All language subtitles for Soap s04e19.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,504 This is the story of two sisters, 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,007 Jessica Tate 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,009 and Mary Campbell. 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,512 These are the Tates, 5 00:00:13,513 --> 00:00:17,516 and these are the Campbells. 6 00:00:17,517 --> 00:00:20,019 And this is Soap. 7 00:00:44,611 --> 00:00:47,613 So my friends, if we do not strike immediately, 8 00:00:47,614 --> 00:00:48,614 the Communists will destroy us. 9 00:00:48,615 --> 00:00:53,118 If we do not attack now, Malaguay will be lost forever. 10 00:00:53,119 --> 00:00:54,119 Now, I say attack. 11 00:00:54,120 --> 00:00:56,121 Vaya, vaya! Yo, tambien. 12 00:00:56,122 --> 00:00:57,123 Marina del Rey. 13 00:00:59,125 --> 00:01:02,127 We must squash them before they squash us. 14 00:01:02,128 --> 00:01:04,129 They already squashed us, remember? 15 00:01:04,130 --> 00:01:05,130 Juan... 16 00:01:05,131 --> 00:01:06,131 We were squashed pretty good 17 00:01:06,132 --> 00:01:08,634 like a bug on a screen door, 18 00:01:08,635 --> 00:01:10,135 like a rat in a trap, 19 00:01:10,136 --> 00:01:13,639 like grapes under an Italian widow's feet. 20 00:01:13,640 --> 00:01:15,641 Have you finished, Juan One? 21 00:01:15,642 --> 00:01:16,642 Oh, s?. 22 00:01:16,643 --> 00:01:18,143 Oh, good. 23 00:01:18,144 --> 00:01:22,147 The point is, they are after me and I must strike first 24 00:01:22,148 --> 00:01:24,149 or I will never strike at all. 25 00:01:24,150 --> 00:01:28,153 I said those very words to Winston Churchill. 26 00:01:28,154 --> 00:01:30,155 "Pudge," I said... 27 00:01:30,156 --> 00:01:32,658 I was the only one who could call him Pudge. 28 00:01:32,659 --> 00:01:33,659 Excuse me Major... 29 00:01:33,660 --> 00:01:35,661 "Puffy," I said... 30 00:01:35,662 --> 00:01:37,229 I also called him Puffy. 31 00:01:37,230 --> 00:01:38,730 Uh, Gramps... 32 00:01:38,731 --> 00:01:44,236 I also called him Harriet, but I can't remember why. 33 00:01:44,237 --> 00:01:48,240 I do not understand, O hog of hogs. 34 00:01:48,241 --> 00:01:50,742 What is this about your last chance? 35 00:01:50,743 --> 00:01:53,745 I'm afraid the word is out, O beloved Juan One. 36 00:01:53,746 --> 00:01:55,747 The Communists are after me. 37 00:01:55,748 --> 00:01:59,251 Yes. They may already be here in Connecticut. 38 00:01:59,252 --> 00:02:00,252 I am a marked man. 39 00:02:00,253 --> 00:02:02,254 No, is not true. 40 00:02:02,255 --> 00:02:06,258 Assassinate El Puerco? They cannot, they must not. 41 00:02:06,259 --> 00:02:08,760 Oh, curse of curses. 42 00:02:08,761 --> 00:02:09,761 Oh, horror of horrors. 43 00:02:09,762 --> 00:02:10,762 Oh, waiter, 44 00:02:10,763 --> 00:02:11,764 a pi?a colada. 45 00:02:16,269 --> 00:02:18,270 Hey, big guy. Hey, everybody, big guy is here. 46 00:02:18,271 --> 00:02:19,771 Hey, how do you do, big guy? 47 00:02:19,772 --> 00:02:21,273 Billy, what is this? 48 00:02:21,274 --> 00:02:22,774 A note. 49 00:02:22,775 --> 00:02:25,277 I see that it's a note Billy. It's in Spanish. 50 00:02:25,278 --> 00:02:27,279 Why did you write me an urgent note in Spanish? 51 00:02:27,280 --> 00:02:29,781 All I could make out is Malaguay revolution. 52 00:02:29,782 --> 00:02:31,783 Why didn't you just tell me in English? 53 00:02:31,784 --> 00:02:33,285 You'll get mad in English. 54 00:02:33,286 --> 00:02:36,289 Uh, Uncle Chester maybe Bob can translate. 55 00:02:38,791 --> 00:02:41,293 Yeah, huh, yeah, ah, yeah. 56 00:02:41,294 --> 00:02:44,296 "Dear Dad, I'm going to fight the Communist regime 57 00:02:44,297 --> 00:02:45,297 "with El Puerco. 58 00:02:45,298 --> 00:02:46,798 "Together we can save the world 59 00:02:46,799 --> 00:02:49,801 "from this terrible disease known as Communism. 60 00:02:49,802 --> 00:02:51,270 Love, Billy." 61 00:02:51,271 --> 00:02:53,772 Billy you're going to fight a revolution? 62 00:02:53,773 --> 00:02:55,274 It's mostly paperwork. 63 00:02:55,275 --> 00:02:58,277 You're not going to fight the Communists, that's final. 