All language subtitles for Tangled s01e03 Fitzherbert P.I.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,697 --> 00:00:03,155 (theme song playing) 2 00:00:05,539 --> 00:00:08,636 I got the wind in my hair and a fire within 3 00:00:08,672 --> 00:00:11,406 'Cause there's something beginning 4 00:00:11,441 --> 00:00:16,953 I got a mystery to solve and excitement to spare 5 00:00:16,978 --> 00:00:19,614 Got a beautiful breeze blowing through 6 00:00:19,649 --> 00:00:24,552 I'm ready to follow it who knows where 7 00:00:24,587 --> 00:00:27,422 And I'll get there I swear 8 00:00:27,457 --> 00:00:32,593 With the wind in my hair 9 00:00:32,617 --> 00:00:38,349 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 10 00:00:39,502 --> 00:00:43,438 Okay, guys, wait for it. How's this? 11 00:00:44,607 --> 00:00:46,340 Hmm, too bohemian. 12 00:00:46,376 --> 00:00:47,542 Ugh. 13 00:00:48,578 --> 00:00:50,678 What about this? 14 00:00:51,481 --> 00:00:52,547 (squeaks) 15 00:00:52,582 --> 00:00:54,215 Way too uptight. 16 00:00:54,250 --> 00:00:55,583 Mm-hmm? 17 00:00:55,618 --> 00:00:57,218 Too... 18 00:00:57,253 --> 00:00:59,320 Lighten up, Cass. It's just a painting. 19 00:00:59,355 --> 00:01:00,621 It's more than a painting, Eugene. 20 00:01:00,657 --> 00:01:03,391 This is the princess's royal portrait. 21 00:01:03,426 --> 00:01:05,259 (scoffs) She's right. 22 00:01:05,295 --> 00:01:08,229 I mean, every one of these portraits says something 23 00:01:08,264 --> 00:01:10,598 about what made that particular king or queen unique. 24 00:01:10,633 --> 00:01:13,401 It's tradition, and she's gotta decide on her look soon. 25 00:01:13,436 --> 00:01:16,204 The Giovanni gets here in two days, and from what I hear, 26 00:01:16,239 --> 00:01:19,266 that guy is as famous for his temper as he is for his art. 27 00:01:19,291 --> 00:01:22,696 Well, look at this guy. He's not doing anything, and he seems pretty happy. 28 00:01:22,721 --> 00:01:25,313 Whoa! Careful! These paintings are priceless, 29 00:01:25,348 --> 00:01:26,514 especially that one. 30 00:01:26,549 --> 00:01:29,417 That's the only known painting of Robin XI. 31 00:01:29,452 --> 00:01:32,453 Wait. This kingdom had 11 Robins? 32 00:01:32,489 --> 00:01:34,555 Nope. Just this dud. 33 00:01:34,591 --> 00:01:36,257 Cassandra: They called him Robin XI 34 00:01:36,292 --> 00:01:38,459 because the only thing interesting about was that he had... 35 00:01:38,495 --> 00:01:39,627 Nine, ten. Eleven fingers. 36 00:01:39,662 --> 00:01:42,230 That's right. I remember reading about him. 37 00:01:42,265 --> 00:01:45,366 Listen, Raps, if you're trying to find your defining activity, 38 00:01:45,401 --> 00:01:47,268 don't listen to this dud 39 00:01:47,303 --> 00:01:49,403 whose whole work history is being a two-bit hood. 40 00:01:49,439 --> 00:01:51,272 (laughing) Two-bit hood? 41 00:01:51,307 --> 00:01:52,440 Hold the pastry! 42 00:01:52,475 --> 00:01:54,475 I'll have you know, Cassandra, 43 00:01:54,511 --> 00:01:56,577 Flynn Rider was a l?gende. 44 00:01:56,613 --> 00:01:59,580 (laughs) Key word being "was." 45 00:01:59,616 --> 00:02:01,315 And what is it you do now? 46 00:02:01,351 --> 00:02:03,284 I, uh... 47 00:02:03,319 --> 00:02:04,552 I do many things. 48 00:02:04,587 --> 00:02:06,287 You know, important things. 49 00:02:06,322 --> 00:02:07,622 So important, you wouldn't understand them. 50 00:02:07,657 --> 00:02:09,457 Sometimes, I don't even understand them. 51 00:02:09,492 --> 00:02:10,458 Tell her, Blondie. 52 00:02:11,561 --> 00:02:13,161 Hmm. 53 00:02:13,196 --> 00:02:14,428 What? 54 00:02:16,266 --> 00:02:19,367 (scoffs) Can you believe that Cassandra? 55 00:02:19,402 --> 00:02:21,469 Two-bit hood? I mean, she acts like 56 00:02:21,504 --> 00:02:25,439 the only things I've ever been good at are lying, cheating, and stealing. 