Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,695 --> 00:00:03,976
(theme music playing)
2
00:00:05,508 --> 00:00:09,009
? I got the wind in my hair
and a fire within ?
3
00:00:09,045 --> 00:00:11,312
? 'Cause there's something beginning ?
4
00:00:11,347 --> 00:00:16,859
? I got a mystery to solve
and excitement to spare ?
5
00:00:16,905 --> 00:00:19,486
? That beautiful breeze
blowin' through ?
6
00:00:19,522 --> 00:00:25,025
? I'm ready to follow it
who knows where ?
7
00:00:25,061 --> 00:00:27,428
? And I'll get there I swear ?
8
00:00:27,463 --> 00:00:31,772
? With the wind in my hair ?
9
00:00:31,797 --> 00:00:38,627
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
10
00:00:39,636 --> 00:00:41,161
(geese honking)
11
00:00:41,185 --> 00:00:44,974
_
12
00:00:49,251 --> 00:00:51,218
(wind whistling)
13
00:00:52,521 --> 00:00:54,488
Oh, my!
14
00:01:01,397 --> 00:01:03,263
(cawing)
15
00:01:05,267 --> 00:01:06,367
(laughs)
16
00:01:09,338 --> 00:01:11,114
Hands up! This is a holdup.
17
00:01:11,139 --> 00:01:12,973
Whoa! What's that on the cracker?
18
00:01:12,998 --> 00:01:14,297
Caviar?
19
00:01:14,477 --> 00:01:17,411
(horses neighing)
20
00:01:20,316 --> 00:01:22,316
Come on! Throw it here!
21
00:01:30,192 --> 00:01:31,225
Ooh!
22
00:01:31,260 --> 00:01:32,326
May I?
23
00:01:34,430 --> 00:01:36,078
Enchant�.
24
00:01:36,432 --> 00:01:38,098
- (smacks)
- (grunts)
25
00:01:40,600 --> 00:01:43,014
Ha! Sorry, fellas!
26
00:01:43,083 --> 00:01:44,215
Baron's orders!
27
00:01:44,306 --> 00:01:46,073
Aw, come on!
28
00:01:46,108 --> 00:01:47,341
That double-crossing baron!
29
00:01:47,376 --> 00:01:49,209
Nobody takes other people's
stuff away from us
30
00:01:49,245 --> 00:01:50,310
and gets away with it! Nobody!
31
00:01:50,346 --> 00:01:52,312
Forget it. We'll get him later.
32
00:01:52,348 --> 00:01:54,314
We've got bigger problems at the moment.
33
00:01:54,350 --> 00:01:56,316
(horses neighing)
34
00:01:57,453 --> 00:01:58,419
Ooh!
35
00:02:01,290 --> 00:02:02,389
(grunts)
36
00:02:05,361 --> 00:02:08,062
(whimpering) Check to see
if the coast is clear.
37
00:02:08,097 --> 00:02:09,163
(snarling)
38
00:02:10,433 --> 00:02:12,166
Yeah, not really.
39
00:02:12,201 --> 00:02:13,467
(both whimpering)
40
00:02:14,503 --> 00:02:15,469
Hiyah!
41
00:02:16,954 --> 00:02:18,962
(boys giggling) _
42
00:02:18,975 --> 00:02:20,975
Help support Corona's orphans!
43
00:02:21,010 --> 00:02:26,213
Because every donation brings a smile
to the face of a child in need.
44
00:02:26,248 --> 00:02:28,115
- Right, Eugene?
- That's right, Blondie.
45
00:02:28,150 --> 00:02:29,917
This cause is dear to my heart.
46
00:02:29,952 --> 00:02:32,119
Many orphans go hungry, while others...
47
00:02:33,356 --> 00:02:36,156
resort to a life of crime.
48
00:02:38,094 --> 00:02:39,393
Mmm-hmm.
49
00:02:41,330 --> 00:02:42,930
Hmm.
50
00:02:44,166 --> 00:02:46,200
Eugene, is everything okay?
51
00:02:46,235 --> 00:02:48,035
Huh? Yeah.
52
00:02:49,338 --> 00:02:51,071
Yeah. Sure.
53
00:02:58,314 --> 00:03:01,015
Everyone was so generous.
54
00:03:01,050 --> 00:03:03,217
Look at all these
clothes and toys and...
55
00:03:03,252 --> 00:03:06,020
(gasps) A beard?
56
00:03:06,055 --> 00:03:08,122
- Oh!
- Thank you!
57
00:03:08,157 --> 00:03:10,224
Just what I was lookin' for.
58
00:03:10,259 --> 00:03:11,358
Aah!
59
00:03:11,394 --> 00:03:13,327
Uh-oh.
60
00:03:13,362 --> 00:03:15,929
Okay, Blondie. Let's get
you back to the castle.
61
00:03:17,299 --> 00:03:18,932
Oh. Who is that?