64 00:02:58,278 --> 00:02:59,278 But Dad... 65 00:02:59,279 --> 00:03:01,280 I forbid you to crawl through swamps 66 00:03:01,281 --> 00:03:03,782 and raid filthy little villages. 67 00:03:03,783 --> 00:03:05,785 Would it be okay if he drove us to the airport? 68 00:03:08,288 --> 00:03:11,290 You. First you try to steal my wife, 69 00:03:11,291 --> 00:03:12,791 then you tried to steal my son 70 00:03:12,792 --> 00:03:14,293 for your ridiculous revolution. 71 00:03:14,294 --> 00:03:16,795 I want you out of our lives this minute. 72 00:03:16,796 --> 00:03:19,798 I want you out of our house and away from my wife, now! 73 00:03:19,799 --> 00:03:20,799 No. 74 00:03:20,800 --> 00:03:22,301 Tuesday? 75 00:03:22,302 --> 00:03:25,804 Look, look we've got a country to attack. 76 00:03:25,805 --> 00:03:27,306 This really doesn't concern you. 77 00:03:27,307 --> 00:03:29,308 Why don't you just take off like a nice man, huh? 78 00:03:29,309 --> 00:03:30,809 Dog. 79 00:03:30,810 --> 00:03:33,812 What did you call me? 80 00:03:33,813 --> 00:03:36,816 Dog. Double dog. 81 00:03:43,323 --> 00:03:47,827 You dare to call the pig a dog? 82 00:03:50,330 --> 00:03:53,332 No man has ever said that to me and lived. 83 00:03:53,333 --> 00:03:56,335 Dog, dog, dog. 84 00:03:56,336 --> 00:03:59,838 Oh, boy, did you say too much! 85 00:03:59,839 --> 00:04:00,839 Dog, dog, dog, dog, dog, dog. 86 00:04:00,840 --> 00:04:02,341 What're you gonna do about that? 87 00:04:02,342 --> 00:04:05,344 All right, big guy, hey! That took a lot of nerve. 88 00:04:05,345 --> 00:04:07,846 I'm surprised he doesn't challenge you to a duel. 89 00:04:07,847 --> 00:04:09,848 I'd never say nothing like that to nobody 90 00:04:09,849 --> 00:04:11,850 who I thought might challenge me to a duel. 91 00:04:11,851 --> 00:04:12,851 Dutch. Hey, hey. 92 00:04:12,852 --> 00:04:14,353 What about it, El Puerco? 93 00:04:14,354 --> 00:04:16,355 Are you going to challenge him to a duel? 94 00:04:16,356 --> 00:04:18,357 Or are you going to take that crap sitting down? 95 00:04:18,358 --> 00:04:21,360 I challenge you to a duel. 96 00:04:21,361 --> 00:04:23,362 I knew it, I knew it. 97 00:04:23,363 --> 00:04:25,364 He challenged you to a duel, big guy. 98 00:04:25,365 --> 00:04:27,366 Pistolas. 99 00:04:27,367 --> 00:04:30,369 Fine, you've got it. 100 00:04:30,370 --> 00:04:32,371 Pistolas it is. 101 00:04:32,372 --> 00:04:33,872 Tomorrow. Tomorrow. 102 00:04:33,873 --> 00:04:35,374 Tomorrow is bad. Thursday is better. 103 00:04:35,375 --> 00:04:36,875 At dawn. 104 00:04:36,876 --> 00:04:39,879 Dawn? What do you think I am, a farmer? 105 00:04:41,381 --> 00:04:42,882 I was thinking 11-ish. 106 00:04:44,884 --> 00:04:47,886 Dad, I really don't think dueling is such a good idea. 107 00:04:47,887 --> 00:04:50,389 Don't worry about your old Dad, son. 108 00:04:50,390 --> 00:04:54,893 I think it's only fair to tell you, El Puerco, 109 00:04:54,894 --> 00:04:55,894 that I finished third 110 00:04:55,895 --> 00:04:59,898 in the Dunn's River handgun shoot for men, 1965. 111 00:04:59,899 --> 00:05:03,402 I can shoot the eye out of a fly at 100 paces. 112 00:05:03,403 --> 00:05:06,905 Of course, we shouldn't rule out swords. 113 00:05:06,906 --> 00:05:08,907 I've won various fencing tournaments 114 00:05:08,908 --> 00:05:10,909 since I was 3 years old. 115 00:05:10,910 --> 00:05:12,911 Do you think you can make a fool out of me 116 00:05:12,912 --> 00:05:14,913 in front of my family? 117 00:05:14,914 --> 00:05:17,416 Oh, anywhere, actually. 118 00:05:18,418 --> 00:05:23,923 Pistols it is, Thursday, 11 sharp. 119 00:05:39,439 --> 00:05:41,440 And so, in conclusion, 120 00:05:41,441 --> 00:05:43,942 I say to you esteemed senators of these United States, 121 00:05:43,943 --> 00:05:50,449 what will save America, is a safe America. 122 00:05:52,952 --> 00:05:54,953 Good night. Good night. 123 00:05:57,457 --> 00:06:00,459 All right, so, what did you think? It was dramatic? 124 00:06:00,460 --> 00:06:02,861 I can see you're speechless, but it's okay, come on. 125 00:06:02,862 --> 00:06:04,830 You were moved, is that right? Nod your head. 126 00:06:04,831 --> 00:06:06,331 Be honest. 