57 00:02:25,475 --> 00:02:28,209 Which, in fairness, I am very good at. 58 00:02:28,244 --> 00:02:30,178 All: Hmm. 59 00:02:30,213 --> 00:02:33,214 So you guys agree with Cassandra? 60 00:02:33,249 --> 00:02:34,282 No, no, no, no, no. 61 00:02:34,317 --> 00:02:36,617 We don't... (emphatically) agree with her. 62 00:02:36,653 --> 00:02:38,386 We've simply arrived at a... 63 00:02:38,421 --> 00:02:42,623 Well, um, nearly identical assessment, is all. 64 00:02:42,659 --> 00:02:44,659 Oh, okay. 65 00:02:44,694 --> 00:02:46,427 Okay, I see how it is. 66 00:02:46,462 --> 00:02:48,329 You know, I am capable 67 00:02:48,364 --> 00:02:50,631 of being more than a handsome, devil-may-care rogue. 68 00:02:50,667 --> 00:02:54,368 In fact, I can be a handsome, devil-may-care anything I want. 69 00:02:55,572 --> 00:02:58,339 Maybe I'll just have to find a way to prove it. 70 00:02:58,374 --> 00:03:01,475 Boys, Eugene Fitzherbert is gonna find his new calling. 71 00:03:03,479 --> 00:03:05,246 All: Hmm. 72 00:03:05,281 --> 00:03:08,416 Does no one in this kingdom have an attention span? 73 00:03:08,451 --> 00:03:09,417 Come on! 74 00:03:12,442 --> 00:03:14,365 _ 75 00:03:16,593 --> 00:03:19,493 Well, you said bake the pie at 300 degrees for an hour, 76 00:03:19,529 --> 00:03:23,531 but I figured save time and do 600 degrees for a half hour. 77 00:03:23,566 --> 00:03:24,532 Math! 78 00:03:26,469 --> 00:03:28,169 Hey! Oh! 79 00:03:31,474 --> 00:03:33,341 (wheels screech) 80 00:03:34,377 --> 00:03:36,177 Thank you. 81 00:03:36,212 --> 00:03:37,478 - Hyah! - (woman exclaiming) 82 00:03:39,315 --> 00:03:40,448 Record time! 83 00:03:41,251 --> 00:03:42,918 (groaning) 84 00:03:42,943 --> 00:03:43,977 Hyah! 85 00:03:45,688 --> 00:03:48,289 But this isn't my house. 86 00:03:52,695 --> 00:03:54,395 Impressive cobblering. 87 00:03:55,598 --> 00:03:57,198 Whoa! Whoa! Wait a minute! 88 00:03:57,233 --> 00:03:58,432 Now I know where I know you. 89 00:03:58,468 --> 00:04:00,368 You stole a crate of boots once. 90 00:04:00,403 --> 00:04:01,535 (grunts) 91 00:04:01,571 --> 00:04:03,304 Does this mean I'm getting the boot? 92 00:04:03,339 --> 00:04:05,239 No, it means you're getting fired. 93 00:04:08,645 --> 00:04:10,378 (croaking) 94 00:04:12,181 --> 00:04:14,148 (yawns) 95 00:04:14,183 --> 00:04:15,516 - (door slams) - (exclaiming) 96 00:04:15,551 --> 00:04:20,187 Who knew having a job would be so much work? (sighs) 97 00:04:20,223 --> 00:04:23,424 I mean, what with all those rules and responsibilities. 98 00:04:23,459 --> 00:04:26,294 You should have heard some of these guys I worked for. 99 00:04:26,329 --> 00:04:29,230 It's like, "Hey, buddy, who died and made you boss?" 100 00:04:29,265 --> 00:04:30,331 (sighs) 101 00:04:30,366 --> 00:04:32,433 Maybe Cassandra was right. 102 00:04:32,468 --> 00:04:36,470 Ugh! Just saying those four words sent bile into my mouth, down the throat... 103 00:04:36,506 --> 00:04:38,239 Oh, that... (shudders) Yuck! 104 00:04:38,274 --> 00:04:40,974 But it's true. Maybe the only thing I was meant to be was a... 105 00:04:40,999 --> 00:04:43,277 Woman: Thief! Stop! Thief! 106 00:04:47,250 --> 00:04:48,482 I know where he's headed. 107 00:04:48,518 --> 00:04:49,650 I know where he's headed! 108 00:04:53,389 --> 00:04:55,222 Guys, he's headed for the dock. 109 00:04:55,258 --> 00:04:56,424 We'll handle this, Rider. 110 00:04:56,459 --> 00:05:00,227 And besides, he ran in the opposite direction, genius! 111 00:05:00,263 --> 00:05:03,197 No one calls me genius and gets away with it! 112 00:05:11,174 --> 00:05:12,139 (grunts) 113 00:05:20,183 --> 00:05:21,549 (scoffs) Amateur. 114 00:05:21,584 --> 00:05:23,384 Rider, what are you doing here? 115 00:05:23,419 --> 00:05:27,188 Well, Captain, I don't wanna say I just did your job for you, 116 00:05:27,223 --> 00:05:29,390 but I just did your job for you. 117 00:05:29,425 --> 00:05:33,032 It was the old distract-and-run-to- the-dock-to-catch-the-last-ferry tactic. 