All language subtitles for Sorjonen - Kausi 2 - Jakso 1 - Viiden sormen harjoitus 1-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:20:30,240 --> 00:20:35,960 Hei, täällä on Alexander. - Katia. 2 00:20:37,480 --> 00:20:41,360 Terve. Olen miettinyt tätä pitkään, - 3 00:20:41,560 --> 00:20:46,760 mutta kesti kauan ennen kuin pystyin soittamaan sinulle. 4 00:20:51,680 --> 00:20:53,840 Hyvä on, minä voin aloittaa. 5 00:20:53,960 --> 00:20:56,520 Olen miettinyt tätä pitkään. 6 00:20:56,880 --> 00:21:00,800 Sopiiko, että aloitan? - Sopii. 7 00:21:00,320 --> 00:21:02,480 Minä... 8 00:21:03,000 --> 00:21:07,640 En varmaan pysty kertomaan sinulle kaikkea - 9 00:21:07,720 --> 00:21:11,680 tämän puhelun aikana - 10 00:21:11,800 --> 00:21:16,240 enkä kysymään kaikkea, mitä haluan tietää sinusta. 11 00:21:19,240 --> 00:21:21,360 Mutta minä... 12 00:21:22,800 --> 00:21:27,400 En edes halua puolustella mitään kenellekään. 13 00:21:30,160 --> 00:21:35,720 Olen odottanut tätä hetkeä... Uskotko Katia? 14 00:21:36,680 --> 00:21:42,600 Missä sinä olet? - Minä olen Krestyn vankilassa. 15 00:21:44,120 --> 00:21:48,240 Minulla on sinulle yksi toivomus. - Mikä? 16 00:21:49,720 --> 00:21:55,800 Olen saanut luvan tavata sinut. 17 00:21:56,960 --> 00:22:01,000 Jos haluat, voisit tulla tänne ja voisimme tavata. 18 00:22:05,720 --> 00:22:09,360 Katia? 19 00:29:32,800 --> 00:29:34,560 Laskekaa ase! Heti! 20 00:29:49,160 --> 00:29:50,640 Ei helvetti... 21 00:29:54,360 --> 00:29:57,240 Tulkaa äkkiä tänne! 22 00:30:17,160 --> 00:30:18,720 Viekää pois! 23 00:31:16,120 --> 00:31:18,480 Laskekaa aseet! Heti! 24 00:31:23,440 --> 00:31:26,720 Olga? Olga... 25 00:31:28,880 --> 00:31:30,800 Olga, nouse ylös. 26 00:31:31,720 --> 00:31:34,520 Olga, nouse ylös nyt. 27 00:31:36,240 --> 00:31:37,960 Nouse nyt. 28 00:31:38,840 --> 00:31:41,280 Nouse nyt, Olga. 29 00:32:35,400 --> 00:32:36,880 SLAVEK SAI TUOMION 30 00:33:37,000 --> 00:33:38,360 Suu. 31 00:34:03,480 --> 00:34:05,000 Suu. 32 00:34:52,440 --> 00:34:55,400 Tunnenko minä teidät? - Olemme tavanneet. 33 00:34:56,280 --> 00:35:01,800 Ymmärtääkseni pelastin tuona iltana sinun lapsesi. 34 00:35:07,280 --> 00:35:10,240 Haluan puhua hänen kanssaan, Lena. 35 00:35:13,280 --> 00:35:17,440 Minä haluan tietää, miksi Sonja Vodjanova tapettiin. 36 00:35:20,640 --> 00:35:24,680 En kerro sinulle mitään, en luota sinuun. 37 00:35:25,760 --> 00:35:27,440 Puhun vain Katialle. 38 00:35:28,520 --> 00:35:35,280 Ole hyvä ja kerro, miksi Sonja tapettiin juuri nyt? 39 00:35:37,440 --> 00:35:39,160 Minä istun täällä. 40 00:35:39,320 --> 00:35:43,480 Minulta vietiin elämä, perhe, vaimo ja lapsi. 41 00:35:44,360 --> 00:35:47,320 Mutta sinä elät rauhassa Suomessa. 42 00:35:47,440 --> 00:35:50,600 Juuri sinä varastit tyttäreni. 43 00:35:50,760 --> 00:35:53,440 En kerro sinulle mitään. 44 00:35:55,680 --> 00:36:00,160 Siinä tapauksessa en voi auttaa. - Et niin. 45 00:36:02,000 --> 00:36:03,840 Jos olisin sinä, - 46 00:36:03,960 --> 00:36:08,000 tutkisin menneisyyttä ennen kuin syyttäisin muita. 