127 00:06:06,332 --> 00:06:09,334 Well, I was bored, actually. 128 00:06:09,335 --> 00:06:11,336 Bored? 129 00:06:11,337 --> 00:06:13,338 You were bored? 130 00:06:13,339 --> 00:06:14,840 You wanted me to be honest, sheriff. 131 00:06:14,841 --> 00:06:17,843 I think the speech could use a few jokes. 132 00:06:17,844 --> 00:06:19,845 I'm about to address the senate of these United States 133 00:06:19,846 --> 00:06:21,346 and this guy suggests jokes. 134 00:06:21,347 --> 00:06:22,347 If they wanted jokes, 135 00:06:22,348 --> 00:06:24,349 they would've asked Henny Youngman to speak. 136 00:06:24,350 --> 00:06:25,851 Sit down, we'll start this again. 137 00:06:28,855 --> 00:06:29,855 Hi. 138 00:06:29,856 --> 00:06:32,357 Hi! Oh, hey, Jess. 139 00:06:32,358 --> 00:06:33,859 May I come in? 140 00:06:33,860 --> 00:06:35,861 Oh, yeah, I'm sorry, yeah, sure, come on in here. 141 00:06:35,862 --> 00:06:38,363 Wait a minute, wait a minute, how did you get by security? 142 00:06:38,364 --> 00:06:39,865 Security? 143 00:06:39,866 --> 00:06:42,367 Perkins, why aren't you out there? 144 00:06:42,368 --> 00:06:44,369 You wanted me to listen to your speech. 145 00:06:44,370 --> 00:06:46,371 Why didn't you get Leon to standby for you? 146 00:06:46,372 --> 00:06:47,873 Leon had to go to the dentist. 147 00:06:47,874 --> 00:06:49,875 He was eating a Bit-O-Honey bar 148 00:06:49,876 --> 00:06:52,377 and the caps came off his front teeth 149 00:06:52,378 --> 00:06:54,379 and he was walking around with these little spikes. 150 00:06:54,380 --> 00:06:59,384 That happened to me one time, it was so embarrassing. 151 00:06:59,385 --> 00:07:00,886 Thank you, Perkins, you can go. 152 00:07:00,887 --> 00:07:02,387 But it's good for corn, though. 153 00:07:02,388 --> 00:07:03,388 Corn? 154 00:07:03,389 --> 00:07:04,389 Yeah, Perkins, you can go. 155 00:07:04,390 --> 00:07:06,892 For eating corn on the cob, those little spikes... 156 00:07:06,893 --> 00:07:10,395 Oh, what a wonderful idea. 157 00:07:10,396 --> 00:07:12,898 Corn's out of season. 158 00:07:12,899 --> 00:07:16,401 Perkins, would you go? 159 00:07:16,402 --> 00:07:17,402 Yes, sir. 160 00:07:17,403 --> 00:07:18,904 Now? 161 00:07:18,905 --> 00:07:19,905 Now. 162 00:07:21,407 --> 00:07:22,908 Here. Here. 163 00:07:26,913 --> 00:07:28,413 Uh, what's up? 164 00:07:28,414 --> 00:07:33,418 Oh, Burt, I cannot tell you what a thrill it is 165 00:07:33,419 --> 00:07:35,420 for me to see you in the flesh. 166 00:07:35,421 --> 00:07:37,923 Jess, come on. 167 00:07:37,924 --> 00:07:38,924 Oh, no. I mean it. 168 00:07:38,925 --> 00:07:40,425 I mean you're you, of course, 169 00:07:40,426 --> 00:07:41,927 and you always have been you, 170 00:07:41,928 --> 00:07:43,929 but I mean, now that I see you on television, 171 00:07:43,930 --> 00:07:45,931 you are a little different than you were, 172 00:07:45,932 --> 00:07:47,432 even though you're not. 173 00:07:47,433 --> 00:07:50,435 I know what you're talking about. 174 00:07:50,436 --> 00:07:52,437 To tell you the truth, now, you may not believe this, 175 00:07:52,438 --> 00:07:54,940 but sometimes, when I look at myself in the mirror, 176 00:07:54,941 --> 00:07:59,444 I'm overwhelmed that I am in the same room with me. 177 00:07:59,445 --> 00:08:02,447 Of course. Do you know what? 178 00:08:02,448 --> 00:08:05,951 I saw you last week on Phil Donahue's show. 179 00:08:05,952 --> 00:08:07,953 Yeah, oh, yeah. 180 00:08:07,954 --> 00:08:11,456 What's he really like? He's so cute. 181 00:08:11,457 --> 00:08:14,459 Nice guy, good head of hair. 182 00:08:14,460 --> 00:08:16,461 You know, I watch him every day, 183 00:08:16,462 --> 00:08:20,465 and I never hear a word he says, because he's so adorable. 184 00:08:20,466 --> 00:08:23,468 I bet Marlo sits across from him at breakfast and thinks, 185 00:08:23,469 --> 00:08:27,973 "My God, that's Phil Donahue!" 