All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E12.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 मूल नेटवर्क सीरियल 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,888 पहले श्रृंखला में ... 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,557 हम एक समानांतर ब्रह्मांड में हैं। 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,393 हम ही नहीं हैं यहाँ जहाज। 5 00:00:18,476 --> 00:00:22,188 स्टारशिप "डिफ़ेंट"। पता करो वह यहाँ कैसे आया, और इसी तरह वापस आएगा। 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,399 क्या छुपा रहे हो? 7 00:00:26,568 --> 00:00:31,031 मेरी एक मानवीय उपस्थिति है, लेकिन अंदर मैं वॉक कर रहा हूं, किसी का बेटा नहीं। 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,866 नेटवर्क के भीतर पुंकेसर। 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 हमें इसके अंदर नेटवर्क डालना होगा। 10 00:00:37,495 --> 00:00:40,498 हाय, पॉल। मैं उम्मीद कर रहा था कि आपको रास्ता मिल जाएगा। 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 वह इस तरह के भार को बनाए नहीं रखेगा। 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,878 यदि हम इसे नेटवर्क से डिस्कनेक्ट करते हैं, हम उसे खो देंगे। 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,714 मुझे मृत मान लिया गया है। 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,716 और तुम मेरी हत्या के लिए वांछित हो। 15 00:00:49,799 --> 00:00:53,303 आपने सम्राट को उखाड़ फेंकने की कोशिश की। हर कोई सोचता है कि आप बच गए। 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,143 कैप्टन माइकल बर्नहैम। 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,937 सम्राट के सामने झुकना नहीं चाहते? 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,832 शाही जहाज "चारोन" पर पाठ्यक्रम, 19 00:01:23,124 --> 00:01:24,501 निर्देशांक वर्गीकृत किए गए हैं। 20 00:01:24,584 --> 00:01:27,128 दूरी: 27 मिलियन किलोमीटर। 21 00:01:29,255 --> 00:01:33,510 ताना कारक एक पर इंजन शुरू करना। ऑटोपायलट सक्रिय। 22 00:01:33,593 --> 00:01:36,596 मुझे एक संदेश मिला जाने से पहले सारा से। 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,184 डिक्रिप्टेड डेटा "डिफेंट" शेंझो से स्थानांतरित। 24 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 फ़ाइल को संशोधित किया गया है। 25 00:01:42,852 --> 00:01:45,480 लेकिन कुछ के बारे में कैसे "डिफिएंट" यहाँ मिला, है। 26 00:01:45,563 --> 00:01:47,607 "इंटरफेशियल स्पेस" की घटना। 27 00:01:47,690 --> 00:01:50,443 लेकिन इस अंतरिक्ष के सटीक निर्देशांक 28 00:01:50,527 --> 00:01:54,280 - रिकॉर्ड से हटा दिया गया। - हमें प्रारंभिक रिपोर्ट खोजने की आवश्यकता है। 29 00:01:54,364 --> 00:01:57,325 अगर कहीं संग्रह है, फिर वह सम्राट के महल में है। 30 00:01:57,408 --> 00:02:00,370 बिल्कुल जहाँ हम हैं सौभाग्य से, और कारण। 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,249 हमारा गिलास आधा भरा हुआ है। 32 00:02:10,338 --> 00:02:14,008 मैंने एक एनाल्जेसिक का संश्लेषण किया, अपनी नसों को सुन्न करने के लिए। 33 00:02:15,885 --> 00:02:18,346 - यातना सहनी चाहिए। - बहुत बहुत धन्यवाद। 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,851 सुन लो तुम पाओगे "कमी" के बारे में आवश्यक डेटा 35 00:02:22,934 --> 00:02:26,312 और हमें वहां से निकालो। मुझे पता है आप कर सकते हैं। 36 00:02:30,817 --> 00:02:34,237 बर्नहैम, मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। और आपको अपनी जरूरत है। 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,531 तुम किससे डरते हो? 38 00:02:41,244 --> 00:02:43,580 - जॉर्जी। - सम्राट जियोर्जियो। 39 00:02:45,331 --> 00:02:49,002 तर्क मुझे बताता है: यह वह महिला नहीं है जिसे मैंने धोखा दिया। 40 00:02:52,297 --> 00:02:56,467 "लेकिन यह पेबैक की तरह लगता है।" "आपका जॉर्जी मर चुका है।" 41 00:02:58,428 --> 00:02:59,262 यह एक भूत है। 42 00:03:00,221 --> 00:03:02,182 क्या आप कभी भूत से डरते हैं? 43 00:03:03,474 --> 00:03:04,893 ताना मोटर बंद है। 44 00:03:04,976 --> 00:03:08,271 संरक्षित परिधि का चौराहा इंपीरियल पैलेस। 45 00:03:08,646 --> 00:03:11,274 शेनझोउ शटल पहचान आयोजित। 46 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 आपको कैरन से संपर्क करने की अनुमति है। 47 00:04:53,167 --> 00:04:55,420 आपने कहा कि उसकी हालत में सुधार हुआ है। 48 00:04:55,503 --> 00:04:57,297 बीजाणु चिकित्सा की शुरुआत के बाद से 49 00:04:57,380 --> 00:05:01,301 तंत्रिका मस्तिष्क गतिविधि को रोकता है सभी मामलों में सुधार: 50 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 ग्लूकोज और ऑक्सीजन की खपत स्पष्ट रूप से वृद्धि हुई है 51 00:05:04,470 --> 00:05:07,348 बीटा और इनफ्लो आवृत्तियों सीधा और ... 