l'amour ternit
1518
01:43:37,800 --> 01:43:42,300
La douleur glaciale
est surprenante
1519
01:43:42,400 --> 01:43:47,000
Mais on ne peut empĂȘcher
le soleil de se lever
1520
01:43:47,100 --> 01:43:51,600
Et il fera fondre la glace
1521
01:43:51,700 --> 01:43:55,000
Alors, ne me laisse pas
te voir pleurer
1522
01:43:56,500 --> 01:44:01,400
Ne me laisse pas
te voir pleurer
1523
01:44:01,500 --> 01:44:04,400
Demain sera plus clair
1524
01:44:06,200 --> 01:44:09,700
mĂȘme si la nuit est noire
1525
01:44:10,900 --> 01:44:15,900
Il y aura
une lumiĂšre du matin
1526
01:44:16,000 --> 01:44:19,000
mĂȘme si la nuit est noire
1527
01:44:20,300 --> 01:44:25,300
Laisse briller
la lumiĂšre du matin
1528
01:44:25,400 --> 01:44:31,300
mĂȘme si la nuit est noire
1529
01:45:02,400 --> 01:45:07,400
- Félicitations ! C'était génial !
- J'ai réussi ! J'ai réussi !
1530
01:45:09,400 --> 01:45:11,600
Ils pensaient que j'étais
un minus ! Je leur ai montré !
1531
01:45:11,700 --> 01:45:13,900
- Ils m'ont adoré !
- Qu'est-ce qui va se passer ?
1532
01:45:14,000 --> 01:45:16,100
- Vous partez en tournée ?
- Oh, oui !
1533
01:45:16,200 --> 01:45:18,100
Oui, on va partir
en tournée !
1534
01:45:18,200 --> 01:45:20,500
Je veux remercier mes fans
de m'avoir soutenu.
1535
01:45:20,600 --> 01:45:22,500
- Et arrĂȘter de vivre en reclus ?
- Chez, arrĂȘte !
1536
01:45:22,600 --> 01:45:24,900
- Oui ! Ne te cache plus !
- Tony, fais-le entrer !
1537
01:45:25,000 --> 01:45:28,500
La télé ! La radio !
Les apparitions en public !
1538
01:45:31,300 --> 01:45:34,500
Laissez-moi tranquille !
Il a eu une rude soirée !
1539
01:45:34,600 --> 01:45:36,000
S'il vous plaĂźt !
1540
01:45:36,100 --> 01:45:38,100
On ne va pas partir en tournée,
pas aprĂšs ce soir.
1541
01:45:38,200 --> 01:45:41,800
C'est ma soirée, ce soir !
Personne ne me l'enlĂšvera !
1542
01:45:41,900 --> 01:45:44,800
Tu étais fantastique. Mais n'oublie
pas qui est à la base de tout ça.
1543
01:45:44,800 --> 01:45:46,600
N'oublie pas qui a mis
tout ça sur pied !
1544
01:45:46,600 --> 01:45:48,900
C'était mon idée de te faire
venir par derriĂšre.
1545
01:45:48,900 --> 01:45:50,700
Gige, dis-le-lui.
1546
01:45:50,800 --> 01:45:53,600
Hé, c'était moi,
sur la scĂšne, non ?
1547
01:45:53,600 --> 01:45:55,700
C'était moi, sur la scÚne !
1548
01:45:55,700 --> 01:45:58,200
Je devais prouver que j'y
arriverais et je l'ai prouvé !
1549
01:45:58,300 --> 01:46:01,100
J'y suis arrivé ! A partir
de maintenant, tu vas m'écouter !
1550
01:46:01,200 --> 01:46:03,400
Faire ce que je te dis !
1551
01:46:03,500 --> 01:46:05,900
Attends une minute !
Tu te prends pour qui ?
1552
01:46:06,000 --> 01:46:08,400
Tu n'es rien sans moi !
1553
01:46:08,500 --> 01:46:11,300
Quand tu étais sur scÚne,
c'était pas toi, c'était moi !
1554
01:46:11,300 --> 01:46:14,900
Chaque note que tu chantais
venait de moi !
1555
01:46:15,000 --> 01:46:17,300
Tout ce que tu fais,
vient de moi !
1556
01:46:17,400 --> 01:46:20,300
Ton visage n'est rien
tout seul ! Rien !
1557
01:46:21,700 --> 01:46:24,100
Frappe-moi !
Vas y, frappe-moi !
1558
01:46:24,200 --> 01:46:25,800
ArrĂȘte !
1559
01:46:25,900 --> 01:46:27,800
- Frappe-moi ! Tu n'es rien !
- ArrĂȘte, Vinnie !