186 00:08:27,974 --> 00:08:30,976 And he probably looks at her and thinks, 187 00:08:30,977 --> 00:08:34,980 "My God, that's Marlo Thomas I'm with." 188 00:08:34,981 --> 00:08:37,482 And the two of them never say a word to each other, 189 00:08:37,483 --> 00:08:39,985 because, I mean, they're just so knocked out by it all. 190 00:08:39,986 --> 00:08:44,489 Then they get a divorce because there's no communication. 191 00:08:44,490 --> 00:08:47,993 It's a shame, because they seem like a nice couple. 192 00:08:47,994 --> 00:08:49,494 Wait, wait, wait, wait, Jessica. 193 00:08:49,495 --> 00:08:51,496 Did you come in here for something in particular? 194 00:08:51,497 --> 00:08:53,498 Oh, yes, Burt, I did. 195 00:08:53,499 --> 00:08:56,501 Burt, I am watching one of the best marriages in the world 196 00:08:56,502 --> 00:08:59,004 being destroyed, and it breaks my heart. 197 00:08:59,005 --> 00:09:00,505 Jessica, Phil and Marlo are fine, 198 00:09:00,506 --> 00:09:03,008 their marriage is terrific, you have nothing to worry about. 199 00:09:03,009 --> 00:09:08,013 Burt, not their marriage, your marriage. 200 00:09:08,014 --> 00:09:10,516 Yeah, well, that's another story. 201 00:09:12,018 --> 00:09:17,022 You see, Burt, your marriage has always been so special, 202 00:09:17,023 --> 00:09:19,524 that I just hate to see it in a bad way, 203 00:09:19,525 --> 00:09:25,030 and I want to make one little suggestion, Burt, huh? 204 00:09:25,031 --> 00:09:27,532 What about therapy? 205 00:09:27,533 --> 00:09:32,537 Therapy? 206 00:09:32,538 --> 00:09:35,040 What you mean... You mean... You mean, a shrink? 207 00:09:35,041 --> 00:09:37,042 Burt, there are an awful lot of good ones 208 00:09:37,043 --> 00:09:38,543 that work with couples. 209 00:09:38,544 --> 00:09:41,546 I hate shrinks. Guys who get paid to sit there and nod 210 00:09:41,547 --> 00:09:44,549 and blame your mother. 211 00:09:44,550 --> 00:09:46,551 Burt, I'm not sure that they blame anyone, 212 00:09:46,552 --> 00:09:51,056 but what they help couples do is focus on their problems. 213 00:09:51,057 --> 00:09:53,058 That's what's wrong with this world today, 214 00:09:53,059 --> 00:09:55,060 everybody is focusing, they all focus. 215 00:09:55,061 --> 00:09:57,062 They're focusing on marriages everywhere. 216 00:09:57,063 --> 00:09:59,064 In newspapers, magazines, on television, 217 00:09:59,065 --> 00:10:00,565 in the movies. I'll tell you something, 218 00:10:00,566 --> 00:10:03,068 I'm so sick of watching Jill Clayburgh's marriages 219 00:10:03,069 --> 00:10:05,071 go down the drain, I can't tell you. 220 00:10:06,572 --> 00:10:09,574 And that's what comes from this divorce. 221 00:10:09,575 --> 00:10:13,578 In the olden days, they had other things they did... 222 00:10:13,579 --> 00:10:16,081 like walking. 223 00:10:16,082 --> 00:10:19,084 Walking? 224 00:10:19,085 --> 00:10:21,086 Yeah, nobody had a car, everybody just... 225 00:10:21,087 --> 00:10:23,088 They walked around all over the place. 226 00:10:23,089 --> 00:10:24,089 They walked for hours every day, 227 00:10:24,090 --> 00:10:25,590 and their marriages were terrific. 228 00:10:25,591 --> 00:10:29,094 Somehow or another I don't think that will help here. 229 00:10:29,095 --> 00:10:32,097 I don't think walking is the answer. 230 00:10:32,098 --> 00:10:34,099 A shrink's not the answer either, I'll tell you that. 231 00:10:34,100 --> 00:10:35,600 Well, 232 00:10:35,601 --> 00:10:38,603 what do you think will help, Burt? 233 00:10:38,604 --> 00:10:40,105 I don't know, I... 234 00:10:40,106 --> 00:10:43,608 Maybe nothing can help Mary and me. 235 00:10:43,609 --> 00:10:48,113 Jessica, I got to get... I got things to do. Excuse me. 236 00:10:58,624 --> 00:10:59,624 Oh, no! 237 00:10:59,625 --> 00:11:00,625 Oh, God! 238 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 Oh, jeez! 239 00:11:01,627 --> 00:11:02,627 Oh, why! 240 00:11:02,628 --> 00:11:03,628 I don't believe this. 241 00:11:03,629 --> 00:11:05,130 Oh, this is terrible! 242 00:11:05,131 --> 00:11:07,132 Should we turn on the lights? 243 00:11:07,133 --> 00:11:09,634 I think eventually we're gonna have to. 244 00:11:09,635 --> 00:11:11,136 I guess you're right. 