62
00:03:18,968 --> 00:03:21,068
You know, I don't know,
and something tells me,
63
00:03:21,103 --> 00:03:22,369
we shouldn't stop to ask.
64
00:03:25,007 --> 00:03:26,073
(whimpers)
65
00:03:27,376 --> 00:03:29,109
(running footsteps)
66
00:03:31,981 --> 00:03:33,347
- (grunts)
- (grunts) Dead end.
67
00:03:33,382 --> 00:03:35,149
Rapunzel, that vase, now!
68
00:03:40,322 --> 00:03:43,991
(laughs) Gotcha, Rider.
69
00:03:44,026 --> 00:03:46,393
- Man, you should've seen your... Huh?
- (thuds)
70
00:03:46,429 --> 00:03:49,296
Bam! Ha-ha! Follow that, buddy!
71
00:03:49,331 --> 00:03:50,330
Hm!
72
00:03:50,366 --> 00:03:52,232
You know I meant
hide in the vase, right?
73
00:03:52,268 --> 00:03:54,168
(man groaning)
74
00:03:54,203 --> 00:03:58,072
Princess Rapunzel, meet Lance Strongbow.
75
00:03:58,107 --> 00:03:59,907
How you doin'.
76
00:03:59,942 --> 00:04:02,009
So there I was, Princess...
77
00:04:02,044 --> 00:04:05,179
angry warlord to my left, ferocious
dire wolves to my right,
78
00:04:05,214 --> 00:04:06,980
gold coins in my hand,
79
00:04:07,016 --> 00:04:09,149
and where's my faithful
partner, Flynn Rider?
80
00:04:09,185 --> 00:04:12,019
Turns out this warlord had these
twin daughters who were...
81
00:04:12,054 --> 00:04:15,122
Who were on vacation far, far away.
82
00:04:15,157 --> 00:04:16,990
Oh, come on, Eugene.
83
00:04:17,026 --> 00:04:20,260
I may have grown up in a tower,
but give me a little credit.
84
00:04:20,296 --> 00:04:24,198
Pray tell, how did two
fine, upstanding citizens,
85
00:04:24,233 --> 00:04:26,934
such as yourselves, manage
to find each other?
86
00:04:26,969 --> 00:04:28,202
Oh, we go way back,
87
00:04:28,237 --> 00:04:29,369
all the way to the orphanage.
88
00:04:29,405 --> 00:04:32,039
Yeah. We looked out for each other,
89
00:04:32,074 --> 00:04:34,141
when no one else would. (chuckles)
90
00:04:34,176 --> 00:04:36,210
In fact, you can say
we're the closest thing
91
00:04:36,245 --> 00:04:38,145
either of us ever had to a family.
92
00:04:38,180 --> 00:04:39,980
- Aw, you guys.
- (chitters)
93
00:04:40,015 --> 00:04:44,384
So, Lance Strongbow,
if you guys are so tight,
94
00:04:44,420 --> 00:04:46,186
where have you been all these years?
95
00:04:46,222 --> 00:04:47,955
Where have I been?
96
00:04:47,990 --> 00:04:50,958
More like, where haven't I been?
(chuckles)
97
00:04:50,993 --> 00:04:52,092
You were in prison, weren't you?
98
00:04:52,128 --> 00:04:54,928
Mostly, yes. But you know, right now,
99
00:04:54,964 --> 00:04:56,196
I'm not thinkin' about where I've been.
100
00:04:56,232 --> 00:04:58,398
I'm thinking about where I'm headed.
101
00:04:58,434 --> 00:05:01,301
- Ha-ha, yes! That's the attitude!
- (squeals)
102
00:05:01,337 --> 00:05:04,271
And right now,
I'm headed to the bathroom.
103
00:05:04,306 --> 00:05:07,107
- Oh.
- Still, the attitude.
104
00:05:07,143 --> 00:05:08,275
(clears throat)
105
00:05:10,946 --> 00:05:13,247
Oh, come on! Lance is my friend!
106
00:05:13,282 --> 00:05:16,316
You're right. Stan, go with Pete.
107
00:05:18,087 --> 00:05:22,089
Hey, hey, Lance might not be the
straightest arrow in the quiver,
108
00:05:22,124 --> 00:05:23,924
but he's our guest.
109
00:05:23,959 --> 00:05:26,093
He's a good guy, and we
don't need to shadow him.
110
00:05:26,128 --> 00:05:27,718
Yeah. I agree.
111
00:05:27,743 --> 00:05:30,230
Lance is Eugene's oldest friend.
112
00:05:30,266 --> 00:05:32,099
He wouldn't take advantage of that.
113
00:05:32,134 --> 00:05:34,201
Well, I don't trust the guy.
I don't know what he's up to,
114
00:05:34,236 --> 00:05:36,303
but whatever it is, I don't like it.
115
00:05:36,338 --> 00:05:39,273
Look, Cassandra, I know
you'd love nothing more
116
00:05:39,308 --> 00:05:41,375
than to see one of my old
friends embarrass me,
117
00:05:41,410 --> 00:05:46,180
and I hate to disappoint you, but my
friend Lance is not "up to" anything.