118 00:05:33,057 --> 00:05:34,595 I know because I invented it. 119 00:05:34,630 --> 00:05:37,431 Nice hustle, though. Keep your chin up. 120 00:05:37,467 --> 00:05:38,632 I don't believe it. 121 00:05:38,668 --> 00:05:41,602 Flynn Rider on the side of law and order. 122 00:05:44,382 --> 00:05:46,614 You're gonna become a Royal Guard? 123 00:05:46,649 --> 00:05:48,516 It makes total sense, right? 124 00:05:48,551 --> 00:05:49,717 I tried to have a normal job, 125 00:05:49,752 --> 00:05:51,486 but I'm just not great with authority. 126 00:05:51,521 --> 00:05:53,721 Being a guard, I am the authority. 127 00:05:53,756 --> 00:05:56,657 Plus, I'd look great in a uniform. 128 00:05:56,693 --> 00:05:58,526 What's all this? 129 00:05:58,561 --> 00:06:01,961 (sighs) I was having a lot of trouble picking just one interest for my portrait, 130 00:06:01,986 --> 00:06:03,698 and then, it hit me. 131 00:06:03,733 --> 00:06:06,400 I'll pose doing all of them, right? 132 00:06:06,436 --> 00:06:07,435 What do you think? 133 00:06:07,470 --> 00:06:08,636 Hmm. 134 00:06:09,916 --> 00:06:12,607 - Pascal? - (croaks) 135 00:06:12,642 --> 00:06:14,575 Maybe not your best idea, 136 00:06:14,611 --> 00:06:16,477 but, but I've heard worse. 137 00:06:16,513 --> 00:06:18,713 Like you becoming a Royal Guard? 138 00:06:18,748 --> 00:06:21,382 (stammers) How long have you been standing there? 139 00:06:21,417 --> 00:06:24,452 Long enough to know you're about to make a fool of yourself. 140 00:06:24,487 --> 00:06:27,321 You really think you have what it takes to be a guard? 141 00:06:27,357 --> 00:06:29,490 Hmm, let me think. 142 00:06:29,526 --> 00:06:31,392 Superior athletic ability, 143 00:06:31,427 --> 00:06:33,661 razor-sharp acumen, impressive stature, 144 00:06:33,696 --> 00:06:36,631 making guards all around the world, including Corona, 145 00:06:36,666 --> 00:06:38,366 look like bozos for decades. 146 00:06:38,401 --> 00:06:39,700 Yeah, I think I can swing it. 147 00:06:39,736 --> 00:06:41,402 You wanna know what I think? 148 00:06:41,437 --> 00:06:42,703 That I care what you think? 149 00:06:42,739 --> 00:06:46,474 (laughing) Let me save you the trouble. I don't. 150 00:06:46,509 --> 00:06:49,577 I bet you don't even make it through basic training. 151 00:06:49,612 --> 00:06:51,546 (scoffs) Training? 152 00:06:51,581 --> 00:06:53,681 What, like school? I was great in school. 153 00:06:53,716 --> 00:06:55,716 Easiest three days of my life. 154 00:06:55,752 --> 00:06:57,418 Who's the teacher anyway? 155 00:06:57,453 --> 00:06:58,553 Cassandra: My dad. 156 00:06:58,588 --> 00:07:00,688 All right, maggots, line up! 157 00:07:04,294 --> 00:07:05,259 (growls) 158 00:07:06,462 --> 00:07:09,430 This boot camp will push you to your very limits. 159 00:07:09,465 --> 00:07:10,598 By the time I'm through, 160 00:07:10,633 --> 00:07:13,401 you'll be sweating tears and crying sweat. 161 00:07:13,436 --> 00:07:17,305 But if you make it through camp and pass the final exam... 162 00:07:17,340 --> 00:07:19,407 (yawns, smacks lips) 163 00:07:19,442 --> 00:07:21,509 (laughs) And for some of you, 164 00:07:21,544 --> 00:07:23,711 that's a highly unlikely if, 165 00:07:23,746 --> 00:07:27,248 you will receive probationary trainee status. 166 00:07:27,283 --> 00:07:29,450 Shorty, what are you doing here? 167 00:07:29,485 --> 00:07:32,286 I'm sorry. Is this the line for the men's room? 168 00:07:32,322 --> 00:07:36,257 Well, well, looks like I got a couple of aces in the mix. 169 00:07:36,292 --> 00:07:37,558 Captain, sir, 170 00:07:37,594 --> 00:07:39,627 I know we've had our differences, but I'd just like to say... 171 00:07:39,662 --> 00:07:41,329 Quiet, maggot! 