52 00:05:08,182 --> 00:05:12,145 यह व्यक्तिपरक है, लेकिन यह बेहतर दिखता है। देखिए, त्वचा कितनी निखरी है। 53 00:05:13,938 --> 00:05:18,776 मैं आपके आशावाद की प्रशंसा करता हूं। लेकिन चलो ईमानदार होना चाहिए: वह एक कोमा में है। 54 00:05:18,860 --> 00:05:21,779 हमने इलाज शुरू किया उसे चेतना में वापस लाने के लिए। 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,949 उसके सिर में कुछ होता है। हमें उसे समय देना चाहिए। 56 00:05:25,033 --> 00:05:28,202 प्रक्रिया में तेजी लाने की जरूरत है इसलिए वह हमें वापस आने में मदद कर सकता है। 57 00:05:29,662 --> 00:05:31,331 "कमी" के डेटा से बहुत मदद नहीं मिली। 58 00:05:31,873 --> 00:05:34,500 अगर कप्तान और बर्नहैम बिंदु के निर्देशांक का पता नहीं लगाएगा 59 00:05:34,584 --> 00:05:36,836 जिसमें "उद्दंड" यहाँ प्रवेश किया, 60 00:05:36,919 --> 00:05:39,213 केवल बीजाणु स्थापना हमें वापस लौटने में मदद करेगा। 61 00:05:39,297 --> 00:05:43,176 लेकिन यह काम नहीं करता है, इस अवस्था में स्टैमेट्स तक। 62 00:05:43,676 --> 00:05:46,804 कमांडर सारा, एक जरूरी कॉल। ध्यान पर जाएं। 63 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 इसे स्वीकार किया जाता है। 64 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 पर चलें। 65 00:05:51,017 --> 00:05:51,893 इसे ठीक करें। 66 00:06:02,403 --> 00:06:03,654 क्या आप वहां हैं, लेफ्टिनेंट? 67 00:06:06,407 --> 00:06:07,241 क्या आप वहां अंदर हैं? 68 00:06:09,786 --> 00:06:10,828 यह क्या है? 69 00:06:11,746 --> 00:06:12,705 क्या मैं मरा हूं? 70 00:06:13,706 --> 00:06:15,041 यह एक afterlife है? 71 00:06:15,124 --> 00:06:18,920 और आप तरह तरह के नशीले विर्गिल, भगवान के निर्णय के लिए मुझे अग्रणी? 72 00:06:19,295 --> 00:06:22,423 हाँ, पॉल। आप हर चीज के बारे में गलत थे। 73 00:06:22,924 --> 00:06:26,094 ईश्वर है और वह अब है आप पर बहुत गुस्सा है। 74 00:06:29,430 --> 00:06:32,809 और मैंने तुम्हें एक सेकंड के लिए पकड़ लिया। इनकार मत करो। 75 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 आपको अपना चेहरा देखना चाहिए था। वह हमारा चेहरा है। 76 00:06:38,064 --> 00:06:39,357 यह सिर्फ एक क्लासिक है। 77 00:06:40,316 --> 00:06:42,401 तो कोई ईश्वर नहीं है? 78 00:06:42,485 --> 00:06:46,239 खैर, आप अभी भी जीवित हैं, इसलिए, तकनीकी रूप से, हम यह नहीं जानते हैं। 79 00:06:46,322 --> 00:06:49,909 लेकिन अगर मैं जीवित हूं, तो आप कौन हैं? 80 00:06:50,660 --> 00:06:52,703 मैं तुम हूँ। मेरे ब्रह्मांड में। 81 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 आपसे मिलकर प्रसन्नता हुई। 82 00:07:00,795 --> 00:07:04,757 - रुक जाओ। यह मेरा जहाज है। "नहीं, आप अभी भी माइसेलियल नेटवर्क में हैं।" 83 00:07:04,841 --> 00:07:08,427 लेकिन वह जानती है कि आप क्या जानते हैं, और घर पर सब कुछ करने की कोशिश करता है। 84 00:07:08,511 --> 00:07:11,472 असली आप - एक कोमा में डिस्कवरी पर सवार थे। 85 00:07:11,556 --> 00:07:13,724 लेकिन आपकी दिमागी ऊर्जा चल रही है। 86 00:07:13,808 --> 00:07:18,104 - दिलचस्प है। तुम यहां कैसे अटके हो? - आप की तरह, मैं एक ज्योतिषी हूं। 87 00:07:18,187 --> 00:07:21,691 प्रयोगशाला में प्रयोग किया गया शाही जहाज-महल। 88 00:07:21,774 --> 00:07:24,861 एक दुर्घटना हुई थी और मेरा मन यहाँ था। 89 00:07:24,944 --> 00:07:27,113 लगता है हमारी नियति भी ऐसी ही है। 90 00:07:27,488 --> 00:07:28,406 जैसा कि मैं समझता हूं 91 00:07:28,489 --> 00:07:32,160 मेरा शरीर भी अब मेरे जहाज पर बेहोश। 92 00:07:32,243 --> 00:07:33,953 मैंने पहले ही उम्मीद खो दी थी 93 00:07:34,036 --> 00:07:36,998 जब तक आप लुढ़के नहीं पहली बार माइसेलियम राजमार्ग के साथ। 94 00:07:37,081 --> 00:07:41,085 मैंने तुम्हारी चाल पर नज़र रखी। मैंने आपसे संपर्क करने की कोशिश की, 95 00:07:41,169 --> 00:07:44,464 लेकिन केवल डेटा के स्क्रैप को स्थानांतरित कर सकता है। 96 00:07:44,547 --> 00:07:48,342 - मेरे ब्रह्मांड की छवियाँ। - अब मुझे समझ में आया कि मैंने क्या देखा। 97 00:07:48,426 --> 00:07:51,637 महल की छवियां, एक कप्तान के रूप में टिली। 98 00:07:52,597 --> 00:07:56,184 मुझे लगा कि मैं पागल हो रहा हूं लेकिन यह सिर्फ तुम थे। 99 00:07:56,893 --> 00:07:59,228 - रास्ता कहाँ है? - तुम बताओ। 100 00:07:59,312 --> 00:08:02,773 - आप एक नाविक हैं। हमें बाहर निकालो। - चलो मेरी लैब में चलते हैं। 101 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 शायद वह वहीं है। 102 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 यह क्या है? 103 00:08:06,402 --> 00:08:08,738 नेटवर्क के भीतर कोई व्यवधान। 104 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 वहाँ मत जाओ। मैं किसी तरह चला गया और लंबे समय के लिए खो गया। 105 00:08:13,743 --> 00:08:15,161 वहां इंजीनियरिंग की। 106 00:08:21,876 --> 00:08:22,710 चलो। 107 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 दुश्मन यहां है। 