1560
01:46:27,900 --> 01:46:31,400
- Tu n'es rien du tout !
- Ăa te plait ! Vas y !
1561
01:46:33,100 --> 01:46:35,200
- Tu n'es rien !
- Vinnie !
1562
01:46:47,900 --> 01:46:50,900
Bonjour.
Comment va ton oeil ?
1563
01:46:52,100 --> 01:46:53,400
Comment va Chez ?
1564
01:46:55,000 --> 01:46:57,900
Il est reparti pour New York
avec Brenda, ce matin.
1565
01:46:59,100 --> 01:47:01,400
Quels sont les dégùts ?
Dis-le-moi tout net.
1566
01:47:02,800 --> 01:47:06,600
Il a dit que c'était fini.
Il n'a plus besoin d'un manager.
1567
01:47:06,700 --> 01:47:09,400
Il a appelé Phil Delano
Ă New York...
1568
01:47:09,500 --> 01:47:12,100
et ils vont mettre un terme
Ă votre arrangement.
1569
01:47:12,100 --> 01:47:14,200
Ils vont te faire un procĂšs.
1570
01:47:15,200 --> 01:47:18,300
Phil travaille vite, hein ?
Et toi ?
1571
01:47:20,000 --> 01:47:21,000
Quoi ?
1572
01:47:21,000 --> 01:47:23,000
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1573
01:47:27,400 --> 01:47:31,000
Ils m'ont demandé de venir,
mais j'ai refusé.
1574
01:47:32,100 --> 01:47:33,600
On est associés, Vin.
1575
01:47:35,000 --> 01:47:37,000
Tu devrais y aller.
Il a besoin de toi.
1576
01:47:38,900 --> 01:47:42,200
Vinnie, je ne peux pas te quitter.
Chez a besoin de toi.
1577
01:47:42,200 --> 01:47:44,300
Sans toi, tout va se casser
la figure.
1578
01:47:46,100 --> 01:47:48,400
Je veux ĂȘtre seul un moment.
1579
01:47:49,600 --> 01:47:52,300
Vas y, ce sera mieux
pour tout le monde.
1580
01:47:52,300 --> 01:47:53,800
Vas y
1581
01:47:53,800 --> 01:47:57,800
J'ai un taxi en bas.
Je dois y aller.
1582
01:49:44,600 --> 01:49:46,600
Tu dois arrĂȘter ça.
1583
01:49:47,700 --> 01:49:51,000
Tu dois reprendre
le cours de ta vie.
1584
01:49:51,100 --> 01:49:54,400
J'étouffais ce gosse,
tu sais, maman ?
1585
01:49:54,500 --> 01:49:55,800
Je lui ai fait du mal.
1586
01:49:55,900 --> 01:49:59,400
Tu lui as fait du bien.
Tu as donné vie à son talent.
1587
01:50:00,900 --> 01:50:03,400
Je l'ai fait pour moi,
pas pour lui.
1588
01:50:06,800 --> 01:50:08,900
Alors, ça va t'apprendre
quelque chose.
1589
01:50:10,800 --> 01:50:14,500
Mais ne t'éloigne pas
des gens qui t'aiment.
1590
01:50:14,600 --> 01:50:16,600
Ăa ne t'apportera
rien de bon.
1591
01:50:19,100 --> 01:50:20,600
Je le sais.
1592
01:50:35,400 --> 01:50:36,800
AllĂŽ.
1593
01:50:40,200 --> 01:50:41,200
Vinnie ?
1594
01:50:43,100 --> 01:50:45,100
Ăa fait longtemps.
1595
01:50:48,500 --> 01:50:51,300
Je t'ai appelée pour te faire
savoir que vendredi soir...
1596
01:50:51,400 --> 01:50:53,400
je lance un nouveau
chanteur, au club.
1597
01:50:53,400 --> 01:50:56,100
Je pensais que
tu pourrais venir.
1598
01:50:59,000 --> 01:51:00,400
Ăa me plairait.
1599
01:51:02,800 --> 01:51:04,300
MaisâŠ
1600
01:51:08,700 --> 01:51:11,600
Une autre fois alors, hein ?
1601
01:51:13,700 --> 01:51:17,200
Pas de problĂšme.
Prends soin de toi, d'accord ?
1602
01:51:20,200 --> 01:51:21,700
D'accord, Ă plus tard.
1603
01:51:22,600 --> 01:51:23,800
Au revoir.
1604
01:51:55,600 --> 01:51:56,800
C'est pas mal.
1605
01:52:00,300 --> 01:52:03,000
Vinnie, c'est Ă toi.
Tu sais ce qu'il faut faire.
1606
01:52:03,100 --> 01:52:07,200
Je vais te présenter. Comme
on présente les nouveaux talents.
