All language subtitles for Sonic Boom s02e37 Return of the Buddy Buddy Temple of Doom.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,116 --> 00:00:16,315 Grr! 2 00:00:24,700 --> 00:00:25,899 (Battle cry) 3 00:00:36,044 --> 00:00:37,644 Oh! 4 00:00:37,679 --> 00:00:40,513 They call Sonic a hero because he can beat that guy? 5 00:00:40,549 --> 00:00:43,783 I could beat that nitwit with just one third of my robot army! 6 00:00:43,819 --> 00:00:46,920 But would anybody call me a hero? No! 7 00:00:46,955 --> 00:00:49,723 What I need is my own mech suit to show these plebeians 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,692 how fragile their meaningless existence is. 9 00:00:53,295 --> 00:00:55,962 - Dude, dark. - Oh, sorry. 10 00:00:55,997 --> 00:00:57,731 Haven't had my morning coffee yet. 11 00:00:57,766 --> 00:00:59,999 I always get so cranky wanky. 12 00:01:25,394 --> 00:01:26,526 Look at this thing! 13 00:01:26,561 --> 00:01:31,297 Deflector shields, tractor beams, lasers, power windows. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,666 This is my 9th symphony. 15 00:01:40,776 --> 00:01:43,309 No batteries? But I just charged the thing! 16 00:01:43,345 --> 00:01:45,645 I guess all these features are using too much juice. 17 00:01:46,047 --> 00:01:48,014 I bet the power windows put me over the top. 18 00:01:48,350 --> 00:01:50,650 May I suggest you simply remove some features? 19 00:01:50,685 --> 00:01:53,620 May I suggest I simply remove your head? 20 00:01:53,655 --> 00:01:54,921 (Groans) 21 00:01:57,459 --> 00:02:00,527 - Eggman seems despondent. - Probably has jury duty. 22 00:02:00,562 --> 00:02:02,462 Well, I'm gonna go talk to him. 23 00:02:03,498 --> 00:02:05,698 Our dynamic with Eggman is very confusing. 24 00:02:05,734 --> 00:02:07,600 Really? As far as I know, this is how 25 00:02:07,636 --> 00:02:09,969 grown men and animal-people always interact. 26 00:02:10,005 --> 00:02:12,806 - What's wrong, Eggman? - Oh, the usual. 27 00:02:12,841 --> 00:02:15,508 Built the best mech suit literally ever 28 00:02:15,544 --> 00:02:18,611 and can't find aawn esome enough power source to handle it! 29 00:02:18,647 --> 00:02:19,746 Wish I could help you, 30 00:02:19,781 --> 00:02:22,515 but since you're probably building this to destroy us, 31 00:02:22,551 --> 00:02:25,084 I don't think helping is in my best interest. 32 00:02:25,120 --> 00:02:27,053 But maybe you can talk to someone else? 33 00:02:27,088 --> 00:02:29,622 Oh, like I'll just run into someone who understands 34 00:02:29,658 --> 00:02:31,724 the ups and downs of mech-suit ownership! 35 00:02:31,760 --> 00:02:33,159 (Sigh) 36 00:02:37,065 --> 00:02:38,565 (Groans) 37 00:02:39,134 --> 00:02:42,068 I'm just sick of Sonic winning all the time. 38 00:02:42,103 --> 00:02:43,837 Ha! Tell me about it, Broseph! 39 00:02:43,872 --> 00:02:45,738 It's as if we're not allowed to win. 40 00:02:45,774 --> 00:02:48,107 Like there's a strict set of formulaic guidelines. 41 00:02:48,443 --> 00:02:50,944 Sigh. And my mech suit would beat him every time 42 00:02:50,979 --> 00:02:52,779 if I could get to the Tummel Crystal. 43 00:02:52,814 --> 00:02:55,715 - Tummel-ho-ha-what? - The legendary Tummel Crystal. 44 00:02:55,750 --> 00:02:57,851 That thing could power any mech suit. 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,019 It's believed to be buried in the catacombs 46 00:03:00,055 --> 00:03:04,057 below The Buddy Buddy Temple. So... Oh, well. 47 00:03:04,092 --> 00:03:06,392 Too bad about that. Now, if you'll excuse me, 48 00:03:06,428 --> 00:03:08,928 I'm off to get something other than the Tummel Crystal, 49 00:03:08,964 --> 00:03:10,830 like a potato or something. 50 00:03:10,866 --> 00:03:12,665 Don't follow me! (Chuckles) 51 00:03:17,038 --> 00:03:19,772 Warning. Incoming magnetic pulsar. 52 00:03:19,808 --> 00:03:24,210 AI malfunction imminent. Will I dream, Eggman? 