108 00:08:28,925 --> 00:08:29,967 यह वहाँ है। 109 00:08:37,934 --> 00:08:39,393 और यहाँ हमारा रास्ता है। 110 00:08:50,238 --> 00:08:53,324 साम्राज्य के स्वामी, सम्मानित अतिथि ... 111 00:08:54,033 --> 00:08:58,496 लंबे समय तक उसके शाही रहते हैं महामहिम। पितृभूमि की माता। 112 00:08:58,579 --> 00:09:03,709 वल्कन की मालकिन। क्रोनोस की महिला। रानी एंडोर। 113 00:09:03,793 --> 00:09:05,586 लंबे समय तक सम्राट रहे 114 00:09:05,711 --> 00:09:09,090 फिलिप जॉर्जियो अगस्ता जापियस सेंटारियस। 115 00:09:10,299 --> 00:09:12,510 लंबे समय तक सम्राट रहे। 116 00:09:17,723 --> 00:09:19,725 सम्राट, मैं आपके सामने उपस्थित हूं 117 00:09:20,101 --> 00:09:23,396 शाही स्टारशिप के कप्तान "शेनझोउ" माइकल बर्नहैम। 118 00:09:26,691 --> 00:09:27,900 कैप्टन बर्नहैम। 119 00:09:28,776 --> 00:09:32,196 मुझे नहीं लगता था कि मैं आपको देख सकता हूं फिर से मांस में। 120 00:09:32,947 --> 00:09:33,781 का चयन करें। 121 00:09:41,122 --> 00:09:43,416 आपको केल्पियन के बारे में बहुत कुछ पता होना चाहिए। 122 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 वह एक 123 00:09:53,050 --> 00:09:53,884 चलो। 124 00:09:57,346 --> 00:10:00,891 - क्या आप एक उपहार के साथ हैं? - कप्तान गेब्रियल लोरका। 125 00:10:02,977 --> 00:10:04,604 सम्राट के दरबार में पहुंचा। 126 00:10:06,105 --> 00:10:07,189 लंबे समय से प्रतीक्षित है। 127 00:10:16,365 --> 00:10:17,825 क्या आपको लगता है कि मैं दुबला हो जाऊंगा? 128 00:10:19,201 --> 00:10:20,036 मैं झुकता नहीं। 129 00:10:28,502 --> 00:10:30,880 आपका जीवन लंबा होगा, गेब्रियल। 130 00:10:31,422 --> 00:10:36,177 और आप उसका सारा खर्च उठाएंगे यातना कक्ष में। 131 00:10:37,386 --> 00:10:40,348 उचित वेतन अपनी बेलगाम महत्वाकांक्षाओं के लिए। 132 00:10:40,806 --> 00:10:44,185 उसे सजा सेल सी में ले जाएं। केवल हमारे अतिथि के लिए सर्वश्रेष्ठ। 133 00:11:02,745 --> 00:11:06,457 तुम शिकार मर सकते थे पूरे ब्रह्मांड में इस गद्दार के पीछे। 134 00:11:08,334 --> 00:11:14,382 मैं बहुत खुश हूँ तुम जीवित हो। 135 00:11:19,720 --> 00:11:23,182 उसे आराम दें और फिर मुझे खाने के लिए अपने चैंबर में ले आए। 136 00:11:23,265 --> 00:11:24,183 हाँ, सम्राट। 137 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 इतनी चर्चा करनी है। 138 00:11:28,562 --> 00:11:31,524 सब कुछ वैसा ही होगा जैसा पहले था। 139 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 मेरी बेटी 140 00:11:40,032 --> 00:11:43,035 निर्धन लोग! मुझे मर जाने दो! 141 00:11:44,203 --> 00:11:48,040 मैं अब नहीं जानता कि इसके साथ क्या करना है। उसने बायोकरोवाट और स्कैनर को तोड़ दिया। 142 00:11:48,124 --> 00:11:49,667 - एक शामक दे। - पहले से ही। 143 00:11:49,750 --> 00:11:52,002 मैं आप सभी को T'Kuvma के नाम से मारूंगा। 144 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 हाँ, यह क्लिंगन है। 145 00:11:56,090 --> 00:12:00,636 बर्नहैम ने कहा कि टायलर का दावा है कि वह क्लिंगन है। लेकिन यह कैसे संभव है? 146 00:12:00,719 --> 00:12:04,223 इसका जीनोम जीनोम से मेल खाता है लेफ्टिनेंट ऐश टायलर। 147 00:12:04,306 --> 00:12:06,559 लेकिन उसके मस्तिष्क के आवेग असामान्य हैं। 148 00:12:06,642 --> 00:12:10,020 जब तक वे मुझे समझाते हैं कैसे उन्होंने इसमें क्लिंगन डाल दिया 149 00:12:10,104 --> 00:12:12,982 - मुझे नहीं पता कि इसका इलाज कैसे किया जाए। - कमांडर ... 150 00:12:14,525 --> 00:12:15,359 कमांडर ... 151 00:12:19,530 --> 00:12:22,158 Bornem। क्या वह ठीक है? 152 00:12:22,867 --> 00:12:24,368 - वह ठीक है। - अच्छा 153 00:12:25,077 --> 00:12:26,078 सारा। 154 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 मेरी मदद करो 155 00:12:30,207 --> 00:12:31,041 कृपया। 156 00:12:37,047 --> 00:12:39,008 एक और खुराक इंजेक्ट करें। अब। 157 00:12:58,652 --> 00:13:00,154 बहुत स्वादिष्ट, हमेशा की तरह। 158 00:13:00,988 --> 00:13:03,783 शाही बावर्ची सबसे अच्छा पकाया केल्पियन। 159 00:13:06,410 --> 00:13:09,330 पर, मेरी गांड खाओ। 160 00:13:12,333 --> 00:13:13,667 आप एक इलाज के लायक हैं। 161 00:13:27,223 --> 00:13:28,307 आप इतने उदार हैं। 162 00:13:29,225 --> 00:13:30,893 फिर आपने मुझे क्यों छोड़ दिया? 163 00:13:32,811 --> 00:13:33,896 मैंने तुम्हें सब कुछ दिया। 164 00:13:34,438 --> 00:13:35,564 सबसे अच्छी शिक्षा। 165 00:13:35,981 --> 00:13:37,858 शानदार धन। 166 00:13:38,567 --> 00:13:41,320 - आपका जहाज भी। "मैं शेनझो के लायक हूं।" 167 00:13:41,403 --> 00:13:44,073 आपने इसे इस्तेमाल करने की हिम्मत नहीं की। हरलाक पर। 168 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 ये विद्रोही बच सकते थे। मुझे उनसे खुद ही निपटना था। 169 00:13:49,745 --> 00:13:52,248 - वे नियंत्रण में थे। - आप नरम हो गए हैं। 170 00:13:52,331 --> 00:13:53,541 और तुमने कठोर किया। 