172 00:07:41,364 --> 00:07:44,465 You are a loathsome, pathetic excuse for a human being, 173 00:07:44,500 --> 00:07:49,570 and it is my full intention to make your life a living nightmare. 174 00:07:49,606 --> 00:07:52,187 You know, I've never said this to another man, 175 00:07:52,212 --> 00:07:53,574 but you have handsome teeth. 176 00:07:57,380 --> 00:07:58,512 (whistle trills) 177 00:07:59,549 --> 00:08:01,282 (grunting) 178 00:08:02,318 --> 00:08:04,285 (grunting) 179 00:08:13,663 --> 00:08:15,396 (bird screeching) 180 00:08:16,733 --> 00:08:18,499 (whistle trills) 181 00:08:18,534 --> 00:08:19,700 (grunting) 182 00:08:38,688 --> 00:08:39,720 (nickers) 183 00:08:44,360 --> 00:08:45,426 Whoa! 184 00:08:46,529 --> 00:08:48,296 (laughing) 185 00:08:48,331 --> 00:08:50,564 Crossbow procedure number one, Rider. 186 00:08:50,600 --> 00:08:53,334 Always keep the safety on. 187 00:08:53,369 --> 00:08:55,536 (nickering) 188 00:08:58,641 --> 00:09:00,675 (grunting) 189 00:09:00,710 --> 00:09:03,511 (grunting) 190 00:09:03,546 --> 00:09:06,414 (straining) Come on. Not fair. 191 00:09:16,626 --> 00:09:18,225 (exclaiming) 192 00:09:19,462 --> 00:09:22,630 (guards laughing) 193 00:09:22,665 --> 00:09:26,367 Rapunzel: All right, Pascal, I think this is everything. 194 00:09:27,603 --> 00:09:29,570 Okay, we're gonna be more than ready 195 00:09:29,605 --> 00:09:31,405 for The Giovanni tomorrow morning. 196 00:09:31,441 --> 00:09:33,474 (sighs deeply) 197 00:09:33,509 --> 00:09:35,409 (gasps) Oops! 198 00:09:35,445 --> 00:09:36,577 (exclaims) 199 00:09:36,612 --> 00:09:38,512 Darling, is everything okay? 200 00:09:40,616 --> 00:09:43,451 (laughs) Let me guess. Your portrait? 201 00:09:43,486 --> 00:09:45,153 Let me show you something. 202 00:09:48,725 --> 00:09:50,983 Oh! (giggling) 203 00:09:52,295 --> 00:09:55,296 Sorry. Mom, come on. It's just... 204 00:09:56,332 --> 00:09:57,398 (sighs) 205 00:09:57,433 --> 00:10:00,568 Horrible? Yes, horrible. It's horrible. (laughs) 206 00:10:00,603 --> 00:10:04,238 My point is, we're not always defined by the things we can do, Rapunzel, 207 00:10:04,274 --> 00:10:06,540 but rather by the people we are. 208 00:10:06,576 --> 00:10:08,476 That's what your portrait should communicate. 209 00:10:08,511 --> 00:10:09,510 (chitters) 210 00:10:09,545 --> 00:10:11,545 (laughs) I know. I know. 211 00:10:11,581 --> 00:10:13,514 Don't be so smug, Pascal. 212 00:10:15,652 --> 00:10:17,251 Cassandra: Ready to give up? 213 00:10:17,287 --> 00:10:19,587 (laughs wryly) Oh, you'd love that, wouldn't you? 214 00:10:19,622 --> 00:10:22,390 Honestly, I don't care. 215 00:10:22,425 --> 00:10:24,425 Look, it doesn't matter anyway, okay? 216 00:10:24,460 --> 00:10:26,594 No matter how hard I try on that final tomorrow, 217 00:10:26,629 --> 00:10:29,630 your dad will cook up some cheap shot to make sure I fail. 218 00:10:29,666 --> 00:10:31,565 He wants me out, end of story. 219 00:10:34,604 --> 00:10:36,671 You know, for someone who spent 220 00:10:36,706 --> 00:10:40,207 most of his life breaking the rules to get what he wants, 221 00:10:40,243 --> 00:10:42,576 you're having an awful lot of trouble dealing with someone 222 00:10:42,612 --> 00:10:45,579 who is breaking the rules to get what he wants. 223 00:10:53,623 --> 00:10:56,290 (snoring) 224 00:10:56,326 --> 00:10:58,745 (sighs exasperatedly) Where is Eugene? 225 00:11:00,463 --> 00:11:02,530 The rules are simple. 226 00:11:02,565 --> 00:11:03,800 Obstacle course. 227 00:11:05,601 --> 00:11:06,634 Whistle. 228 00:11:06,669 --> 00:11:10,304 Complete the course before the whistle blows. 229 00:11:10,340 --> 00:11:11,439 Is that clear? 230 00:11:11,474 --> 00:11:14,375 Actually, sir, can you go through that one more time? 231 00:11:14,410 --> 00:11:18,446 It's just my brain is so used to tuning your voice out that I... 232 00:11:18,481 --> 00:11:19,613 Line up, Rider. 