118
00:05:46,215 --> 00:05:48,182
Okay, Lance, what are you up to?
119
00:05:48,217 --> 00:05:50,037
Up to? Me?
120
00:05:50,062 --> 00:05:52,386
You think I would come all the way down...
Uh, see... It w...
121
00:05:52,421 --> 00:05:54,388
Okay, I need help with a job.
122
00:05:56,927 --> 00:05:58,590
Eugene: You want my help with a job?
123
00:05:58,677 --> 00:06:02,412
Well, not a "job," a job.
124
00:06:02,448 --> 00:06:06,583
It's simple, victimless, like
taking candy from a baby.
125
00:06:06,618 --> 00:06:10,353
And as previously established, I just
spent a little time in the clink.
126
00:06:10,389 --> 00:06:12,556
While there, I shared a cell
with this guy.
127
00:06:12,591 --> 00:06:15,225
His name was Calvin. Or was it Clarence?
128
00:06:15,260 --> 00:06:16,593
Somethin' like that.
But I called him "Oldie,"
129
00:06:16,628 --> 00:06:19,129
- see, on account of...- Eugene: He's old. I got it.
130
00:06:19,164 --> 00:06:22,599
Lance: Yeah! So old Oldie tells me about
this job he pulled way back when.
131
00:06:22,634 --> 00:06:25,602
He hid the loot in this
cave system beneath Corona
132
00:06:25,637 --> 00:06:29,339
and was gonna get it back when the
heat cooled off. But it never did.
133
00:06:29,374 --> 00:06:34,277
So it just sat there,
forgotten, for years.
134
00:06:34,313 --> 00:06:37,347
Now, Oldie's gonna be in jail for
the rest of his natural life.
135
00:06:37,382 --> 00:06:41,518
So he tells me, "You should
get it for yourself."
136
00:06:41,553 --> 00:06:45,489
(clapping) Great story. Could've
used a bit more conflict,
137
00:06:45,524 --> 00:06:48,158
but the use of props added a nice touch.
138
00:06:48,193 --> 00:06:50,360
I'm serious. It's just sitting there.
139
00:06:50,395 --> 00:06:51,595
And I need your help to go get it.
140
00:06:51,630 --> 00:06:53,597
I'm sorry, but you can count me out.
141
00:06:53,632 --> 00:06:55,465
My days as a thief are behind me.
142
00:06:55,501 --> 00:06:59,402
I don't need a thief. I need a friend.
143
00:06:59,438 --> 00:07:02,339
- Come on, Flynn!
- Eugene.
144
00:07:02,374 --> 00:07:05,123
Eugene? (laughing)
145
00:07:05,897 --> 00:07:07,334
Talk about your throwback.
146
00:07:07,546 --> 00:07:10,213
You got your break, a huge break.
147
00:07:10,249 --> 00:07:13,958
All I'm asking is for a
little help getting my own.
148
00:07:14,109 --> 00:07:16,153
Please? Come on, buddy.
149
00:07:17,356 --> 00:07:19,089
(sighs)
150
00:07:19,124 --> 00:07:22,192
Well, I guess it is a victimless crime.
151
00:07:22,227 --> 00:07:24,995
They don't come less victimful.
152
00:07:26,398 --> 00:07:30,300
Fine. I'll help you. But you have
to promise not a word to anyone,
153
00:07:30,336 --> 00:07:33,937
especially Cassandra!
And, honestly, put those back.
154
00:07:35,074 --> 00:07:36,239
(clatters)
155
00:07:38,410 --> 00:07:42,079
Lance is gonna be just down
the hall from Eugene, right?
156
00:07:42,114 --> 00:07:44,348
Unless... Do you think
they should be closer?
157
00:07:44,383 --> 00:07:48,985
(gasps) Oh, you know what
would be perfect? Bunk beds!
158
00:07:49,021 --> 00:07:51,988
Yeah, and why don't you make
them some milk and cookies?
159
00:07:52,024 --> 00:07:55,258
Um, all right, yeah. I get it.
160
00:07:55,294 --> 00:07:57,427
You're making fun of me
for being excited
161
00:07:57,463 --> 00:07:59,329
Eugene's friend is here.
162
00:07:59,365 --> 00:08:03,128
But a midnight snack is actually
a perfect idea, so thank you.
163
00:08:03,235 --> 00:08:05,168
And you're okay with all of this?
164
00:08:05,204 --> 00:08:06,269
All of what?
165
00:08:06,305 --> 00:08:08,338
Oh, I don't know. (laughs)
166
00:08:08,374 --> 00:08:11,141
You don't think that maybe a lifetime
criminal who just got out of prison
167
00:08:11,176 --> 00:08:14,177
and happens to show up on our front door
could possibly have ulterior motives
168
00:08:14,213 --> 00:08:16,380
that involves his long-lost
pal and partner in crime?