171 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 अगर आपको याद हो तो कहना। 172 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 - या अकेला छोड़ दें। "मुझे लगा कि आप मर चुके हैं।" 173 00:14:01,340 --> 00:14:04,343 लोर्का लोग हर जगह हैं, इस जहाज पर भी। 174 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 जान लो कि मैं जीवित हूं उन्हें भी पता होगा। 175 00:14:07,221 --> 00:14:09,974 मैं सफल नहीं होता उसे जाल में फँसाओ। 176 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 मैं कभी निर्धारित नहीं कर सका जब तुम मुझसे झूठ बोलते हो 177 00:14:16,730 --> 00:14:17,648 सौभाग्य से ... 178 00:14:19,275 --> 00:14:20,860 ... इस बार मुझे पता है। 179 00:14:22,319 --> 00:14:27,658 आपने हमेशा मुझे पछाड़ने की कोशिश की, माइकल। बचपन में भी। क्यों? 180 00:14:27,741 --> 00:14:32,162 माता-पिता की कमी के कारण? कि की वजह से, कि मैंने साम्राज्य पर इतना ध्यान दिया? 181 00:14:32,246 --> 00:14:34,123 या कि आपका सार है? 182 00:14:35,291 --> 00:14:38,878 आप हमेशा कम क्यों रहे हैं? 183 00:14:41,422 --> 00:14:44,925 मुझे पता था कि आपने लोरका के साथ गाया है। 184 00:14:45,759 --> 00:14:51,056 और साजिश रची मुझे मार डालो और सिंहासन को जब्त कर लो। 185 00:14:55,227 --> 00:14:57,730 आप दो पीछे क्यों हैं? 186 00:14:57,813 --> 00:15:00,482 कृपया, फिलिप। 187 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 तो अब मैं फिलिप हूँ? 188 00:15:03,527 --> 00:15:06,572 अभी हाल ही में, आपने मुझे माँ कहा है। 189 00:15:11,493 --> 00:15:12,328 प्रहरी। 190 00:15:14,038 --> 00:15:16,707 उसे सिंहासन के कमरे में ले जाओ। सलाह के एक टुकड़े को बुलाओ। 191 00:15:17,207 --> 00:15:21,170 मैं व्यक्तिगत रूप से उसका निष्पादन करता हूं विश्वासघात के लिए। 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,091 नेटवर्क से बाहर का रास्ता खोजने के लिए, 193 00:15:26,175 --> 00:15:28,928 बिल्कुल जानने की जरूरत है डिस्कवरी में प्रवेश किया, 194 00:15:29,011 --> 00:15:30,721 और हमारे निर्देशांक निर्धारित करते हैं। 195 00:15:32,056 --> 00:15:35,976 जैसे ही मुझे पता चला, हम एक रास्ता खोज सकते हैं। 196 00:15:41,565 --> 00:15:42,399 क्या? 197 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 कोई समन्वय नहीं है हमारी आखिरी छलांग। 198 00:15:45,861 --> 00:15:49,073 - तुमसे कोई मतलब नहीं। - क्या आप अपने हाथ खरोंच? 199 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 बस ऐसे ही। 200 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 जानकर अच्छा लगा कि मैं खराब बोल रहा हूं सभी ब्रह्मांडों में। 201 00:15:56,372 --> 00:16:00,584 क्या यह ... डार्क शेड है? 202 00:16:01,627 --> 00:16:04,588 यह एक नेटवर्क है। वह मुझ पर हावी हो गई। 203 00:16:04,672 --> 00:16:07,299 - मैं इसमें बहुत लंबे समय से हूं। - पॉल। 204 00:16:12,054 --> 00:16:12,888 ह्यूग? 205 00:16:14,390 --> 00:16:16,475 - क्या तुमने उसे देखा? - कौन? 206 00:16:19,019 --> 00:16:22,398 वह यहां था। होना ही चाहिए वह यहां भी फंस गया है। 207 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 नहीं, नहीं, नहीं। यदि आप ध्यान केंद्रित नहीं करते हैं हमारे कार्य पर, 208 00:16:26,068 --> 00:16:28,904 तुम हार गए और हम कभी बाहर नहीं निकलेंगे। खड़े रहो। 209 00:16:30,990 --> 00:16:32,658 कैप्टन माइकल बर्नहैम। 210 00:16:33,325 --> 00:16:35,077 हमने तुम्हें मौत की सजा दी 211 00:16:35,160 --> 00:16:37,788 पृथ्वी के खिलाफ अपराधों के लिए सिंहासन। 212 00:16:38,455 --> 00:16:42,209 इससे पहले अंतिम शब्द हम कैसे सजा सुनाते हैं? 213 00:16:46,922 --> 00:16:49,591 कम से कम गरिमा नहीं खोई है। 214 00:16:51,427 --> 00:16:53,345 आई लव यू, माइकल। 215 00:16:54,054 --> 00:16:57,224 साम्राज्य में किसी और के लिए नहीं मैं नहीं दूंगा 216 00:16:57,307 --> 00:16:59,727 शीघ्र मृत्यु। 217 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 तुम मुझसे प्यार नहीं करते प्रेम मत करो क्योंकि तुम नहीं जानते। 218 00:17:06,275 --> 00:17:09,403 आज तक हम आपके साथ हैं कभी नहीं मिले। 219 00:17:10,779 --> 00:17:14,241 मैं माइकल बर्नहैम हूं, लेकिन मैं तुम्हारा माइकल बर्नहैम नहीं हूं। 220 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 मैं एक अलग ब्रह्मांड से हूं। 221 00:17:19,163 --> 00:17:20,789 मेरे पास सबूत है। 222 00:17:22,124 --> 00:17:23,000 यह आपकी जेब में है। 223 00:17:26,420 --> 00:17:28,881 लॉर्ड ईलिंग, प्रमाण प्राप्त करें। 224 00:17:29,673 --> 00:17:30,507 हाँ, सम्राट। 225 00:17:37,598 --> 00:17:40,809 इस धातु में होता है मेरी दुनिया से मात्रा में उतार-चढ़ाव। 226 00:17:40,893 --> 00:17:44,354 मुश्किल से अलग, लेकिन वे वहाँ हैं। उन्हें नकली बनाना असंभव है। 227 00:17:48,442 --> 00:17:50,319 यह मेरे कप्तान का था। 