245 00:11:15,641 --> 00:11:18,643 This is the worst thing I ever did. 246 00:11:18,644 --> 00:11:19,644 Oh, me too! 247 00:11:19,645 --> 00:11:21,646 Absolutely the most horrible, 248 00:11:21,647 --> 00:11:23,148 miserable thing that ever happened. 249 00:11:23,149 --> 00:11:24,149 It was shocking. 250 00:11:24,150 --> 00:11:25,150 It was great. 251 00:11:25,151 --> 00:11:27,152 The best. 252 00:11:27,153 --> 00:11:30,155 It would be okay if it wasn't so great, 253 00:11:30,156 --> 00:11:32,657 but it was great, so this is really terrible. 254 00:11:32,658 --> 00:11:35,160 Why did it have to be so terrific? 255 00:11:35,161 --> 00:11:36,661 I don't need this. 256 00:11:36,662 --> 00:11:38,663 If it wouldn't have been so terrific, 257 00:11:38,664 --> 00:11:39,664 I could have just said, 258 00:11:39,665 --> 00:11:42,167 "Well, that wasn't so terrific." 259 00:11:42,168 --> 00:11:44,002 But it was terrific, 260 00:11:44,003 --> 00:11:46,438 so now, I don't know what to say, other than, 261 00:11:46,439 --> 00:11:48,440 "I'd like to do it again." 262 00:11:48,441 --> 00:11:49,441 Danny. 263 00:11:49,442 --> 00:11:50,942 Oh, my God! 264 00:11:50,943 --> 00:11:51,943 What am I saying? 265 00:11:51,944 --> 00:11:54,946 What kind of an animal am I? 266 00:11:54,947 --> 00:11:57,949 I just made it with my stepmother. 267 00:11:57,950 --> 00:12:01,953 Gee, I wish you hadn't said that. 268 00:12:01,954 --> 00:12:05,958 We've committed inquest. 269 00:12:07,960 --> 00:12:11,963 Danny, that's "incest," and we did not commit incest. 270 00:12:11,964 --> 00:12:15,967 We committed filth, but we didn't commit incest. 271 00:12:15,968 --> 00:12:17,469 Incest is with your own blood. 272 00:12:17,470 --> 00:12:20,972 What if Chester came through that door right now 273 00:12:20,973 --> 00:12:21,973 and found us in bed? 274 00:12:21,974 --> 00:12:22,974 Oh! 275 00:12:22,975 --> 00:12:24,476 My own father 276 00:12:24,477 --> 00:12:26,478 finds his son in bed with his wife, 277 00:12:26,479 --> 00:12:28,980 who's my mother. 278 00:12:28,981 --> 00:12:31,983 I am not your mother! Would you quit saying that? 279 00:12:31,984 --> 00:12:33,985 You make me feel old. 280 00:12:33,986 --> 00:12:37,489 All right, you're gonna have to face some facts right now. 281 00:12:37,490 --> 00:12:39,991 First of all, you are my stepmother, 282 00:12:39,992 --> 00:12:42,494 but you're not old. 283 00:12:42,495 --> 00:12:44,996 You're young and beautiful 284 00:12:44,997 --> 00:12:48,466 and gorgeous and soft and you smell nice. 285 00:12:48,467 --> 00:12:51,469 And even if you were old, you'd still be beautiful. 286 00:12:51,470 --> 00:12:54,472 Because beauty is not in the eye of the beholder, 287 00:12:54,473 --> 00:12:56,975 it's in your face. 288 00:12:56,976 --> 00:13:00,478 You got a great face. 289 00:13:00,479 --> 00:13:01,980 I do? 290 00:13:04,984 --> 00:13:07,986 I think we better just forget this ever happened. 291 00:13:07,987 --> 00:13:09,487 Fine. 292 00:13:09,488 --> 00:13:11,489 It happened. Okay. 293 00:13:11,490 --> 00:13:14,993 We can't take that back, but it's over and that's that. 294 00:13:14,994 --> 00:13:16,494 I agree. 295 00:13:16,495 --> 00:13:17,996 And we'll never mention it again. 296 00:13:17,997 --> 00:13:19,998 Fine. 297 00:13:19,999 --> 00:13:22,500 We'll just do it once more, and that's that. 298 00:13:33,078 --> 00:13:34,579 Thank you. Mm-hm. 299 00:13:34,580 --> 00:13:38,082 It was very nice of you to call me, Mary. 300 00:13:38,083 --> 00:13:41,085 Well, I thought since you and Jodie were planning on 301 00:13:41,086 --> 00:13:43,588 tying the knot, it would be nice if we had a little chat. 302 00:13:43,589 --> 00:13:48,092 You know, I haven't seen Jodie since he started his therapy. 303 00:13:48,093 --> 00:13:49,093 How's he doing? 304 00:13:49,094 --> 00:13:52,597 Oh, fine, fine, just fine. Right, Chuck? 305 00:13:52,598 --> 00:13:54,098 Oh, yeah, yeah, fine. 306 00:13:54,099 --> 00:13:57,602 Yeah, you'd hardly recognize him. Ha, ha, ha! 307 00:13:57,603 --> 00:13:59,103 Oh? In what way? 308 00:13:59,104 --> 00:14:01,105 Oh, he's an entirely different person. 