233 00:11:19,649 --> 00:11:22,249 I can't believe you made it this far. 234 00:11:22,285 --> 00:11:23,617 But I'm glad you did. 235 00:11:23,653 --> 00:11:27,288 Because I made this course especially difficult 236 00:11:27,323 --> 00:11:30,391 just... for... you. 237 00:11:30,426 --> 00:11:31,392 I'm touched. 238 00:11:31,427 --> 00:11:32,526 Get off me! 239 00:11:32,562 --> 00:11:33,527 Go! 240 00:11:34,664 --> 00:11:36,197 (snoring) 241 00:11:39,369 --> 00:11:41,369 (Shorty snores, grunts) 242 00:11:43,373 --> 00:11:44,405 (exclaims) 243 00:11:44,440 --> 00:11:45,406 (growls) 244 00:11:59,455 --> 00:12:01,455 (grunting) 245 00:12:05,395 --> 00:12:06,394 (grunting) 246 00:12:06,429 --> 00:12:07,428 (exclaims triumphantly) 247 00:12:07,463 --> 00:12:11,165 (panting) 248 00:12:11,200 --> 00:12:12,166 (chuckling) 249 00:12:16,205 --> 00:12:17,371 Hup! Ho! 250 00:12:18,508 --> 00:12:19,607 (exclaims) 251 00:12:23,212 --> 00:12:24,178 Huh? 252 00:12:28,384 --> 00:12:29,583 Almost forgot something. 253 00:12:34,290 --> 00:12:36,190 (snoring) 254 00:12:36,225 --> 00:12:38,225 Someone had to make this challenging. 255 00:12:38,261 --> 00:12:39,393 (sniffs) 256 00:12:39,429 --> 00:12:42,161 Oh. You never did find that men's room, did you, Shorty? 257 00:12:51,674 --> 00:12:53,641 Ha! You lose! 258 00:12:53,676 --> 00:12:56,210 (laughing) 259 00:12:56,245 --> 00:12:58,345 - Where's my... - (whistle trilling) 260 00:12:58,381 --> 00:13:02,349 Complete the course before the whistle blows, right? 261 00:13:02,385 --> 00:13:05,352 Look at that. I can follow rules. 262 00:13:05,388 --> 00:13:08,322 I'll take a medium uniform, sir, athletic fit. 263 00:13:08,357 --> 00:13:10,191 (cheering) 264 00:13:12,662 --> 00:13:13,627 (whinnies) 265 00:13:19,602 --> 00:13:21,235 Hey, Pete, look alive. 266 00:13:21,270 --> 00:13:22,470 This must be the guy. Look at him. 267 00:13:22,505 --> 00:13:25,339 Mister, uh, The Giovanni. 268 00:13:25,374 --> 00:13:26,507 The John-a-vanni... Johnny-Johnny. 269 00:13:26,542 --> 00:13:28,242 Johnny, welcome! 270 00:13:28,277 --> 00:13:29,443 Corona is happy to have you. 271 00:13:29,479 --> 00:13:31,512 Yeah, well, at least someone is happy. 272 00:13:31,547 --> 00:13:33,647 Now, where's Princess come si chiama? 273 00:13:33,683 --> 00:13:35,583 Uh, she'll be here shortly. 274 00:13:35,618 --> 00:13:38,352 The Giovanni, he don't like to wait. 275 00:13:38,387 --> 00:13:40,421 Now, leave me here. 276 00:13:40,456 --> 00:13:44,191 Ah. Maybe The Giovanni, he learn something... 277 00:13:44,227 --> 00:13:46,360 by studying how not to paint. 278 00:13:55,371 --> 00:13:56,370 Hey! Nice! 279 00:13:57,406 --> 00:13:59,306 Reporting for duty, Cap. 280 00:13:59,342 --> 00:14:01,242 What do you got, huh? (chuckles) 281 00:14:01,277 --> 00:14:03,177 Bad guys to be nabbed? 282 00:14:03,212 --> 00:14:04,445 Mysteries to be solved? 283 00:14:04,480 --> 00:14:06,462 I'm ready for anything. 284 00:14:08,384 --> 00:14:10,417 (mice squeaking) 285 00:14:10,453 --> 00:14:12,219 Dungeon duty. Great. 286 00:14:12,255 --> 00:14:13,420 This is your post. 287 00:14:13,456 --> 00:14:16,590 That main entrance is to remain locked at all times. 288 00:14:16,626 --> 00:14:20,194 You are to patrol this entire block every five minutes. 289 00:14:20,229 --> 00:14:21,262 Do you understand? 290 00:14:22,598 --> 00:14:24,498 There's only one prisoner? 291 00:14:24,534 --> 00:14:26,400 Do you understand? 292 00:14:26,435 --> 00:14:29,570 Yeah, but I just thought, you know, given my skill set, 293 00:14:29,605 --> 00:14:33,307 it would make more sense for me to be running and jumping. 294 00:14:33,342 --> 00:14:35,643 You're not being paid to think, Rider. 295 00:14:35,678 --> 00:14:37,645 Every five minutes. 