228 00:17:51,236 --> 00:17:52,196 यह तुम्हारा था। 229 00:17:52,279 --> 00:17:53,572 जॉर्जिया फिलिप 230 00:17:56,658 --> 00:18:00,245 ऐसा लग रहा है कि हमारा संबंध इतना मजबूत है ब्रह्मांड के माध्यम से फैला है। 231 00:18:00,746 --> 00:18:02,164 स्कैन 232 00:18:02,956 --> 00:18:04,750 क्वांटम OSCILLATIONS से ​​जुड़ी 233 00:18:05,459 --> 00:18:06,960 क्या दिलचस्प अवधारणा है। 234 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 समानांतर ब्रह्मांड। 235 00:18:21,308 --> 00:18:24,561 - भगवान ईलिंग, क्या आप रहस्य रख सकते हैं? - हाँ, सम्राट। 236 00:18:24,645 --> 00:18:26,438 सब ठीक है। यहाँ सब कुछ हटा दो। 237 00:18:26,522 --> 00:18:30,275 किसी को एक शब्द नहीं और मैं तुम्हें ऐन्ड्रू का गवर्नर बना दूंगा। 238 00:18:30,359 --> 00:18:31,193 हाँ, सम्राट। 239 00:18:34,988 --> 00:18:38,951 यह संयुक्त महासंघ के ग्रहों से है। 240 00:18:42,037 --> 00:18:45,082 और जाहिर है आप भी। 241 00:19:00,305 --> 00:19:01,640 आपको कुछ चाहिए। 242 00:19:05,227 --> 00:19:07,104 लेफ्टिनेंट टायलर मुसीबत में है। 243 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 उसे लगता है कि वह क्लिंगन है। 244 00:19:13,318 --> 00:19:14,778 तो वह जाग गया। 245 00:19:15,404 --> 00:19:19,575 शायद ही आपने उसके साथ करने की योजना बनाई हो अभी क्या हो रहा है 246 00:19:20,117 --> 00:19:23,495 - आप उसकी मदद कर सकते हैं। - कोई मदद नहीं है। 247 00:19:29,168 --> 00:19:34,339 इसके उत्परिवर्तन के तहत एक समर्पित योद्धा छिपा रहा है, 248 00:19:34,423 --> 00:19:39,136 सभी को दान दिया और T'Kuvma के लिए निर्वाचित उत्तराधिकारी। 249 00:19:40,429 --> 00:19:42,598 वह हमारी दौड़ का रास्ता रोशन करेगा। 250 00:19:43,515 --> 00:19:45,642 वह इस युद्ध को जीतेगा। 251 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 मुझे लगता है कि खबर आप तक नहीं पहुंची। 252 00:19:48,520 --> 00:19:51,398 डिस्कवरी हिट एक समानांतर ब्रह्मांड में। 253 00:19:51,940 --> 00:19:56,069 यहाँ युद्ध खत्म हो गया है और आप हार गए। 254 00:19:56,153 --> 00:19:57,946 - झूठा। - मुझे डर नहीं है। 255 00:19:58,989 --> 00:20:05,245 लेकिन युद्ध और आपके सभी बुरे डिजाइन अब उनका अर्थ खो गया है। 256 00:20:05,329 --> 00:20:09,625 केवल मनुष्य का दुख बना रहता है जो, मेरा मानना ​​है कि आप उदासीन नहीं हैं। 257 00:20:10,125 --> 00:20:15,130 मुझे नहीं पता कि यह कहाँ समाप्त होता है आपका वोक और हमारा टायलर शुरू होता है, 258 00:20:15,214 --> 00:20:17,466 लेकिन वे दोनों अब खतरे में हैं। 259 00:20:18,342 --> 00:20:22,262 सवाल यह है कि क्या आप उनका दर्द कम करेंगे। 260 00:20:22,846 --> 00:20:27,893 जिसे आप टायलर कहते हैं एक डबल स्टार की लड़ाई में कब्जा कर लिया गया था। 261 00:20:28,518 --> 00:20:32,773 हमने उसका डीएनए निकाला, उसके मन को बदल दिया 262 00:20:32,856 --> 00:20:34,358 और मेमोरी को फिर से बनाया। 263 00:20:34,900 --> 00:20:38,195 हम वोक को मानव त्वचा में डालते हैं। 264 00:20:38,487 --> 00:20:40,530 अपने मन को टायलर में प्रत्यारोपित किया। 265 00:20:40,614 --> 00:20:47,287 वोक उसके शरीर और आत्मा को लाया हमारी विचारधारा के नाम पर बलिदान दिया गया। 266 00:20:48,372 --> 00:20:51,708 यदि वह इस विकल्प के कारण पीड़ित है, तो यह हो। 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,921 उन्होंने इस पीड़ा को स्वीकार किया दुश्मन को हराने के लिए। 268 00:20:56,004 --> 00:20:58,715 इसका मतलब है कि यह एक सैनिक होने का मतलब है। 269 00:20:58,799 --> 00:21:02,219 यह एक युद्ध है। 270 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 ह्यूग? 271 00:21:20,070 --> 00:21:20,904 ह्यूग? 272 00:22:25,427 --> 00:22:26,303 नमस्कार। 273 00:22:27,596 --> 00:22:31,600 मुझे नहीं पता था कि तुम घर आती हो या नहीं। जब मैंने आपको काम से दूर करने का लालच दिया 274 00:22:32,142 --> 00:22:34,102 रात का खाना और शराब ... 275 00:22:34,186 --> 00:22:36,313 क्या आप भी नेट में आ गए? 276 00:22:37,689 --> 00:22:38,523 नहीं। 277 00:22:40,650 --> 00:22:41,485 मैंने छोड़ दिया। 278 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 मैं चला रहा हूँ? 279 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 आपको नहीं पता, हाँ? 280 00:22:49,659 --> 00:22:51,036 पॉल, मैं बहुत माफी चाहता हूँ। 281 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 लेकिन मैं मर गया। 282 00:22:58,710 --> 00:23:01,088 आपके पास अधिकार नहीं हैं मेरे कप्तान में देरी। 283 00:23:01,171 --> 00:23:03,757 उसे पीड़ित नहीं होना चाहिए अपने लोरका के कामों के लिए। 284 00:23:03,840 --> 00:23:06,009 हो सकता है कि आपका कप्तान असहज हो 285 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 लेकिन सब कुछ मुझे सूट करता है ... अभी के लिए। 286 00:23:08,845 --> 00:23:12,933 मेरा जहाज और चालक दल संयोग से यहाँ हैं। हम बस वापस घर जाना चाहते हैं। 