169
00:08:16,415 --> 00:08:19,316
Um... no, I don't think so.
170
00:08:25,257 --> 00:08:28,291
- Hi, Eugene.
- Oh, hey! Blondie!
171
00:08:28,327 --> 00:08:30,127
Hey, hello. What's up?
172
00:08:30,162 --> 00:08:31,395
Uh, nothing.
173
00:08:31,430 --> 00:08:35,098
I just thought I'd see
what you were up to.
174
00:08:35,134 --> 00:08:37,234
Nothing! I am up to nothing.
175
00:08:37,269 --> 00:08:40,203
Oh, okay. Well, what's Lance up to?
176
00:08:40,239 --> 00:08:42,105
Lance? Oh, Lance!
177
00:08:42,141 --> 00:08:44,975
Nothing. I mean, I'm sure
he's doing something.
178
00:08:45,010 --> 00:08:46,977
But he did seem tired.
Didn't he seem tired?
179
00:08:47,012 --> 00:08:48,378
In fact, he's probably asleep already.
180
00:08:48,414 --> 00:08:52,048
So, in answer to your question
about what is Lance up to,
181
00:08:52,084 --> 00:08:54,418
I will answer, Lance is up to sleeping.
182
00:08:54,453 --> 00:08:57,087
Why do you ask?
183
00:08:57,122 --> 00:08:59,156
Okay, uh... ugh.
184
00:08:59,191 --> 00:09:00,490
You're gonna think this is funny.
185
00:09:00,526 --> 00:09:05,095
I think it's funny, but Cass is
concerned that Lance and you
186
00:09:05,130 --> 00:09:08,131
are up to no good. Crazy, right?
187
00:09:08,167 --> 00:09:13,136
What? You what...? (laughing) That...
That's crazy talk.
188
00:09:13,172 --> 00:09:14,938
I know. (sighs)
189
00:09:14,973 --> 00:09:19,176
It's just, obviously,
I trust you, Eugene, but...
190
00:09:20,312 --> 00:09:24,181
I would really hate it
if she was right about Lance.
191
00:09:24,216 --> 00:09:25,982
I know.
192
00:09:31,056 --> 00:09:32,155
Psst!
193
00:09:32,191 --> 00:09:34,257
(whispers) I said, psst!
194
00:09:34,293 --> 00:09:35,926
I heard your psst!
195
00:09:35,961 --> 00:09:37,194
Now, let's get on with this.
196
00:09:38,964 --> 00:09:40,163
(sighs)
197
00:09:46,338 --> 00:09:47,370
(shrieks)
198
00:09:47,406 --> 00:09:49,372
Are you still afraid of spiders?
199
00:09:49,408 --> 00:09:51,241
Yes, I have acute arachnophobia.
200
00:09:51,276 --> 00:09:54,010
- Yeah, real cute.
- The treasure's this way.
201
00:09:54,046 --> 00:09:56,279
(rats squeaking)
202
00:09:56,315 --> 00:09:58,048
Well, looks like the end of the line.
203
00:09:58,083 --> 00:10:00,984
Nah. You're just getting rusty.
204
00:10:01,019 --> 00:10:03,253
Hey, I thought I told you
to put that back!
205
00:10:03,288 --> 00:10:05,322
Ha! Ha! Huh!
206
00:10:05,357 --> 00:10:07,324
(chuckles) Viola!
207
00:10:10,095 --> 00:10:11,394
Eugene: What the...?
208
00:10:11,430 --> 00:10:15,131
This isn't a cave. It's a basement.
209
00:10:15,167 --> 00:10:18,301
We broke into somebody's house!
Lance! You lied to me!
210
00:10:18,337 --> 00:10:23,340
Now, wait a minute! Lying is a strong word.
Accurate, but strong.
211
00:10:23,375 --> 00:10:26,243
Besides, the only reason I lied to you
212
00:10:26,278 --> 00:10:29,412
is because you wouldn't have
agreed to do this otherwise.
213
00:10:29,448 --> 00:10:33,016
So, really, we're both to blame.
214
00:10:33,051 --> 00:10:34,417
So, was any of your story true?
215
00:10:34,453 --> 00:10:37,053
Well, there was an old
inmate named Jesse,
216
00:10:37,089 --> 00:10:39,289
- and I did call him...
- Yeah, Oldie, I remember.
217
00:10:39,324 --> 00:10:42,125
No! Mr. Kilpatrick.
218
00:10:42,160 --> 00:10:45,095
Oldie? That's just insensitive, Flynn.
219
00:10:45,130 --> 00:10:46,159
- What? You...
- Look.
220
00:10:46,183 --> 00:10:48,465
We can spend all day trying to
figure out who's in the wrong here,
221
00:10:48,500 --> 00:10:50,333
but I don't see what the big deal is.
222
00:10:50,369 --> 00:10:52,235
Lying is what we grew up on.
223
00:10:52,271 --> 00:10:55,071
- It's what we do.
- Did, Lance.