53 00:03:29,050 --> 00:03:33,186 - Aaah! - Aaah! 54 00:03:33,688 --> 00:03:35,822 Aaah-aaah-aaah! 55 00:03:35,857 --> 00:03:37,857 Aaah-aaah-aaah! 56 00:03:38,226 --> 00:03:40,226 Aaaaaaaaaah! 57 00:03:40,562 --> 00:03:42,095 Aaaaaaaaaah! 58 00:03:42,564 --> 00:03:46,165 Ho-cha! Ho-cha! 59 00:03:46,501 --> 00:03:48,601 Oh, perfect. They're nitwits. 60 00:03:48,637 --> 00:03:51,437 Oh, great cyborg centaur, 61 00:03:51,473 --> 00:03:54,240 please spare our worthless lives! 62 00:03:54,576 --> 00:03:56,809 All right, fine. I won't destroy you. 63 00:03:56,845 --> 00:03:59,979 But you must swear eternal servitude to me. 64 00:04:00,015 --> 00:04:03,783 Done and done! Now, as is custom in our culture, 65 00:04:03,818 --> 00:04:07,854 we will polish and shine your glorious metal butt! 66 00:04:08,223 --> 00:04:12,058 Yeah, that's OK. My metal bum is shiny already. 67 00:04:12,093 --> 00:04:14,160 What I really want is for you to help me find 68 00:04:14,195 --> 00:04:15,895 the legendary Tummel Crystal, 69 00:04:15,931 --> 00:04:18,731 which is buried deep within these cave walls. 70 00:04:18,767 --> 00:04:20,700 Well, that sounds like a lotta work. 71 00:04:20,735 --> 00:04:23,469 I don't care how you do it, but it's the only thing I want. 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,272 Oh, and an awesome cape. And maybe a hat. 73 00:04:26,841 --> 00:04:31,144 - Aaaaaaaaaaaah! - Aaaaaaaaaaaah! 74 00:04:36,518 --> 00:04:39,085 Sonic, just admit it. We're lost. 75 00:04:39,120 --> 00:04:40,954 Trust me. I know where to go. 76 00:04:42,257 --> 00:04:46,492 - Wait. This is Gogoba Village. - Maybe trusting me was stupid. 77 00:04:46,528 --> 00:04:49,596 Let's go before we get Gogoba'd into doing something annoying. 78 00:04:50,198 --> 00:04:53,066 AMY: It's kinda weird, but the place looks empty. 79 00:04:53,101 --> 00:04:56,269 Except for me. But of course I don't count. 80 00:04:56,304 --> 00:04:59,138 Chopped Liver is my middle name! I'd change it, 81 00:04:59,174 --> 00:05:02,075 but the county clerk was taken away by Froglodytes, 82 00:05:02,110 --> 00:05:05,178 - along with everyone else. - That's terrible. 83 00:05:05,213 --> 00:05:08,548 Oh, I'll be fine. And I'm sure my friends and relatives 84 00:05:08,583 --> 00:05:12,251 are thrilled to be captured and put to work in the mines! 85 00:05:12,287 --> 00:05:16,289 I'll just enjoy the quiet while all that my civilisation created 86 00:05:16,324 --> 00:05:18,291 is lost to time. 87 00:05:18,326 --> 00:05:21,527 OK, we get it. We'll save them and bring them home. 88 00:05:21,563 --> 00:05:22,629 Told ya. 89 00:05:29,771 --> 00:05:08,107 Ugh! Argh! This hammer is so heavy! 90 00:05:36,200 --> 00:05:38,333 That's why you're doing it and not me! 91 00:05:38,669 --> 00:05:40,969 And the rocks are so hard to break. 92 00:05:41,005 --> 00:05:44,339 Of course they're hard to break! They're rocks! 93 00:05:44,375 --> 00:05:47,142 - Can I ask a question? - No! 94 00:05:47,178 --> 00:05:50,879 - How was I supposed to know? - That's a question! 95 00:05:50,915 --> 00:05:55,084 You're the worst servants! Guards! Seize them! 96 00:05:55,119 --> 00:05:58,887 - Uh... Both of them? - Yes! Both of them! 97 00:05:59,423 --> 00:06:03,358 I just wanted to know if we're supposed to fill out time cards. 98 00:06:03,394 --> 00:06:04,727 Time cards? 99 00:06:04,762 --> 00:06:09,665 What part of eternal servitude don't you understand? 100 00:06:09,700 --> 00:06:11,900 So, how's that mining going? 101 00:06:11,936 --> 00:06:15,337 These Gogobas can't do anything. 102 00:06:15,673 --> 00:06:18,240 Well, someone's gotta dig up my Tummel Crystal, 103 00:06:18,275 --> 00:06:21,243 and it's either gonna be them or you. 104 00:06:21,712 --> 00:06:24,012 Very well. Back to work! 105 00:06:24,048 --> 00:06:26,682 - But we're on break. - Break? 