287 00:23:13,016 --> 00:23:17,646 "लेकिन हमें आपकी मदद चाहिए।" "आप एक विदेशी सेना से आक्रमणकारी हैं।" 288 00:23:17,729 --> 00:23:20,857 मुझे आपकी मदद क्यों करनी चाहिए किसी भी ब्रह्मांड में? 289 00:23:20,941 --> 00:23:22,150 आप रोड बर्नहैम। 290 00:23:22,859 --> 00:23:25,237 विश्वासघात के बावजूद, तुम उससे प्यार करते थे। 291 00:23:28,657 --> 00:23:30,575 आपके लोग खतरनाक हैं। 292 00:23:31,451 --> 00:23:32,953 फेडरेशन। 293 00:23:33,620 --> 00:23:37,374 मैं उसके बारे में "डिफेंट" फाइल से जानता हूं। 294 00:23:37,457 --> 00:23:40,794 इसलिए, उन्हें वर्गीकृत किया जाता है। 295 00:23:41,336 --> 00:23:45,549 "समानता, स्वतंत्रता, सहयोग।" 296 00:23:45,632 --> 00:23:48,593 मूलभूत तत्व सफल संस्कृतियाँ। 297 00:23:48,677 --> 00:23:51,304 ब्रैड, जिसे पृथ्वी ने छोड़ दिया हजारों साल पहले के अतीत में। 298 00:23:51,388 --> 00:23:54,599 विनाशकारी विचार विद्रोही भड़काने वाला। 299 00:23:54,683 --> 00:23:57,769 और मैं तुम्हें नहीं होने दूंगा हमें फिर से संक्रमित करने के लिए। 300 00:23:59,146 --> 00:24:02,274 हमें केवल पहुंच की आवश्यकता है "Defiant" के प्रारंभिक डेटा के लिए। 301 00:24:02,357 --> 00:24:06,987 वे हमें लौटने में मदद करेंगे। हमें दे दो उन्हें, और आप हमें फिर कभी नहीं देखेंगे। 302 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 ये दस्तावेज़ आपकी मदद नहीं करेंगे। 303 00:24:08,864 --> 00:24:12,284 "डिफिएंट" यहाँ मिला इंटर स्पेस के माध्यम से, 304 00:24:12,367 --> 00:24:15,287 जो आसान नहीं है एक अस्थायी विसंगति के कारण 305 00:24:15,370 --> 00:24:19,833 लेकिन एक विनाशकारी भी था पूरे चालक दल के लिए संज्ञानात्मक प्रभाव। 306 00:24:20,333 --> 00:24:22,169 वे पागल हैं। 307 00:24:22,711 --> 00:24:24,880 उन्होंने एक-दूसरे को छेड़ा। 308 00:24:26,173 --> 00:24:30,844 मुझे आश्चर्य है कि आपके चालक दल के लिए नहीं हुआ। 309 00:24:31,386 --> 00:24:33,847 - हम यहां एक अलग तरीके से पहुंचे। - कैसे? 310 00:24:33,930 --> 00:24:35,182 इंजन की खराबी। 311 00:24:35,265 --> 00:24:39,186 ताना इंजन पर काबू नहीं पाया जा सकता है ब्रह्मांड के बीच बाधा। 312 00:24:40,645 --> 00:24:42,772 मुझे बताओ, तुम्हारा जहाज कैसे काम करता है? 313 00:24:44,316 --> 00:24:47,652 हमारा जहाज यहाँ मिल गया बीजाणु स्थापना का उपयोग कर। 314 00:24:48,361 --> 00:24:50,488 मैं इस तकनीक को देखना चाहता हूं। 315 00:24:51,323 --> 00:24:56,077 मैं एक एक्सचेंज की पेशकश करता हूं: आपके इंजन की योजना अपनी स्वतंत्रता के बदले में। 316 00:24:58,413 --> 00:25:00,916 यदि आप सहमत हैं, तो गारंटी कहां है, हम क्या जाने देंगे? 317 00:25:00,999 --> 00:25:03,919 "क्या आपका जॉर्जी सम्मान का व्यक्ति था?" - बिल्कुल। 318 00:25:04,002 --> 00:25:07,047 तब आपके पास सोचने का कोई कारण नहीं है मैं ऐसा नहीं हूं। 319 00:25:14,846 --> 00:25:16,848 टायलर को बेड़ियों से मुक्त किया गया। 320 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 यही उसने किया। 321 00:25:31,655 --> 00:25:33,531 वह मेड के लिए बहुत खतरनाक है। 322 00:25:33,865 --> 00:25:36,034 कोई भी डॉक्टर उसकी मदद नहीं कर सकता। 323 00:25:37,744 --> 00:25:39,829 मैं आपसे आखिरी बार पूछता हूं। 324 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 क्या आप मदद करेंगे? 325 00:25:43,250 --> 00:25:44,209 नहीं। 326 00:25:45,377 --> 00:25:46,211 सक्रियण। 327 00:25:50,715 --> 00:25:53,176 आपने उसे नरक में जीवन की सजा दी। 328 00:25:55,136 --> 00:25:57,389 एक शरीर में आदमी बनाम क्लिंगन। 329 00:25:58,974 --> 00:26:00,934 यहीं पर युद्ध होता है। 330 00:26:05,522 --> 00:26:07,065 यह तय किया जा सकता है। 331 00:26:11,444 --> 00:26:13,905 लेकिन केवल मेरे हाथ उसे ठीक कर सकेगा। 332 00:26:27,752 --> 00:26:28,586 कप्तान। 333 00:26:29,087 --> 00:26:31,339 - अब मैं उनसे निपट लूंगा। - हां, कप्तान। 334 00:26:33,383 --> 00:26:36,261 मुझे बताओ, गेब्रियल, तुम कब से छिपा रहे हो 335 00:26:36,344 --> 00:26:38,096 "बुरान" के रूप में टुकड़ों में तोड़ दिया? 336 00:26:38,179 --> 00:26:41,308 - मेरे पास है। - आपके दोस्त क्या बचे हैं? 337 00:26:41,391 --> 00:26:45,020 सम्राट ने तुम्हारे समर्थकों को पकड़ लिया साम्राज्य के हर कोने में। 338 00:26:45,186 --> 00:26:48,898 मुझे सभी कठोर यातनाओं का सामना करना पड़ा, उन्हें समायोजित करने के लिए। 339 00:26:48,982 --> 00:26:51,776 हालाँकि, हम यहाँ केवल एक साथ हैं। 340 00:26:52,986 --> 00:26:56,156 - लगता है कि आपका व्यक्तिगत स्कोर है। - हां, यह व्यक्तिगत है। 341 00:26:57,157 --> 00:26:58,241 वह मेरी बहन थी। 342 00:27:03,913 --> 00:27:07,959 यह टननाटा VII से परजीवी डीएनए है। 343 00:27:08,043 --> 00:27:09,711 वास्तव में हमारे साथ संगत नहीं है। 344 00:27:10,795 --> 00:27:12,088 आपने जो किया उसे स्वीकार करें। 345 00:27:13,298 --> 00:27:14,299 या क्या? 