1607
01:52:07,300 --> 01:52:09,500
Pas de problĂšme, Jess.
On est prĂȘts.
1608
01:52:09,600 --> 01:52:12,100
HĂ©, merci beaucoup.
C'est gentil de ta part.
1609
01:52:12,200 --> 01:52:13,600
Tu peux compter sur moi,
Vinnie.
1610
01:52:18,700 --> 01:52:20,300
Mesdames et messieurs...
1611
01:52:20,400 --> 01:52:22,800
depuis longtemps, au club
Palisade, on a la tradition...
1612
01:52:22,900 --> 01:52:25,400
de présenter de nouveaux
artistes.
1613
01:52:25,500 --> 01:52:28,000
Ce soir, nous vous
présentons...
1614
01:52:28,100 --> 01:52:30,800
un nouveau chanteur qui est
aussi auteur-compositeur.
1615
01:52:30,900 --> 01:52:34,200
Alors, accueillons
chaleureusement Vinnie Vacarri.
1616
01:52:37,200 --> 01:52:38,700
Merci.
1617
01:52:38,800 --> 01:52:42,500
Ăa fait longtemps
que j'écris des chansons...
1618
01:52:42,600 --> 01:52:46,000
pour d'autres gens, alors,
ça, c'est tout nouveau pour moi.
1619
01:52:47,200 --> 01:52:51,300
Mes chansons parlent
toutes de la mĂȘme chose...
1620
01:52:51,400 --> 01:52:52,700
l'amour...
1621
01:52:52,800 --> 01:52:55,000
qui est la chose que je connais
le mieux et le moins bien.
1622
01:52:55,100 --> 01:53:00,300
Mais je vais me lancer avec
l'aide de mon associé...
1623
01:53:00,400 --> 01:53:04,800
mon meilleur et seul ami,
Gino Pilato.
1624
01:53:04,900 --> 01:53:06,000
Tu es prĂȘt, Gigi ?
1625
01:53:16,400 --> 01:53:20,800
Nous essayons depuis toujours
1626
01:53:24,200 --> 01:53:28,200
Depuis le commencement
des temps
1627
01:53:29,600 --> 01:53:33,300
A essayer
de comprendre l'amour
1628
01:53:33,400 --> 01:53:36,800
A essayer de trouver
ce qui nous fait rĂȘver
1629
01:53:36,900 --> 01:53:41,800
A essayer de trouver
cet ĂȘtre unique
1630
01:53:45,500 --> 01:53:49,700
Et je crois
qu'on peut y arriver
1631
01:53:52,500 --> 01:53:56,900
Je crois
qu'on peut y arriver
1632
01:54:00,700 --> 01:54:04,400
L'amour est un puzzle
qui dure l'éternité
1633
01:54:07,800 --> 01:54:11,800
Mais c'est pour l'amour
qu'on est lĂ
1634
01:54:13,200 --> 01:54:16,900
On doit assembler
un million de piĂšces
1635
01:54:17,000 --> 01:54:20,100
Si on veut
lui donner un sens
1636
01:54:20,200 --> 01:54:22,100
Et je ne le finirai jamais
1637
01:54:22,200 --> 01:54:26,000
Oh, non, je viens de commencer
1638
01:54:29,000 --> 01:54:33,300
Parce que je crois
qu'on peut y arriver
1639
01:54:36,100 --> 01:54:38,400
Je crois
1640
01:54:38,400 --> 01:54:40,800
Qu'on peut y arriver
1641
01:54:44,000 --> 01:54:47,800
Et peut-ĂȘtre que
quand ça fait le plus mal
1642
01:54:47,900 --> 01:54:51,300
Oh, peut-ĂȘtre
que ça veut dire
1643
01:54:51,400 --> 01:54:54,500
Qu'on s'en rapproche
1644
01:54:57,800 --> 01:55:01,900
Et quand on pense
que c'est impossible
1645
01:55:02,000 --> 01:55:05,800
Peut-ĂȘtre que tout
ce qu'on a Ă faire
1646
01:55:05,900 --> 01:55:07,900
C'est juste
1647
01:55:09,000 --> 01:55:11,000
De se lancer
1648
01:55:14,300 --> 01:55:18,200
Et de croire
qu'on peut y arriver
1649
01:55:21,600 --> 01:55:25,800
Je crois
qu'on peut y arriver
1650
01:55:28,700 --> 01:55:31,400
Je crois
1651
01:55:31,500 --> 01:55:36,600
Qu'on peut
1652
01:55:36,700 --> 01:55:41,600
Y arriver
1653
01:55:53,200 --> 01:55:41,600
VoilĂ .
134866