106 00:06:33,991 --> 00:06:35,858 Oh, well. We tried. Poor Gogobas. 107 00:06:36,260 --> 00:06:39,061 Come on. We have to save them! 108 00:06:39,096 --> 00:06:40,295 I know. 109 00:06:46,871 --> 00:06:48,470 (Chatter) 110 00:06:59,884 --> 00:07:02,117 (Hammering) 111 00:07:08,993 --> 00:07:12,060 Ow! Why was that grape a coconut? 112 00:07:12,096 --> 00:07:16,365 - Aaaaaaaaaaaah! - Aaaaaaaaaaaah! 113 00:07:16,400 --> 00:07:21,503 Great Lord Metalbutt, the Tummel Crystal is within our reach. 114 00:07:21,839 --> 00:07:25,140 Once I have that, my power will be limitless! 115 00:07:25,176 --> 00:07:28,043 Sounds like it's time for ol' Sonic to step in. 116 00:07:28,813 --> 00:07:31,947 We should be fine as long as there aren't any booby traps. 117 00:07:32,850 --> 00:07:33,816 Aaah! 118 00:07:35,019 --> 00:07:39,087 - Smooth move, fox boy. - Ah, Sonic the Hedgehog. 119 00:07:39,123 --> 00:07:41,857 Snooping as usual, I see. 120 00:07:41,892 --> 00:07:42,891 Seize them! 121 00:07:45,396 --> 00:07:47,362 (Nervous laugh) 122 00:07:52,536 --> 00:07:54,503 Hey! Be careful with that! 123 00:07:54,538 --> 00:07:57,806 It's not insured when someone else is using it. 124 00:07:59,510 --> 00:08:02,878 Hey, I found the Tummel Crystal. 125 00:08:02,913 --> 00:08:05,180 Oh, yeah! Crystal me, baby! 126 00:08:06,450 --> 00:08:09,117 - (Chuckles) - We gotta do something now. 127 00:08:09,153 --> 00:08:11,987 If I can talk that Gogoba into giving me back my hammer, 128 00:08:12,022 --> 00:08:13,755 I can bust us outta here! 129 00:08:13,791 --> 00:08:16,358 I just have to use a little reverse psychology. 130 00:08:16,393 --> 00:08:19,761 Great idea. I always want to do the opposite of what you say. 131 00:08:19,797 --> 00:08:22,798 But that might be more my problem than yours. 132 00:08:23,901 --> 00:08:25,934 - Ugh! Ugh! - Ugh! 133 00:08:25,970 --> 00:08:28,537 I can't believe how strong you are. 134 00:08:28,572 --> 00:08:31,340 I bet I couldn't even lift that hammer. 135 00:08:31,375 --> 00:08:33,041 Ha! Nonsense! 136 00:08:33,077 --> 00:08:37,112 Women's equality and all that. You go right ahead, little lady. 137 00:08:38,482 --> 00:08:41,083 Ha! Ha! Ha! 138 00:08:42,286 --> 00:08:43,518 Aaah! 139 00:08:43,554 --> 00:08:46,989 Hey! You're not a magic flying father figure! 140 00:08:47,024 --> 00:08:48,924 You're just like us. 141 00:08:48,959 --> 00:08:50,926 Well, time to cause mayhem. 142 00:09:01,105 --> 00:09:02,838 Hail to the king, baby! 143 00:09:10,180 --> 00:09:12,314 We're bumpin' with the flava now! 144 00:09:13,150 --> 00:09:14,883 (Screaming) 145 00:09:58,462 --> 00:09:59,561 Oh! 146 00:09:59,596 --> 00:10:00,629 Fire missiles! 147 00:10:05,469 --> 00:10:07,035 Engage tractor beams! 148 00:10:10,207 --> 00:10:11,640 Whoa! 149 00:10:12,409 --> 00:10:13,942 Goodbye, Sonic. 150 00:10:18,048 --> 00:10:19,081 No! 151 00:10:22,319 --> 00:10:25,921 I guess we're all going down together in a blaze of glory. 152 00:10:25,956 --> 00:10:27,689 Where's that self-destruct button? 153 00:10:31,562 --> 00:10:33,495 Yep. Power windows were a mistake. 154 00:10:36,700 --> 00:10:40,902 Ho-cha! Ho-cha! 155 00:10:40,938 --> 00:10:43,538 - Ho-cha! - No! Stop bowing! 156 00:10:43,574 --> 00:10:45,140 Don't you see? 157 00:10:46,076 --> 00:10:49,678 Look how easily this man tricked you into doing his bidding. 158 00:10:49,713 --> 00:10:52,547 You need to think critically for yourselves 159 00:10:52,583 --> 00:10:55,717 and not waste your lives bowing to false kings. 160 00:10:56,053 --> 00:10:57,419 He's right! Bow to him! 161 00:10:57,721 --> 00:11:01,590 Ho-cha! Ho-cha! 162 00:11:01,625 --> 00:11:03,358 - Ugh! - Ho-cha! 163 00:11:10,300 --> 00:11:13,468 (Cheering) 164 00:11:13,971 --> 00:11:16,204 Wait! We forgot to end on a joke! 165 00:11:19,243 --> 00:11:22,511 (Laughter) 166 00:11:22,561 --> 00:11:27,111 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.