47 00:36:34,520 --> 00:36:35,760 Andrei! 48 00:36:38,800 --> 00:36:42,120 Mikä suo meille tämän kunnian? - Kyse ei ole valitettavasti siitä. 49 00:36:42,240 --> 00:36:44,400 Tulin sanomaan, - 50 00:36:44,160 --> 00:36:51,280 että FSB ei halua Suomen poliisin lähestyvän Alexander Slavekia. 51 00:36:52,520 --> 00:36:56,360 Miksei? - Tiedäthän sinä, miten tämä menee. 52 00:36:56,480 --> 00:36:59,800 Ja pyydän teitä pysymään erossa tästä. 53 00:36:59,960 --> 00:37:03,560 Pidä myös tyttäresi kaukana tästä kaikesta. 54 00:37:03,760 --> 00:37:08,800 Sanon tämän sekä virkani puolesta että ystävänä. 55 00:37:08,680 --> 00:37:12,240 Joten palatkaa takaisin Suomeen. 56 00:37:17,560 --> 00:37:19,840 Kiitos, Andrei. 57 00:43:01,760 --> 00:43:03,200 Mitä hän sanoo? 58 00:43:04,400 --> 00:43:06,640 Että meidän pitää muuttaa. 59 00:43:09,560 --> 00:43:12,880 Sano hänelle, että me emme aio muuttaa - 60 00:43:14,240 --> 00:43:17,320 ja kiitä häntä vierailusta. 61 00:43:23,240 --> 00:43:25,880 Rani! Mene avaamaan ovi! 62 00:47:34,120 --> 00:47:37,440 Muistutat kovasti äitiäsi. - Niinkö? 63 00:47:40,440 --> 00:47:44,400 Olgaa. Onko kukaan kertonut sinulle? 64 00:47:50,800 --> 00:47:54,000 Me tutustuimme, kun minä olin 26-vuotias. 65 00:47:54,160 --> 00:47:59,560 Minun piti kirjoittaa väitöskirja sosiologiasta. 66 00:48:01,520 --> 00:48:08,240 Siksi soluttauduin asunnottomien nuorten ryhmään. 67 00:48:09,840 --> 00:48:12,320 Olga oli heidän joukossaan. 68 00:48:13,200 --> 00:48:18,600 Vuoden kuluttua olin rakastunut tutkimuskohteeseeni. 69 00:48:19,720 --> 00:48:21,680 Korviani myöten. 70 00:48:23,520 --> 00:48:25,480 Mitä sen jälkeen tapahtui? 71 00:48:27,800 --> 00:48:29,960 Myöhemmin... 72 00:48:31,280 --> 00:48:33,560 Poliisi-isku Kuptšinossa. 73 00:48:34,280 --> 00:48:36,560 FSB hyökkäsi taloon. 74 00:48:36,920 --> 00:48:40,400 Minä näin, kun he ampuivat äitisi. 75 00:48:53,880 --> 00:48:57,120 Minulle kerrottiin, että äiti oli narkomaani. 76 00:48:57,680 --> 00:49:01,160 Hänellä oli ongelmia, kuten meillä kaikilla. 77 00:49:01,720 --> 00:49:05,400 Mutta hän vaikutti minuun positiivisesti. 78 00:49:21,360 --> 00:49:23,920 Oliko Sonja Vodjanova yksi niistä, - 79 00:49:24,800 --> 00:49:27,440 jotka todistivat silloin sinua vastaan? 80 00:49:42,800 --> 00:49:44,800 Halusin kovasti tavata sinut. 81 00:49:50,800 --> 00:49:52,960 Minun pitää vaieta, - 82 00:49:54,240 --> 00:49:57,680 jotten aiheuttaisi vaaraa varsinkaan sinulle. 83 00:50:06,800 --> 00:50:09,400 Liittyykö Sonjan kuolema siihen iskuun? 84 00:50:11,000 --> 00:50:14,760 Olemmeko me Lenan kanssa nyt vaarassa? 85 00:50:18,800 --> 00:50:19,840 Sinun pitää muistaa, - 86 00:50:19,920 --> 00:50:25,680 että minulla ei ole mitään tekemistä sen kanssa, mitä nyt tapahtuu. 87 00:50:25,760 --> 00:50:28,760 Sen, joka käski sinun kysyä nuo kysymykset, - 88 00:50:28,880 --> 00:50:34,200 pitää esittää ne häntä lähempänä oleville ihmisille. 6109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.