224
00:10:55,107 --> 00:10:57,307
I don't do that anymore.
225
00:10:57,342 --> 00:10:59,376
Well, good for you. Want a medal?
226
00:10:59,411 --> 00:11:02,012
No, really, want one? There
are like 25 of these things.
227
00:11:02,047 --> 00:11:04,281
Let's just get out of here, Arnwaldo.
228
00:11:04,316 --> 00:11:08,018
Hey! Don't call me Arnwaldo.
229
00:11:08,053 --> 00:11:11,354
Besides, don't you at least wanna
know whose basement this is?
230
00:11:11,390 --> 00:11:13,023
No. No, I don't.
231
00:11:13,058 --> 00:11:15,091
It's the Baron's.
232
00:11:15,127 --> 00:11:18,128
The... The Baron?
233
00:11:18,163 --> 00:11:20,096
The Baron Baron?
234
00:11:20,132 --> 00:11:21,231
You said we'd get him later.
235
00:11:21,266 --> 00:11:25,001
- That was eight years ago.
- Exactly.
236
00:11:25,037 --> 00:11:27,137
We've waited eight long
years for revenge,
237
00:11:27,172 --> 00:11:30,307
and I'm not leavin'
until I've settled the score.
238
00:11:30,342 --> 00:11:32,108
And now the score is settled.
239
00:11:32,144 --> 00:11:34,044
Let's get out of here.
240
00:11:34,079 --> 00:11:35,211
Wait a minute.
241
00:11:36,315 --> 00:11:38,148
We've gotta find another way out.
242
00:11:43,488 --> 00:11:46,156
- (door creaking)
- Shh! Quietly!
243
00:11:46,191 --> 00:11:49,059
- Shh!
- Could you possibly "shh" any louder?
244
00:11:49,094 --> 00:11:50,260
- (door slams)
- Eugene: Quiet!
245
00:11:50,295 --> 00:11:52,095
(boots squeaking)
246
00:11:52,130 --> 00:11:56,099
Shh! Those have got to be the
squeakiest boots I've ever heard!
247
00:11:56,134 --> 00:11:58,335
How do you know it's not your shoes?
248
00:11:58,370 --> 00:12:00,370
Eugene: No, I don't think
this is any quieter.
249
00:12:02,975 --> 00:12:06,076
Eugene (grunting): See? No squeaks.
250
00:12:06,111 --> 00:12:07,410
- Oh!
- (clatters)
251
00:12:09,214 --> 00:12:12,248
Someone's there! Get him!
252
00:12:12,284 --> 00:12:14,985
- Ooh!
- Eugene: Oh! That hurt.
253
00:12:15,020 --> 00:12:17,988
- Lance: Sorry about that.
- Let's keep moving.
254
00:12:21,393 --> 00:12:24,294
Hey. Lance!
255
00:12:24,329 --> 00:12:26,196
Lance!
256
00:12:26,231 --> 00:12:28,298
Eugene!
257
00:12:28,333 --> 00:12:29,332
Where are you?
258
00:12:32,104 --> 00:12:34,237
Lance? Lance!
259
00:12:34,272 --> 00:12:37,407
- Eugene.
- No, my name is Percival. Guards! Guards!
260
00:12:37,442 --> 00:12:39,309
- (Percival groans)
- Sorry!
261
00:12:39,344 --> 00:12:40,443
- (smacks)
- (grunts)
262
00:12:40,479 --> 00:12:43,213
(grunting)
263
00:12:45,083 --> 00:12:47,117
(panting)
264
00:12:50,389 --> 00:12:52,389
Lance? I brought you a snack.
265
00:12:52,424 --> 00:12:54,457
I thought you might be hungry.
266
00:12:56,495 --> 00:12:58,228
Lance?
267
00:12:58,263 --> 00:13:00,030
Hm.
268
00:13:00,065 --> 00:13:03,166
Oh, you know what? He's probably just
catching up with Eugene in his room.
269
00:13:03,201 --> 00:13:06,336
Ugh! See? I knew the bunk beds
would've been a good idea.
270
00:13:07,406 --> 00:13:10,373
Eugene? Hello?
271
00:13:10,409 --> 00:13:14,177
Okay, so, maybe they're
catching up somewhere else.
272
00:13:14,212 --> 00:13:15,979
(chitters)
273
00:13:19,418 --> 00:13:22,285
Hmm, what do we have here?
274
00:13:22,320 --> 00:13:25,989
A plate of cheese and crackers.
I wonder why?
275
00:13:26,024 --> 00:13:29,225
Uh, it's because I am very hungry
276
00:13:29,261 --> 00:13:32,062
and very thirsty, thank you very much.
277
00:13:32,097 --> 00:13:34,097
Mmm, so good.
278
00:13:36,234 --> 00:13:39,035
Okay, fine. Yes, they're not home.
279
00:13:39,071 --> 00:13:41,304
But what is to say that
they're not out having fun?
280
00:13:41,339 --> 00:13:44,107
Oh, I never said anything
about them not having fun.