309 00:14:02,608 --> 00:14:05,610 Is he home now? 310 00:14:05,611 --> 00:14:07,612 Oh, yes. He'll be down in a minute. 311 00:14:07,613 --> 00:14:10,114 Maggie, I think there's something 312 00:14:10,115 --> 00:14:12,116 you should be made aware of. 313 00:14:12,117 --> 00:14:16,120 Just a gigolo Everywhere I go... 314 00:14:16,121 --> 00:14:18,122 What was that? 315 00:14:18,123 --> 00:14:20,124 What? 316 00:14:20,125 --> 00:14:21,626 Are you going to tell her or not? 317 00:14:21,627 --> 00:14:24,128 Mary, please tell me. 318 00:14:24,129 --> 00:14:27,131 Jodie is... not Jodie. 319 00:14:27,132 --> 00:14:31,302 Jodie is... an old Jewish man. 320 00:14:34,373 --> 00:14:40,879 Mary, if you don't want me to marry your son, 321 00:14:40,880 --> 00:14:42,380 you just come right out and tell me. 322 00:14:42,381 --> 00:14:44,549 Maggie... 323 00:14:44,550 --> 00:14:45,617 It's only a paper moon 324 00:14:45,618 --> 00:14:48,620 Sailing over A cardboard sea 325 00:14:48,621 --> 00:14:50,622 But it wouldn't be Make-believe 326 00:14:50,623 --> 00:14:52,624 If you believed in me 327 00:14:52,625 --> 00:14:54,626 Dat, dah, dah, dah, dah 328 00:14:54,627 --> 00:14:58,129 Dat, dat, dat, dat Dat, dat, dah, yeah 329 00:14:58,130 --> 00:14:59,631 Dah, dah... 330 00:14:59,632 --> 00:15:01,633 Oh, my God. 331 00:15:01,634 --> 00:15:03,635 Hey, Chuck-aly and Bob-aly. 332 00:15:08,641 --> 00:15:09,641 I got a little gas. 333 00:15:09,642 --> 00:15:11,142 Oh, yeah. 334 00:15:11,143 --> 00:15:12,644 Julius. 335 00:15:12,645 --> 00:15:14,646 Oy, the Rockette. 336 00:15:14,647 --> 00:15:17,148 Hi, Elaine, what's cooking? 337 00:15:17,149 --> 00:15:19,150 Oh, my God! 338 00:15:19,151 --> 00:15:22,153 Julius, say hello to Maggie. 339 00:15:22,154 --> 00:15:23,488 A redhead. 340 00:15:23,489 --> 00:15:25,990 Woof! 341 00:15:25,991 --> 00:15:28,993 You want to go out. 342 00:15:28,994 --> 00:15:30,995 Bobby, lend me a bisel gelt. 343 00:15:30,996 --> 00:15:32,497 Gornisht. 344 00:15:32,498 --> 00:15:34,499 Oh, my God! 345 00:15:34,500 --> 00:15:37,502 This is your fianc?e, remember? 346 00:15:37,503 --> 00:15:40,505 You and she are going to get married. 347 00:15:40,506 --> 00:15:43,508 The redhead wants to marry me? 348 00:15:43,509 --> 00:15:45,511 I'll put on a tie. 349 00:15:46,512 --> 00:15:48,513 No, Jodie... Uh, Julius. 350 00:15:48,514 --> 00:15:49,514 What? 351 00:15:49,515 --> 00:15:51,516 Please, sit down for a bit. 352 00:15:51,517 --> 00:15:53,519 I'll be there in a half an hour. 353 00:15:57,022 --> 00:15:59,524 Get acquainted. 354 00:16:02,528 --> 00:16:04,529 You Jewish? 355 00:16:04,530 --> 00:16:06,531 What happened to him? 356 00:16:06,532 --> 00:16:08,032 Hypnosis. 357 00:16:08,033 --> 00:16:09,534 He got stuck in a past life, 358 00:16:09,535 --> 00:16:12,036 he thinks he's Julius Kassendorf. 359 00:16:12,037 --> 00:16:16,040 Maggie, I'm supposed to marry you? 360 00:16:16,041 --> 00:16:18,109 Did we get in trouble? 361 00:16:18,110 --> 00:16:21,179 No, no, no, not at all. 362 00:16:21,180 --> 00:16:23,682 Is there any possibility we could? 363 00:16:25,484 --> 00:16:27,986 Boys, I think that maybe we should leave 364 00:16:27,987 --> 00:16:30,488 Julius and Maggie alone to talk. 365 00:16:30,489 --> 00:16:34,492 Ah, yeah, yeah, good idea, good idea, leave us alone. 366 00:16:34,493 --> 00:16:36,494 Good, good. We need anything, we'll call. 367 00:16:36,495 --> 00:16:38,763 Goodbye, good luck. 368 00:16:39,832 --> 00:16:42,834 You want me to make you a little cocktail? 369 00:16:42,835 --> 00:16:44,836 Oh, no, thank you. 370 00:16:44,837 --> 00:16:45,837 Bobby. 371 00:16:45,838 --> 00:16:46,838 Boss. 372 00:16:46,839 --> 00:16:49,841 Eh, make me a whiskey mit soda. 373 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 Okey-dokey. 374 00:16:52,845 --> 00:16:54,346 He's a nice boy. 375 00:16:55,848 --> 00:16:58,350 He's made out of wood, you know. 376 00:17:00,352 --> 00:17:01,853 Oh, Jodie! 377 00:17:01,854 --> 00:17:04,356 But he doesn't have all his organs. 378 00:17:05,357 --> 00:17:07,358 Now, let's go take a nap. 379 00:17:07,359 --> 00:17:12,864 Jodie, listen, can we just sit down here for a little while? 