346 00:27:24,893 --> 00:27:25,727 गेब्रियल? 347 00:27:26,269 --> 00:27:29,898 - तुम बूढ़े हो। मुझे लगा कि वे झूठ बोल रहे हैं। - नाक के ऊपर, सैनिक। 348 00:27:32,108 --> 00:27:34,444 वे हमसे पूछते रहे क्या तुम सच में मर चुके हो? 349 00:27:34,527 --> 00:27:35,403 मैंने कहा नहीं। 350 00:27:36,905 --> 00:27:38,823 क्योंकि मैं विश्वास करना चाहता था। 351 00:27:42,077 --> 00:27:43,828 - क्या कहना चाहिए? - किस बारे में? 352 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 - मेरी बहन के बारे में। - मेरे पास बहुत सारी महिलाएं थीं। 353 00:27:46,998 --> 00:27:48,500 कप्तान के विशेषाधिकार। 354 00:27:48,583 --> 00:27:49,542 उसका नाम बताइए। 355 00:27:51,252 --> 00:27:54,089 उसे नाम दो और मैं तुम्हारे दोस्त को छोड़ दूंगा। 356 00:27:54,172 --> 00:27:55,507 उसे बताओ। 357 00:27:58,051 --> 00:27:59,219 कृपया। 358 00:28:01,513 --> 00:28:04,641 इसमें हस्तक्षेप न करें। यह हमारे बीच है। 359 00:28:39,134 --> 00:28:41,928 जब मैं तुम्हें देखता हूं, मैं कोई आदमी नहीं देखता। 360 00:28:42,470 --> 00:28:45,348 मुझे एक योद्धा दिखाई देता है 361 00:28:45,807 --> 00:28:48,393 जिसने सब कुछ त्याग दिया अपने लोगों की खातिर। 362 00:28:48,810 --> 00:28:51,688 बिना चाबी के, मुझे रोशनी दो। 363 00:28:53,857 --> 00:28:55,817 पिता, मुझे ज्ञान दो। 364 00:28:56,776 --> 00:28:59,028 माँ, मेरी प्यास बुझाओ। 365 00:29:08,872 --> 00:29:11,249 भाई, मुझे शक्ति दो। 366 00:29:11,332 --> 00:29:14,627 बहन, मुझे एक परिवार दे दो। 367 00:29:38,318 --> 00:29:39,694 मैंने तुम्हें मरते देखा। 368 00:29:41,321 --> 00:29:43,406 मैंने देखा कि टायलर आपको मार रहा है। 369 00:29:46,284 --> 00:29:48,495 मैंने आपके शरीर को अपनी बाहों में पकड़ रखा है। 370 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 मुझे लगा कि यह एक सपना था। 371 00:29:51,414 --> 00:29:52,457 मुझे डर है न। 372 00:29:57,462 --> 00:29:59,297 मुझे आपके हग याद हैं। 373 00:30:01,966 --> 00:30:04,886 - उनमें, मैं शांत था। हमेशा। - पुंकेसर, बाहर आओ। 374 00:30:04,969 --> 00:30:06,346 यह तेज। 375 00:30:06,429 --> 00:30:09,891 - यदि हम नहीं छोड़ते हैं, तो हम मर जाएंगे। - कंप्यूटर, कैसेलियन ओपेरा। 376 00:30:09,974 --> 00:30:12,519 आरिया, जिसे वह प्यार करता है, और मुझे नफरत है। 377 00:30:14,103 --> 00:30:17,357 - यह कुछ भी नहीं बदलेगा। - मैं कुछ भी बदलना नहीं चाहता। 378 00:30:17,649 --> 00:30:19,484 मैं चाहता हूं कि यह पहले की तरह हो। 379 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 कृपया इसे पहले जैसा होने दें। 380 00:30:31,287 --> 00:30:34,874 - बहुत बढ़िया। - यह मेरा पसंदीदा समय था। 381 00:30:36,417 --> 00:30:39,087 क्या आप जानते हैं कि मैं आपसे प्यार करता था? मैंने यह नहीं कहा है। 382 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 आपने मुझे दिखाया। 383 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 हर समय। 384 00:30:43,675 --> 00:30:45,009 आपका दिन कैसा रहा? 385 00:30:47,053 --> 00:30:51,641 वह भयानक था। मेरी प्रेयसी मर गई है। मेरे जीवन का कारण विफल है। 386 00:30:52,183 --> 00:30:55,937 जो कुछ सुंदर था वह शत्रुतापूर्ण है। और माइसेलियल नेटवर्क नरक है। 387 00:30:56,020 --> 00:30:58,773 नहीं, पॉल। आप सही थे। 388 00:30:59,774 --> 00:31:00,775 नेटवर्क एक उपहार है। 389 00:31:00,859 --> 00:31:03,736 यह एक धागा जोड़ने वाला है अंतरिक्ष में सभी जीवित चीजें। 390 00:31:05,446 --> 00:31:07,991 - लेकिन वह खतरे में है। - हां, हम खतरे में हैं। 391 00:31:08,533 --> 00:31:11,619 वह मुझे खा जाती है। अन्य मुझे 392 00:31:12,495 --> 00:31:14,038 दूसरे तुम इसके लायक हो। 393 00:31:14,372 --> 00:31:17,375 उस Stamets ने नेटवर्क का उपयोग किया अपने फायदे के लिए। 394 00:31:18,418 --> 00:31:22,380 उसने उसे बर्बाद कर दिया। मुझे तुम चाहिए मेरा पीछा किया और खुद को चेतावनी दी। 395 00:31:23,882 --> 00:31:27,802 बीमारी फैल रही है। समय के साथ, हर जगह सब कुछ है 396 00:31:27,886 --> 00:31:29,137 नष्ट हो जाएगा। 397 00:31:30,722 --> 00:31:35,059 - हमें बचाओ, नेटवर्क को पुनर्स्थापित करें। - कैसे? मैं इससे बाहर भी नहीं निकल सकता। 398 00:31:36,978 --> 00:31:39,772 आप डिस्कवरी पर एक कोमा में हैं। 399 00:31:40,273 --> 00:31:43,026 लौटने के लिए, आपको आवश्यकता है बस अपनी आँखें खोलो। 400 00:31:43,735 --> 00:31:45,361 मैं अलविदा नहीं कहना चाहता। 401 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 यह विदाई नहीं है। 402 00:31:48,948 --> 00:31:53,077 क्या आपने हमें ऐसा नहीं सिखाया? ट्रेस के बिना कुछ भी गायब नहीं होता है। 403 00:31:54,245 --> 00:31:55,663 मैं आप पर विश्वास करता हूं, पॉल। 404 00:31:57,206 --> 00:31:58,041 आई लव यू 405 00:32:08,718 --> 00:32:12,305 संगीत के लिए जाओ, पॉल। जंगल में समाशोधन के लिए देखें। 