281
00:13:44,142 --> 00:13:48,178
I'm just suggesting they're most
likely stealing stuff while doing it.
282
00:13:48,213 --> 00:13:51,381
Okay, I have had
just about enough, Cassandra.
283
00:13:51,416 --> 00:13:53,450
You know what? Let's go find Eugene,
284
00:13:53,485 --> 00:13:55,985
so I can show you that you were wrong.
285
00:13:56,021 --> 00:13:57,320
Hmm?
286
00:13:57,355 --> 00:13:59,355
Okay, but when I'm proven right,
287
00:13:59,391 --> 00:14:01,257
you're gonna have egg on your face.
288
00:14:01,293 --> 00:14:03,326
Hoho! I promise you this,
289
00:14:03,361 --> 00:14:06,196
I will not have anything
on my face tonight.
290
00:14:08,400 --> 00:14:12,001
- Princess, you have a milk mustache.
- I know what I have, Pete!
291
00:14:12,037 --> 00:14:13,169
Thank you.
292
00:14:15,107 --> 00:14:17,240
Haha! Wow!
293
00:14:17,275 --> 00:14:20,310
There's more gold coins
in here than I can count!
294
00:14:20,345 --> 00:14:22,011
So there must be more than seven.
295
00:14:22,047 --> 00:14:23,113
What's wrong with you?
296
00:14:23,148 --> 00:14:25,381
You duped me! You took
advantage of my loyalty!
297
00:14:25,417 --> 00:14:28,084
I wouldn't say I took
advantage, I borrowed it.
298
00:14:28,120 --> 00:14:29,285
Here, you can have it back.
299
00:14:29,321 --> 00:14:32,155
Okay, you know what?
We are done, friend.
300
00:14:32,190 --> 00:14:34,390
I don't want anything
to do with you anymore.
301
00:14:34,426 --> 00:14:37,227
Wow. Money has really changed you.
302
00:14:37,262 --> 00:14:38,328
Eugene.
303
00:14:38,363 --> 00:14:40,363
Yeah, Arnwaldo.
304
00:14:40,398 --> 00:14:42,065
I have changed.
305
00:14:42,100 --> 00:14:44,400
I am a different person,
a better person.
306
00:14:44,436 --> 00:14:46,619
But money had nothin' to do with it.
307
00:14:46,644 --> 00:14:48,981
Rapunzel: Eugene! Lance?
308
00:14:50,175 --> 00:14:51,174
(whimpers)
309
00:14:54,112 --> 00:14:55,111
(grunts)
310
00:14:55,147 --> 00:14:56,346
- (clatters)
- (chuckles nervously)
311
00:14:56,381 --> 00:14:58,114
What are you guys doing?
312
00:14:58,150 --> 00:15:01,985
Uh... What are we doing?
313
00:15:02,020 --> 00:15:04,220
(stammering) What were we do...
What are... What...
314
00:15:04,256 --> 00:15:06,156
What is anyone doing, really?
315
00:15:06,191 --> 00:15:08,258
I mean, that's the
question here, isn't it?
316
00:15:08,293 --> 00:15:11,327
Hey, ladies.
Looks like one of you ladies
317
00:15:11,363 --> 00:15:13,997
dropped your lady's ring.
318
00:15:14,032 --> 00:15:16,399
Your valuable... lady's ring.
319
00:15:16,434 --> 00:15:19,369
Eugene, where did that ring come from?
320
00:15:19,404 --> 00:15:23,039
- It came from...
- Our orphanage.
321
00:15:23,074 --> 00:15:25,241
Eugene and I were bequeathed it
from our favorite nanny.
322
00:15:25,277 --> 00:15:28,411
A sweet little old woman, whom we
affectionately called "Oldie."
323
00:15:28,446 --> 00:15:31,214
Oldie was the closest thing
we ever had to a mom.
324
00:15:31,249 --> 00:15:33,149
So that ring is very special to us.
325
00:15:33,185 --> 00:15:35,385
- Aw.
- When we left the orphanage,
326
00:15:35,420 --> 00:15:39,122
we hid it... inside a big
oak tree in these woods,
327
00:15:39,157 --> 00:15:42,392
promising each other that the first
one of us to find true love,
328
00:15:42,427 --> 00:15:46,362
would be able to give
that special someone the ring.
329
00:15:46,398 --> 00:15:49,399
Princess, I believe that would be you.
330
00:15:49,434 --> 00:15:54,337
(gasps) Eugene. This is beautiful.
331
00:15:56,041 --> 00:15:59,108
Man... Mm! I'm good.
332
00:16:05,050 --> 00:16:08,351
Oh my gosh, Eugene, Oldie
must've been from Corona.
333
00:16:08,386 --> 00:16:11,254
See? It has our crest.
334
00:16:11,289 --> 00:16:13,990
Oh, that's... that's
quite a coincidence.
335
00:16:22,334 --> 00:16:23,706
Oh, no.