296 00:14:43,519 --> 00:14:46,353 Hey. It's about time! 297 00:14:46,389 --> 00:14:49,256 Sorry, The Giovanni, I was, um... 298 00:14:49,292 --> 00:14:51,225 The Giovanni, he doesn't care! 299 00:14:51,260 --> 00:14:52,493 Now, how you wanna look? 300 00:14:52,528 --> 00:14:56,497 Oh, um, I thought that I would keep it simple. (chuckles) 301 00:14:56,532 --> 00:14:59,400 Huh? She gonna pose with nothing? 302 00:14:59,435 --> 00:15:00,568 (exclaims in Italian) 303 00:15:00,603 --> 00:15:03,237 Don't blame The Giovanni when the painting, she's no good. 304 00:15:03,272 --> 00:15:05,139 Oh. Okay. 305 00:15:05,174 --> 00:15:07,374 I definitely won't. 306 00:15:07,410 --> 00:15:09,443 Hmm. 307 00:15:09,478 --> 00:15:13,213 The Giovanni. Can I call you The? You're the best. 308 00:15:13,249 --> 00:15:18,152 Hey, Blondie, I see you went with the simple choice of beautiful. 309 00:15:18,287 --> 00:15:19,620 Aw! Thank you. 310 00:15:19,655 --> 00:15:22,222 At least someone thinks so. 311 00:15:22,258 --> 00:15:25,459 Wait. What are you doing here? Cass said you had dungeon duty. 312 00:15:25,494 --> 00:15:26,660 Oh, I do. 313 00:15:26,696 --> 00:15:29,059 The Cap told me to walk the block once every five minutes, 314 00:15:29,084 --> 00:15:30,864 but it just seemed like a waste standing there. 315 00:15:30,889 --> 00:15:32,232 So, I walked it twice in a row, 316 00:15:32,268 --> 00:15:33,500 and now, I can take a 10-minute break. 317 00:15:33,536 --> 00:15:34,568 Math. 318 00:15:34,604 --> 00:15:38,372 Yeah, uh, I don't think that's right. 319 00:15:38,407 --> 00:15:39,540 Oh, no, no, trust me, Blondie. 320 00:15:39,575 --> 00:15:41,642 I worked it all out in the old brainium. 321 00:15:41,677 --> 00:15:45,346 (grumbling) You go now! (exclaiming in Italian) 322 00:15:45,381 --> 00:15:46,413 What did you say? 323 00:15:46,449 --> 00:15:49,183 (speaking in Italian) 324 00:15:49,218 --> 00:15:50,958 I can no concentrate. 325 00:15:51,487 --> 00:15:54,188 Captain: Rider, where are you? 326 00:15:54,223 --> 00:15:55,356 Eugene: He escaped? 327 00:15:55,391 --> 00:15:56,590 How? 328 00:15:56,626 --> 00:16:00,294 Apparently, someone didn't follow regulation 329 00:16:00,329 --> 00:16:02,162 and left the main door unlocked, 330 00:16:02,198 --> 00:16:04,264 so they could go to visit their girlfriend. 331 00:16:04,300 --> 00:16:06,133 Gah! Math! 332 00:16:06,168 --> 00:16:07,501 And because of your delinquency, 333 00:16:07,536 --> 00:16:11,205 the prisoner was able to seize the opportunity to pick his cell lock 334 00:16:11,240 --> 00:16:12,306 and escape! 335 00:16:12,341 --> 00:16:14,241 Uh, I know this looks bad. 336 00:16:14,276 --> 00:16:15,442 You bet it does. 337 00:16:15,478 --> 00:16:17,605 Turn in your helmet and shield, hotshot. 338 00:16:17,630 --> 00:16:19,463 You're off the Guard. 339 00:16:23,872 --> 00:16:28,407 Aw, I should have just done what I was asked. So stupid! 340 00:16:28,443 --> 00:16:30,476 (sniffing) 341 00:16:30,511 --> 00:16:33,412 Why don't you drown your sorrows in a yam? 342 00:16:33,448 --> 00:16:36,515 Uh, thanks, buddy, but I filled up on yams earlier. 343 00:16:36,551 --> 00:16:37,750 Who wants to be a guard anyway? 344 00:16:37,785 --> 00:16:39,852 Right? All those responsibilities and rules. 345 00:16:39,888 --> 00:16:41,420 Plus, the Captain is a total... 346 00:16:41,456 --> 00:16:42,421 Whoa! 347 00:16:43,558 --> 00:16:45,825 So sorry, the Giovanni. Let me help. 348 00:16:45,860 --> 00:16:47,760 Ugh! (grumbles) 349 00:16:47,795 --> 00:16:49,324 (speaking in Italian) 350 00:16:49,348 --> 00:16:51,348 Watch where you're going. 351 00:16:52,734 --> 00:16:55,635 Something smells fishy. 352 00:16:55,670 --> 00:16:57,637 That would be me. 353 00:16:59,874 --> 00:17:01,574 Hey, Blondie. 354 00:17:01,609 --> 00:17:04,410 Portrait is done already. That's great. 355 00:17:04,445 --> 00:17:05,478 That was quick. 