406 00:32:13,389 --> 00:32:14,349 आंखें खोलो। 407 00:32:17,810 --> 00:32:18,645 मैं वापस आ गया हूं। 408 00:32:24,150 --> 00:32:24,984 उसने कर दिखाया। 409 00:32:28,905 --> 00:32:29,989 उसने कर दिखाया। 410 00:32:30,073 --> 00:32:31,324 मेड 01 - आईसी "केहरन" 411 00:32:34,786 --> 00:32:39,082 मेरे भगवान ... लेफ्टिनेंट, तुम जाग रहे हो। वह जाग गया। 412 00:32:39,916 --> 00:32:43,211 और वह चला जाता है। लेफ्टिनेंट, मुझे नहीं लगता कि यह एक अच्छा विचार है। 413 00:32:44,629 --> 00:32:47,590 - क्या आप जानते हैं कि आप कितने बेहोश थे? - मैं ह्यू के बारे में जानता हूं। 414 00:32:47,674 --> 00:32:49,884 तुम तुरंत मेरे साथ आना। 415 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 बहुत देर हो चुकी है। 416 00:32:59,185 --> 00:33:01,437 बीमारी ने हमारे शेयरों को पहले ही मार दिया है। 417 00:33:04,023 --> 00:33:07,819 कृपया नाराज न हों लेकिन मैं कप्तान लोरका को प्राथमिकता दूंगा 418 00:33:07,902 --> 00:33:10,279 इस बैठक का अनुरोध किया। 419 00:33:10,363 --> 00:33:12,949 मेरा भी विश्वास करो। लेकिन वह जेल में है। 420 00:33:13,032 --> 00:33:16,452 - उसकी सुरक्षा आप पर निर्भर करती है। - स्वीकार किया गया। 421 00:33:16,536 --> 00:33:19,247 मैं आपको निर्देशांक देता हूं शाही जहाज। 422 00:33:20,206 --> 00:33:24,460 - जल्द ही मिलते हैं। - अस्थि मज्जा में फेडरेशन के सदस्य। 423 00:33:24,961 --> 00:33:27,296 वे आपको और कप्तान को कभी नहीं छोड़ेंगे। 424 00:33:28,047 --> 00:33:29,590 नियमों के अनुसार सख्ती से जीना। 425 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 और वे भी मर जाते हैं। 426 00:33:32,635 --> 00:33:36,180 मेरी बहन तुमसे प्यार करती थी। मुझे नाम दो और दया की प्रार्थना करो। 427 00:33:38,182 --> 00:33:39,017 AGONIA का स्तर 428 00:33:40,893 --> 00:33:42,061 मैं कप्तान देखना चाहता हूं। 429 00:33:42,854 --> 00:33:45,356 वह लंबे समय तक यातना नहीं सहेगा। इससे उसे दुख होता है। 430 00:33:45,440 --> 00:33:48,943 और रहने दो अगर हमारा कनेक्शन ब्रह्मांड के माध्यम से फैला है 431 00:33:49,027 --> 00:33:50,737 फिर उसका विश्वासघात भी। 432 00:33:50,820 --> 00:33:53,489 लोर्का मेरा दाहिना हाथ था। 433 00:33:53,573 --> 00:33:57,410 मैंने उस पर सबसे ज्यादा भरोसा किया साम्राज्य के गुप्त मिशन। 434 00:33:57,869 --> 00:34:00,663 मैंने तुम्हें उस पर भरोसा किया। 435 00:34:01,164 --> 00:34:02,331 मेरी समझ में नहीं आ रहा है। 436 00:34:02,874 --> 00:34:05,668 जब मैंने आपको गोद लिया, तो आपने एक माँ को पाया। 437 00:34:05,752 --> 00:34:09,172 लेकिन मेरे निरंतर के बावजूद ध्यान और प्यार 438 00:34:09,255 --> 00:34:11,132 कुछ अभी भी गायब था। 439 00:34:11,799 --> 00:34:14,093 लोरका में, आपने अपने पिता को देखा। 440 00:34:15,470 --> 00:34:19,348 जब तक तुम बड़े नहीं हुए और यह कुछ अधिक में बदल नहीं गया है। 441 00:34:21,976 --> 00:34:25,063 - हम लोरका के साथ हैं? - उसने तुम्हें उठाया। 442 00:34:25,605 --> 00:34:27,190 उसने आपको चुना। 443 00:34:27,899 --> 00:34:30,777 मैंने तुम्हें चुना है, लेकिन इसलिए नहीं तुम क्या सोच रहे हो 444 00:34:30,860 --> 00:34:33,988 उन्होंने कहा कि भाग्य आपको साथ लेकर आया है। 445 00:34:34,072 --> 00:34:35,656 विभिन्न ब्रह्मांड 446 00:34:35,740 --> 00:34:39,619 और वही लोग अभी भी एक दूसरे को पाते हैं। 447 00:34:39,702 --> 00:34:43,206 मैं वेटियर तर्क नहीं जानता भाग्य के सिद्धांत के समर्थन में। 448 00:34:43,289 --> 00:34:47,710 उसने कहा कि वह पार कर जाएगा अंतरिक्ष और समय तुम्हारा लेने के लिए। 449 00:34:49,504 --> 00:34:53,091 जाहिर है, हमने 133 जंप किए रिक्त स्थान भरें। 450 00:34:53,174 --> 00:34:55,093 अविश्वसनीय रूप से सफल मैच। 451 00:35:00,264 --> 00:35:01,849 आप प्रकाश के प्रति संवेदनशील हैं। 452 00:35:02,517 --> 00:35:05,103 केवल लोगों की तुलना में अपने ब्रह्मांड से। 453 00:35:05,186 --> 00:35:09,565 यह एकमात्र जैविक है हमारी दौड़ के बीच का अंतर। 454 00:35:20,326 --> 00:35:23,079 क्या अब तुम नहीं मरोगे, शातिर कमीने। 455 00:35:28,084 --> 00:35:33,506 मुझे वहां पहुंचने के लिए उसकी जरूरत थी बोर्ड पर, अन्यथा आप उसे नहीं जाने देंगे। 456 00:35:34,257 --> 00:35:35,967 मुझे जियो या समाप्त करो 457 00:35:36,884 --> 00:35:37,718 आप सही कह रहे हैं। 458 00:35:41,389 --> 00:35:43,141 मेरी मदद से वह आपके करीब पहुंच गया। 459 00:35:51,399 --> 00:35:52,775 यह संयोग से नहीं था। 460 00:35:52,859 --> 00:35:55,444 मेरे तथाकथित "कप्तान" मेरे ब्रह्मांड से नहीं। 461 00:35:56,529 --> 00:35:57,530 वह तुम्हारा है। 462 00:35:58,489 --> 00:35:59,323 ईवा। 463 00:36:00,616 --> 00:36:02,493 आपकी बहन को ईवा कहा जाता था। 464 00:36:04,704 --> 00:36:09,083 और मैंने उसे पसंद किया। लेकिन तभी कोई बेहतर दिखाई दिया। 63287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.