336
00:16:25,675 --> 00:16:27,941
Okay, that ring we stole
belonged to the queen.
337
00:16:28,051 --> 00:16:30,304
The same queen who took me
into her home and family,
338
00:16:30,352 --> 00:16:32,242
and as soon as she sees
Rapunzel wearing it,
339
00:16:32,312 --> 00:16:35,021
she will put two and two together,
and be furious.
340
00:16:35,057 --> 00:16:36,760
Or heartbroken.
I'm not sure how she'll react,
341
00:16:36,830 --> 00:16:37,991
she's a tough read sometimes.
342
00:16:38,026 --> 00:16:40,193
But, however she reacts,
it won't be good!
343
00:16:40,229 --> 00:16:43,230
Now, on the other hand, if I ask
Rapunzel to give me the ring back,
344
00:16:43,265 --> 00:16:48,001
she'll realize I lied to her earlier, and I
know for a fact that she will be devastated.
345
00:16:48,036 --> 00:16:49,302
And no matter how this shakes down,
346
00:16:49,338 --> 00:16:52,405
Cassandra is going to have the
satisfaction of being right!
347
00:16:52,441 --> 00:16:56,243
That's quite a sticky wicket
you got yourself into.
348
00:16:56,278 --> 00:16:57,944
We're gonna have
to steal that ring back.
349
00:16:57,980 --> 00:16:59,346
Steal from a princess?
350
00:16:59,381 --> 00:17:00,981
Let me know how that works out for you.
351
00:17:01,016 --> 00:17:03,216
I'm sorry, what are you saying?
You have to help me!
352
00:17:03,252 --> 00:17:07,921
And defy the princess's trust?
Why would I do that?
353
00:17:07,956 --> 00:17:11,091
Either help me, or I'll turn us both in.
354
00:17:12,995 --> 00:17:14,094
Ooh!
355
00:17:14,129 --> 00:17:15,161
Shush!
356
00:17:29,077 --> 00:17:32,145
(Rapunzel snoring)
357
00:17:42,157 --> 00:17:44,157
(snoring)
358
00:17:59,441 --> 00:18:01,174
(squeaking)
359
00:18:03,145 --> 00:18:06,279
(gasping)
360
00:18:06,315 --> 00:18:07,981
Run!
361
00:18:08,016 --> 00:18:09,983
Hey! Pascal!
362
00:18:11,086 --> 00:18:12,052
Ha!
363
00:18:15,157 --> 00:18:16,356
(whimpers)
364
00:18:16,391 --> 00:18:19,025
- Eugene: There's our exit!
- Hyah!
365
00:18:19,061 --> 00:18:20,260
I got this one.
366
00:18:22,297 --> 00:18:24,998
She'll destroy you. Actually, go ahead.
367
00:18:25,033 --> 00:18:27,367
- (thudding)
- (Lance groans)
368
00:18:29,071 --> 00:18:30,203
(groans)
369
00:18:32,274 --> 00:18:34,007
- (clangs)
- (body thuds)
370
00:18:35,177 --> 00:18:36,309
Eugene?
371
00:18:42,050 --> 00:18:45,218
I can't believe you would do this!
372
00:18:45,253 --> 00:18:49,356
Rapunzel, I... I'm sorry.
373
00:18:49,391 --> 00:18:51,291
Princess? If I may...
374
00:18:51,326 --> 00:18:53,126
You know what?
You've said enough, Lance.
375
00:18:53,161 --> 00:18:56,096
- Don't listen to him.
- It's all my fault.
376
00:18:56,131 --> 00:18:57,230
But what do I know?
377
00:18:57,265 --> 00:18:59,265
Look, I lied to Eugene.
378
00:18:59,301 --> 00:19:01,167
And to you, Princess.
379
00:19:01,203 --> 00:19:03,103
About everything.
380
00:19:03,138 --> 00:19:05,138
He was only tryin' to help a friend...
381
00:19:05,173 --> 00:19:08,208
or someone who used to be his friend.
382
00:19:08,243 --> 00:19:09,275
I guess.
383
00:19:10,912 --> 00:19:14,114
I'm... I'm truly sorry.
384
00:19:14,149 --> 00:19:16,950
I guess the right thing for
me to do now is to come clean
385
00:19:16,985 --> 00:19:20,987
- to your mom.
- Eugene, what you did was deceitful,
386
00:19:21,023 --> 00:19:23,923
and by every right, yes, you
should come clean to my mom,
387
00:19:23,959 --> 00:19:27,093
but I can't let you do that.
388
00:19:27,129 --> 00:19:29,029
Wait. What. Why?
389
00:19:29,064 --> 00:19:30,930
Because I love you, Eugene,
390
00:19:30,966 --> 00:19:34,300
and I will forgive you, but
I can't be sure they will.
391
00:19:34,336 --> 00:19:39,039
So... (sighs) Okay,
here's what we're gonna do.
392
00:19:39,074 --> 00:19:41,941
We are going to sneak the ring
back into my mom's room...