356 00:17:05,513 --> 00:17:08,347 How did it turn out? Holy horribleness! 357 00:17:08,383 --> 00:17:11,617 I don't know. I don't get it. It's just... Mmm. 358 00:17:12,687 --> 00:17:14,587 Really bad. 359 00:17:14,622 --> 00:17:15,821 Right? 360 00:17:15,857 --> 00:17:18,276 Yeah, I'd say. That is really terrible. 361 00:17:18,270 --> 00:17:21,104 Some world-famous artist! I could do a better... 362 00:17:22,497 --> 00:17:24,430 (gasps) I gotta go see the captain. 363 00:17:26,501 --> 00:17:28,467 Look, Cap, I know I'm not on your good side, 364 00:17:28,503 --> 00:17:30,636 but the portrait of Robin XI has been stolen. 365 00:17:30,672 --> 00:17:31,737 No, it hasn't. 366 00:17:31,773 --> 00:17:33,572 You wanna know why it hasn't? 367 00:17:33,608 --> 00:17:35,841 Because my men can adhere to procedures. 368 00:17:35,877 --> 00:17:40,713 Procedure dictates that the gallery be patrolled every five minutes. 369 00:17:40,748 --> 00:17:41,714 Stan? Pete? 370 00:17:41,749 --> 00:17:43,683 Um, sorry, Eugene. 371 00:17:43,718 --> 00:17:45,651 We just checked two seconds before you arrived. 372 00:17:45,687 --> 00:17:46,852 Everything was fine. 373 00:17:46,888 --> 00:17:48,554 But it's a counterfeit! 374 00:17:48,589 --> 00:17:51,490 Enough! Get lost before I lock you up. 375 00:17:55,697 --> 00:17:57,830 Come on, Shorty. We're just gonna have to stop him on our own. 376 00:17:57,865 --> 00:18:00,599 Not totally on your own. 377 00:18:00,635 --> 00:18:02,668 Cassandra? You believe me? 378 00:18:02,704 --> 00:18:05,604 You may be an arrogant, self-centered, inconsiderate... 379 00:18:05,640 --> 00:18:06,706 Poorly-dressed. 380 00:18:06,741 --> 00:18:10,543 ...bloviating, tremendous waste of space windbag... 381 00:18:10,578 --> 00:18:13,412 Okay, okay, can we just cut to the "but" in this sentence? 382 00:18:13,448 --> 00:18:16,716 But I'm guessing you didn't become a legend by not trusting your gut. 383 00:18:16,751 --> 00:18:19,352 So if you say something is not right, 384 00:18:19,387 --> 00:18:20,586 (reluctantly) I might believe it. 385 00:18:20,621 --> 00:18:21,687 Cass, I... 386 00:18:21,723 --> 00:18:24,323 Plus, if you are wrong and fall flat on your face, 387 00:18:24,359 --> 00:18:25,624 I'll be the first to see it. 388 00:18:25,660 --> 00:18:26,759 I can work with that. Okay. 389 00:18:26,794 --> 00:18:29,528 Come on. I think I know where he's headed. 390 00:18:29,564 --> 00:18:31,297 Uh... 391 00:18:31,332 --> 00:18:32,531 Wait. What are we doing again? 392 00:18:33,601 --> 00:18:36,402 Sir, we found this nut by the palace gate. 393 00:18:36,437 --> 00:18:38,537 - You want us to lock him up? - (muffled shouting) 394 00:18:38,573 --> 00:18:40,740 Whoa! Whoa! Whoa! Slow down. Who are you? 395 00:18:40,775 --> 00:18:42,541 (shouting in Italian) 396 00:18:42,577 --> 00:18:44,477 I am the real The Giovanni. 397 00:18:45,813 --> 00:18:47,346 (Giovanni shouting in Italian) 398 00:18:47,382 --> 00:18:48,547 Ten fingers. 399 00:18:48,583 --> 00:18:52,785 - Captain, that means Eugene was... - Don't you dare finish that sentence. 400 00:18:52,820 --> 00:18:54,487 Now, come on. 401 00:18:59,360 --> 00:19:01,527 He's gonna try to catch the last ferry out of Corona. 402 00:19:03,631 --> 00:19:04,663 Hyah! 403 00:19:11,739 --> 00:19:13,572 (whinnying) 404 00:19:13,608 --> 00:19:14,707 (exclaiming) 405 00:19:15,777 --> 00:19:20,346 I'm sure that my beard can be used as a float... 406 00:19:20,381 --> 00:19:21,547 I got it. 407 00:19:30,358 --> 00:19:31,690 It's just you and me, Max. 408 00:19:45,473 --> 00:19:46,472 (grunting) 409 00:19:48,776 --> 00:19:52,378 Arrivederci, baby. 410 00:19:52,413 --> 00:19:53,679 It means "goodbye." 