380 00:17:12,865 --> 00:17:13,865 Why not? 381 00:17:13,866 --> 00:17:15,867 Sitting is nice. 382 00:17:15,868 --> 00:17:17,869 I like sitting. 383 00:17:17,870 --> 00:17:23,875 Sitting is very good. I love sitting. 384 00:17:23,876 --> 00:17:25,878 That's enough sitting, let's smooch. 385 00:17:27,379 --> 00:17:30,381 Jodie. 386 00:17:30,382 --> 00:17:33,384 Don't you remember me at all? 387 00:17:33,385 --> 00:17:34,886 No. 388 00:17:34,887 --> 00:17:39,390 I'm sorry. I wish I did. 389 00:17:39,391 --> 00:17:42,894 You seem like a nice person. 390 00:17:42,895 --> 00:17:45,897 I've been confusing a lot of people lately 391 00:17:45,898 --> 00:17:49,400 and I don't wish to confuse you. 392 00:17:49,401 --> 00:17:56,908 I like you, and I wish I didn't make you so unhappy. 393 00:17:56,909 --> 00:18:01,412 Well, I wish you would come back again, Jodie. 394 00:18:01,413 --> 00:18:04,415 I wish you would remember. 395 00:18:04,416 --> 00:18:08,419 Maybe if I held you a little bit, it might help. 396 00:18:08,420 --> 00:18:10,422 Yeah. 397 00:18:15,427 --> 00:18:16,428 Here. 398 00:18:17,429 --> 00:18:19,931 Oh, yeah. 399 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 Something's happening. 400 00:18:26,939 --> 00:18:32,945 Hey, it's getting clearer. It's getting clearer. It's... 401 00:18:33,946 --> 00:18:36,949 No, nothing. 402 00:18:38,951 --> 00:18:40,952 Maybe if I held you a little closer, 403 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 and give you a peckle on the cheek. 404 00:18:47,960 --> 00:18:50,462 Yeah, yeah. 405 00:18:52,297 --> 00:18:54,299 I'm remembering nice now. 406 00:18:54,800 --> 00:18:56,801 Oh, Jodie! 407 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 Maybe if you talk dirty for a little while. 408 00:19:08,981 --> 00:19:11,983 And so this is no longer the America of our childhood, 409 00:19:11,984 --> 00:19:14,986 of unlocked doors, and walks on a summer night. 410 00:19:14,987 --> 00:19:16,487 This is a country at war. 411 00:19:16,488 --> 00:19:18,990 A country where we are no longer safe. 412 00:19:18,991 --> 00:19:21,492 Not only in our streets, but in our own homes. 413 00:19:21,493 --> 00:19:24,495 And that's because the criminals are taking over. 414 00:19:24,496 --> 00:19:26,998 And these criminals, 415 00:19:26,999 --> 00:19:29,500 they're not afraid of the police or the courts. 416 00:19:29,501 --> 00:19:32,503 So who's left to stop them? 417 00:19:32,504 --> 00:19:35,506 The citizens. 418 00:19:35,507 --> 00:19:39,010 Always the last resort, the American citizens. 419 00:19:39,011 --> 00:19:42,513 We must not give in. We must not let them take over. 420 00:19:42,514 --> 00:19:45,016 We must once again have a country 421 00:19:45,017 --> 00:19:46,517 where we do walk home on a summer night 422 00:19:46,518 --> 00:19:48,019 and sleep with the windows open, 423 00:19:48,020 --> 00:19:50,521 and not be afraid. 424 00:19:54,026 --> 00:19:55,526 Thank you, Sheriff Campbell. 425 00:19:55,527 --> 00:19:58,029 We are now open for questions from the floor. 426 00:19:58,030 --> 00:19:59,530 Senator Cott of New York. 427 00:19:59,531 --> 00:20:01,032 Thank you, Mr. Chairman. 428 00:20:01,033 --> 00:20:02,533 Are you suggesting, Sheriff Campbell, 429 00:20:02,534 --> 00:20:04,035 that we arm every citizen? 430 00:20:04,036 --> 00:20:05,536 Because if you are, 431 00:20:05,537 --> 00:20:07,038 I'm afraid we're gonna have to be afraid 432 00:20:07,039 --> 00:20:09,040 Shooting each other. 433 00:20:09,041 --> 00:20:12,043 No, I'm not talking about, "Everybody should get a gun." 434 00:20:12,044 --> 00:20:15,046 All I'm saying is that we have to be one, aware, 435 00:20:15,047 --> 00:20:17,048 and two, ready to defend. 436 00:20:17,049 --> 00:20:19,050 And that doesn't have to be a gun, 437 00:20:19,051 --> 00:20:21,552 it could be self-defense classes, tear gas, 438 00:20:21,553 --> 00:20:22,553 dogs, 439 00:20:22,554 --> 00:20:25,056 bats. 440 00:20:25,057 --> 00:20:28,492 Which, by the way, I now manufacture. 441 00:20:28,493 --> 00:20:29,994 Senator Golderow of Oregon. 