393
00:19:41,977 --> 00:19:46,046
Rapunzel, hey. Stop. Look, I...
I love you, too,
394
00:19:46,081 --> 00:19:48,915
so much, and thank you, but I can't.
395
00:19:48,950 --> 00:19:51,351
Cheating, lying and deception,
that may have been how Flynn Rider
396
00:19:51,386 --> 00:19:54,988
would handle this,
but I'm Eugene Fitzherbert now,
397
00:19:55,023 --> 00:19:56,389
and I have to do this the right way.
398
00:19:56,425 --> 00:19:59,159
That means accepting the consequences,
399
00:19:59,194 --> 00:20:00,960
no matter what they are.
400
00:20:00,996 --> 00:20:04,197
(sniffs) It's how Oldie
would've wanted it.
401
00:20:08,070 --> 00:20:10,370
Arianna: I appreciate your
apology and your honesty.
402
00:20:10,405 --> 00:20:12,405
Though the robbery
was many years ago, Eugene,
403
00:20:12,441 --> 00:20:16,376
it was, frankly, traumatic, and
I'm not sure I can forgive you.
404
00:20:16,411 --> 00:20:19,112
I understand. I do.
405
00:20:19,147 --> 00:20:23,216
I guess now I just hope that the
king won't banish me from Corona
406
00:20:23,251 --> 00:20:24,984
when he finds out about this.
407
00:20:25,020 --> 00:20:28,421
Well, yes. We shall see
what the king decides.
408
00:20:31,393 --> 00:20:34,160
Eugene: So, I got you something.
409
00:20:35,363 --> 00:20:38,064
It's not very nice, and
there's no story behind it...
410
00:20:38,100 --> 00:20:41,134
Well, if you don't count the part
about how the guy who sold it to me
411
00:20:41,169 --> 00:20:43,069
had something dangling from his nose,
412
00:20:43,105 --> 00:20:46,372
but I guess that's not so much
a story as an observation.
413
00:20:46,408 --> 00:20:49,042
Anyway, the point is, I didn't steal it.
414
00:20:51,446 --> 00:20:55,148
I am really sorry I hurt you, Rapunzel.
415
00:20:55,183 --> 00:20:57,183
That's the last thing
I'd ever want to do.
416
00:20:57,219 --> 00:20:58,451
I know, Eugene.
417
00:21:05,160 --> 00:21:09,095
What? I thought that ring was long gone!
418
00:21:09,131 --> 00:21:11,030
Yes. Can you believe it?
419
00:21:11,066 --> 00:21:12,999
Eugene found it this morning.
420
00:21:17,005 --> 00:21:21,207
And as for Lance, who knows
when I'll ever see him again.
421
00:21:21,243 --> 00:21:22,308
(chitters)
422
00:21:22,344 --> 00:21:25,411
Do you think Lance meant it
when he said he was sorry?
423
00:21:25,447 --> 00:21:27,080
I don't know.
424
00:21:27,115 --> 00:21:28,948
Some people never change.
425
00:21:30,185 --> 00:21:33,086
Oh! By the way,
do you know a Mr. Schnitz?
426
00:21:33,121 --> 00:21:36,189
Arnwaldo Schnitz,
yeah, that's Lance, uh...
427
00:21:36,224 --> 00:21:38,024
Yes. Why?
428
00:21:38,059 --> 00:21:39,192
Heh.
429
00:21:39,227 --> 00:21:43,029
Rapunzel: Well, Mr. Schnitz
just made a generous donation
430
00:21:43,064 --> 00:21:44,964
to the orphanage charity.
431
00:21:45,000 --> 00:21:47,669
Eugene: Really? How much?
432
00:21:48,258 --> 00:21:51,226
Rapunzel: Oh, about
a stolen treasure's worth.
433
00:21:54,298 --> 00:21:55,430
Yep.
434
00:21:57,927 --> 00:22:01,510
Okay. Where did I put that beard?
435
00:22:01,534 --> 00:22:04,416
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
436
00:22:04,441 --> 00:22:07,242
(theme music playing)
437
00:22:07,277 --> 00:22:10,278
? Now I got my eyes opening wider ?
438
00:22:10,314 --> 00:22:13,081
? My heart burnin' like fire ?
439
00:22:13,117 --> 00:22:15,183
? Feels like I'm so alive ?
440
00:22:15,219 --> 00:22:17,152
? I'm never goin' back ?
441
00:22:17,187 --> 00:22:20,055
? Whatever I want now, I'm gonna chase ?
442
00:22:20,090 --> 00:22:22,390
? Who I am, I can't contain it ?
443
00:22:22,426 --> 00:22:26,027
? I'm not gonna hold it in ?
444
00:22:26,063 --> 00:22:29,464
? 'Cause there's more of me to give ?
445
00:22:29,500 --> 00:22:33,001
? Oh yeah, there's more of me to give ?
446
00:22:33,051 --> 00:22:37,601
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.