411 00:19:54,715 --> 00:19:55,781 Huh? 412 00:19:55,817 --> 00:19:57,750 Crossbow procedure number one. 413 00:19:57,785 --> 00:19:59,652 Always keep the safety on. 414 00:19:59,687 --> 00:20:01,320 (whinnying) 415 00:20:06,287 --> 00:20:07,511 On it. 416 00:20:11,605 --> 00:20:12,665 Yeah, baby! 417 00:20:15,803 --> 00:20:20,673 Huh. Actually saved by one of the Captain's dumb rules. 418 00:20:20,708 --> 00:20:21,874 Don't you dare tell him. 419 00:20:21,909 --> 00:20:24,477 The last thing I want is to see the guy get a big head. 420 00:20:25,546 --> 00:20:26,812 (whinnying angrily) 421 00:20:29,717 --> 00:20:32,384 See, I knew something was up when he cursed me out. 422 00:20:32,420 --> 00:20:33,719 His Italian was terrible. 423 00:20:33,754 --> 00:20:36,388 (laughing) Subject-verb agreement was way off. 424 00:20:37,558 --> 00:20:38,824 What? I speak Italian. 425 00:20:38,860 --> 00:20:41,393 They have stuff to steal in Italy, too, you know. 426 00:20:41,429 --> 00:20:42,828 Anyway, the rest was just putting the pieces together. 427 00:20:42,864 --> 00:20:45,464 You see, you gotta think like a crook in order to catch one. 428 00:20:45,500 --> 00:20:47,666 You just can't teach that, Cap. 429 00:20:47,702 --> 00:20:51,704 Perhaps I acted precipitously when I dismissed you, Rider. 430 00:20:51,739 --> 00:20:53,606 Ah, let me guess. 431 00:20:53,641 --> 00:20:55,407 You want me to join the Guard again. 432 00:20:55,443 --> 00:20:57,443 Well, I'm flattered, but... 433 00:20:57,478 --> 00:20:59,712 (laughing) Oh, no. Heavens, no! 434 00:20:59,747 --> 00:21:02,348 You're a terrible guard, Rider. 435 00:21:02,383 --> 00:21:05,451 But I do have something else in mind. 436 00:21:05,486 --> 00:21:07,419 Ahem. 437 00:21:07,455 --> 00:21:08,687 Good afternoon, gentlemen, 438 00:21:08,723 --> 00:21:11,457 and welcome to Thinking Like a Thief. 439 00:21:11,492 --> 00:21:13,692 I am your instructor, Eugene Fitzherbert. 440 00:21:13,728 --> 00:21:16,115 You may call me Mr. Fitzherbert. 441 00:21:16,140 --> 00:21:19,109 No. Wait. Professor Fitzherbert. 442 00:21:19,134 --> 00:21:20,533 Let's add an "honorable" in there. 443 00:21:20,568 --> 00:21:23,669 The Honorable Professor Fitzherbert. 444 00:21:23,704 --> 00:21:25,437 Esquire. 445 00:21:25,473 --> 00:21:26,605 Masks on. 446 00:21:27,775 --> 00:21:31,810 (gasps) Take the women and children! Don't hurt the money! 447 00:21:31,846 --> 00:21:34,513 - (screaming) - Shorty, wait. Shorty, it's me. 448 00:21:34,549 --> 00:21:35,648 Eugene: Come back! 449 00:21:35,683 --> 00:21:39,518 Wow! My dad has no idea what he just unleashed. 450 00:21:39,554 --> 00:21:41,720 Meh, all is well that ends well, I guess. 451 00:21:41,756 --> 00:21:45,308 Now, are you sure you didn't want the real Giovanni to paint your portrait? 452 00:21:45,410 --> 00:21:46,619 Yeah. 453 00:21:46,655 --> 00:21:49,456 I had a better idea of how I wanted it. 454 00:21:49,491 --> 00:21:52,358 See, a wise person once told me, 455 00:21:52,394 --> 00:21:56,429 we're not always defined by the things we can do, 456 00:21:56,465 --> 00:21:58,665 but rather by the people we are 457 00:21:59,377 --> 00:22:01,301 and by those we love. 458 00:22:01,325 --> 00:22:03,325 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 459 00:22:03,371 --> 00:22:07,340 (theme song playing) 460 00:22:07,375 --> 00:22:10,287 Now I got my eyes opening wider 461 00:22:10,312 --> 00:22:12,637 My heart burning like fire 462 00:22:12,662 --> 00:22:15,061 Feels like I'm so alive 463 00:22:15,086 --> 00:22:16,801 I'm never going back 464 00:22:16,940 --> 00:22:19,741 Whatever I want now I'm gonna chase 465 00:22:19,769 --> 00:22:21,969 Who I am I can't contain 466 00:22:22,005 --> 00:22:25,492 I'm not gonna hold it in 467 00:22:25,517 --> 00:22:27,588 There's more of me to give 468 00:22:27,613 --> 00:22:30,617 - Oh-oh, oh-oh - Oh, yeah 469 00:22:30,642 --> 00:22:33,119 There's more of me to give 470 00:22:33,169 --> 00:22:37,719 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.