442 00:20:29,995 --> 00:20:31,495 You're manufacturing bats? 443 00:20:31,496 --> 00:20:32,997 Yes, sir. 444 00:20:32,998 --> 00:20:37,501 It's the Bat Campbell bat. It's one-size-hits-all. 445 00:20:37,502 --> 00:20:40,004 That's a major concern to me, sheriff, 446 00:20:40,005 --> 00:20:42,006 because if you want bats for everyone, 447 00:20:42,007 --> 00:20:43,507 then let me assure you 448 00:20:43,508 --> 00:20:46,510 there will not be one tree left in America. 449 00:20:46,511 --> 00:20:50,514 You will eliminate shade, and we will all die from sunstroke. 450 00:20:50,515 --> 00:20:54,018 Which is far less pleasant than being murdered. 451 00:20:54,019 --> 00:20:56,520 No, sir. I don't think we're all gonna die from sunstroke. 452 00:20:56,521 --> 00:20:59,023 Not to mention, of course, the birds. 453 00:20:59,024 --> 00:21:01,525 The birds? 454 00:21:01,526 --> 00:21:04,028 Where will the birds live? 455 00:21:04,029 --> 00:21:07,531 And then the birds die, and you got a worm problem. 456 00:21:07,532 --> 00:21:09,033 We'll have worms everywhere... 457 00:21:09,034 --> 00:21:10,534 Mr. Chairman. 458 00:21:10,535 --> 00:21:11,535 Will the senator from Oregon 459 00:21:11,536 --> 00:21:13,537 yield to the senator from New York? 460 00:21:13,538 --> 00:21:17,541 Senator, I appreciate your concern for birds and worms, 461 00:21:17,542 --> 00:21:20,044 but I'm more concerned about people. 462 00:21:20,045 --> 00:21:22,046 I don't think increasing violence 463 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 is the answer to increased violence. 464 00:21:26,051 --> 00:21:28,552 Senator Laughton of Alabama. Thank you, Mr. Chairman. 465 00:21:28,553 --> 00:21:32,556 I wish to refute what my liberal pinko colleague 466 00:21:32,557 --> 00:21:36,060 from the great intellectual state of New York just said. 467 00:21:36,061 --> 00:21:40,064 Killing is as American as apple pie. 468 00:21:40,065 --> 00:21:43,000 We have to kill to live. 469 00:21:43,001 --> 00:21:46,504 If you're sick of being killed, you kill first. 470 00:21:46,505 --> 00:21:48,873 Nothing wrong with killing, 471 00:21:48,874 --> 00:21:51,876 as long as you kill the right person. 472 00:21:51,877 --> 00:21:54,879 Well, it seems we're out of time, gentlemen. 473 00:21:54,880 --> 00:21:56,881 Sheriff Campbell, is there anything 474 00:21:56,882 --> 00:21:58,382 you wish to say in closing? 475 00:21:58,383 --> 00:22:01,886 Uh, yes, sir. I just want to say that with a little work 476 00:22:01,887 --> 00:22:04,388 we can make this country safe again. 477 00:22:04,389 --> 00:22:07,892 All that's needed here is awareness, which we now have, 478 00:22:07,893 --> 00:22:09,894 and action, which we're soon going to take. 479 00:22:09,895 --> 00:22:12,396 And I want to thank you very much for being here. 480 00:22:12,397 --> 00:22:14,899 It's an honor and a privilege, and I thank you very much. 481 00:22:14,900 --> 00:22:16,400 Thank you, Sheriff Campbell. 482 00:22:16,401 --> 00:22:17,902 This hearing is adjourned. 483 00:22:17,903 --> 00:22:21,406 Listen, I got the Bat Campbell bat for everybody over here. 484 00:22:22,407 --> 00:22:23,908 There you go, sir. 485 00:22:23,909 --> 00:22:25,843 Campbell's getting too dangerous now. 486 00:22:25,844 --> 00:22:27,845 It's time to kill him. 487 00:22:35,921 --> 00:22:38,889 Now that Danny and Annie are more than just friends, 488 00:22:38,890 --> 00:22:40,391 will they go for broke and fall in love? 489 00:22:40,392 --> 00:22:42,893 Or play it safe and just play around. 490 00:22:42,894 --> 00:22:45,396 Will Jodie ever become Jodie again? 491 00:22:45,397 --> 00:22:47,398 And if not, will Maggie convert? 492 00:22:47,399 --> 00:22:50,401 Who will win the duel, Chester or El? 493 00:22:50,402 --> 00:22:51,902 And what about Burt? 494 00:22:51,903 --> 00:22:53,904 Will his fame cost him his life? 495 00:22:53,905 --> 00:22:55,906 These questions and many others 496 00:22:55,907 --> 00:22:58,910 will be answered in the next episode of Soap. 497 00:22:58,960 --> 00:23:03,510 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.